A Delay of Principle B-Effect in Spanish Speaking Children: The Role of Lexical Feature Acquisition Sergio Baauw, María A. Escobar & William Philip Utrecht Institute of Linguistics - OTS, Utrecht University Brain and Cognitive Sciences, Massachusetts Institute of Technology Department of Humanities, University of Maine at Farmington [email protected], [email protected], [email protected] Abstract Many experimental studies have shown that young children often seem to violate Principle B of the Binding Theory, allowing pronouns to corefer with a local c-commanding antecedent. This phenomenon, which has come to be known as the "Delay of Principle B-Effect" (DPBE), has been argued to be absent in the acquisition of the Romance languages (McKee 1992; Padilla 1990). Recent experimental evidence shows that this is only partially true. Our findings show that, although Spanish has no general DPBE, it does have a DPBE in what we will call "Complex Predicate Constructions". We tie the absence of a general DPBE in Spanish to the underspecification of (Romance) pronominal clitics for the feature [human]. We will show that the presence of a DPBE in Complex Predicate Constructions is due to the misclassification of third person pronouns as elements that can be referentially defective. We will argue that the results of this experiment support Reinhart & Reuland's (1993) "Reflexivity" approach to binding. 1. The Clitic Effect 2. Rule I and the Clitic Effect Following Grodzinsky & Reinhart (1993) we will argue that the DPBE in constructions such as (1a) is due to the children’s unability to apply Rule I. Rule I is a rule at the syntax/pragmatics interface that regulates intrasentential coreference: (2) Rule I: Intrasentential Coreference (Grodzinsky & Reinhart 1993: 88) NP A cannot corefer with NP B if replacing it with C, C a variable A-bound by B, yields an indistinguishable interpretation. What this rule basically says is that if (3b) and (3c) yield the same interpretation, (3c) should be chosen and (3b) rejected. Stated differently: if there is no difference in interpretation, binding (= co-indexation) is a more economical way of establishing referential dependencies than coreference (= counter-indexation). (3) a. *The girli is drying heri off. Principle B violated English children allow her to corefer with the girl roughly 50% of the time in structures such as (1a) (Chien & Wexler 1990). Italian children, on the other hand, show virtually 0% non-adult-like performance on the Italian counterpart of (1a), (1b) (McKee 1992). b. The girli is drying herj off. Principle B satisfied (1) English: a. The girl is drying her off. c. The girli is drying xi off. Italian: b. Gianni lo asciuga. Italian weak pronouns such as lo in (1b) belong to a separate class of pronominal "special clitics" that Romance languages have (Zwicky 1977). This means that the DPBE does not appear in constructions involving "special clitics". We will call this absence of the expected DPBE the Clitic Effect (CE). Two questions must now be answerd: 1. what causes the DPBE, and 2. what causes the CE? coreference: [i] and [j] have the same semantic value. Since Rule I requires that two LF representations of (1a) be compared, (3b) and (3c), it breaks down in young children due to limitations on working memory. When this happens, in order to determine the reference of the pronoun children will adopt a guessing strategy, leading to the observed 50% adult-like performance. If the DPBE is the result of a breakdown of Rule I, this must mean that Rule I does not apply to pronominal clitics, such as Italian lo `him'. The 1 question is now: why does Rule I not apply to clitics? 1 Our claim that Rule I cannot apply to clitics would seem to entail that Rule I effects with sentences like "Even Oscar likes We will argue that Rule I does not apply to clitics because clitics can only be bound. We believe that this ban on coreference is tied to their underspecification for the feature [human]. Delfitto & Corver (1993) argue that in order for their phi-features (person, number, gender) to be interpretable at LF, elements on D position need some minimal lexical content. In the case of articles, this lexical content is provided by the NP complement. Pronouns, on the other hand, lack an overt NP complement. For their features to be interpretable at LF they need specification for the feature [human]. So called "strong" pronouns, such as Italian lui, are (positively) specified for this feature: they are [+human] Clitics, however, are