The Oxford thesaurus: British and American editions Philip Bradley Describes whal a general thesaurus consists of and considers the British and American editions of the Oxford the saurus. Superficial differences between the two books are described, followed by basic differences in entries. The layout of thesaurus entries is examined and specific examples given. Layout of index entries is compared and some visual distinctions noted. Although Roget's Thesaurus (1852) is probably the best known of such works in Britain, thesauri have been pro duced in some form for centuries. A thesaurus is a list of Both editions were compiled by Laurence Urdang, who edited the US version from a computer-generated base. Its index is different from the British one (aside from the words with their synonyms (and sometimes also their obvious spelling and other minor differences) in structure, antonyms). They may be general or specific in coverage chiefly in the placement of phrases in the sorting hierarchy. and can be arranged in several ways, usually by subject or A comparison of the two approaches reflects differences in opinion of how people approach such information. alphabetically. Depending upon the arrangement an index may be required also. Thesauri been To compile two editions of the same work at the same reviewed in recent years in these columns (they arc a useful have frequently time for different audiences must be one of the more difficult tasks in literature. One must constantly keep in mind the two audiences and try not to stray into the wrong line of approach. Urdang has spent part of his life in Britain and part in America and, well known in the fields of lin tool for indexers) and many general ones arc currently in print. Roget's Thesaurus is one of the earliest comprehensive general works: at least it is general in the sense that it covers all topics but special in thai the contents are arranged by subject. It consists of six categories and is sub divided into 1,000 topics. To find a word and its synonyms guistics and lexicography, is familiar with national differ ences. Some of the more superficial differences lie in the lay an index is therefore essential. Presumably in deference lo out. The dust-covers differ in wording though not in Rogct the basic layout has not been changed in the many design. The Editor's Foreword is written from his British address in the UK version and from his US address in the other. The typeface differs, resulting in the UK edition having 1042 pages (thesaurus 558 pages, index 484 pages) and the US edition 1005 pages (thesaurus 596, index 409). editions which have been published. An index may or may not be required for thesauri that arc in alphabetical order. If the headword and its synonyms arc given in the text the synonyms may be placed in an index with a reference to the headword. In some thesauri, however, every synonym is repeated as a headword and The ISBNs differ, of course. Another variation, resulting therefore no index is required. Thus a word wilh ten syn licence/license; saviour/savior). This results in variation in onyms will need to be entered eleven times, once as a head placing in the alphabetical sequence in both thesaurus and word and ten times as a synonym of a headword. This of index. course requires much more space than provision of an from national usage, is the spelling (centre/center; However, the thesaurus section and index contain more index, assuming that all synonyms arc given with each fundamental differences. The first depends on the arrange headword. Of ten general thesauri recently seen in a book ment within the entries. Here is an example (the degree shop, ranging from comprehensive works to mini-thesauri, sign ° means that the word following is listed as a head all from reputable British publishers, only two had an index. word as well as a synonym): One particularly worthy of notice is the Oxford the saurus from the Oxford University Press,1 their first move into this field of linguistics. This is a general thesaurus arranged alphabetically and containing some 650,000 words of text, of which 275,000 are words and phrases, the rest illustrative sentences. Its index was abstracted by com puter, then staff-edited at OUP. An American edition was subsequently published to give coverage of English world wide. 192 saintly adj. °holy, blessed, blest, beatific, °godly, sainted, angelic, "seraphic, "pure, °righteous, "virtuous, "blameless: Donald was such a saintly man, it was impossible to think ill of him. Each entry consists of four parts: headword; part of speech; synonyms of the headword; a sentence showing how each headword is used. The first two, the headword and part of speech, need no explanation. The headwords have been The Indexer Vol. 18 No. 3 April 1993 THE