This dictionary was derived from the raw list of word roots and affixes collected by Dr.
Duane King in his 1975 University of Georgia dissertation on the Cherokee language
entitled A Grammar and Dictionary of the Cherokee Language of the Qualla Boundary in North Carolina. It includes many words that are not in the Cherokee-English
Dictionary or other sources.
It is our hope that this dictionary will not only expand and contribute to the preservation
and growth of the Eastern dialects of the Cherokee language, but also be a resource that
fills in gaps in other resources as it includes many words that are not in the CherokeeEnglish Dictionary or other sources.
This dictionary can be obtained in various formats from the following places. The web
addresses are clickable.
• Paper book from Lulu:
–
http://www.lulu.com/shop/michael-joyner-and-tommylee-whitlock/
raven-rock-cherokee-english-dictionary/paperback/product-22516400.html
• Paper book from Amazon:
–
http://amzn.to/1Zu7My8
• For Kindles (mobi):
–
http://amzn.to/1P9pvLu
• For iBooks (epub):
–
https://itunes.apple.com/au/book/raven-rock-cherokee-english/id1072890996?mt=11
• For Nooks (epub):
–
http://www.barnesandnoble.com/w/raven-rock-cherokee-english-dictionary-michael-joyner/
1123229343?ean=2940152560503
• From Smashwords (epub):
–
https://www.smashwords.com/books/view/604334
• For JalagiGawoniha Gnomio students (free PDF):
–
https://jalagigawoni.gnomio.com/
ᎪᎸᏅᏱ ᏣᎳᎩ-ᏲᏁᎦ ᏗᏕᎶᏆᏍᏙᏗ
Raven Rock Cherokee-English Dictionary
Michael Joyner
TommyLee Whitlock
Language and culture which are not shared and taught openly and freely will die.
If our language and culture die, as a people, so do we.
Raven Rock Cherokee-English Dictionary
Copyright 2015, Michael Joyner, TommyLee Whitlock
ISBN: 978-1-329-78831-2
Revision: 3.7
Last modified: 2016/01/09 12:54:07 EST
This work is licensed under the C
C
A
-S
A
3.0 U
S
L
. This means you
are free to copy, share, and update this material under the condition that attribution is kept, no endorsements are implied,
and your work is also licensed the same. Commercial use is permitted.
Contents
Preface
Introduction
T C
U
D
P
K
R
1
L
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . .
Dictionary
Ꭰ. . . . . . . . .
ᎠᎨᏯᏗᎭ . . . . .
ᎠᎬᏱᏗᏣ . . . . .
ᎠᎵᏍᏓᏴᏍᎦ . . . .
ᎠᎹ ᎤᏩᏙᎣᎯᏍᏗ .
ᎠᏂᏃᏥ . . . . . .
ᎠᏈᏱᎭ . . . . . .
ᎠᏍᏆᏁᎦᎸᎢ . . . .
ᎠᏐᎣᏅᏗᎭ . . . .
ᎠᏓᏅᎠ . . . . . .
ᎠᏕᏯᏙᏗᎭ . . . .
ᎠᏛᏁᎵᎭ . . . . .
ᎠᏥᏍᏙᏗ . . . . .
ᎠᏯᎠ . . . . . . .
ᎠᏴᎯᎭ . . . . . .
Ꭱ. . . . . . . . .
Ꭲ. . . . . . . . .
Ꭳ. . . . . . . . .
Ꭴ . . . . . . . .
ᎤᎴᏍᏓᎸᎢ . . . . .
ᎤᎾᏍᏕᏥ . . . . .
ᎤᏃᎴᎯ . . . . . .
ᎤᏍᏓᏁᎦᎸᎢ . . . .
ᎤᏕᏘᏱᎭ . . . . .
ᎤᏥᏣᏗ . . . . . .
ᎤᏬᏚᎭ . . . . . .
ᎤᏴᏣ . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
O
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
v
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
C
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
3
. 3
. 3
. 8
. 10
. 10
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
13
13
16
19
22
25
26
27
31
34
36
40
43
45
47
50
51
52
53
53
55
57
59
60
62
64
66
68
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ꭵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ꭶ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏯᏍᏚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ᎦᎾᎥᏍᎦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ᎦᏁᎵᏗᎭ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
ᎦᏄᎯᎵᏗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
ᎦᏍᏉᎸᏍᎦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
ᎦᏬᎯᎶᏍᎦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ꭷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
ᎧᏩᏯ ᎠᏑᏱ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ꭸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ꭹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ꭺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ᎪᏪᎵᏗᎦᏂᏙᎯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ꭻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ꭼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ꭽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ꭿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ꮀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ꮁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ꮂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ꮎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ꮑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ꮒ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ꮓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ꮔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ꮕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ꮖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ꮜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ꮝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ꮞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ꮟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ꮠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ꮡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ꮢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ꮣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
ᏓᏂᎳᏍᏓᏛᎢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Ꮤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ꮥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ꮦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ꮧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
ᏗᏓᏂᏐᏗᏳ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Ꮨ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Ꮩ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Ꮪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ꮫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ꮳ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ꮵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ꮶ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ꮷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
ᏧᏚᎶᏗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ꮸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ꮹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ꮺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ꮻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ꮼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ꮽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ᏸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ᏺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ᏼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
English to Cherokee Lookup
113
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
A
A
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
B
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
B
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
B
B
’
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
B
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
C
C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
D
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
E
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
F
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
F
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
G
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
G
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
H
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
H
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
L
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
M
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
M
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
N
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
O
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
P
P
P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
S
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
S
S
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
S
.W
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
T
T
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
W
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
W
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Grammar
S
P
O
T
T
147
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
R
D
Bibliography
C
C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
165
Preface
This dictionary was derived from the raw list of word roots and affixes collected by Dr. Duane King in his 1975 University of
Georgia dissertation on the Cherokee language entitled A Grammar and Dictionary of the Cherokee Language of the Qualla
Boundary in North Carolina. The word lists that were included at the end of Dr. King’s dissertation provided word roots
and basic affixes in a printout from his work using IBM computer punch cards that he created for a program he described
in his seminal dissertation. This program was devised as a way to generate complete verb forms for the major tenses. The
limitations of technology at the time forced Dr. King to break words down to very basic root phonemes and aspect forms
that could fit onto the 88 column punch-card format of the day. Based on these entries and the phonetic rules that Dr. King
meticulously derived and documented in his dissertation, in 1975 Bruce Delaney generated a punch card program which
sadly no longer appears to exist. It was able to generate the correct form of any verb in the list for any pronominal prefix
and tense.
Computer technology has, however, made dramatic advances since 1975. The major hurdle for this work was entering
the data by hand from the barely legible photocopies of the 1975 printout that are available today. The raw data were
painstakingly scrutinized, cross-checked, and manually entered into a database created for generating this dictionary which
follows the format and layout of Dr. Durbin Feeling’s well known work-horse, The Cherokee-English Dictionary. This format
was chosen because of the widespread use and familiarity that most students of the Cherokee language already have with Dr.
Feeling’s dictionary. In addition, the very opaque academic phonetics of the time have been transcribed to a more readily
accessible and more familiar format based on that of the Cherokee-English Dictionary. Syllabary version of the words have
been generated, as well.
Dr. King’s dissertation was a monumental work on the Cherokee language and his goal of computerizing the word list was
extremely forward-thinking, ambitious, and praise worthy. Everyone working to promote, preserve, or learn the Cherokee
language owes him a huge debt of gratitude for the tremendous amount of work and thought he put into his analysis of the
Cherokee language and the word lists that he collected.
The hope that Dr. King expressed in his dissertation was to “someday facilitate the compilation of a nearly complete
Cherokee dictionary.” It is our hope that this dictionary furthers that worthy goal. In addition, it is our sincere hope that this
dictionary will become an inspirational resource to help preserve and promote the Eastern Cherokee dialect as it is spoken
on the Qualla Boundary by Dr. King’s informants from Big Cove and their descendents. This dictionary is presented in the
spirit of openness, gratitude to the ancestors, gratitude to the people who made the original work possible, and especially in
the spirit of ᎦᏚᎩ (community cooperation). It is also our hope that this dictionary will not only expand and contribute to the
preservation and growth of the Eastern dialects of the Cherokee language, but also be a resource that fills in gaps in other
resources as it includes many words that are not in the Cherokee-English Dictionary or other sources.
-Michael Joyner
-TommyLee Whitlock
1
2
Introduction
Darrel Kipp, Encouragement, Guidance, Insights, and Lessons Learned for Native Language Activists Developing Their Own Tribal Language Programs.
• Rule 1: Never Ask Permission, Never Beg to Save the Language. Never Beg.
• Rule 2: Don’t Debate the Issues. Don’t let anyone debate you. Don’t let them start in on you. Don’t let
them even start.
• Rule 3: Be Very Action-Oriented; Just Act.
• Rule 4: Show, Don’t Tell. Don’t talk about what you will do. Do it and show it.
—http://lakotalearners.com/Darrell%20Kipp.pdf
T
C
L
Cherokee is grouped into three major dialects:
Elati (ᎡᎳᏘ). This dialect was historically spoken by inhabitants of the Lower Towns in the vicinity of the South Carolina–
Georgia border before the forced removal of 1838 and uses an “r” sound where the other two dialects use an “l” sound.
This is also known as “The Lower” dialect. This dialect is believed to have become extinct around 1900.
Kituhwa (ᎩᏚᏩ). Commonly referred to as the “Eastern” dialect, it is spoken by the Eastern band on the Qualla Boundary
in North Carolina, and is known as “The Middle” dialect.
Otali (ᎣᏔᎵ). This dialect is spoken in Oklahoma and by the Snowbird Community in North Carolina and is known as the
“Western” or “Overhill” dialect.
U
D
The main dictionary is composed of two main parts, a Cherokee to English section and an English to Cherokee section. The
Cherokee to English section is what should be used to gain the best understanding of each Cherokee word. The English to
Cherokee section’s only purpose is to facilitate lookup of Cherokee entries in the Cherokee to English section. ☞ Always
refer to the Cherokee to English section to ensure correct usage of any word.
In many instances a Cherokee to English entry can have multiple possible meanings in English. Such entries are separated
with a semi-colon (;).
Many of the entries contain example sentences. These entries are provided in Syllabary and English.
Each Cherokee to English entry can be grouped into one of the following categories:
• Single entries.
• Dual entries, showing person.
• Dual entries, showing plurality.
• Multiple entries, showing person and plurality.
• Verb entries, showing the third, first, and second persons.
• Verb entries, only showing the third person.
The following provides a brief overview of each entry type.
3
Single entries.
Many of these entries are single words that are not inflected for person or quantity.
ᎠᎦᏓ [ạgada] (pt) “Much.”
ᎠᎦᏳᎳᏗ [ạgahyụladi] “Net.”
Some of these entries, even though it is not shown, should be inflected. Familiarity with the language helps with determining
which is which.
Dual entries, showing person.
These entries are identified by the second entry starting with Ꭶ-, Ꮵ-, ᎠᎩ-, or ᎠᏆ-.
Depending on the word, these changes are used to indicate “relationship”, “ownership”, “body part”, “worn clothing”, or “to
whom it describes”.
(For most of the following examples assume he could be substituted with she and vice-versa.)
Description
ᎠᎨᏯ [ạgehya] (n) “Woman.”
ᏥᎨᏯ [tsịgehya]
• ᎠᎨᏯ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “She, a woman, sees it.”
• ᏥᎨᏯ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I, a woman, see it.”
• ᎠᎨᏯ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see her, a woman.”
Ownership
ᎤᎦᏍᏙᎯ [uksdọhi] (n) “His pillow.”
ᎠᏆᎦᏍᏙᎯ [a¹gwạksdọhi]
• ᎤᎦᏍᏙᎯ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “He sees his pillow.” or “He sees a pillow.”
• ᎤᎦᏍᏙᎯ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see his pillow.” or “I see a pillow.”
• ᎠᏆᎦᏍᏙᎯ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “She sees my pillow.”
• ᎠᏆᎦᏍᏙᎯ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see my pillow.”
Description
ᎤᎨᏬᏗ [ugewodi] (n) “Bald.”
ᎠᎩᎨᏬᏗ [a¹gịgewodi]
• ᎤᎨᏬᏗ ᎠᏍᎦᏯ: “A bald man.”
• ᏣᎨᏬᏗ ᎯᏍᎦᏯ: “You are a bald man.”
4
Relationship
ᎤᎾᏥ [unatsi] (n) “Parent-in-law.”
ᎠᎩᎾᏥ [a¹gịnatsi]
• ᎤᎾᏥ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “He is seeing his parent-in-law.”
• ᎤᎾᏥ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I am seeing her parent-in-law.”
• ᎠᎩᎾᏥ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “She is seeing my parent-in-law.”
• ᎠᎩᎾᏥ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I am seeing my parent-in-law.”
Dual entries, showing plurality.
These entries are identified by the second entry starting with Ꮧ- or Ꮷ-.
Body Part
ᎠᎬᏃᎨᏂ [ạkṿnogeni] (n) “His wing.”
ᏗᎬᏃᎨᏂ [dịkṿnogeni]
• ᏥᏍᏆ ᎠᎬᏃᎨᏂ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “She sees the bird’s wing.”
• ᏥᏍᏆ ᎠᎬᏃᎨᏂ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see the bird’s wing.”
• ᏥᏍᏆ ᏗᎬᏃᎨᏂ ᏓᎪᏩᏘᎭ: “He sees the bird’s wings.”
• ᏥᏍᏆ ᏗᎬᏃᎨᏂ ᏕᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see the bird’s wings.”
Description
ᎤᏅᏣᏘ [uhnvtsạti] (n) “Speckled trout.”
ᎤᎾᏅᏣᏘ [unahnvtsạti]
• ᎤᏅᏣᏘ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “He sees a speckled trout.”
• ᎤᏅᏣᏘ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see a speckled trout.”
• ᎤᎾᏅᏣᏘ ᏓᎪᏩᏘᎭ: “She sees speckled trout.”
• ᎤᎾᏅᏣᏘ ᎦᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see speckled trout.”
Multiple entries, showing person and plurality.
These entries are identified by the third entry starting with Ꭶ-, Ꮵ-, ᎠᎩ-, or ᎠᏆ-.
These entries work the same as the dual entries showing person.
(For most of the following examples assume he could be substituted with she.)
5
Body Part
ᎠᎦᏙᎵ [ạktoli] (n) “His eye.”
ᏗᎦᏙᎵ [dịktoli]
ᏥᎦᏙᎵ [tsịktoli]
ᏗᏥᎦᏙᎵ [dịtsịktoli]
• ᎠᎦᏙᎵ ᎩᎨᎢ ᎨᏒ: “His eye was red.”
• ᏥᎦᏙᎵ ᎩᎨᎢ ᎨᏒ: “Ꮇy eye was red.”
• ᏗᎦᏙᎵ ᏗᎩᎨᎢ ᎨᏒ: “His eyes were red.”
• ᏗᏥᎦᏙᎵ ᏗᎩᎨᎢ ᎨᏒ: “My eyes were red.”
Worn Clothing
Most clothing is treated as being as a part of a person.
ᎤᏅᏌᏗ [unṿsadi] (n) “Rattle wrapped around the leg.”
ᏧᏅᏌᏗ [tsunṿsadi]
ᎠᏆᏅᏌᏗ [a¹gwạnṿsadi]
ᏗᏆᏅᏌᏗ [di¹gwạnṿsadi]
• ᎤᏅᏌᏗ ᎠᎪᏩᏘᎭ: “He sees her leg rattle. (Being worn by her.)”
• ᎠᏆᏅᏌᏗ ᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see my leg rattle. (Being worn by myself.)”
• ᏧᏅᏌᏗ ᏓᎪᏩᏘᎭ: “He sees her leg rattles. (Being worn by her.)”