underspecified for this feature: they are [+/-human] (see also Cardinaletti & Starke 1995). (4) a. Gianni lo vede. (lo = Bill/the tree) b. Gianni vede lui. (lui = Bill/*the tree) `G. sees him.' We propose that specification for the feature [human] is tied to nominal categorial status. As we will see in the next section, the categorial status of an element determines its position within the DP. (5) A. B. [+N] --> [+human] or [-human] (exclusive disjunction) [+D] --> [+/-human] We will argue that pronominal elements underspecified for the feature [human], e.g. clitics, must be bound, either in syntax or in discourse (d-linking) (6), because binding provides a specification for the feature [human]: the underspecified element (e.g the clitic) inherits a value for this feature from the binder. This also explains why clitics cannot be used deicticly: binding excludes deixis. In sum, we propose the following typology of referential dependencies: bound unbound syntax discourse syntax discourse pronouns pronouns pronouns pronouns (Rule I) specified [+human] or [-human] underspecified clitics i.e., [+/-human] clitics Only when coreference is lexically possible, is Rule I invoked. However, when coreference is lexically possible, it blocks d-linking (= discourse binding). Since we define binding in terms of co-indexation, it follows that co-indexation is also involved in d-linking. We propose that the difference between syntactic binding and discourse binding is that the former involves co-indexation and c-command, while the latter only involves co-indexation (i.e. D-linking is a default for assigning the same referent to different NPs that are not in a c-command relation). 3. The Clitic Effect with Spanish Pronouns Spanish, like Italian is a language with two separate classes of pronominal elements: clitics and so called "strong" pronouns. In (7) we give different uses of Spanish pronouns and their interpretations: (7) CLITICS a. La niña la ve. `The girl sees her.' (la = Maria/the house) "STRONG" PRONOUNS Since coreference is excluded by binding, Rule I is not invoked, hence cannot break down in young children.2 b. La niña apunta hacia ella. `The girl is pointing at her.' 2 Interestingly, Chien & Wexler show that the DPBE is not observed in English sentences such as (i): (i) Every girl is pointing at her. This is predicted, as Grodzinsky & Reinhart (1993) point out, since coreference between a quantified subject and a pronoun - figure 1: referential dependencies (6) [D/S....[+/-human]...] --> [D/S...Oj...[+/-human]j...] (D=discourse/S=sentence) him" cannot occur in adult Spanish or any other Romance grammar. This is not our claim. We speculate that there is another form of Rule I that can also apply to clitics and even quantified DPs (cf. Heim 1993). However, this "secondlevel" Rule I seems to incur considerably greater processing cost. This is noticable in English when the availability of a coreference reading in (i) is compared with that in (ii): (i) Oscar hates him. (ii) Everybody hates him. - (ella = Maria/the house) c. La niña la ve a ella. `The girl sees her.' (ella = Maria/*the house) d. La niña apunta hacia ELLA. `The girl is pointing at HER.' is no option: quantifiers can only establish bound-variable relations with pronouns. (ella = Maria/*the house) As can be seen in (7a), the clitic la `her' is [+/ -human]. (7b) shows that Spanish "strong" pronouns such as ella do not refer exclusively to human referents, unlike Italian lui `him'. When ella is the object of a verb, like in (7c), (in which case it is always doubled by a clitic), or when it bears focal stress, like in (7d), it is interpreted as a strong pronoun: it only has human reference. However, when ella is the complement of a preposition, and does not bear focal stress, like in (7b), it has a clitic-like interpretation: both human and nonhuman reference are allowed (cf. Schroten 1992). Recall from section 2 that we tie specification for the feature [human] to nominal categorial status, and underspecification for this feature to the D-position, this position being the host of just referentiallity and phi-features. We therefore propose the following lexical characteristics of Spanish clitics such as la and "strong" pronouns such as ella: (8) la --> [+/-human], [+D] ella 1 --> [+/-human], [+D] ella 2 --> [+human], [+N] We propose the following analysis for the object DPs of (7a-d), relating elements specified for the feature [human] and with a [+N] categorial status to the [Spec, DP] position, and elements underspecified for this feature to the D position (adopting a modified version of Uriagereka's (1995) analysis of Spanish strong pronouns and clitics). (9) a. lai..... DP b. / \ Spec D′ / \ D NP ti DP / \ Spec D′ / \ D NP ella c. lai..... DP d. / \ Spec D′ ellai / \ D NP ti DP / \ Spec D′ ella / \ D NP We assume that focusing requires some minimal semantic content of the pronoun (= specification for the feature [human]), hence (7d) should be analysed as (9d), with ella in [Spec, DP]. In (9c), which coresponds to (7c), the [+human] specification of ella follows without any stipulation: the pressence of a trace in D, left by the doubling clitic leaves only [Spec, DP] to ella.3 Crucially, (7b) is compatible with two analyses: if the referent is non-human, only (9b) is compatible. If the referent is human, both (9b) and (9d) are compatible. Recall (8): ella is lexically ambiguous. This means that when the referent is human, ella can always be analysed as [+human]. In fact, we propose that this is what actually happens: human reference will block the default [+/-human] specification of ella, leaving analysis (9b) only to instances of non-human reference. This allows us to make the following predictions for the acquisition of pronominal anaphora in Spanish: Spanish children are expected to have 0% of non-adult like performance on (7a), (since la is [+/-human]), but only 50% adult like performance on (7b-d) (since in all these cases ella will be analysed as [+human], due to the human nature of the antecedents, which excludes analysis (9b)). 4. The Experiment The goal of the experiment was to find out whether there is any DPBE in the following three syntactic contexts: simple sentences with a referential subject (10a), simple sentences with a quantified subject (10b) and complex predicate constructions (10c). (10) a. La niña la seca. (SIMPLE) `The girl is drying her off.' b. Cada niña la seca. (QUANTIFIED) `Every girl is drying her off.' c. La niña la ve bailar. (COMPLEX) `The girl sees her dance.' The experiment was carried out with 45 Spanish speaking children (mean age 5;6) from Madrid and Valladolid. The overall design was a Picture Verification Task (very similar to Chien & Wexler's (1990) 4th experiment and virtually identical in materials and design to Philip & Coopmans (1996) as well as Hamann & Philip (this volume). The experiment consisted of 51 trials divided over 3 test conditions, 8 control conditions and 15 filler items (= 3 trials per condition). The materials were counterbalanced as to (i) whether an adult "si" or "no" response was elicited, (ii) whether a reflexive or nonreflexive action was depicted in the picture, and (iii) whether a pronominal or a reflexive clitic occurred in the target input. Two sets of 21 x 29 cm colour pictures were used, one set for each session. In figure 2 we give one picture per test condition (SIMPLE, QUANT and COMPLEX: adult answers “no”) (CI = context-setting input, TI = target input). 3 Note that, although a movement analysis of clitics is assumed here, an analysis which assumes base generation of the clitic as the head of a functional projection (Sportiche 1992) also assumes that doubled elements, such as the "strong" pronoun in (9c), are XPs, possibly generated in [Spec, DP], (and moved to the Spec of the clitic head at LF). SIMPLE (¿La niña la seca?) Hmmm..a girl with a towell and a mom (CI) Is the girl drying her off? (TI) QUANT (¿Cada mamá la señala con el dedo?) Figure 3: Percent Adult-like “No” Responses on Test Conditions Spanish "strong" pronouns have not been tested in this experiment, but Hamann & Philip (this volume) show that French children's performance on strong pronouns was non-adult-like roughly 50% of the time. However, they tested strong pronouns as complements of locative prepositions, a contexts in which adults allow coreference with a local subject.4 Clearer evidence is provided by a pilot study by Berger (1997) on the acquisition of pronominal anaphora in Italian. She tested young Italian speaking children on both sentences with object clitic pronouns, such as (11a) and sentences where the object is a strong pronoun, such as (11b). (11) a. Il ragazzo lo sta indicando. b Il ragazzo sta indicando lui. `The boy is pointing at him.' Hmmm...three moms and a girl (CI) Is every mom pointing at her? (TI) COMPLEX (¿La mamá la ve bailar?) She found that children allowed corefrence much more often with constructions with strong pronouns such as (11b) than constructions