OXFORD THESAURUS: BRITISH AND AMERICAN EDITIONS selected on the whole because of their frequency in the lan (3) guage. The synonyms following each headword are appro sag U K The board sagged precariously under his weight. priately known as 'sense groupings'. If a headword has Without a breath stirring, the banners sagged in more than one set of synonyms because of a difference in the humid air. The board sagged precariously under my weight. Without a breath stirring, the banners sagged in US meaning then each of these sets is a sense grouping. Some lists of synonyms in the British version refer also to American usage and vice versa, and occasionally other usages, such as Australian, are introduced. the humid air. (4) The publishers claim of the synonyms that the work is saga UK Are you really interested in the continuing saga of the inhabitants of Coronation Street? 'Unlike traditional thesauruses, [in that it] lists the syn US onyms closest in meaning to the headword first: so for absent-minded, we first see sions such of the inhabitants of Hydrangea Crescent? preoccupied/inattentive/ absorbed and at the end of the list more colorful expres as stargazing/distrait/woolgathe ring1. Some decisions must have been very hard to make. Incidentally, in another statement, the Editor says 'there is no such thing as an ideal synonym, for it is virtually impossible to find Are you really interested in the continuing saga (5) sage UK The sage whose counsel you seek lives deep in the forest. (meaning), connotation, frequency, familiarity, and appro The sage whose council you must seek lives deep in the forest. It is not clear why the two versions should differ. Apart from the difference in the spelling of counsel the meaning priateness ... no language permits a perfect fit, in all of the two sentences is almost the same and surely both are respects, between any two words or phrases.' valid for both countries. (6) salt two words or phrases that are identical in denotation The last part of each entry is an unusual feature of the US thesaurus, consisting of a sentence, or occasionally two, to UK show how each headword is used. This throws up some US intriguing differences between the two editions—although the reasons are not always clear. In fact, simply looking at them can evoke interest, thought and humour, but all in the cause of good linguistics. A check of the 76 headwords beginning with the letters sa (sabotage to say-so) shows that they entail the use of 178 sense groupings, and in about a third of these cases the examples showing usage differ from one edition to the other. Some examples are given below. Differences in examples of sentences in the UK and US editions showing how words are used (There arc often several sense groupings for each word. These examples are taken from just one.) (1) sacrilege UK The horrendous Buckinghamshire county office building is an example of architectural sacrilege. US The horrendous office building is an example of architectural sacrilege. It is perhaps noteworthy that Urdang has his UK home in Aylesbury, the county town of Buckinghamshire. It may be a little pernickety to suggest this, but could not the name of the building in the UK edition be omitted or an equally horrendous building in the US be included in their version? (2) sad UK // was a sad day for all of us when the England team lost the semifinal. US The water had a salt taste. The water in your area has a salt taste. Again one might assume that the same example would suf fice in both cases, and why has the tense changed? In (1), (2) and (4) the reason for the difference in the two editions is clear as they refer to specific matters easily recognizable in the two countries. They bring the thesaurus to life. In the other three cases—and indeed in many cases throughout the thesaurus—it is not clear why the Editor uses slightly different examples sometimes and identical ones at other times. Where the examples differ it may be that certain phrases come more naturally to the inhabitants of one country than the other, or the compiler may alter phrases simply for the sake of variety. Perhaps, as in the case of Shylock, 'it is my humour'. Whatever the reason, it may require the services of psychology as well as linguis tics to explain why there is a difference in the two salt examples whereas the two examples for sadness are the same: 'It is hard to describe the sadness we all felt when she left.' The index The index lists all words that appear in the text as the headword or a synonym. The headwords are arranged alphabetically and the synonyms under each are similarly arranged. However, the indexes in the two editions vary in layout. Here are some of the sa entries: // was a sad day when the US team failed to win the gold medal. No explanation is required for this example although one might wonder why 'for all of us' is included only in the UK edition. The indexer Vol. 18 No. 3 April 1993 193 THE OXFORD THESAURUS: BRITISH AND AMERICAN EDITIONS sack out sacramental sacred calling sackcloth and ashes sacking sacramental sacredness sacred sacred writings sacrifice sacrificed sacred, make sacredness sacred writings sacrificial sacrificial iamb sacrifice sacred sacrilege sacrilegious sacristan sacrosanct Reference Oxford thesaurus: an A-Z dictionary of synonyms. Laurence Urdang. Oxford: Clarendon Press. 