What`s New - Pantoglot

What’s New in
SDL Trados Studio 2017?
Featuring:
•
•
•
•
•
Intelligent self-learning MT
Enhancement of TM fragment
matches
A refined, intuitive interface
Enhanced file type support
Much faster performance
Discover new ways to work faster and get more from
your assets than was ever possible with the next
generation of translation productivity tools. Enjoy the
latest innovation in translation technology to help
you transform the way you work so that you can meet
the ever-changing needs of the evolving industry.
Introducing SDL Trados Studio 2017.
Next-generation productivity
Studio 2017 introduces two key new innovations, with
transformational technology for both translation memory and
machine translation that will give you the best possible match
in all everyday translation scenarios. With predictive metrics
for all of these features, it’s easy to measure the impact for your
business.
Transformational machine translation with AdaptiveMT
Take machine translation to the next level with Studio 2017. Avoid
the frustrating and time-consuming process of correcting the same
MT errors time and time again with our break-through AdaptiveMT
engines, powered by SDL Language Cloud. These engines self-learn
from your post-edits from job to job so that MT output is unique to
your style, content and terminology. Now you can trust your own
MT engine to give you valuable MT output personal to you, so you
can translate faster even when you have no TM match.*
Language
* Click here to see the AdaptiveMT language pairs available.
Product Brief | What’s New in SDL Trados Studio 2017?
Smarter translation memory
Your TMs are your greatest assets and getting the
maximum possible from them matters. Studio 2017’s
transformative new upLIFT Fragment Recall technology
will automatically give you high-quality fragment
matches so that you can translate new segments faster,
even if you don’t have a full TM match. Enjoy simpler
TM leverage, save time and effort and be confident that
you’re getting high-quality or in-built matches in both
fuzzy and no match scenarios.
2
The details that make a difference
AutoSuggest for Asian languages
Now with Studio 2017 AutoSuggest has been enhanced
to support Chinese, Korean and Japanese. You can now
create AutoSuggest dictionaries with these languages
and enjoy better-than-ever productivity gains by typing
less and translating more.
Easier document navigation
Navigate through your documents even more easily with
custom display filters in Studio 2017. You can now apply
multiple filters and save your custom filters for future use
so you can easily focus on what you need to.
Merge segments over hard returns
Studio 2017 allows you to merge segments even over
hard returns so you can ensure the high quality of your
translation units and optimize your translation process.
Repair fuzzy matches
With increasingly short deadlines, being able to do as
much as possible in as little time is important. Reduce
translation time and cost with upLIFT Fuzzy Repair
which cleverly uses your trusted resources to repair fuzzy
matches so you save even more time when editing and
get the best possible fuzzy match.
Powerful innovation, made simpler
Refined user experience
We continue to focus on making Studio easier to use and
with Studio 2017 you can quickly get started by dragging
and dropping files to create a new project. Project setup
is further enhanced with ‘Recently used languages’, or
the possibility of reversing the language direction, saving
you time when setting your language pairs. You can even
get started with a simple right click in Windows Explorer
and enjoy working with Studio on high DPI 4K screens,
providing an all-round improved user experience.
Better file type support
Studio 2017 brings an even further enhanced Microsoft
Word filter for better handling of Word files, including
word-processing flavours such as Google Docs. In
addition, we’ve included support for XLIFF 2.0 as well
as 1.2, so you can work on files that have been created
using the latest version of the XLIFF standard. If you need
to preview a custom file filter, you can also now do this
directly from the File Types window – a major time saver
when preparing and testing custom or in-built file types.
Product Brief | What’s New in SDL Trados Studio 2017?
3
A full and integrated Studio platform
Terminology management at its best
SDL’s terminology solution, SDL MultiTerm, is now even
more tightly integrated into Studio, enabling translators
to quickly create new termbases, add new terms and
edit their termbases directly from the Studio editing
environment. MultiTerm 2017 brings you a new default
editing layout so you can easily make and undo changes.
It’s easier than ever to keep your terminology consistent
and up-to-date with the new batch editing capability, so
you can perform global changes easily across your whole
termbase or just specific fields.
With support for all languages brought to you by
Windows 8.1/10, more automation and a number of other
enhancements you can count on an even swifter, more
reliable terminology management experience.
Make Studio work for you
Don’t forget about the completely redesigned SDL
AppStore where you can find extra functionality and more
ways to customize your Studio. New apps are constantly
added to the store, so there’s no need to wait for the next
major release to find the functionality you need.
A vibrant community, there to help you
Take advantage of SDL community forums where you
have access to SDL product experts and a number of
translation peers to help you with the full suite of SDL
translation productivity products.
Visit community.sdl.com
To find out more, please contact
your account representative, or visit:
Freelance translators:
www.translationzone.com/translator/
trados2017
Translation agencies:
www.translationzone.com/lsp/trados2017
Corporations:
www.sdl.com/trados2017
Effective and secure teamwork
Studio 2017 fully leverages the entire range of capabilities
available with SDL Trados GroupShare, where projects,
translation memories and terminology can be shared
for streamlined management of translation assets. By
centralizing project resources in the new modern website,
project managers can now access a Dashboard for at-aglance reporting and real-time progress tracking. It’s also
possible to create and assign projects directly from the
web, even from a mobile device. Keep control over your
assets with document versioning and flexible project
archiving options and, for enhanced security, the new
dynamic resource access feature ensures that project
members only have access to the relevant resources.
SDL (LSE:SDL) is the global innovator in language translation technology, services and content management. With more than 20 years of
experience, SDL delivers transformative business results by enabling powerfully nuanced digital experiences with customers around the world.
Are you in the know? Find out why 79 out of the top 100 global brands use SDL at SDL.com, and follow us on Twitter, LinkedIn, Facebook
and translationzone.com.
Copyright © 2016 SDL plc. All Rights Reserved. All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners.
SDL_pb_WhatsNew_Studio2017_EN_A4_111116