• ᏗᏆᏅᏌᏗ ᏕᏥᎪᏩᏘᎭ: “I see my leg rattles. (Being worn by myself.)”
Verb entries, showing the third, first, and second persons.
Each Cherokee verb has five core forms or stems that are used to build new words. They are listed in the following order:
3rd person present, 1st person present, 3rd person remote past, 3rd person habitual, 2nd person immediate, and 3rd person
infinitive.
ᎠᎦᏐᏗᎭ [agạsoh³dịha] (v) “He is going down hill.”
ᎦᎦᏐᏗᎭ [gagạsọɂdịha]
ᎤᎦᏐᏔᏅᎢ [ugạsoh³tạnv²³ɂi]
ᎠᎦᏐᏗᏍᎪᎢ [agạsoh³dịsgo³ɂi]
ᎭᎦᏐᏓ [hagạsoh³da]
ᎤᎦᏐᏙᏗ [ugạsoh³dohdi]
The first entries of ᎠᎦᏐᏗᎭ refers directly to the English definition. The second entry of ᎦᎦᏐᏗᎭ shows the 1st person
inflection and in this case means “I am going down hill.” The first form is referred to as the P
T
stem. The
second form is the 1st person of the present tense stem.
The next entry of ᎤᎦᏐᏔᏅᎢ is used when talking about what has happened as a completed event in the past. This form is
normally used for non-recent events. In this case it means “He went down hill a while ago.” This form is referred to as the
R
P
stem.
The next entry of ᎠᎦᏐᏗᏍᎪᎢ indicates a state of having occurred repeatably in the past, with the expectation of the behavior
or action continuing into the future. In this case it means “He often goes down hill.” This form is referred to as the H
stem.
6
The next entry of ᎭᎦᏐᏓ indicates that someone is being asked to do something or that something recently occurred. Because
it is a form commonly used to ask someone to do something, it is listed in the 2nd person form. In this particular case, ᎭᎦᏐᏓ
could be translated as either “Let you go down hill” or “You recently went down hill” depending on how the final syllable is
or I
M
stem.
pronounced on the word. This form is referred to as the I
Finally there is the entry of ᎤᎦᏐᏙᏗ. This form is usually combined with another verb. It is used in a similar manner to
the way “to do …” is used in English or can be used to indicate something someone needs to do. In this case it could be
or
translated as either “for him to go downhill” or “he needs to go downhill.” This form is referred to as the I
D
stem.
In the following entry there are two 1st person present tense forms and two 3rd person immediate mode forms. This reflects
a difference of pronunciation when referring to something animate (ᏥᏯᏎᎯᎭ, ᎯᏯᏎᎧ) vs something inanimate (ᎦᏎᎯᎭ, ᎭᏎᎧ)
caused by the use of different prefixes for each circumstance.
ᎠᏎᎯᎭ [ạsẹ³hịha] (vt) “He is counting.; He is pointing at him.”
ᏥᏯᏎᎯᎭ, ᎦᏎᎯᎭ [tsiyạsẹ³hịha, gạsẹ³hịha]
ᎤᏩᏎᎸᎢ [uwạsẹ³hlv²³ɂi]
ᎠᏎᎯᎰᎢ [ạsẹ³hịho³ɂi]
ᎯᏯᏎᎧ, ᎭᏎᎧ [hiyạsẹ³ka, hạsẹ³ka]
ᎤᏩᏎᏍᏗ [uwạsẹ³sdi]
Some verb entries appear incomplete, such as ᎠᎢ “He is walking”. Many such verbs usually refer to an ongoing state of
being or action, such as walking, and as such only refer to “is doing”, “was doing”, or “will be doing”, etc, and do not have
five stems.
ᎠᎢ [aɂi] (vi) “He is walking.”
ᎦᎢ [gaɂi]
—–
ᎠᎢᏐᎢ [aɂiso³ɂi]
—–
—–
Verb entries, only showing the third person.
These entries show five core stems in the same order as the other verb entries with the following exceptions. There is not
listed a 1st person P
T
stem. Instead of the 2nd person I
M
stem, there is instead listed the 3rd
person I
M
stem. The entry has the Ꮻ- prefix added because it is normally used when saying “let him, it …”.
In this case the form listed is ᏩᎦᎵᎯ which could either mean “Let the sun shine” or “The sun was just shining (there).”
ᎠᎦᎵᎭ [ạgalị³ha] (vi) “It (the sun) is shining.”
—–
ᎤᎦᎵᏒᎢ [ugalih³sv²³ɂi]
ᎠᎦᎵᏍᎪᎢ [ạgalih³sgo³ɂi]
ᏩᎦᎵᎯ [wạgalị³hi] “Let it …”
ᎤᎦᎵᎯᏍᏗ [ugalị³hịsdi]
Example Sentences
An example sentence is provided for many of the entries in the Cherokee-English section to help further show how the word
is used. These sentences are given in Cherokee with an accompanying English translation.
These examples have been taken from works printed in Cherokee, including the Bible. Not all words in this edition have an
example but it is our hope to provide example sentences for each entry in a following edition.
7
P
Vowel Sounds
Cherokee has six main vowels. They are “a”, “e”, “i”, “o”, “u”, and “v”.
They are generally pronounced as follows:
• a: as a in father, or short as a in rival,
• e: as a in hate, or short as e in met,
• i: as i in pique, or short as i in pin,
• o: as o in note, but approaching to aw, in law,
• u: as oo in moon, or short as u in pull,
• v: as u in but, nasalized (sounded through the nose).
Cadence Each Cherokee vowel is pronounced “long” or “short”. A long vowel is a vowel held for a normal length of time.
A short vowel is a vowel spoken for a very brief length of time. Other than for the amount of time a vowel is spoken, the
long and short vowels sound the same. Short vowels will be marked in the pronunciation guide with an “underdot”.
☞ Vowels that appear at the end of words in the pronunciation guide are always short and will not be displayed with an
underdot. Vowels that are followed by a consonant then a tone mark are also always short and will not be displayed with an
underdot.
Examples (the number will be explained shortly):
nịgada
short “i”, long “a”, short “a”
This means “all”.
ạgalị³ha
short “a”, long “a”, short “i”, short “a”
This means “the sun is shining”.
noya
long “o”, short “a”
This means “sand”.
Consonant Sounds
All of the consonants in Cherokee sound the same as their English versions, with the following few exceptions:
• g: Sounds like either the “g” in “gaff” or the “k” in “kite”. When in doubt, use the “g” sound. The pronunciation guide
will be using both the “g” and “k”.
• qu: Sounds like the “qu” in “question” or the “gw” in “Gwen”. When in doubt, use the “gw” sound. The pronunciation
guide will be using “kw” and “gw”.
• s: Sounds like the “s” in “sight” for Otali Cherokee or the “sh” in “shell” for Kituhwa Cherokee.
• tl: This non-English sound is made by combining a “t” or “h” with the “l” sound while keeping the tongue’s tip against
the lower front teeth then dropping the tongue straight down. Those new to the language will many times think they
are hearing the “cl” sound as found in “clack” or “clock”. With a little practice, you will be able to tell the “tl”, “hl”,
and “kl” sounds apart. When in doubt, use the “hl” sound. The pronunciation guide will be using “hl” and “tl”.
• ts: Sounds like either the “j” in “John”, the “ch” in “chair”, the “ds” in “best buds”, or the “tz” in “spritzer”. In Otali
Cherokee the “j” and “ch” soundings are more common. In Kituwah Cherokee, the “ds” and “tz” soundings are more
common. The pronunciation guide will be using “ts”.
• You will also see trailing and leading “h” sound indicators. These are not silent like they are in English, they are always
sounded out.
8
Pronunciation Guide
Each entry is presented with its Cherokee Syllabary spelling, an English pronunciation guide in brackets (“[”, “]”), and an
English definition.
The following describes the different symbols used in the pronunciation guide.
Vowels
a, e, i, o, u, v - Usually these are long vowels.
☞ Remember that when they are not immediately followed by a tone mark or when they appear at the end of a word
they are short vowels.
ạ, ẹ, ị, ọ, ụ, ṿ - These are always short vowels.
Pausing
ɂ - A dotless question mark indicates a brief pause in speaking. This is called a glottal stop.
Examples of this brief pause can be found in the middle of the English words: “uh-oh”, “stoplight”, and “workload”.
Miscellaneous
, - This will be used to indicate pronunciation and spelling variations. Example:
ᎦᎱᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ [gạhụsdi, gọhụsdi] (pt) “Something.; Anything.”
Tone What is pitch or tone? Pitch or tone, when dealing with languages, refers to shifting the tone of the voice up or down.
An example of this in English is the shifting of the tone upwards towards the end of a sentence when asking a question. In
Cherokee shifts in tone are actually considered parts of words and can also be used to indicate things like “happened in the
past” or “let it happen in the future”. ☞ The tones used in words or phrases can change their meaning, sometimes dramatically.
In this material, the CED numbering system is being used, where:
• A “²” indicates a tone with a normal pitch. ☞ This tone is commonly referred to as the “normal”, “low”, or “neutral”
tone.
• A “³” indicates a tone with a higher pitch. ☞ This tone is commonly referred to as the “high” tone.
Many words have parts with “contour” or “gliding” tones. These will be indicated by combining together the starting and
ending pitches:
• A “²³” indicates a tone that starts out at a normal pitch and then is glided higher in pitch. ☞ This tone is commonly
referred to as the “rising” tone.
• A “³²” indicates a tone that starts out at a higher pitch and then is glided down to a normal pitch. ☞ This tone is
commonly referred to as the “falling” tone.
There are two more tones which will be only marked with single numbers and one special gliding tone that has no marking
at all:
• A “¹” indicates a tone that starts with a normal pitch and then is glided downwards. ☞ This tone is commonly referred
to as the “extra low fall” or “low fall” tone.
• A “⁴” indicates a tone that starts out usually at either “normal” or “high”, the closest matching the preceding syllable,
and then is glided upwards in pitch to end higher than the “high” tone. ☞ This tone is commonly referred to as the
“extra high rise” or “high rise” tone.
• At the end of every word, unless otherwise indicated, there is always a “⁴³” gliding tone which starts out with an very
high pitch and then is glided down very far. Because this is at the end of every word, it is not marked. ☞ This tone is
commonly referred to as the “extra high fall” or “high fall” tone.
Only the most critical tones, as recorded by Dr. King, have been marked in the pronunciation entries.
9
Things of note
Stress Unlike English, where you stress different syllables in words with loudness you should try and keep all the syllables
in your Cherokee words held at an equal volume. As a general rule, one should only stress an ending vowel that has the high
fall tone when speaking Cherokee. ☞ Speaking with this different way of using stress takes a bit of practice. It is second nature
for English speakers to stress certain parts of words without realizing they are doing so.
Nasalization When speaking Cherokee, the “v” and “ṿ” vowels are always nasalized. (Sending the sound through the
nose). Additionally, the ending sound on each word is also nasalized. The English word “huh”, contains an example of a
nasalized “v”.
Tongue Placement Cherokee is spoken with the tip of the tongue against the lower front teeth most of the time. You
should be using the middle of your tongue to make the “s”, “d”, and “t” sounds, not the tongue’s tip. Keeping your tongue
properly placed takes practice, but is critical for properly emulating native pronunciation. Do not give up.
The Intrusive “H” Because of the way Cherokee is spoken, you will sometimes see an extra “h” added to the beginning
of a syllable in the pronunciation guide, even though the matching syllabary character does not indicate any “h” sounds. This
extra sound is called The Intrusive “H”. Except for the special Cherokee letters Ꮏ, “hna”, and Ꮐ, “nah”, this sound is not
written. The amount of Intrusive “H” will vary from speaker to speaker, so you will hear the same words spoken with and
without it to varying degrees.
K
All entries in the Cherokee-English section of this dictionary are labeled with a traditional part of speech marker. We have
taken the liberty to alter some of King’s original word list parts of speech notations in this current edition for clarity and
familiarity. King originally did not differentiate between transitive and intransitive verbs in his word lists and showed only
VBST for all verbs . Since these parts of speech are familiar to students of language, we have opted to follow the example
of the Feeling/Pulte Cherokee-English Dictionary, Montgomery-Anderson’s A Reference Grammar of Oklahoma Cherokee
and other works on the Cherokee language and added the distinction between the two verb types to this work. However, we
have opted to simplify King’s varying noun categories down to just one because they are less familiar to language learners.
The parts of speech noted in this work are:
(vi)
– Intransitive Verb. These are verbs that do not take a direct object. Verbs of motion and stative verbs are
intransitive.
(vt)
– Transitive Verb. These are verbs that allow one or more direct objects.
(n)
– Noun.
(adj)
– Adjective.
(pt)
– Particle. Particles are words that do not change or do not easily fit into grammatical categories and include
words that indicate passage of time, i.e. while, in a while, later. Note: King originally also included adverbs
and adjectives as particles because the distinction between the two in Cherokee is often fluid.
R
O
Q
B
-
C
One of the first noticeable differences between the two major dialects of Cherokee (West vs East or Oklahoma vs Qualla)
is the pronunciation of /s/. In the west, this is generally pronounced like an English ”s” sound. On the Qualla Boundary,
however, before vowels it generally sounds like ”sh” so we get forms that sound like “oshiyo”, “shogwili”, “shikwa”. It is also
generally pronounced as English “sh” in front of “g” or “k” so we get words that sound like “shgi” and “nashgi” or “hishgi”
and “shgohi”. However, before “d” and “t” it tends to remain as “s” so we hear “osda”, “usdi”, etc. in both dialects.
Another difference in pronunciation that has been documented is that often (not always) “tl” and “dl” in the West are “ts” in
Qualla pronunciations. A few examples are:
10
West
tlesdi
didla
tla
galvladidla
uyvdla
tlameha
East
tsesdi
iditsa, itsa
tsa
galvladitsv
uyvts
tsamaha
English
don’t!
towards
no, not
upwards
cold
bat
Sometimes the difference between Oklahoma Cherokee and Qualla Boundary Cherokee is that the /tl/ in the West is pronounced as an aspirated /hl/ on the Qualla Boundary. For example:
West
gitli
adetlogwa’a
jundetlogwasdi
uditlega
odla
East
gihli
adehlogwa’a
tsundehlogwasdi
udihlegi
ohla
English
dog
he is learning
school
hot
soap
Another difference often encountered between West and East is long /a/ (West) versus /o/ (East):
West
kawi
hawa
nagwu
sagwu
sadu
East
kowi
howa
nogwo
shogwo
sho’adu
English
coffee
Well!, Okay!
now
one
eleven
The /ts-/ syllables are represented and pronounced differently between the two, also. In Western pronunciation these syllables
are usually pronounced /ch-/ or /j-/. On the Qualla Boundary, they tend to be pronounced /ts-/ or /dz-/. Examples:
West
jisdu
jalagi
jisdvna
East
tsisdu
tsalagi
tsisvna
English
rabbit
Cherokee
crayfish, crawdad
There are some specific words and usages also that are different. The following list by no means is exhaustive but these are
some of the most used ones:
West
ale
hatlv
hila
hila iga
hila iyani
hilayv
tla yitla …. yigi
tla yagwahnta
tlesdi
tla, vtla
agilvgwodi(ha)
tla gohusdi
tamatli
East
nole
gatsv (tl/ts!)
hvga
hvga iga
hvga iyani
hvga iyv
gesdi yigesdi …. yigi
gesdi yitsigata
tsesdi or hesdi
hadi
osd agiyeli, tsalvgwdiha
(ges)di gohusdi
uneguhisdi
English
and
where?
how?
how many? (inanimate)
how many? (animate)
when?
not (negating a sentence)
not (negating an adjective or noun)
I don’t know.
Don’t!
No.
he likes it
nothing
tomato
☞ Tsalvgwdiha in NC (note the Type A prefix!) is more emphatic & means “I really like it” or “I love it!”)
☞ Tamatli is a borrowing from Nahuatl.
Sometimes the differences are a little more subtle:
11
West
gado usdi
dodagohvi
donadagohvi
East
gado iyusdi, doyust
dedagohvyu
dendagohvyu
English
what?