1991. xii. 1042 pp. 1. The 24 cm. ISBN 0-19-869151-3 (cased): £14.95; ISBN 0-19-869215-3 (thumb index) (1992): £17.50; isdn 0-19-195801-8 (de luxe) (1992): £37.50. (Also available on disk. DOS version on 5.25" disks; DOS ver sion on 3.5" disks; Mac version. All at £99.00.) The Oxford thesaurus. American edition. Laurence Urdang. New York, NY: Oxford University Press, 1992. xv, 1005 pp. 24 cm. isbn 0-19-507354-1 (cased): $19.95. sacrificed sacrificial lamb sacrilege sacrilegious sacristan sacrosancl Regarding phrases, the layout also differs in the two editions. In the UK edition no laughing matter is placed under no, but is reversed in the US edition and appears as laughing matter, no. The UK edition has an index entry no mean trick but in the US edition there is no entry for this. However, there is a thesaurus entry for trick with a large number of synonyms and the entry for the fourth sense grouping of trick is 'Usually, no + (adj.) + trick' followed by the sense grouping of synonyms and then no mean trick in the example. In fact I had to use the UK edition to find what I wanted in the US one. The few occasions when this sort of difficulty occurs, though, scarcely detract from the value of the two editions. Some UK words beginning with the syllabic non such I I Meanwhile, '—' Information in another part Access Company of the forest, the of Foster City, California, a publisher of bibliographic indexes to periodi cal literature, is exploring differences in the use of the English language in Great Britain and the United States. They are particularly concerned with language differences that appear in academic and trade journals, and hope to find an electronic solution to the translation between the two usages—such as a list or computer program that includes spelling variations, variations of form, etc., going beyond the usual slang phrases—and useful lists of differ ences for travellers, and which might be used electronically or translated to electronic form. We wish power to their modems. as non-aligned are hyphenated, whereas the US spelling is nonaligned. These words sound identical but when one looks at them there is the impression that the UK word is slightly stronger than its US counterpart. Non-aligned looks as if the subject under discussion is deliberately not aligned, whereas nonaligned suggests that the nonalignment is incidental. It is only in looking at these two books side by side that such distinctions come to light. The most recent technological advance in compact stor age of vast quantities of documents is DIP—document In spite of the differences between these two thesauri hurdles are all the same, though—DIP vendors' technology they have so much in common that they are virtually inter changeable. It is difficult to know what a person whose offers no substantial relief, says Christopher Locke in the April 1991 issue of Byte. What is needed, in artificial intel ligence jargon, is 'knowledge engineering1. Making sure there is a 'retrieval hook' is still the task of first language is not English would gain by using one in preference to the other. Moving on from microfilm image processing. Documents, including images (handwrit ing, graphics) are scanned into a computer. The retrieval an indexcr. Even pictures of words will need to be convened to indexable text. 'Dirty' text generated by optical character recognition can be cleaned up and ASCII files automatically indexed—once indexing terms are available. With free-text indexing, recall and precision are the problem. The article ings, available net of see and such tools 'be suggests using Library of Congress head as CDMARC, for vocabulary control and a see also references. Most important is that put into the hands of intelligent and knowl edgeable people who are not averse to long hours of diffi Philip Bradley is former Senior Librarian of Dundee College of Technology and Review Editor of The Indexer. 194 cult intellectual work*. The article includes a useful 'Investigating indexing'—an eclectic two-page mix spread of software tools, R&D efforts and professional associations to show the wide range of options full-text retrieval offers. M.C. The Indexer Vol. 18 No. 3 April 1993
© Copyright 2026 Paperzz