like (11a) with a clitic pronoun. However, Italian (and French) strong pronouns are not optionally specified for the feature [human], unlike Spanish strong pronouns; they are always [+human]. In this respect Dutch might be interesting. A Dutch pronoun such as hem `him' could be analysed on a par with Spanish "strong" pronouns such as ella, if we assume hem and the weak form `m to be somehow morphologically related (by means of some sort of PF contraction rule): in that case hem could be considered optionally specified for the feature [human].5 4 Hmmm...a big mirror, a mom, and a girl (CI) Does the mom see her dance? (TI) Figure 2: Test Conditions The results show that our predictions with respect to Spanish children's interpretation of clitics such asla are borne out: virtually adult like performance was obtained on sentences such as (10a) (SIMPLE condition). Children's performance on control conditions containing the anaphor se was also virtually 100% adult-like. SIMPLE | 90% QUANTIFIED 90% COMPLEX 64% | It is not clear why roughly 50% of the time French children reject coreference between the locative complement and the subject in constructions such as (i). (i) Le garçon a mis le boite derrière lui. `The boy has put the box behind him.' Perhaps the child has to learn that locative complements can be optionally treated as a different binding domain, allowing pronouns to be bound by the subject of the sentence. If the child is unaware of this, coreference (instead of binding) is the only option left to establish referential dependency between the pronoun and the subject. If coreference is established, Rule I is invoked and subsequently breaks down. This explanation is rendered some plausiblity if we consider the fact that not in all languages the same prepositions create their own binding domain. In Spanish, for example, not only locatives seem to (optionally) define their own binding domain: (ii) a. Juani sólo piensa en éli. John only thinks about him b. Juan sólo piensa en sí mismo. John only thinks about himself We will leave this matter for future research. 5 To consider `m as a contracted form of hem is not so obvious as it might seem. Zwart (1992) shows that Dutch (12) a. Gisteren zagen we 'm. ('m = John/the car) b. Gisteren zagen we HEM. (hem = John/*the car) `Yesterday we saw him.' As predicted, Dutch has a DPBE in SIMPLE sentences (Philip & Coopmans 1996). Future research should show whether these predictions hold for Spanish strong pronouns. 5. A DPBE in Spanish As the results indicate, the DPBE is not totally absent in Spanish. Spanish children exhibit 36% non-adult like performance on the COMPLEX condition such as (10c). We will argue that these results can easily be accommodated in Reinhart & Reuland's (1993) "Reflexivity" approach to binding. According to R&R, the distribution of pronouns is regulated by two different modules of UG, the revised Binding Theory and a well-formedness condition on AChains. (13) Reinhart & Reuland's Binding Theory Principle A: A reflexive-marked syntactic predicate must be interpreted reflexively Principle B: A reflexively interpreted semantic predicate must be reflexive-marked (14) General Condition on A-Chains A maximal A-chain (a1.....an) contains exactly one link --a1-- that is both [+R] and structurally Case marked. R&R argue that the bound reading of la niña and la in (10c) is ruled out by the A-Chain Condition, not by principle B, which only applies to co-arguments of a single predicate: la and la niña do not belong to the same predicate, since la receives its thematic role from bailar `dance', although its accusative Case is assigned by the root predicate ve `sees'. An -Chain A consisting of la niña and la violates the A-Chain Condition, since weak pronouns are derived from strong forms from a diachronic point of view. Yet, from a synchronic point of view, Zwart argues, they must be independently stored in the lexicon, since there is no productive phonological rule that derives `m from hem or 'r from haar `her'. This obviuosly weakens our proposal with respect to Dutch pronouns. On the other hand, Zwart also notes that Dutch weak pronouns are more like strong pronouns in the sense that their movement parallels object movement (scrambling) to a larger extent than is the case with the Romance languages and Norwegian: Dutch weak pronoun movement licences parasitic gaps, (unlike Norwegian and Romance clitic movement) which means, according to Zwart, that they first move as XPs to an A' -position (like scrambled DPs). Future research should shed more light on the exact status of Dutch weak pronouns. both are [+R], i.e. elements that are able to refer independently to an object in the discourse. (15) a. [La niñai sei vió [ ti bailar]]. +R -R The girl saw herself dance.' b. *[La niñai lai vió [ ti bailar]]. +R +R `The girl saw her dance.' The question we have to answer now is: why do Spanish children allow a reflexive reading of (10c)? We will argue that they can analyse la as both [+R] and [-R] (= referentially defective). That is because they overgeneralizing the [+R]/[-R] nature of first and second person pronouns, which are [-R] when they are in the tail of an A-Chain and [+R] otherwise. (16) a Juan me ha visto. (me = [+R]) `J. has seen me.' b. Me he secado. (me = [-R]) `I dried myself off.' c. Los hombres te han visto. (te = [+R]) `The men have seen you.' d. ¿Te has secado? (te = [-R]) `Did you dry yourself off?' The differences between the child system and the adult system could be schematized as in (17). (17) Adult Spanish Child Spanish me --> [+R] & [-R] [+R] & [-R] 1st p. te --> [+R] & [-R] [+R] & [-R] 2nd p. la --> [+R] [+R] & [-R] 3rd p. fem. This account is supported by cross-linguistic evidence. French and Norwegian have a DPBE only in the COMPLEX condition, and as expected 1st and 2nd pers. pronouns are [+R]/[-R] in these languages (Hamann & Philip, this volume; Philip & Hestvik, to appear). Dutch has a DPBE in the SIMPLE condition, but a much stronger DPBE in the COMPLEX condition. As expected, Dutch 1st and 2nd pers. pronouns are [+R]/[-R]. English, on the other hand, has the same DPBE in the SIMPLE and COMPLEX condition (Philip & Coopmans 1996). As expected, English 1st and 2nd pers. pronouns are only [+R], which means that no overgeneralization can take place. (18) a. *I am drying me off. b. *Did you dry you off? The breakdown of Rule I is the only source of the DPBE in English. Ackowledgements The research reported here has been supported partly by the Spanish Ministery of Education (F.P.I. Program), and partly by the International Office of the Utrecht University. We wish to thank the children who participated in this study, their parents and their teachers, at the Colegio Aldeafuente in Madrid, and the Colegio Pinoalbar in Valladolid, Spain. We also want to thank Margarita España Villasante for her assistance in running the experiments, and Peter Coopmans and Denis Delfitto for their comments. References Berger, C. (1997) research paper `Acquisition of Syntax,' Utrecht University. Cardinaletti, A. & M. Starke (1995) `The Tripartition of Pronouns and its Acquisition: Principle B Puzzles are Ambiguity Problems,'NELS 25, 1-12. Chien, Y.-C. & K. Wexler (1990) `Children's Knowledge of Locality Conditions in Binding as Evidence for the Modularity of Syntax and Pragmatix,'Language Acquisition, 1, 225-295. Delfitto, D. & N. Corver (1993) `Feature Asymmetry and the Nature of Pronoun Movement', ms. Utrecht University. Hamann, C. & W. Philip (this volume) `The French Delay of Principle B Effect', ms. Utrecht University. Heim, I. (1993) `Anaphora and Semantic Interpretation: A Reinterpretation of Reinhart's Approach,' Seminar für Sprachwissenschaft, Eberhard-Karls-Universität, Tübingen. Grodzinsky, J. & T. Reinhart (1993) `The Innateness of Binding and Coreference,'Linguistic Inquiry, 24, 69102. McKee, C. (1992) `A Comparison of Pronouns and Anaphors in Italian and English Acquisition,' Language Acquisition, 2, 21-54. Padilla, J. A. (1990) On the Definition of Binding Domains in Spanish, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht Philip, W. & P. Coopmans (1996) `The Role ofLexical Feature Acquisition in the Development of Pronominal Anaphora,'Amsterdam Series on Child Language Development, vol. 5. Philip W. & A. Hestvik (to appear) `Reflexivity, AntiSubject Orientation and Language Acquisition, NELS 27. Reinhart, T. & E. Reuland (1993) `Reflexivity,' Linguistic Inquiry 24, 657-720. Schroten, J. (1992) `On Spanish Definite Determiners: Personal Pronouns and Definite Articles,'Recherches de Linguistique Romane d'UtrechtXI. Sportiche, D. (1992) `Clitic Constructions' ms. UCLA, Los Angeles, Calif. Uriagereka, J. (1995) `Aspects of the Syntax of Clitic Placement in Western Romance,'Linguistic Inquiry, 26, 79-123. Zwart, J-W (1992) `Notes on Clitics in Dutch,' paper presented at the ESF Workshop on Clitics, Lund May 22, Groningen University. Zwicky, A.N. (1977) `On Clitics,' ms., Indiana University.
© Copyright 2026 Paperzz