See you later!
See you all later!
Plural nouns - In several cases, there is a difference between how plural nouns are treated between East and West, with
Western dialect adding a plural marker prefix (di- or de-) whereas the Eastern dialect does not. Examples:
West
Singular
yvgi
telido
Plural
diyvgi
ditelido
East
Singular
yvgi
telido
Plural
yvgi
telido
English
forks
plates
There are many more examples of differences but none of these are major enough to prevent communication between Eastern
and Western fluent Cherokee speakers any more than the differences between an American and a British speaker, or for that
matter, between Americans from different regions of the United States. For example, a “pan” in some parts of the United
States means specifically a “frying pan” while in other places it refers to a “sauce pan” – which many speakers call a “pot”.
Folks in the Appalachian Mountains say “thar” and “whar” instead of “there” and “where” but communication still happens
and it’s still English. And, of course, there are many regional words in America that are well known. For instance, youse
guys, you people, y’all, and – in Western NC – You’uns (which is “Youns” near Pittsburg)!
So don’t get stuck over the differences in the Cherokee dialects. Just be aware of them and then relax and learn to appreciate
and enjoy them!
12
Dictionary
Ꭰ
ᎠᎦᎵᎭ [ạgalị³ha] (vi) “It (the sun) is shining.”
—–
ᎤᎦᎵᏒᎢ [ugalih³sv²³ɂi]
ᎠᎦᎵᏍᎪᎢ [ạgalih³sgo³ɂi]
ᎠᎢ [aɂi] (vi) “He is walking.”
ᏩᎦᎵᎯ [wạgalị³hi]
ᎦᎢ [gaɂi]
ᎤᎦᎵᎯᏍᏗ [ugalị³hịsdi]
—–
… ᏃᏊᎴ ᎤᎦᎵᏍᎬ ᎠᎧᏲᏗᏍᎪᎢ ᎠᎹ.
… and then when it is shined on by the sun the water
is dried by the sun.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᎢᏐᎢ [aɂiso³ɂi]
—–
—–
ᎠᎦᎵᏍᎦ [ạgạɂlisga] (vt) “He is cutting it (something flexible) off.”
ᎢᎾᎨ ᎠᎢᏒᎩ.
“He was walking in the fields.”
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᎦᎵᏍᎦ [tsịgạɂlịɂsga]
ᎤᎦᎵᏒᎢ [ugạɂlisv²³ɂi]
ᎠᎦᎵᏍᎪᎢ [ạgạɂlisgo³ɂi]
ᎠᎥᏍᎦ [ạɂvsga] (vt) “He is placing it (a solid) on the
ground.”
ᎯᎦᎵᎦ [hịgạɂliga]
ᎤᎦᎵᏍᏗ [ugạɂlisdi]
ᏥᎥᏍᎦ [tsịɂṿɂsga]
ᎤᏅᎢ [uɂnv²³ɂi]
ᎠᎦᎾᏬᎯᏍᏗ [ạganạwọhịsdi] (n) “Heater.”
ᎠᎥᏍᎪᎢ [ạɂvsgo³ɂi]
ᎠᎦᏁᏍᏗ [agạnesdi] (n) “Button.”
ᎯᎥᎦ [hịɂvga]
ᎤᎥᏍᏗ [uɂvsdi]
ᎠᎦᏍᎩ [agạsgi] (n) “Rain.”
ᎠᎦᏍᎬᏂᏓ [ạksgṿnida] (n) “His left.; Left-handedness.”
ᎠᎥᏏ [ạɂvsi] (vt) “He is handing it (a solid) to him.”
ᏥᎦᏍᎬᏂᏓ [tsịksgṿnida]
ᏥᎥᏏ [tsiɂṿɂsi]
ᎤᏁᎸᎢ [uɂnẹlv²³ɂi]
ᎠᎦᏐᏗᎭ [agạsoh³dịha] (vi) “He is going down hill.”
ᎠᏁᎰᎢ [ạɂneho³ɂi]
ᎦᎦᏐᏗᎭ [gagạsọɂdịha]
ᎯᎥᏏ [hiɂṿɂsi]
ᎤᎦᏐᏔᏅᎢ [ugạsoh³tạnv²³ɂi]
ᎤᏁᏗ [uɂnhdi]
ᎠᎦᏐᏗᏍᎪᎢ [agạsoh³dịsgo³ɂi]
ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ; ᎾᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᏥᏁᎸᎭ ᎾᏍᎩ
ᎠᏊᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
ᎤᏭᏅᏃ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᎤᏁᎸᎩ ᏧᏓᏏ
ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ.
Jesus answereth, ‘That one it is to whom I, having
dipped the morsel, shall give it;’ and having dipped
the morsel, he giveth [it] to Judas of Simon, Iscariot.
[ᏣᏂ 13:26]
ᎭᎦᏐᏓ [hagạsoh³da]
ᎤᎦᏐᏙᏗ [ugạsoh³dohdi]
ᎠᎦᏓ [ạgada] (pt) “Much.”
ᎠᎦᏔ [ạkta] (n) “Eye ball.”
13
ᎠᎦᏔᎭ [ạktaha] (vt) “He is knowing it.”
ᎠᎦᏙᏍᏗᎭ [aktosdịha] (vt) “He is looking at it.”
ᏥᎦᏔᎭ [tsịgataha]
ᎦᎦᏙᏍᏗᎭ [gakdosdịha]
—–
ᎤᎦᏙᏍᏓᏅᎢ [uktosdạnv²³ɂi]
ᎠᎦᏔᎰᎢ [ạktaho³ɂi]
ᎠᎦᏙᏍᏗᏍᎪᎢ [aktosdịsgo³ɂi]
—–
ᎭᎦᏙᏍᏓ [haktosda]
—–
ᎤᎦᏙᏍᏙᏗ [uktosdohdi]
ᎠᎦᏛᎲᏍᎦ [ạkdv³hvsga] (vt) “He is investigating it.”
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏛᏅ ᏧᏁᎶᏗ, ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ.
Truly, said Christian, I do not know.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᎩᎦᏛᎥᏍᎦ [a¹gịkdv³ɂvsga]
ᎤᎦᏛᏅᎢ [ukdv³hnv²³ɂi]
ᎠᎦᏛᎲᏍᎪᎢ [ạkdv³hvsgo³ɂi]
ᎠᎦᏔᎲᎠ [aktahṿɂa] (vi) “He is turning.”
ᎯᎦᏛᎲᎦ [hịkdv³hvga]
ᎦᎦᏔᎲᎠ [gagạɂtahṿɂa]
ᎤᎦᏛᏗ [ukdv³hdi]
ᎠᎦᏛᎴᎭ [ạktṿ³ɂleha] (vt) “He is going through.; He is
passing a grade.”
ᎤᎦᏔᎲᏒᎢ [uktahṿsv²³ɂi]
ᎠᎦᏔᎲᏍᎪᎢ [aktahṿsgo³ɂi]
ᎭᎦᏔᎲᎾ [haktahṿna]
ᏥᎦᏛᎴᎭ [tsịgạɂtṿ³ɂleha]
ᎤᎦᏔᎲᏍᏗ [uktahṿsdi]
ᎤᎦᏛᎴᏒᎢ [uktṿ³ɂlesv²³ɂi]
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ ᎤᎦᏔᎲᏒᎩ; ᎠᎴ ᎤᎪᎲᎩ ᏥᏌ ᎦᏙᎬᎩ, ᎠᎴ
ᎥᏝ ᏳᏬᎵᏤ ᏥᏌ ᎨᏒᎢ.
and these things having said, she turned backward,
and seeth Jesus standing, and she had not known that
it is Jesus.
[ᏣᏂ 20:14]
ᎠᎦᏛᎴᏍᎪᎢ [ạktṿ³ɂlesgo³ɂi]
ᎯᎦᏛᎴᎯ [hịktṿ³ɂlehi]
ᎤᎦᏛᎴᏍᏗ [uktṿ³ɂlesdi]
ᎠᎦᏥᏅᎪᎦ [agatsịnṿgoga] (vi) “It is rusting.”
—–
ᎤᎦᏥᏅᎪᏨᎢ [ugatsịnṿgotsv²³ɂi]
ᎠᎦᏖᎾ [ạgạtena] (n) “Lace.”
ᎠᎦᏥᏅᎪᎪᎢ [agatsịnṿgogo³ɂi]
ᎠᎦᏘᏯ [ạktiya] (vt) “He is watching for him, it.; He is waiting for him, it.; He is watching over him, it.”
ᏩᎦᏥᏅᎪᎡᏍᏗ [wagatsịnṿgoesdi]
ᎤᎦᏥᏅᎪᎢᏍᏗ [ugatsịnṿgoɂisdi]
ᎠᎦᏳᎳᏗ [ạgahyụladi] (n) “Seine.; Net.”
ᎠᎦᏴᎵ [ạgạyvli] (adj) “One thousand.”
ᏥᎦᏘᏯ [tsịgatiya]
ᎤᎦᏘᏛᎢ [ụktidɂv²³ɂi]
ᎯᎠᏃ ᎾᏂᎥᎩ, ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎤᎶᏏᎶᏛ ᎠᏍᎪᎯ
ᎢᏯᎦᏴᎵ, ᎠᎴ ᎠᎦᏴᎵ ᎤᎦᏴᎳᏥᎶᏛ.
— and the number of them was myriads of myriads,
and thousands of thousands —
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 5:11]
ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ [ạgạyvlịgeɂi] (n) “Woman, elderly.”
ᎠᎦᏘᏲᎢ [ạktiyo³ɂi]
ᎯᎦᏘᏗ [hịktidi]
ᎤᎦᏘᏗᏍᏗ [ụktidịsdi]
ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎨᏂ, ᎭᏢ ᎡᏣᏅᏟ ᎡᏈᎵ? ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ,
Ꮭ ᏱᏥᎦᏔᎭ: ᏥᎪ ᎠᏴ ᎥᎩᏅᏟ ᏥᎦᏘᏯ?
And Jehovah saith unto Cain, ’Where [is] Abel thy
brother?’ and he saith, ’I have not known; my
brother’s keeper – I?’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 4:9]
ᏥᎦᏴᎵᎨᎢ [tsịgạyvlịgeɂi]
… ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎿᏉ ᎠᏂᎦᏴᎵᎨ ᎨᏎᎢ.
… and both were advanced in their days.
[ᎷᎦ 1:7]
ᎠᎧᎯᏱᎠ [ạkạhiyịɂa] (vt) “He is leaving it (something
alive).”
ᎠᎦᏙᎵ [ạktoli] (n) “His eye.”
ᏗᎦᏙᎵ [dịktoli]
ᏥᎦᏙᎵ [tsịktoli]
ᏥᎧᎢᏱᎠ [tsikạɂiyịɂa]
ᏗᏥᎦᏙᎵ [dịtsịktoli]
ᎤᎧᎯᏴᎢ [ukạhiyv²³ɂi]
ᎠᎧᎯᏱᏍᎪᎢ [ạkạhiyịsgo³ɂi]
ᏗᎦᏙᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᏧᏫᏓᎧᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏚᏩᏅᎩ.
“It had eyes lifted up to Heaven.”
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᎧᎯᏯ [hikạhiya]
ᎤᎧᎯᏱᏍᏗ [ukạhiyịsdi]
14
ᎠᎧᎲᎠ [ạkạhṿɂa] (vt) “He is moving it (a solid).; He is
pushing it (something alive) aside.; He is clearing it
(something alive) away.”
ᎠᎧᏂ [ạkạni] (vt) “He is returning an animal.”
ᏥᎦᏂ [tsịgạɂni]
ᎤᎧᏁᏒᎢ [ukạnẹsv²³ɂi]
ᏥᎧᎥᎠ [tsikạɂṿɂa]
ᎠᎧᏂᏐᎢ [ạkạniso³ɂi]
ᎤᎧᎲᏒᎢ [ukạhṿsv²³ɂi]
ᎯᎧᏄᎦ [hịkạnuga]
ᎠᎧᎲᏍᎪᎢ [ạkạhṿsgo³ɂi]
ᎤᎧᏅᏍᏗ [ukạnṿsdi]
ᎯᎧᎲᎾ [hikạhṿna]
ᎤᎧᎲᏍᏗ [ukạhṿsdi]
ᎠᎧᏅᎢ [ạkanvɂi] (n) “His eye.”
ᏓᎧᏅᎢ [dạkanvɂi]
ᎠᎧᎲᎠ [akạhṿɂa] (vt) “He is moving it (something alive).”
ᏥᎧᏅᎢ [tsịkanvɂi]
ᏥᏯᎧᎥᎠ [tsiyakạɂṿɂa]
ᏕᏥᎧᏅᎢ [detsịkanvɂi]
ᎤᎧᎲᏒᎢ [ukạhṿsv²³ɂi]
ᎥᎵᏃ, ᏧᏓ ᎢᎬᏱ ᎡᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᏍᎦᎾᎯᏳ ᎨᏎ ᏱᎰᏩ ᏓᎧᏅᎢ;
ᏱᎰᏩᏃ ᎤᎴᎢ.
and Er, Judah’s first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 38:7]
ᎠᎧᎲᏍᎪᎢ [akạhṿsgo³ɂi]
ᎯᏯᎧᎥᎾ [hiyakạɂṿna]
ᎤᎧᎲᏍᏗ [ukạhṿsdi]
ᎠᎧᎵᎢᎭ [ạkạliɂịha] (vt) “He is filling it.”
ᎠᎧᏍᎨᏂ [ạkasgeni] (n) “His hip.”
ᏥᎧᎵᎢᎭ [tsịɂkạliɂịha]
ᎤᎧᎵᎸᎢ [ukạliɂlv²³ɂi]
ᏗᎧᏍᎨᏂ [dịkasgeni]
ᎠᎧᎵᎢᎰᎢ [ạkạliɂịho³ɂi]
ᏥᎧᏍᎨᏂ [tsịkasgeni]
ᎯᎧᎵᏣ [hịkạlitsa]
ᏗᏥᎧᏍᎨᏂ [dịtsịkasgeni]
ᎤᎧᎵᎢᏍᏗ [ukạliɂịsdi]
ᎠᎧᏎᏍᏗᎭ [akạ³sẹsdịha] (vt) “He is watching it.”
ᏂᎦᎥᏰᏃ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏚᎵᏁᏨ ᏌᏉᏉ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᎠᎧᎵᎢᎭ,
ᎯᎠᏉ ᎾᏍᎩ, ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ ᎯᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏨᏒ
ᏂᏣᏓᎨᏳᏒᎢ.
for all the law in one word is fulfilled — in this: ‘Thou
shalt love thy neighbour as thyself;’
[ᎨᎴᏏᏱ 5:14]
ᎦᎧᏎᏍᏗᎭ [gakạ³sẹsdịha]
ᎤᎧᏎᏍᏓᏅᎢ [ukạ³sẹsdạɂnv²³ɂi]
ᎠᎧᏎᏍᏗᏍᎪᎢ [akạ³sẹsdịsgo³ɂi]
ᎭᎧᏎᏍᏓ [hakạ³sẹsda]
ᎤᎧᏎᏍᏙᏗ [ukạ³sẹsdohdi]
ᎠᎧᏁᎭ [ạkaneha] (vt) “He is giving it (something alive) to
him.”
ᎠᎧᏘᎭ [akạ³tịha] (vi) “He is peeking.”
ᏥᎧᏁᎠ [tsikanẹɂa]
ᎦᎧᏗᎭ [gakạ³dịha]
ᎤᎧᏁᎸᎢ [ukanẹlv²³ɂi]
ᎤᎧᏔᏅᎢ [ukạ³tanv²³ɂi]
ᎠᎧᏁᎰᎢ [ạkaneho³ɂi]
ᎠᎧᏘᏍᎪᎢ [akạ³tịsgo³ɂi]
ᎯᎧᎥᏍᏗ [hikạvsdi]
ᎭᎧᏔ [hakạ³ta]
ᎤᎧᏁᏗ [ukanhdi]
ᎤᎧᏙᏗ [ukạ³tohdi]
ᎠᎧᏁᎵ [ạkaneli] (vt) “He is taking it (something alive) to
him.”
