What’s New in SDL Trados Studio 2017? Featuring: • • • • • Intelligent self-learning MT Enhancement of TM fragment matches A refined, intuitive interface Enhanced file type support Much faster performance Discover new ways to work faster and get more from your assets than was ever possible with the next generation of translation productivity tools. Enjoy the latest innovation in translation technology to help you transform the way you work so that you can meet the ever-changing needs of the evolving industry. Introducing SDL Trados Studio 2017. Next-generation productivity Studio 2017 introduces two key new innovations, with transformational technology for both translation memory and machine translation that will give you the best possible match in all everyday translation scenarios. With predictive metrics for all of these features, it’s easy to measure the impact for your business. Transformational machine translation with AdaptiveMT Take machine translation to the next level with Studio 2017. Avoid the frustrating and time-consuming process of correcting the same MT errors time and time again with our break-through AdaptiveMT engines, powered by SDL Language Cloud. These engines self-learn from your post-edits from job to job so that MT output is unique to your style, content and terminology. Now you can trust your own MT engine to give you valuable MT output personal to you, so you can translate faster even when you have no TM match.* Language * Click here to see the AdaptiveMT language pairs available. Product Brief | What’s New in SDL Trados Studio 2017? Smarter translation memory Your TMs are your greatest assets and getting the maximum possible from them matters. Studio 2017’s transformative new upLIFT Fragment Recall technology will automatically give you high-quality fragment matches so that you can translate new segments faster, even if you don’t have a full TM match. Enjoy simpler TM leverage, save time and effort and be confident that you’re getting high-quality or in-built matches in both fuzzy and no match scenarios. 2 The details that make a difference AutoSuggest for Asian languages Now with Studio 2017 AutoSuggest has been enhanced to support Chinese, Korean and Japanese. You can now create AutoSuggest dictionaries with these languages and enjoy better-than-ever productivity gains by typing less and translating more. Easier document navigation Navigate through your documents even more easily with custom display filters in Studio 2017. You can now apply multiple filters and save your custom filters for future use so you can easily focus on what you need to. Merge segments over hard returns Studio 2017 allows you to merge segments even over hard returns so you can ensure the high quality of your translation units and optimize your translation process. Repair fuzzy matches With increasingly short deadlines, being able to do as much as possible in as little time is important. Reduce translation time and cost with upLIFT Fuzzy Repair which cleverly uses your trusted resources to repair fuzzy matches so you save even more time when editing and get the best possible fuzzy match. Powerful innovation, made simpler Refined user experience We continue to focus on making Studio easier to use and with Studio 2017 you can quickly get started by dragging and dropping files to create a new project. Project setup is further enhanced with ‘Recently used languages’, or the possibility of reversing the language direction, saving you time when setting your language pairs. You can even get started with a simple right click in Windows Explorer and enjoy working with Studio on high DPI 4K screens, providing an all-round improved user experience. Better file type support Studio 2017 brings an even further enhanced Microsoft Word filter for better handling of Word files, including word-processing flavours such as Google Docs. In addition, we’ve included support for XLIFF 2.0 as well as 1.2, so you can work on files that have been created using the latest version of the XLIFF standard. If you need to preview a custom file filter, you can also now do this directly from the File Types window – a major time saver when preparing and testing custom or in-built file types. Product Brief | What’s New in SDL Trados Studio 2017? 3 A full and integrated Studio platform Terminology management at its best SDL’s terminology solution, SDL MultiTerm, is now even more tightly integrated into Studio, enabling translators to quickly create new termbases, add new terms and edit their termbases directly from the Studio editing environment. MultiTerm 2017 brings you a new default editing layout so you can easily make and undo changes. It’s easier than ever to keep your terminology consistent and up-to-date with the new batch editing capability, so you can perform global changes easily across your whole termbase or just specific fields. With support for all languages brought to you by Windows 8.1/10, more automation and a number of other enhancements you can count on an even swifter, more reliable terminology management experience. Make Studio work for you Don’t forget about the completely redesigned SDL AppStore where you can find extra functionality and more ways to customize your Studio. New apps are constantly added to the store, so there’s no need to wait for the next major release to find the functionality you need. A vibrant community, there to help you Take advantage of SDL community forums where you have access to SDL product experts and a number of translation peers to help you with the full suite of SDL translation productivity products. Visit community.sdl.com To find out more, please contact your account representative, or visit: Freelance translators: www.translationzone.com/translator/ trados2017 Translation agencies: www.translationzone.com/lsp/trados2017 Corporations: www.sdl.com/trados2017 Effective and secure teamwork Studio 2017 fully leverages the entire range of capabilities available with SDL Trados GroupShare, where projects, translation memories and terminology can be shared for streamlined management of translation assets. By centralizing project resources in the new modern website, project managers can now access a Dashboard for at-aglance reporting and real-time progress tracking. It’s also possible to create and assign projects directly from the web, even from a mobile device. Keep control over your assets with document versioning and flexible project archiving options and, for enhanced security, the new dynamic resource access feature ensures that project members only have access to the relevant resources. SDL (LSE:SDL) is the global innovator in language translation technology, services and content management. With more than 20 years of experience, SDL delivers transformative business results by enabling powerfully nuanced digital experiences with customers around the world. Are you in the know? Find out why 79 out of the top 100 global brands use SDL at SDL.com, and follow us on Twitter, LinkedIn, Facebook and translationzone.com. Copyright © 2016 SDL plc. All Rights Reserved. All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners. SDL_pb_WhatsNew_Studio2017_EN_A4_111116
© Copyright 2026 Paperzz