ᎠᎧᏲᏍᎦ [ạkahyosga] (vi) “He is drying out.”
ᏥᎧᏁᎵ [tsikaneli]
ᏥᎧᏲᏍᎦ [tsịɂkahyosga]
ᎤᎧᏁᎸᎢ [ukaneɂlv²³ɂi]
ᎤᎧᏲᏒᎢ [ukahyosv²³ɂi]
ᎠᎧᏁᎵᏐᎢ [ạkaneliso³ɂi]
ᎠᎧᏲᏍᎪᎢ [ạkahyosgo³ɂi]
ᎯᎧᏁᎷᎦ [hikaneluga]
ᎯᎧᏲᎯ [hịkahyohi]
ᎤᎧᏁᎵᏗ [ukanehldi]
ᎤᎧᏲᎯᏍᏗ [ukahyohịsdi]
15
ᎠᎧᏲᏗᎭ [ạkahyọh³dịha] (vt) “He is drying it out.; He is
preserving it.”
ᎠᎩᎠ [ạgi³ɂa] (vt) “He is picking it (a solid) up.; He is getting it (a solid).; He is obtaining it (a solid).”
ᏥᎧᏲᏗᎭ [tsịkahyọh³dịha]
ᏥᎩᎠ [tsịgi³ɂa]
ᎤᎧᏲᏔᏅᎢ [ukahyọh³tạnv²³ɂi]
ᎤᎩᏒᎢ [ugi³sv²³ɂi]
ᎠᎧᏲᏗᏍᎪᎢ [ạkahyọh³dịsgo³ɂi]
ᎠᎩᏍᎪᎢ [ạgi³sgo³ɂi]
ᎯᎧᏲᏓ [hịkahyọh³da]
ᎯᎩ [hịgi]
ᎤᎧᏲᏙᏗ [ukahyọh³dohdi]
ᎤᎩᏍᏗ [ugi³sdi]
… ᏃᏊᎴ ᎤᎦᎵᏍᎬ ᎠᎧᏲᏗᏍᎪᎢ ᎠᎹ.
… and then when it is shined on by the sun the water
is dried by the sun.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏥᏌ ᎤᎷᏨᎩ ᎤᎩᏒᎩ ᎦᏚ ᎠᎴ ᏚᏁᎸᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏣᏗ
ᏚᏅᏁᎸᎩ.
Jesus, therefore, doth come and take the bread and
give to them, and the fish in like manner;
[ᏣᏂ 21:13]
ᎠᎨᎯ [ạkẹhi] (vt) “He is chasing him/it.”
ᏥᎨᎯ [tsiɂkẹhi]
ᎠᎩᎠ [ạgịɂa] (vt) “He is eating it (a solid).”
ᎤᎨᎮᏒᎢ [ukẹhẹsv²³ɂi]
ᎠᎨᏐᎢ [ạkehɂso³ɂi]
ᏥᎩᎠ [tsịgịɂa]
ᎯᎨᎱᎦ [hikẹhuga]
ᎤᎬᎢ [ugɂv²³ɂi]
ᎤᎨᎲᏍᏗ [ukẹhṿsdi]
ᎠᎩᏍᎪᎢ [ạgisgo³ɂi]
ᎯᎦ [hịga]
ᎠᏂᎨᎯ ᎠᏧᏣ ᎩᎵ.
The dogs are chasing the boy.
[King pg 110]
ᎤᎩᏍᏗ [ugisdi]
ᎾᏍᎩᏂ ᎤᏓᏔᏅᎯ ᏥᏡᎦ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎤᏲ
ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏣᎩᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎢᎦ ᎯᎬᎭ ᎤᏙᎯᏳᏒ
ᏣᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
and of the tree of knowledge of good and evil, thou
dost not eat of it, for in the day of thine eating of it –
dying thou dost die.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 2:17]
ᎠᎨᏯ [ạgeɂya] (vi) “He is flowing.”
ᏥᎨᏯ [tsịgeɂya]
ᎤᎨᏴᏒᎢ [ugeɂyvsv²³ɂi]
ᎠᎨᏲᎢ [ạgeɂyo³ɂi]
ᎯᎨᏯ [hịgeɂya]
ᎤᎨᏴᏍᏗ [ugeɂyvsdi]
ᎠᎩᎡᎭ [ạgiɂeha] (vt) “He is taking it (a solid) from him.”
ᎠᎨᏯ [ạgehya] (n) “Woman.”
ᏥᎩᎡᎠ [tsigiɂẹɂa]
ᏥᎨᏯ [tsịgehya]
ᎤᎩᎡᎸᎢ [ugiɂẹɂlv²³ɂi]
ᏍᎩᏉᏃ ᎠᎨᏯ ᎠᏥᎯᎮᎢ.
Actually, a woman was being killed.
[King pg 121]
ᎠᎩᎡᎰᎢ [ạgiɂeho³ɂi]
ᎯᎩᎢ [higiɂi]
ᎤᎩᎡᏗ [ugiɂehdi]
ᎯᎩ ᎬᏁᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᏥᏪᏣᏲᎮᎸ …
receive, I pray thee, my blessing …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 33:11]
ᎠᎨᏯᏗᎭ
ᎠᎩᎵᎩᎠ [ạkịligiɂa] (vt) “He is removing an animal from
pasture.”
ᎠᎨᏯᏗᎭ [ạgehydịha] (vt) “He is refusing to give him.”
ᏥᎨᏯᏗᎭ [tsigẹɂydịha]
ᏥᎩᎵᎩᎠ [tsikịligiɂa]
ᎤᎨᏯᏔᏅᎢ [ugehytạnv²³ɂi]
ᎤᎩᎵᎩᏒᎢ [ukịligisv²³ɂi]
ᎠᎨᏯᏗᏍᎪᎢ [ạgehydịsgo³ɂi]
ᎠᎩᎵᎩᏍᎪᎢ [ạkịligisgo³ɂi]
ᎯᎨᏯᏓ [higehyda]
ᎯᎩᎵᎩ [hikịligi]
ᎤᎨᏯᏙᏗ [ugehydohdi]
ᎤᎩᎵᎩᏍᏗ [ukịligisdi]
16
ᎠᎩᎵᏲᎦ [ạgihlị³yoga] (vi) “He is suffering.”
ᎠᎩᏏ [ạgisi] (vt) “He is fetching it (a solid).”
ᏥᎩᎵᏲᎦ [tsịgịɂlị³yoga]
ᏥᎩᏏ [tsịgisi]
ᎤᎩᎵᏲᏨᎢ [ugihlị³yotsv²³ɂi]
ᎤᎩᏎᏒᎢ [ugisẹsv²³ɂi]
ᎠᎩᎵᏲᎪᎢ [ạgihlị³yogo³ɂi]
ᎠᎩᏎᎪᎢ [ạgisẹgo³ɂi]
ᎯᎩᎵᏲᎩ [hịgihlị³yogi]
ᎯᎩᏑᎦ [hịgisụ³ga]
ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗ [ugihlị³yọɂịsdi]
ᎤᎩᏒᏍᏗ [ugisṿsdi]
ᎠᎪᎲᏍᎦ [ạgọhvsga] (vi) “It is burning.”
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ
ᏥᎩᎵᏲᎦ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᎦᏕᎣᏍᎦ; …
for which cause also these things I suffer, but I am not
ashamed, …
[ᏔᎵᏁ ᏗᎹᏗ 1:12]
—–
ᎤᎪᏅᎢ [ugohnv²³ɂi]
ᎠᎪᎲᏍᎪᎢ [ạgọhvsgo³ɂi]
ᏩᎪᎲᎦ [wạgọhvga]
ᎠᎩᎸᎥᏍᎦ [ạkịɂlṿɂvsga] (vt) “He is getting onto it.; He is
getting into it.; He is mounting it.”
ᎤᎪᎲᏍᏗ [ugọhvsdi]
ᎠᎴ ᎤᏁᎷᏅᎩ ᎢᏳᏃ ᎤᏂᎪᎲ ᏚᎦᏒᏍᏛ ᎾᏍᎩ
ᎠᎪᎲᏍᎬᎢ …
and were crying, seeing the smoke of her burning …
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 18:18]
ᎦᎩᎸᎥᏍᎦ [gakịɂlṿɂvsga]
ᎤᎩᎸᏅᎢ [ukịɂlṿɂnv²³ɂi]
ᎠᎩᎸᎥᏍᎪᎢ [ạkịɂlṿɂvsgo³ɂi]
ᎠᎪᎲᏍᎦ [ạgohvh³sga] (vi) “It is burning up.”
ᎭᎩᎸᎥᎦ [hạkịɂlṿɂvga]
ᎤᎩᎸᏗ [ukịɂlvdi]
—–
ᏥᏌᏃ ᎤᏩᏛᎲ ᎠᎩᎾ ᏐᏈᎵ-ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ, ᎤᎩᎸᏅᎩ,
ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ;
and Jesus having found a young ass did sit upon it,
according as it is written,
[ᏣᏂ 12:14]
ᎤᎪᏅᎢ [ugọɂhnv²³ɂi]
ᎠᎪᎲᏍᎪᎢ [ạgohvh³sgo³ɂi]
ᏩᎪᎾ [wạgọɂhna]
ᎤᎪᎲᏍᏗ [ugohvh³sdi]
… ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎢᏤ ᎧᏁᏍᎦ ᎤᎪᏅᎩ.
… and all the green grass was burnt up.
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 8:7]
ᎠᎩᏍᎦ [ạkịsga] (vt) “He is swallowing it.”
ᏥᎩᏍᎦ [tsịkịsga]
ᎠᎪᎲᏍᏗᎭ [agohṿsdịha] (vt) “He is burning it.”
ᎤᎩᏒᎢ [ukịsv²³ɂi]
ᎠᎩᏍᎪᎢ [ạkịsgo³ɂi]
ᎦᎪᎥᏍᏗᎭ [gagọɂṿsdịha]
ᎯᎩᎯ [hịkịhi]
ᎤᎪᎲᏍᏓᏅᎢ [ugohṿsdạɂnv²³ɂi]
ᎤᎩᎯᏍᏗ [ukịhịsdi]
ᎠᎪᎲᏍᏗᏍᎪᎢ [agohṿsdịsgo³ɂi]
ᎭᎪᎲᏍᏓ [hagohṿsda]
ᏗᏥᎨᏫ ᏗᏣᏓᏘᏂᏙᎯ!
ᏙᏒ ᎢᏥᎿᏐᎸᏍᏗᏍᎩ ᎨᎻᎵᏃ
ᎢᏥᎩᏍᎩ.
‘Blind guides! who are straining out the gnat, and the
camel are swallowing.
[ᎹᏚ 23:24]
ᎤᎪᎲᏍᏚᏗ [ugohṿsduhdi]
ᎠᎪᎵᏰᎠ [ạgoli³yẹɂa] (vt) “He is reading it.; He is studying.;
He is examining it.”
ᏥᎪᎵᏰᎠ [tsịgoli³yẹɂa]
ᎤᎪᎵᏰᎥᎢ [ugoli³yẹɂv²³ɂi]
ᎠᎩᏍᏙᎠ [ạgisdo³ɂa] (vt) “He is chewing it.”
ᎠᎪᎵᏰᏍᎪᎢ [ạgoli³yẹsgo³ɂi]
ᏥᎩᏍᏙᎠ [tsịgịɂsdo³ɂa]
ᎯᎪᎵᏯ [hịgoli³ya]
ᎤᎩᏍᏙᎥᎢ [ugisdo³ɂv²³ɂi]
ᎤᎪᎵᏰᏗ [ugoli³yedi]
ᎠᎩᏍᏙᏍᎪᎢ [ạgisdo³sgo³ɂi]
… ᎤᎪᎵᏰᎥᏃ ᎿᏉ ᏚᏠᏱᎸ ᎠᎴ ᎤᏪᎾᏮᎩ;
… and as he read, he wept and trembled;
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᎩᏍᏙᏣ [hịgisdo³tsa]
ᎤᎩᏍᏙᏍᏗ [ugisdo³sdi]
17
ᎠᎪᎸᎠ [agoɂlvɂa] (vi) “He is going then turning and coming back.”
ᎠᎪᏩᏘᎭ [ạgọ³whtịha] (vt) “He is seeing it.”
ᏥᎪᏩᏘᎭ [tsịgọwhtịha]
ᎦᎪᎸᎠ [gagoɂlvɂa]
ᎤᎪᏩᏛᎲᎢ [ugọ³whtṿhv²³ɂi]
ᎤᎪᎸᏒᎢ [ugoɂlvsv²³ɂi]
ᎠᎪᏩᏘᏍᎪᎢ [ạgọ³whtịsgo³ɂi]
ᎠᎪᎸᏍᎪᎢ [agoɂlvsgo³ɂi]
ᎯᎪᏩᏔ [hịgọ³whta]
ᎭᎪᎸᎾ [hagoɂlvna]
ᎤᎪᏩᏛᏗ [ugọ³whtvhdi]
ᎤᎪᎸᏍᏗ [ugoɂlvsdi]
ᎥᎥ, ᎣᏏ ᏥᎪᏩᏘᎭ.
Yes, I see it well.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎦᏳᎳᏰᏃ ᎢᎦᏛ ᎤᎾᎪᎸᏒ ᏎᏓᏂ ᎤᎾᏍᏓᏩᏕᏅ.
for already certain did turn aside after the Adversary.
[ᎢᎬᏱᏱ ᏗᎹᏗ 5:14]
ᎠᎪᎸᎠ [ạgọ³hlṿɂa] (vt) “He is turning it around.”
ᎠᎪᏮ [agọwv] (n) “Sand piper.”
ᏥᎪᎸᎠ [tsịgọɂlṿɂa]
ᎤᎪᎸᏒᎢ [ugọ³hlṿsv²³ɂi]
ᎠᎫᎩᎠ [ạkugịɂa] (vt) “He is dipping a liquid.; He is taking liquid from liquid.; He is removing liquid from a
container.”
ᎠᎪᎸᏍᎪᎢ [ạgọ³hlṿsgo³ɂi]
ᎯᎪᎸᎾ [hịgọ³hlṿna]
ᎤᎪᎸᏍᏗ [ugọ³hlṿsdi]
ᏥᎫᎩᎠ [tsịgugịɂa]
ᎤᎫᎩᏒᎢ [ukugịsv²³ɂi]
ᎠᎪᎾ [ạgona] (n) “Starvation.”
ᎠᎫᎩᏍᎪᎢ [ạkugịsgo³ɂi]
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎠᎪᎾ ᎤᏲᏏᏍᎨᏍᏗ, ᏧᏪᏅᏒ
ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ; …
and if any one is hungry, at home let him eat, …
[ᎢᎬᏱᏱ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 11:34]
ᎯᎫᎩ [hịkugi]
ᎤᎫᎩᏍᏗ [ukugịsdi]
ᎠᎪᏍᎩᏍᏗᎭ [akọsgisdịha] (vt) “He is elbowing it.”
ᎠᎫᏍᎨᏂ [ạkụsgeni] (n) “His elbow.”
ᏥᏯᎪᏍᎩᏍᏗᎭ [tsiyakọsgisdịha]
ᎤᎪᏍᎩᏍᏓᏅᎢ [ukọsgisdạɂnv²³ɂi]
ᏗᎫᏍᎨᏂ [dịkụsgeni]
ᎠᎪᏍᎩᏍᏗᏍᎪᎢ [akọsgisdịsgo³ɂi]
ᏥᎫᏍᎨᏂ [tsịkụsgeni]
ᎯᏯᎪᏍᎩᏍᏓ [hịyakọsgisda]
ᏗᏥᎫᏍᎨᏂ [dịtsịkụsgeni]
ᎤᎪᏍᎩᏗ [ukọskdi]
ᎠᎫᏍᎩᎠ [ạkusgịɂa] (vt) “He is nudging it with his elbow.”
ᎠᎪᏍᏓᎩᏍᏗ [ạgosdạkịsdi] (n) “Lettuce.; biol. Lactuca
sativa.”
ᏥᎫᏍᎩᎠ [tsịkusgịɂa]
ᎠᎪᏍᏗ [ạgosdi] (adj) “Raw.; Unripe.”
ᎤᎫᏍᎩᏔᏅᎢ [ukusgịtạnv²³ɂi]
ᎠᎫᏍᎩᏍᎪᎢ [ạkusgịsgo³ɂi]
ᎠᎪᏍᏚᎩᏍᏗ [ạgosdụgisdi] (n) “Branch lettuce.; biol. Saxifraga micranthidifolia.”
ᎯᎫᏍᎩᏍᏓ [hịkusgsda]
ᎤᎫᏍᎪᏗ [ukusgodi]
ᎠᎪᏕᎯ [ạgọdẹhi] (n) “Marsh hawk.; Hen Harrier.; biol.
Circus hudsonius.”
ᎠᎪᏛᎥᏍᎦ [ạkọdvɂvsga] (vt) “He is sprinkling.; He is sifting flour.”
ᎠᎬᎠ [ạkv³ɂa] (vt) “He is moving it (something alive).; He
is moving it (a solid).”
ᏥᎪᏛᎥᏍᎦ [tsịkọdvɂṿɂsga]
ᏥᎬᎠ [tsiɂkv³ɂa]
ᎤᎪᏛᎤᏅᎢ [ukọdṿunv²³ɂi]
ᎤᎬᎥᎢ [ukv³ɂv²³ɂi]
ᎠᎪᏛᎥᏍᎪᎢ [ạkọdvɂvsgo³ɂi]
ᎠᎬᏍᎪᎢ [ạkv³sgo³ɂi]
ᎯᎪᏛᎥᎦ [hịkọdvɂvga]
ᎯᎬᎾ [hikv³na]
ᎤᎪᏛᏗ [ukọdvɂdi]
ᎤᎬᏍᏗ [ukv³sdi]
18
ᎠᎬᎦ [ạgvga] (vi) “He is drowning.”
ᎠᎬᏯᏍᎦ [ạgṿɂyhsga] (vt) “He is drowning him.”
ᏥᎬᎦ [tsịgvga]
ᏥᎬᏯᏍᎦ [tsigṿɂyɂsga]
ᎤᎬᏨᎢ [ugvɂtsv²³ɂi]
ᎤᎬᏯᎲᎢ [ugṿɂyhv²³ɂi]
ᎠᎬᎪᎢ [ạgvgo³ɂi]
ᎠᎬᏯᏍᎪᎢ [ạgṿɂyhsgo³ɂi]
ᎯᎬᎩ [hịgvɂgi]
ᎯᎬᏯ [higṿɂya]
ᎤᎬᎢᏍᏗ [ugvɂisdi]
ᎤᎬᏯᏍᏗ [ugṿɂyhsdi]
ᎠᎬᏱ [ạgvyi] (adj) “First.; Initially.”
… ᎠᏥᎸᏱ ᎬᏛᎪᎢ ᎠᎴ ᎠᎹᏱ ᎠᎬᎪᎢ.
… for often he doth fall into the fire, and often into
the water,
[ᎹᏚ 17:15]
ᎠᎬᏱ ᎤᎦᏔ ᎤᏂᏫᏎ.
First they plant seed.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᎬᎭᎴᏫᏓ [ạgṿhạlewịda] (n) “Quilt top.”
ᎠᎬᎭᎵᎭ [ạgṿ³hạlịha] (vt) “He is cutting it (a solid) off.”
ᎠᎬᏱᏗᏣ
ᏥᎬᎠᎵᎭ [tsịgṿɂạlịha]
ᎤᎬᎭᎸᎲᎢ [ugṿ³hạlṿhv²³ɂi]
ᎠᎬᏱᏗᏣ [ạgvyịditsa] (pt) “Before.; In the way.”
ᎠᎬᎭᎵᏍᎪᎢ [ạgṿ³hạlịsgo³ɂi]
ᎠᎬᏴᎵᎨᎢ [ạkṿyvlịgẹɂi] (adj) “Old (something alive).”
ᎯᎬᎭᎳ [hịgṿ³hạla]
ᎠᎭᎨᏨᎯ [ạhạketsṿhi] (n) “A peeling.”
ᎤᎬᎭᎳᏗ [ugṿ³hahldi]
ᎠᎭᏔᏍᎦ [ahạtasga] (vt) “He is hammering it in.; He is
driving it in.”
ᎠᎬᎯᏓ [ạkṿhịda] (n) “Sheet.; Linen.”
ᎠᎬᏃᎨᏂ [ạkṿnogeni] (n) “His wing.”
ᏥᎠᏔᏍᎦ [tsịɂạtasga]
ᏗᎬᏃᎨᏂ [dịkṿnogeni]
ᎤᎭᏔᏅᎢ [uhạtạnv²³ɂi]
ᎠᎭᏔᏍᎪᎢ [ahạtasgo³ɂi]
ᎠᎬᏍᏉᎠ [agvsgwoɂa] (vi) “He is washing his face.”
ᎯᎭᏔᎦ [hịhạtaga]
ᎦᎬᏍᏉᎠ [gagṿɂsgwoɂa]
ᎤᎭᏘ [uhạti]
ᎤᎬᏍᏉᎥᎢ [ugvsgwoɂv²³ɂi]
ᎠᎭᏫᏯ [ạhạwiya] (n) “Venison.”
ᎠᎬᏍᏉᏍᎪᎢ [agvsgwosgo³ɂi]
ᎠᎯᎭ [ahịha] (vt) “He is killing him.”
ᎭᎬᏍᏉᏣ [hagvsgwotsa]
ᎤᎬᏍᏉᏍᏗ [ugvsgwosdi]
ᏥᎢᎭ [tsiɂịha]
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎠᎹᏟ ᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎭᏠᏁᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ
ᎭᎬᏍᏉᏍᎨᏍᏗ,
‘But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy
face,
[ᎹᏚ 6:17]
ᎤᎸᎢ [uhɂlv²³ɂi]
ᎠᎯᎰᎢ [ahịho³ɂi]
ᎯᎷᎦ [hiluga]
ᎤᎯᏍᏗ [uhịsdi]
ᎠᏥᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏅᏗᎠᏥᏪᏎᎴᎢ; ᏈᏓ, ᏔᎴᎲᎦ, ᎯᎷᎦ ᎠᎴ
ᎭᎵᏍᏓᏴᎲᎦ, ᎠᎪᏎᎴᎢ.
and there came a voice unto him: ‘Having risen, Peter, slay and eat.’
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 10:13]
ᎠᎬᏗᎨᏂ [ạgvdịgeni] (n) “His forehead.”
ᏥᎬᏗᎨᏂ [tsịgvdịgeni]
ᎠᎬᏚᎶ [ạgvdụɂlo] (n) “Mask.”
ᎠᎬᏩᎶᏗ [ạgvhwạldi] (vi) “It is worth.”
ᎠᎯᎵᏲᎦ [ahihlịyoga] (vi) “He is in agony, suffering.”
ᎠᎩᎬᏩᎶᏗ [a¹gịgvwạɂldi]
ᏥᎢᎵᏲᎦ [tsịɂihlịyoga]
ᎤᎬᏩᎶᏕᏍᏛᎢ [ugvhwạldesdv²³ɂi]
ᎤᎯᎵᏲᏨᎢ [uhihlịyotsv²³ɂi]
ᎠᎬᏩᎶᏙᎢ [ạgvhwạldo³ɂi]
ᎠᎯᎵᏲᎪᎢ [ahihlịyogo³ɂi]
ᎯᎬᏩᎶᏓ [hịgvhwạlda]
ᎯᎯᎵᏲᎦ [hịhihlịyoɂga]
ᎤᎬᏩᎶᏙᏗ [ugvhwạldohdi]
ᎤᎯᎵᏲᎢᏍᏗ [uhihlịyoɂịsdi]
19
ᎠᎯᏱᎠ [ahiyịɂa] (vt) “He is leaving it (a solid) or it (a liquid).”
ᎠᎱᏱᏏᎭ [ahuyị³sịha] (vt) “He is taking it (something
long) from a liquid.”
ᏥᎢᏱᎠ [tsịɂiyịɂa]
ᏥᎤᏱᏏᎭ [tsịɂuyị³sịha]
ᎤᎯᏱᎥᎢ [uhiyiv²³ɂi]
ᎤᎱᏱᏒᎲᎢ [uhuyị³sṿhv²³ɂi]
ᎠᎯᏱᏍᎪᎢ [ahiyịsgo³ɂi]
ᎠᎱᏱᏏᏍᎪᎢ [ahuyị³sịsgo³ɂi]
ᎯᎯᏯ [hịhiya]
ᎯᎱᏱᎤᏌ [hịhuyịụsa]
ᎤᎯᏱᏍᏗ [uhiyịsdi]
ᎤᎱᏱᏒᏗ [uhuyị³svhdi]
ᎠᎰᎵ [ạholi] (n) “His mouth.”
ᎠᎲᏍᎦ [ahṿsga] (vt) “He is setting it (a solid) down.”
ᏥᎰᎵ [tsịholi]
ᏥᎥᏍᎦ [tsịɂṿsga]
ᎥᏝᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎰᎵ ᏭᏴᎸᎯ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ,
ᎠᎰᎵᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᏄᎪᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the
mouth, this defileth the man.’
[ᎹᏚ 15:11]
ᎤᏅᎢ [uhnv²³ɂi]
ᎠᎲᏍᎪᎢ [ahṿsgo³ɂi]
ᎯᎲᎦ [hịhṿga]
ᎤᏗ [uhdi]
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ
ᎢᏳᏛᎿᏕᎩ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᎲᎦ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎦᏛ
ᎠᏂᏐᎢ.
and he said, ‘Truly I say to you, that this poor widow
did cast in more than all;
[ᎷᎦ 21:3]
ᎠᎱᎳᎨᎦ [ahulạgẹga] (vi) “He is homesick.”
ᏥᎤᎳᎨᎦ [tsịɂulạgẹga]
ᎤᎱᎳᎨᏨᎢ [uhulạgetsv²³ɂi]
ᎠᎱᎳᎨᎪᎢ [ahulạgẹgo³ɂi]
ᎯᎱᎳᎨᎢ [hịhulạgẹɂi]
ᎤᎱᎳᎨᏍᏗ [uhulạgesdi]
ᎠᎲᏓᎩᎠ [ahvdạgị³ɂa] (vt) “He is taking it (something
long) off a fire.”
ᎠᎱᎴᏴᏍᎦ [ahụleyvsga] (vi) “He is burning himself with
hot food.”
ᏥᎥᏓᎩᎠ [tsịɂvdạgị³ɂa]
ᏥᎤᎴᏴᏍᎦ [tsịɂụleyvsga]
ᎤᎲᏓᎩᏒᎢ [uhvdạgị³sv²³ɂi]
ᎤᎱᎴᏴᏒᎢ [uhụleyvsv²³ɂi]
ᎠᎲᏓᎩᏍᎪᎢ [ahvdạgị³sgo³ɂi]
ᎠᎱᎴᏴᏍᎪᎢ [ahụleyvsgo³ɂi]
ᎯᎲᏓᎩ [hịhvdạgị]
ᎯᎱᎴᏴᎯ [hịhụleyvhi]
ᎤᎲᏓᎩᏍᏗ [uhvdạgị³sdi]
ᎤᎱᎴᏴᎯᏍᏗ [uhụleyvhịsdi]
ᎠᎲᏔᏍᎦ [ahvtah³sga] (vt) “He is putting it (something
long) into a fire.”
ᎠᎱᎵ [ạhụɂli] (n) “Drum.”
… ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᎦᏓᏅᏛ ᎬᏯᏂᎩᏍᏙᏗᏱ, ᏗᎧᏃᎩᏛ ᎬᏗ,
ᎠᎴ ᎠᎱᎵ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏗ, ᎠᎴ ᎠᏏᎳᏕᏫᏛ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ ᎬᏗ?
… I send thee away with joy and with songs, with
tabret and with harp,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 31:27]
ᏥᎥᏔᏍᎦ [tsịɂvtah³sga]
ᎤᎲᏛᏅᎢ [uhvtv³nv²³ɂi]
ᎠᎲᏔᏍᎪᎢ [ahvtah³sgo³ɂi]
ᎯᎲᏔᎦ [hịhvta³ga]
ᎠᎱᏗᎠ [ahudịɂa] (vt) “He is putting it (something long)
into a liquid.”
ᎤᎲᏔᏗ [uhvtdi]
ᏥᎤᏗᎠ [tsịɂudịɂa]
ᎠᎳᏍᎬᎠ [alasgvɂa] (vi) “He is stepping.”
ᎤᎱᏛᎢ [uhudɂv²³ɂi]
ᎦᎳᏍᎬᎠ [galạɂsgvɂa]
ᎠᎱᏗᏍᎪᎢ [ahudịsgo³ɂi]
ᎤᎳᏍᎬᏒᎢ [ulasgvsv²³ɂi]
ᎯᎱᏓ [hịhuda]
ᎠᎳᏍᎬᏍᎪᎢ [alasgvsgo³ɂi]
ᎤᎱᏗᏍᏗ [uhudịsdi]
ᎭᎳᏍᎬᎾ [halasgvna]
ᎠᎱᏣᏬᎳᏛᎢ [ạhutsạwolạdvɂi] (n) “Chimney.”
ᎤᎳᏍᎬᏍᏗ [ulasgvsdi]
20
ᎠᎳᏍᏚᏬᎠ [ahlsdụ³woɂa] (vi) “He is pulling corn slades
off.”
ᎠᎵᎡᏂᎠ [ạliɂenia] (vi) “He is crippled.”
ᏥᎵᎡᏂᎠ [tsịliɂenia]
ᏥᎳᏍᏚᏬᎠ [tsịɂlsdụ³woɂa]
ᎤᎵᎡᏂᎡᏍᏛᎢ [uliɂenịesdv²³ɂi]
ᎤᎳᏍᏚᏬᎥᎢ [uhlsdụ³woɂv²³ɂi]
ᎠᎵᎡᏂᎣᎢ [ạliɂenio³ɂi]
ᎠᎳᏍᏚᏬᏍᎪᎢ [ahlsdụ³wosgo³ɂi]
ᎯᎵᎡᏂᎡᏍᏗ [hịliɂenịesdi]
ᎯᎳᏍᏚᏬᏣ [hịhlsdụ³wotsa]
ᎤᎵᎡᏂᎡᏍᏗ [uliɂenịesdi]
ᎤᎳᏍᏚᏬᏍᏗ [uhlsdụ³wosdi]
ᎠᎵᎢ [alịɂi] (n) “Friendship.”
ᎠᎳᏍᏛᎥᏍᎦ [alasdṿɂvsga] (vt) “He is stepping on it.”
ᎠᎵᎪᏁᎭ [alikọneha] (vt) “He is wishing to accompany.”
ᎦᎳᏍᏛᎥᏍᎦ [galạɂsdṿɂvsga]
ᎤᎳᏍᏛᏅᎢ [ulasdṿɂnv²³ɂi]
ᏥᏯᎵᎪᏁᎭ [tsiyaligọɂneha]
ᎠᎳᏍᏛᎥᏍᎪᎢ [alasdṿɂvsgo³ɂi]
ᎤᎵᎪᏁᎸᎢ [ulikọnẹɂlv²³ɂi]
ᎭᎳᏍᏛᎥᎦ [halasdṿɂvga]
ᎠᎵᎪᏁᎰᎢ [alikọneho³ɂi]
ᎤᎳᏍᏛᏗ [ulasdvdi]
ᎯᏯᎵᎪᎥᏏ [hiyaligọṿɂsi]
ᎤᎵᎪᏁᏗ [ulikọnhdi]
ᎠᎳᏫᏗᎭ [ahlạwi³dịha] (vi) “He is flying.”
… ᎢᎸᎯᏳᏃ ᏕᏣᎵᎪᏁᎸ ᎾᏍᎩ ᎢᎨᎬᏁᎸᎯ.
… and partly having become partners of those so living,
[ᎠᏂᏈᎷ 10:33]
ᎦᎳᏫᏗᎭ [gạɂlạwi³dịha]
ᎤᎳᏫᏛᎲᎢ [uhlạwi³dṿhv²³ɂi]
ᎠᎳᏫᏗᏍᎪᎢ [ahlạwi³dịsgo³ɂi]
ᎭᎳᏫᏓ [hahlạwi³da]
ᎠᎵᎬᎩᎠ [ạlịgvgiɂa] (vt) “He is ripping it.”
ᎤᎳᏫᏘᏗ [uhlạwi³tdi]
ᏥᎵᎬᎩᎠ [tsịlịgvgiɂa]
ᎠᎴ [ạle] (pt) “And.; Or.”
ᎤᎵᎬᎩᏒᎢ [ulịgvgisv²³ɂi]
ᏥᎪ ᏣᏓᎵᎢ ᎠᎴ ᏗᏤᏥ ᎠᏁᎭ?
Hast thou a Wife and Children?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᎵᎬᎩᏍᎪᎢ [ạlịgvgisgo³ɂi]
ᎯᎵᎬᎩ [hịlịgvgi]
ᎤᎵᎬᎩᏍᏗ [ulịgvgisdi]
ᎠᎴᏂᎠ [alenịɂa] (vt) “He is starting it.; He is beginning it.”
ᎠᎵᎬᏯᏍᎦ [alịgṿyhsga] (vi) “He is diving.”
ᎦᎴᏫᎠ [galewịɂa]
ᎦᎵᎬᏯᏍᎦ [galịgṿyɂsga]
ᎤᎴᏮᎥᎢ [ulewṿɂv²³ɂi]
ᎤᎵᎬᏴᎢ [ulịgṿɂhyv²³ɂi]
ᎠᎴᏫᏍᎪᎢ [alewisgo³ɂi]
ᎠᎵᎬᏯᏍᎪᎢ [alịgṿyhsgo³ɂi]
ᎭᎴᏩ [halewa]
ᎭᎵᎬᏯ [halịgṿɂya]
ᎤᎴᏫᏗ [ulewhdi]
ᎤᎵᎬᏯᏍᏗ [ulịgṿɂhysdi]
ᎠᎴᏅᏗᎭ [alẹnhdịha] (vi) “He is beginning with.”
ᎠᎵᎭ [ahlịha] (vi) “He is fighting.”
ᎦᎴᏅᏗᎭ [galẹnṿɂdịha]
ᎤᎴᏅᏔᏅᎢ [ulẹnhtạnv²³ɂi]
ᎦᎵᎭ [gạɂlịha]
ᎠᎴᏅᏗᏍᎪᎢ [alẹnhdịsgo³ɂi]
ᎤᎵᎸᎢ [uhlịlv²³ɂi]
ᎭᎴᏅᏓ [halẹnhda]
ᎠᎵᎰᎢ [ahlịho³ɂi]
ᎤᎴᏅᏙᏗ [ulẹnhdohdi]
ᎭᎵᎦ [hahlga]
ᎤᎵᏍᏗ [uhlsdi]
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎴᏅᏔᏅᎩ ᏥᏌ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎩ
ᎨᎵᎵ ᎨᏂ ᎦᏚᎲᎢ, …
This beginning of the signs did Jesus in Cana of
Galilee, …
[ᏣᏂ 2:11]
ᎤᎩᏨᏛᏃ ᏚᎾᏄᎪᏤᎴ ᎠᎾᎵᎲᎢ …
‘On the succeeding day, also, he shewed himself to
them as they are striving …
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 7:26]
21
ᎠᎵᎮᎵᎦ [alihe³liga] (vi) “He is happy.; He is giving
thanks.”
ᎠᎵᏍᎩᎠ [alsgị³ɂa] (vi) “He is dancing.”
ᎦᎵᏍᎩᎠ [galsgị³ɂa]
ᎦᎵᎡᎵᎦ [galịɂe³liga]
ᎤᎵᏍᎩᏒᎢ [ulsgị³sv²³ɂi]
ᎤᎵᎮᎵᏨᎢ [ulihe³litsv²³ɂi]
ᎠᎵᏍᎩᏍᎪᎢ [alsgị³sgo³ɂi]
ᎠᎵᎮᎵᎪᎢ [alihe³ligo³ɂi]
ᎭᎵᏍᎩ [halsgị]
ᎭᎵᎮᎵᎩ [halihe³ligi]
ᎤᎵᏍᎩᏍᏗ [ulsgị³sdi]
ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ [ulihe³lisdi]
ᎠᏂᎨᏯ ᎠᎾᎵᏍᎩᎠ.
The women are dancing.
[King pg 110]
ᎠᎵᏍᎫᏩᏍᎦ [ạhlsgụ³whsga] (vi) “He is nodding his head.;
He is shaking his head yes.”
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏭᏖᏒᎩ ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏨᎩ …
the which he took up and rejoiced therein …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᎵᎮᎵᏤᎭ [alihelicheha] (vt) “He is thanking him.”
ᎦᎵᏍᎫᏩᏍᎦ [gahlisgụ³whsga]
ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎭ [tsiyalịɂelicheha]
ᎤᎵᎡᏍᎫᏩᎲᎢ [ụhlsgụ³whv²³ɂi]
ᎤᎵᎮᎵᏤᎸᎢ [ulihelichẹɂlv²³ɂi]
ᎠᎵᎡᏍᎫᏩᏍᎪᎢ [ạhlsgụ³whsgo³ɂi]
ᎠᎵᎮᎵᏤᎰᎢ [alihelicheho³ɂi]
ᎭᎵᏍᎫᏩ [hạhlsgụ³wa]
ᎯᏯᎵᎡᎵᏥᏏ [hiyalịɂelichịsi]
ᎤᎵᏍᎫᏩᏍᏗ [ụhlsgụ³whsdi]
ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎦ [alsda³ɂyvhvsga] (vi) “He is eating a meal.”
ᎤᎵᎮᎵᏤᏗ [ulihelichehdi]
ᎢᎬᏱᏱ ᎨᏒᎢ, ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎭ ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ ᎬᏗᎭ ᏚᏙᎥ ᏥᏌ
ᎦᎶᏁᏛ …
first, indeed, I thank my God through Jesus Christ …
[ᎶᎻ 1:8]
ᎦᎵᏍᏓᏴᎥᏍᎦ [galsda³ɂyṿɂvsga]
ᎤᎵᏍᏓᏴᏅᎢ [ulsda³ɂyṿɂhnv²³ɂi]
ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎪᎢ [alsda³ɂyvhvsgo³ɂi]
ᎭᎵᏍᏓᏴᎲᎦ [halsda³ɂyvhvga]
ᎠᎵᏃᎮᏗᎭ [ahlịnọhẹ³hdịha] (vt) “He is speaking to him.”
ᎤᎵᏍᏓᏴᏗ [ulsda³ɂyhdi]
ᏥᏯᎵᏃᎮᏗᎭ [tsiyạɂlịnọhẹ³hdịha]
ᎿᏉᏃ ᎠᏥᏝᏁᎴ ᎤᎵᏍᏓᏴᏗ; ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎥᏝ
ᏴᎦᎦᎵᏍᏓᏴᎲᎦ ᎬᏂ ᏥᏃᏅᎭ ᏄᏍᏛ ᎠᎩᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ …
and setteth before him to eat; but he saith, ’I do not
eat till I have spoken my word;’ …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 24:33]
ᎤᎵᏃᎮᏔᏅᎢ [uhlịnọhẹ³tạnv²³ɂi]
ᎠᎵᏃᎮᏗᏍᎪᎢ [ahlịnọhẹ³hdsgo³ɂi]
ᎯᏯᎵᏃᎮᏓ [hiyạɂlịnọhẹ³hda]
ᎤᎵᏃᎮᏙᏗ [uhlịnọhẹ³hdohdi]
ᎠᎵᏍᏓᏴᏍᎦ
ᏧᏁᎶᏗ ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏛ ᎠᎾᎵᏃᎮᏔᏂᏐ ᎠᎾᎢᏒ ᎢᎾᎨᎢ,
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ.
Christian and Pliable went talking over the Plain; and
thus they began their discourse.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᎵᏍᏓᏴᏍᎦ [alsdahyṿhsga] (vi) “He is going to eat.”
ᎦᎵᏍᏓᏴᏍᎦ [galsdayṿɂsga]
ᎤᎵᏍᏓᏴᏒᎢ [ulsdahyṿɂsv²³ɂi]
ᎠᎵᏍᏓᏴᏍᎪᎢ [alsdahyṿsgo³ɂi]
ᎠᎵᏇᏅᏗ [algwehnvhdi] (n) “Bed cover.”
ᎭᎵᏍᏓᏴᎦ [halsdayṿɂụga]
ᎠᎵᏌᎵᎭ [alsạliha] (vt) “He is teasing him.; He is picking
on him.”
ᎤᎵᏍᏓᏴᏍᏗ [ulsdayṿɂṿsdi]
ᎠᎵᏍᏙᏯᏙᏗ [alsdohydohdi] (n) “Razor.”
ᎠᎵᏍᏚᎩᎠ [ahlsdụgiɂa] (vt) “He is pulling leaves off of a
tree.”
ᏥᏯᎵᏌᎵᎠ [tsiyalsạlịɂa]
ᎤᎵᏌᎳᏅᎢ [ulsahlanv²³ɂi]
ᎠᎵᏌᎵᏍᎪᎢ [alsạlisgo³ɂi]
ᏥᎵᏍᏚᎩᎠ [tsịɂlsdụgiɂa]
ᎯᏯᎵᏌᎳ [hiyalsạla]
ᎤᎵᏍᏚᎩᏒᎢ [uhlsdụgisv²³ɂi]
ᎤᎵᏌᎵᏗ [ulsahldi]
ᎠᎵᏍᏚᎩᏍᎪᎢ [ahlsdụgisgo³ɂi]
ᎯᎵᏍᏚᎩ [hịhlsdụgi]
ᎠᎵᏍᎦᏗ [alsgahdi] (n) “Ball.”
ᎤᎵᏍᏚᎩᏍᏗ [uhlsdụgi³sdi]
22
ᎠᎵᏍᏚᎵᎭ [alsduliha] (vi) “He is washing hair.; He is
shampooing.”
ᎠᎵᏖᎸᏂᎭ [altelv³hnịha] (vt) “He is swinging it.”
ᎦᎵᏕᎸᏂᎭ [galdɂelv³hnịha]
ᎦᎵᏍᏚᎵᎠ [galsdulịɂa]
ᎤᎵᏖᎸᏂᎸᎢ [ultelv³hnịlv²³ɂi]
ᎤᎵᏍᏚᎴᎲᎢ [ulsdulehv²³ɂi]
ᎠᎵᏖᎸᏂᎰᎢ [altelv³hnịho³ɂi]
ᎠᎵᏍᏚᎵᏍᎪᎢ [alsdulisgo³ɂi]
ᎭᎵᏖᎸᏂᎦ [haltelv³hnga]
ᎭᎵᏍᏚᎵ [halsduli]
ᎤᎵᏖᎸᏂᏍᏗ [ultelv³hnsdi]
ᎤᎵᏍᏚᎵᏗ [ulsduhldi]
ᎠᎵᏗᎩᎠ [ahlịdgịɂa] (vi) “He is taking off running.”
ᎠᎵᏍᏚᎶᎯ [alsdulọhi] (n) “Bonnet.; Scarf.”
ᎦᎵᏗᎩᎠ [gạɂlịdgịɂa]
ᎤᎵᏗᎩᏒᎢ [uhlịdgịsv²³ɂi]
ᎠᎵᏍᏛᏂᎭ [alsdṿ³hnịha] (vi) “He is shaking his head no.”
ᎠᎵᏗᎩᏍᎪᎢ [ahlịdgịsgo³ɂi]
ᎦᎵᏍᏛᏂᎭ [galsdṿɂnịha]
ᎭᎶᎩ [hahlogi]
ᎤᎵᏍᏛᏂᎸᎢ [ulsdṿ³hnịlv²³ɂi]
ᎤᎵᏗᎩᏍᏗ [uhlịdgisdi]
ᎠᎵᏍᏛᏂᎰᎢ [alsdṿ³hnịho³ɂi]
ᎠᎵᏙᎩᏱᎠ [altọgiyịɂa] (vi) “He is racing.”
ᎭᎵᏍᏛᏂᎦ [halsdṿ³hnga]
ᎦᎵᏙᎩᏱᎠ [galdɂọgiyịɂa]
ᎤᎵᏍᏛᏂᏍᏗ [ulsdṿ³hnsdi]
ᎤᎵᏙᎩᏱᏒᎢ [ultọgiyịsv²³ɂi]
ᎠᎵᏙᎩᏱᏍᎪᎢ [altọgiyịsgo³ɂi]
ᎠᎵᏎᎭ [aliseha] (vt) “He is carrying it on his back.”
ᎭᎵᏙᎩᏯ [haltọgiya]
ᎦᎵᏎᎠ [galisẹɂa]
ᎤᎵᏙᎩᏯᏍᏗ [ultọgiysdi]
ᎤᎵᏎᏒᎢ [ulisẹsv²³ɂi]
ᎠᎵᏣᏃᏍᎦ [ạlitsạnosga] (n) “Indigo bunting.; biol. Passerina cyanea.”
ᎠᎵᏎᎰᎢ [aliseho³ɂi]
ᎭᎵᏑᎦ [halisuga]
ᎠᎵᏥᎭ [altsiha] (vi) “It is boiling.”
ᎤᎵᏒᏍᏗ [ulisṿsdi]
—–
ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏆᏓᏅᏩᏗᏍᏗ ᏱᎩ, ᏂᎦᎵᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᎦᎨᏗᏳ
ᏥᎦᎵᏎᎭ.
I cannot go so fast as I would, by reason of this Burden that is upon my back.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᎵᏨᎯᎥᎢ [ultsṿ³hiv²³ɂi]
ᎠᎵᏥᏍᎪᎢ [altsisgo³ɂi]
ᏩᎵᏣ [waltsa]
ᎤᎵᏨᏗ [ultshdi]
ᎠᎵᏥᏍᏈᏍᎦ [altsiskwsga] (vt) “He is spitting.”
ᎠᎵᏏᏂᏗᎭ [alsị³hndịha] (vi) “He is conserving.”
ᎦᎵᏏᏂᏗᎭ [galsịɂndịha]
ᎦᎵᏥᏍᏈᏍᎦ [galtsisgwɂsga]
ᎤᎵᏏᏂᏓᏅᎢ [ulsị³hndạnv²³ɂi]
ᎤᎵᏥᏍᏋᎢ [ultsiskwv²³ɂi]
ᎠᎵᏏᏂᏗᏍᎪᎢ [alsị³hndịsgo³ɂi]
ᎠᎵᏥᏍᏈᏍᎪᎢ [altsiskwsgo³ɂi]
ᎭᎵᏏᏂᏓ [halsị³hnda]
ᎭᎵᏥᏍᏈ [haltsisgwi]
ᎤᎵᏏᏂᏙᏗ [ulsị³hndohdi]
ᎤᎵᏥᏍᏈᏍᏗ [ultsiskwsdi]
ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ ᎦᏙᎯ ᎤᎵᏥᏍᏋᎩ …
These things saying, he spat on the ground …
[ᏣᏂ 9:6]
ᎠᎵᏔᎹ [ạlịtạma] (n) “Carolina wren.; biol. Thryothorus
ludovicianus.”
ᎠᎵᏔᏕᎦ [ahltạde³ga] (vi) “He is jumping.”
ᎠᎵᏥᏗᎭ [ahlidsdịha] (vt) “He is boiling it.”
ᎦᎵᏔᏕᎦ [gahltạde³ga]
ᎦᎵᏥᏗᎭ [gạɂlidsdịha]
ᎤᎵᏔᏕᏒᎢ [ultạde³ɂsv²³ɂi]
ᎤᎵᏥᏓᏅᎢ [uhlidsdạnv²³ɂi]
ᎠᎵᏔᏕᎪᎢ [ahltạde³go³ɂi]
ᎠᎵᏥᏗᏍᎪᎢ [ahlidsdịsgo³ɂi]
ᎭᎵᏔᏕᎦ [haltade³ɂga]
ᎭᎵᏥᏓ [hahlidsda]
ᎤᎵᏔᏛᎢ [ultadṿ³hṿi]
ᎤᎵᏥᏙᏗ [uhlidsdodi]
23
ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎦ [altsịdọ³hvsga] (vi) “He is preaching.”
ᎠᎵᏰᏑᏍᏓᎩᎠ [aliyesusdạgị³ɂa] (vt) “He is taking off a
ring.”
ᎦᎵᏥᏙᎥᏍᎦ [galtsịdọɂvsga]
ᎤᎵᏥᏙᏅᎢ [ultsịdọ³hnv²³ɂi]
ᎦᎵᏰᏑᏍᏓᎩᎠ [galiyesusdạgị³ɂa]
ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎪᎢ [altsịdọ³hvsgo³ɂi]
ᎤᎵᏰᏑᏍᏓᎩᏒᎢ [uliyesusdạgị³sv²³ɂi]
ᎭᎵᏥᏙᎲᎦ [haltsịdọ³hvga]
ᎠᎵᏰᏑᏍᏓᎩᏍᎪᎢ [aliyesusdạgị³sgo³ɂi]
ᎤᎵᏥᏙᏗ [ultsịtdi]
ᎭᎵᏰᏑᏍᏓᎩ [haliyesusdạgị]
ᎤᎵᏰᏑᏍᏓᎩᏍᏗ [uliyesusdạgị³sdi]
… ᎠᎴ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎬᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ …
… and proclaiming the good news …
[ᎹᏚ 9:35]
ᎠᎵᏲᏪᏗᎭ [ahlịyowẹ³hdịha] (vi) “He is pouting.; He is
brooding.”
ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎩ [altsịdọhṿsgi] (n) “Preacher.”
… ᎠᎴ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏯᎾᏛᎬᎦ ᎩᎶ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎩ
ᏄᏁᎲᎾ ᏱᎩ?
… and how shall they hear apart from one preaching?
[ᎶᎻ 10:14]
ᎦᎵᏲᏪᏗᎭ [gạɂlịyowẹ³hdịha]
ᎤᎵᏲᏪᏔᏅᎢ [uhlịyowẹ³tanv²³ɂi]
ᎠᎵᏲᏪᏗᏍᎪᎢ [ahlịyowẹ³hdịsgo³ɂi]
ᎠᎵᏰᎲᏍᎦ [alịyẹhvsga] (vi) “It (a plant) is growing.; It is
sprouting.”
ᎭᎵᏲᏪᏓ [hahlịyowẹ³hda]
ᎤᎵᏲᏪᏙᏗ [uhlịyowẹ³hdohdi]
—–
ᎤᎵᏰᏅᎢ [ulịyehnv²³ɂi]
ᎠᎶᏍᎦ [ạɂhlosga] (vt) “He is winning.; He is beating him
in a game.”
ᎠᎵᏰᎲᏍᎪᎢ [alịyẹhvsgo³ɂi]
ᏩᎵᏰᎲᎦ [walịyẹhvga]
ᏥᎶᏍᎦ [tsi¹losga]
ᎤᎵᏰᏗ [ulịyehdi]
ᎤᎶᏒᎢ [uɂhlosv²³ɂi]
ᎿᏉᏃ ᎤᎵᏰᏅ ᎠᎴ ᎤᎦᏔᏔᏅ ᎾᏍᏉ ᎤᏲ ᎤᎾᏄᎪᏤᎢ.
and when the herb sprang up, and yielded fruit, then
appeared also the darnel.
[ᎹᏚ 13:26]
ᎠᎶᏍᎪᎢ [ạɂhlosgo³ɂi]
ᎯᎶᎯ [hi¹lohi]
ᎤᎶᎯᏍᏗ [uɂhlohịsdi]
ᎠᎵᏰᎵ [ahlịye³li] (vi) “He is moving.”
ᎦᎵᏰᎵ [gạɂlịye³li]
ᎠᎶᏕᎯᎭ [alo³ɂdehịha] (vt) “He is kicking him.”
ᎤᎵᏰᎴᏒᎢ [uhlịye³lẹsv²³ɂi]
ᏥᏯᎶᏕᎢᎭ [tsiyalo³ɂdẹɂịha]
ᎠᎵᏰᎵᏐᎢ [ahlịye³liso³ɂi]
ᎤᎶᏕᎸᎢ [ulo³ɂdehlv²³ɂi]
ᎭᎵᏰᎵᎦ [hahlịye³lɂga]
ᎠᎶᏕᎯᎰᎢ [alo³ɂdehịho³ɂi]
ᎤᎵᏰᎸᏍᏗ [uhlịye³lṿsdi]
ᎯᏯᎶᏕᎦ [hiyalo³ɂdẹga]
ᎠᎵᏰᎶᏍᎦ [ahlịyẹ³hlosga] (vi) “It is come to a point ….”
ᎤᎶᏕᏍᏗ [ulo³ɂdesdi]
—–
ᎩᎵ ᏧᎶᏕᎸᎩ.
He kicked the dog.
[King pg 72]
ᎤᎵᏰᎶᎸᎢ [uhlịyẹ³hlọɂlv²³ɂi]
ᎠᎵᏰᎶᏍᎪᎢ [ahlịyẹ³hlosgo³ɂi]
ᏩᎵᏰᎶᎦ [wahlịyẹ³hloga]
ᎤᎵᏰᎶᎯᏍᏗ [uhlịyẹ³hlohịsdi]
ᎠᎷᎸᎥᏍᎦ [alulv³ɂṿɂhsga] (vt) “She is giving birth.”
“ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎪᏃ ᎤᎵᏰᎶᎸ.”
“And the sabbath having come.”
[ᎹᎦ 6:2]
Literally - “And they often have holiday - it did come
to that point.”
ᎦᎷᎸᎥᏍᎦ [galulv³ɂṿ¹sga]
ᎤᎷᎸᎥᏅᎢ [ululv³ɂṿnv²³ɂi]
ᎠᎷᎸᎥᏍᎪᎢ [alulv³ɂṿɂhsgo³ɂi]
ᎭᎷᎸᎥᎦ [halulv³ɂvga]
ᎠᎵᏰᏑᎶ [ạlịyẹ³sụlo] (n) “Gloves.”
ᎤᎷᎸᏗ [ululv³di]
24
ᎠᎸᎢᎭ [ahlv³ịha] (vt) “He is tying up.; He is bandaging.”
ᎠᎾᎦᎵᎭ [ạna³gạliha] (vi) “It is lightening.”
ᎦᎸᎢᎭ [gạɂlv³ịha]
—–
ᎤᎸᎸᎢ [uhlv³ɂlv²³ɂi]
ᎤᎾᎦᎸᎲᎢ [una³gạlvhv²³ɂi]
ᎠᎸᎢᎰᎢ [ahlv³ịho³ɂi]
ᎠᎾᎦᎵᏍᎪᎢ [ạna³gạlisgo³ɂi]
ᎭᎸᏣ [hahlv³tsa]
ᏩᎾᎦᎳ [wạna³gạla]
ᎤᎸᏍᏗ [uhlv³sdi]
ᎤᎾᎦᎵᏗ [una³gahldi]
… ᎠᎴ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᎸᎸᎢ.
… and because he had bound him,
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 22:29]
ᎠᎹ [ama] (n) “Salt.”
… ᎠᎴ ᎤᏴᏓᏆᎶᎥᎩ, ᎠᎴ ᎠᎾᎦᎵᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ
ᎤᎵᏖᎸᏅᎩ.
… and thunders, and lightnings, and an earthquake.
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 8:5]
ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ [ạnagạlịsgi] (n) “Lightening.; Battery.; Electricity.”
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎠᏥᎸ ᎬᏗ ‾ᎠᎹ ᎨᏥᏅᏝᏰᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ
ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗ ‾ᎠᎹ ᎦᏅᎵᏰᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.
[ᎹᎦ 9:49]
ᎠᎹ [ạma] (n) “Water.”
ᏗᎧᏃᏗᏱ ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᎢ …
and his countenance was as lightning …
[ᎹᏚ 28:3]
ᎠᎾᎵᏍᏆᎸᏍᎩ [ạnahlsgwạlṿsgi] (n) “Crowsfoot.”
ᏔᎵᏁᏃ ᏨᎯᎪᎥᎩ ᎠᏛ ᎠᎹ ᏧᏍᏚᏢᎩ.
Again, as thou sawest the Damsel sprinkle the room
with Water.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᎹ ᎠᏍᏚᎩᏍᏗ [ạm ạsdụgịsdi] (n) “A water faucet.”
ᎠᎾᏆᏂᎩ [ạnakwanki] (n) “Delaware Indians.”
ᎠᎾᏓᏌᏆᎴᎯᎭ [anạdạsạgwạle³hịha] (vi) “They are rolling.”
—–
ᎠᎹ ᎠᏍᏛᎢ [ạm ạsdvɂi] (n) “A beach.”
ᎤᏓᏌᏆᎴᎸᎢ [udạsạgwạle³hlv²³ɂi]
ᎠᎹ ᎠᏍᏛᎯᏍᏛ [ạm asdṿhisdv] (n) “A pond.”
ᎠᎾᏓᏌᏆᎴᎯᎰᎢ [anạdạsạgwạle³hịho³ɂi]
ᎠᎹ ᎠᏕᏲᎲᎢ [ạm ạdehyọhvɂi] (n) “A whirlpool.”
ᏩᎾᏓᏌᏆᎴᎦ [wanạdạsạgwạle³ga]
ᎠᎹ ᎠᏗᏙᏗ [ạm ạdịtodi] (n) “Queen of the meadow.”
ᎤᏓᏌᏆᎴᏍᏗ [udạsạgwạle³sdi]
ᎠᎹ ᎠᏥᏍᏗ [ạm ạtsịsdi] (n) “A sink.”
ᎠᎾᏓᏍᏓᏍᎩ [ạnạdasdasgi] (n) “Violets.”
ᎠᎹ ᎠᏰᎵ [ạm ạyehli] (n) “An island.”
ᎠᎾᏓᏥ [ạndatsi] (n) “Common evening-primrose.;
Evening star.; Sun drop.; biol. Oenothera biennis.”
ᎠᎹ ᎡᏉᎯ [ạm egwohi] (n) “An ocean.”
ᎠᎹ ᎤᏗᎴᎩ [ạm udihlẹki] (n) “Hot water.”
ᎠᎾᏓᏥᎩᎭ [ạnạdạdsgiha] (vi) “They are assembling together.; They are gathering together.; They are congregating.”
ᎠᎹ ᎤᏩᏙᎣᎯᏍᏗ
ᎣᏣᏓᏥᎩᎠ [otsạdạdsgịɂa]
ᎠᎹ ᎤᏩᏙᎣᎯᏍᏗ [ạm ụwadọɂọhịsdi] (n) “Spicket.;
Spout.”
ᎠᎹ ᎤᏪᏓᏍᏗ [ạm ụwẹdạsdi] (n) “Water pipe.; Garden
hose.”
ᎠᎹ ᎤᏯᏥ [ạm uhyatsi] (n) “Cold water.”
ᎤᎾᏓᏥᎨᏛᎢ [ụnạdạdskdv²³ɂi]
ᎠᎾᏓᏥᎪᎢ [ạnạdạdsgo³ɂi]
ᎢᏣᏓᏥᎦ [itsạdạdsga]
ᎤᎾᏓᏥᎨᏗ [ụnạdạdskdi]
ᎠᎹ ᎦᏄᎪᎬᎢ [ạm gạnugogvɂi] (n) “A spring (of water).”
ᎠᎾᏓᏴᏔᏍᎩ [ạndạyvtạsgi] (n) “Television.”
… ᎠᎴ ᎾᎿ ᎤᏂᏩᏛᎮ ᎠᎹ ᎦᏄᎪᎬᎢ.
…and find there a well of living water,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 26:19]
ᎠᎹ ᎦᏙᎣᏍᎬᎢ [ạm gạdoọsgvɂi] (n) “A water fall.”
ᎠᎾᏔᏍᎩᏍᎩ [ạntasgisgi] (n) “Popcorn.”
ᎠᎾᏬᎩᎠ [ahnạwọgiɂa] (vt) “He is undressing.; He is taking off a shirt.”
ᎠᎹᎨᎢ [ạmạgẹɂi] (n) “Hominy soup.; Corn beer.”
ᎦᎾᏬᎩᎠ [gạɂnạwọgiɂa]
ᎠᎹᎨᏴᎢ [ạmageyvɂi] (n) “Creek.; Branch.”
ᎤᎾᏬᎩᏒᎢ [uhnạwọgisv²³ɂi]
ᎠᎹ ᏗᏍᏚᎲᎢ [ạm dịsdụhvɂi] (n) “A lake.”
ᎠᎹᏱ [ạmayi] (n) “River.”
ᎠᎾᏬᎩᏍᎪᎢ [ahnạwọgisgo³ɂi]
ᎠᎼ ᎤᎵᏏ [ạmọ ụlisi] (n) “Water cress.; biol. Nasturtium
officinale.”
ᎭᎾᏬᎩ [hahnạwọgi]
ᎤᎾᏬᎩᏍᏗ [uhnạwọgisdi]
25
ᎠᏁᎳᏗᎠ [ahnelạdịɂa] (vi) “He is traveling.; He is going
on a trip.”
ᎠᏂᎧᏫ [ạnikạwi] (n) “Deer clan.”
ᎠᏂᎧᏫᏔ [ạnikạwita] (n) “Creek (lower).”
ᎠᏂᎩᎵ [ạnigihli] (n) “Congaree (the dog people), see
Mooney pg 508.”
ᎠᏂᎩᎵᏏ [ạnigịlịsi] (n) “Englishmen.”
ᎠᏂᎩᎶᎯ [ạnigịlọhi] (n) “Long hair clan (twister).”
ᎠᏂᎩᏍᎩ [ạniksgi] (n) “People with no clan affiliation.”
ᎠᏂᎪᏍᏓᏯ [ạnigọsdahya] (n) “Chimney swift.; biol.
Chaetura pelagica.”
ᎠᏂᎪᏓᎨᏫ [ạnigodạgewi] (n) “Wild potato clan.”
ᎠᏂᎫᏏ [ạnikusi] (n) “Creek (upper).”
ᎠᏂᎬᎾᎨᎢ [ạnigṿnạgeɂi] (n) “Black people.”
ᎦᏁᎳᏗᎠ [gạɂnelạdịɂa]
ᎤᏁᎳᏛᎢ [uhnelạdv²³ɂi]
ᎠᏁᎳᏗᏍᎪᎢ [ahnelạdịsgo³ɂi]
ᎭᏁᎳᏓ [hahnelạda]
ᎤᏁᎳᏗᏍᏗ [uhnelạdịsdi]
ᎠᏁᏍᎨᎭ [ahnesgeha] (vt) “He is building it.”
ᎦᏁᏍᎨᎭ [gạɂnesgeha]
ᎤᏁᏍᎨᎲᎢ [uhnesgehv²³ɂi]
ᎠᏁᏍᎨᏍᎪᎢ [ahnesgesgo³ɂi]
ᎭᏁᏍᎬᎵ [hahnesgvli]
ᎠᏂᏃᏥ
ᎤᏁᏍᎨᏗ [uhneskdi]
ᎠᏂᏃᏥ [ạninotsi] (n) “Natchez.”
ᎠᏂᏅᏓᏪᎩ [ạninvdạwegi] (n) “Iroquois.”
ᎠᏂᏆᏌᏏ [ạnikwasasi] (n) “Osage.”
ᎠᏂᏇᎩ [ạnikwegi] (n) “Quakers.”
ᎠᏂᏌᎰᏂ [ạnịsạhoni] (n) “Blue clan.”
ᎠᏂᏌᏩᏄᎩ [ạnisawạnugi] (n) “Shawnee.”
ᎠᏂᏍᎦᎶᎵ [ạnisgạloli] (n) “Tuscarora.”
ᎠᏂᏍᎦᏥ [ạnisgatsi] (n) “Scotchmen.”
ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏁᏌᏓ [ạnisgịnạ ụnạnẹsạda] (n) “Common
greenbrier.; biol. Smilax rotundifolia.”
ᎠᏂᏍᎬᏘ [ahnsgvti] (n) “May.”
ᎠᏂᏍᏆᏂ [ạnisgwani] (n) “Spaniards.”
ᎠᏂᏎᎻᏃᎵ [ạnisemịnoli] (n) “Seminole.”
ᎠᏂᏎᏂᎧ [ạnisenịka] (n) “Seneca.”
ᎠᏂᏑᎵ [ạnịsuli] (n) “Jury.; They are buzzards.”
ᎠᏂᏑᏩᎵ [ạnisụwali] (n) “Cheraw or sera.”
ᎠᏂᏒᏅᎯᏓ [ạnisṿnṿhida] (n) “Horse corn.”
ᎠᏂᏓᏥ [ạnidatsi] (n) “Germans.”
ᎠᏂᏔᏈ [ạnitagwi] (n) “Catawba.”
ᎠᏂᏛᎾᏗᎠ [andvhnạdịɂa] (vi) “It is grazing.”
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏱᏁᎬᏩᏍᏗᏉ ᎾᎿ ᎤᏁᏍᎨᎲᎢ,
ᎾᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
if of any one the work doth remain that he built on
[it], a wage he shall receive;
[ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎢᎬᏱᏱ 3:14]
ᎠᏁᏍᏗᎭ [ahnesdịha] (vt) “He is interpreting it.; He is
translating it.”
ᎦᏁᏍᏗᎭ [gạɂnesdịha]
ᎤᏁᏍᏓᏅᎢ [uhnesdạɂnv²³ɂi]
ᎠᏁᏍᏗᏍᎪᎢ [ahnesdịsgo³ɂi]
ᎭᏁᏍᏓ [hahnesda]
ᎤᏁᏍᏙᏗ [uhnesdohdi]
ᎠᏁᏣ [ạnetsa] (n) “Ball game (stickball).”
ᎠᏁᏦᎥᏍᎦ [ahnetsoɂvsga] (vi) “He is playing ball.”
ᎦᏁᏦᎥᏍᎦ [gạɂnetsoɂvsga]
ᎤᏁᏦᏅᎢ [uhnetsoɂnv²³ɂi]
ᎠᏁᏦᎥᏍᎪᎢ [ahnetsoɂvsgo³ɂi]
ᎭᏁᏦᎥᎦ [hahnetsoɂvga]
ᎤᏁᏦᏗ [uhnetsoɂdi]
—–
… ᏴᏫ ᎤᎾᏅᏅᎩ ᏛᎾᎵᏍᏓᏴᏂᏒᎩ ᎠᎴ ᏛᎾᏗᏔᎯᏒᎩ,
ᏚᎾᎴᏅᎩ ᎤᎾᏁᏦᏅᎩ.
… ‘The people sat down to eat and to drink, and stood
up to play;’
[ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎢᎬᏱᏱ 10:7]
ᎠᏁᏦᎥᏍᎩ [ạnetsọɂṿsgi] (n) “Ball player.”
ᎠᏁᏦᏗ [ạnetsodi] (n) “Ball game (stickball).”
ᎠᏂ [ani] (n) “Strawberry.; Virginia Strawberry.; biol. Fragaria virginiana.”
ᎤᏂᏛᎾᏗᎥᎢ [undvhnạdiv²³ɂi]
ᎠᏂᏛᎾᏗᏍᎪᎢ [andvhnạdịsgo³ɂi]
ᏩᏂᏛᎾᏗᎢ [wandvhnạdịɂi]
ᎤᏂᏛᎾᏗᏍᏗ [undvhnạdisdi]
ᎠᏂᏣᎧᏔ [ạnitsakta] (n) “Choctaw.”
ᎠᏂᏥᎧᏌ [ạnitsikạsa] (n) “Chickasaw.”
ᎠᏂᏥᏍᏆ [ạnitsisgwa] (n) “Bird clan.”
ᎠᏂᏩᏥᏂ [ạniwatsini] (n) “Virginians.; Federal government officials.”
ᎠᏂᏩᏯ [ạnihwạya] (n) “Wolf clan.”
ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ [ạniwọɂnịsgi] (n) “Virginia water horehound.;
Sweet bugleweed.; biol. Lycopus virginicus.”
ᎤᎶᎩᎸ ᏑᏓᎵ ᎠᏂ ᏚᎨᎢ, ᏔᎵᏚ ᏚᎯᏰ. ᎭᎳᎢᎦ ᎨᏎ ᏂᎦᏓ ᎠᏂ?
Six strawberries were eaten, twelve remained. How
many were all the strawberries?
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏂᎦᎸᏥ [ạnigạlvhtsi] (n) “Frenchmen.”
26
ᎠᏂᏬᏗ [ạniwodi] (n) “Paint clan.”
ᎠᏆᏲᎯᎭ [agwạyohịha] (vt) “He is flipping it (something
alive) with his finger.”
ᎠᏂᏳᏥ [ạniyutsi] (n) “Yuchi.”
ᏥᏯᏆᏲᎢᎭ [tsiyagwạyọɂịha]
ᎠᏄᎩᏣᏍᎦ [ahnugịchasga] (vt) “He is hugging him.”
ᎤᏆᏲᎸᎢ [ugwạyohlv²³ɂi]
ᏥᏯᏄᎩᏣᏍᎦ [tsiyạɂnugịchasga]
ᎠᏆᏲᎯᎰᎢ [agwạyohịho³ɂi]
ᎤᏄᎩᏨᏅᎢ [uhnugịchvnv²³ɂi]
ᎯᏯᏆᏲᎦ [hịyagwạyọɂga]
ᎠᏄᎩᏣᏍᎪᎢ [ahnugịchasgo³ɂi]
ᎤᏆᏲᏍᏗ [ugwạyosdi]
ᎠᏇᎷᏍᎦ [agwelusga] (vt) “He is putting a ribbon in his
hair.”
ᎯᏯᏄᎩᏣᎦ [hiyạɂnugịchạga]
ᎤᏄᎩᏣᏗ [uhnugịchahdi]
ᎠᏄᎳᏥᏴᎢ [ạnụlatsịyvɂi] (n) “Ribs.”
ᎦᏇᎷᏍᎦ [gagwelụɂsga]
ᏓᏄᎳᏥᏴᎢ [dạnụlatsịyvɂi]
ᎤᏇᎷᏅᎢ [ugwelụɂnv²³ɂi]
ᏥᏄᎳᏥᏴᎢ [tsịnụlatsịyvɂi]
ᎠᏇᎷᏍᎪᎢ [agwelusgo³ɂi]
ᏕᏥᏄᎳᏥᏴᎢ [detsịnụlatsịyvɂi]
ᎭᏇᎷᎦ [hagweluga]
ᎤᏇᎷᏍᏗ [ugwelusdi]
ᎠᏇᎷᏍᏗ [ạgwehlusdi] (n) “Ribbon.”
ᎠᏅᎡᎭ [ạnvɂeha] (vt) “He is taking it (something flexible)
or it (a solid) to him.”
ᎠᏇᏄᎩᎠ [ạgwẹnugịɂa] (vt) “He is pinching.”
ᏥᏅᎡᎠ [tsinvɂẹɂa]
ᎤᏅᎡᎸᎢ [unvɂẹlv²³ɂi]
ᏥᏇᏄᎩᎠ [tsịgwẹnugịɂa]
ᎠᏅᎡᎰᎢ [ạnvɂeho³ɂi]
ᎤᏇᏄᎩᏒᎢ [ugwẹnugịsv²³ɂi]
ᎯᏅᎥᏍᏗ [hinṿvsdi]
ᎠᏇᏄᎩᏍᎪᎢ [ạgwẹnugịsgo³ɂi]
ᎤᏅᎡᏗ [unvɂehdi]
ᎯᏇᏄᎩ [hịgwẹnugi]
ᎤᏇᏄᎩᏍᏗ [ugwẹnugịsdi]
ᎠᏈᏍᏙᎯ ᎦᎸᏙᏗ [ạksdọhị gạlvdohdi] (n) “Pillow case.”
ᎠᏅᏬ [ahnṿwo] (n) “Cloth.; A shirt.”
ᎠᏅᏱ [ạnvhyi] (n) “March (month).”
ᎠᏆᎸᏂᎭ [akwạlvɂnịha] (vt) “He is slapping it.”
ᎠᏈᏱᎭ
ᏥᏆᎸᏂᎠ [tsịkwạlvɂnịɂa]
ᎤᏆᎸᏂᎸᎢ [ukwạlvɂnịɂlv²³ɂi]
ᎠᏈᏱᎭ [akwịyịha] (vt) “He is paying.”
ᎠᏆᎸᏂᎰᎢ [akwạlvɂnịho³ɂi]
ᎦᏈᏱᎭ [gagwịɂyịha]
ᎯᏆᎸᏣ [hịkwạlvɂtsa]
ᎤᏈᏴᎲᎢ [ukwịyṿhv²³ɂi]
ᎤᏆᎸᏂᏍᏗ [ukwạlvɂnịsdi]
ᎠᏈᏱᏍᎪᎢ [akwịyịsgo³ɂi]
ᎠᏆᎸᏂᎭ [agwạlvɂnị³ha] (vt) “He is spanking him.; He is
paddling him.”
ᎭᏈᏯ [hakwịya]
ᎤᏈᏱᏗ [ukwịyhdi]
ᏥᏯᏆᎸᏂᎠ [jiyagwạlvɂnịɂa]
ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ ᎧᎵᏎᏥ ᏚᏩᏎᎢ ᏧᏂᏍᏗᎩᏍᏗ. $1.25 ᏚᏈᏴᎮᎢ.
ᏅᎩ ᏚᏩᏎᎢ. ᎭᎳ ᎢᎦ ᏚᏈᏴᎮᎢ ᏂᎦᏓ?
The teacher bought candy for eating. He paid $1.25.
He bought four. How much did he pay for all of
them?
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏈᏴᎡᎭ [akwịyvɂeha] (vt) “He is paying him.”
ᎤᏆᎸᏂᎸᎢ [ugwạlvɂnị³ɂlv²³ɂi]
ᎠᏆᎸᏂᎰᎢ [agwạlvɂnị³ho³ɂi]
ᎯᏯᏆᎸᏂᎦ [hiyagwạlvɂni³ga]
ᎤᏆᎸᏂᏍᏗ [ugwạlvɂnih³sdi]
ᎠᏆᎾᏲᎯᎭ [ạkwạnạyọ³hịha] (vi) “He is playing cards.”
ᏥᏆᎾᏲᎯᎭ [tsịɂkwạnạyọ³hịha]
ᏥᏯᏈᏴᎡᎭ [tsiyagwịɂyvɂeha]
ᎤᏆᎾᏲᎸᎢ [ukwạnạyọ³hlv²³ɂi]
ᎤᏈᏴᎡᎸᎢ [ukwịyvɂẹɂlv²³ɂi]
ᎠᏆᎾᏲᎯᎰᎢ [ạkwạnạyọ³hịho³ɂi]
ᎠᏈᏴᎡᎰᎢ [akwịyvɂeho³ɂi]
ᎯᏆᎾᏲᎭᎦ [hịkwạnạyọ³haga]
ᎯᏯᏈᏴᎥᎢ [hiyagwịɂyvɂvɂi]
ᎤᏆᎾᏲᏍᏗ [ukwạnạyoh³sdi]
ᎤᏈᏴᎡᏗ [ukwịyvɂehdi]
27
ᎠᏌᎧᎠ [asakaa] (vi) “He is lightweight.”
ᎠᏌᎳᏓ [asạladɂa] (vt) “He is raising it.; He is lifting it.”
ᏥᏌᎧᎠ [tsịɂsakaa]
ᏥᏌᎳᏓ [tsịɂsạladɂa]
ᎤᏌᎧᎮᏍᏛᎢ [usakahẹsdv²³ɂi]
ᎤᏌᎳᏛᎢ [usạladv²³ɂi]
ᎠᏌᎧᎰᎢ [asakaho³ɂi]
ᎠᏌᎳᏓᏍᎪᎢ [asạladɂsgo³ɂi]
ᎯᏌᎧᎮᏍᏗ [hịsakahẹsdi]
ᎯᏌᎳᏓᎦ [hịsạladạga]
ᎤᏌᎪᏗ [usakohdi]
ᎤᏌᎳᏙᏗ [usạladohdi]
… ᏇᎵᏲ ᎠᏴ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏂᏣᏁᏨᎾ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎤᏌᎳᏙᏗ
ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎤᏬᏰᏂ ᎠᎴ ᎤᎳᏏᏕᏂ ᏂᎬᎾᏛ ᎢᏥᏈᏱ.
… ’I [am] Pharaoh, and without thee a man doth not
lift up his hand and his foot in all the land of Egypt;’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 41:44]
ᎠᏌᎩᎠ [asạkiɂa] (vi) “He is emitting body gas.”
ᎦᏌᎩᎠ [gasạɂgiɂa]
ᎤᏌᎩᏒᎢ [usạkisv²³ɂi]
ᎠᏌᎩᏍᎪᎢ [asạkisgo³ɂi]
ᎠᏌᎳᏗᎠ [asạ³ɂldịɂa] (vt) “He is lifting it.”
ᎭᏌᎩ [hasạki]
ᏥᏌᎳᏗᎠ [tsịɂsạ³ɂldịɂa]
ᎤᏌᎩᏍᏗ [usạkisdi]
ᎤᏌᎳᏓᏅᎢ [usạ³ɂldạɂnv²³ɂi]
ᎠᏌᎩᎠ [asạgiɂa] (vt) “He is removing it (a solid) from a
shelf.”
ᎠᏌᎳᏗᏍᎪᎢ [asạ³ɂldịsgo³ɂi]
ᎯᏌᎳᏗᎦ [hịsạ³ɂldɂga]
ᏥᏌᎩᎠ [tsịɂsạgiɂa]
ᎤᏌᎳᏙᏗ [usạ³ɂldodi]
ᎤᏌᎩᏒᎢ [usạgisv²³ɂi]
… ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏧᏔᏏᏅᎯ, ᎦᎸᎳᏗ ᎢᏗᏢ ᎤᏌᎳᏓᏅᎩ
ᎤᏬᏰᏂ,
… and upon the land, did lift up his hand to the
heaven,
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 10:5]
ᎠᏌᎩᏍᎪᎢ [asạgisgo³ɂi]
ᎯᏌᎩ [hịsạgi]
ᎤᏌᎩᏍᏗ [usạgisdi]
ᎠᏌᏂᏙᎭ [asạnidoha] (vt) “He is adding.”
ᎠᏌᎩᏏᏙᎠ [asạgisịdoa] (vt) “He is subtracting.”
ᏥᏌᎩᏏᏙᎠ [tsịɂsạgisịdoa]
ᏥᏌᏂᏙᎭ [tsịɂsạnidoha]
ᎤᏌᎩᏏᏙᎸᎢ [usạgisịdọɂlv²³ɂi]
ᎤᏌᏂᏙᎸᎢ [usạnidọɂlv²³ɂi]
ᎠᏌᎩᏏᏙᎰᎢ [asạgisịdoho³ɂi]
ᎠᏌᏂᏙᎰᎢ [asạnidoho³ɂi]
ᎯᏌᎩᏏᏓ [hịsạgisịda]
ᎯᏌᏂᏓ [hịsạnida]
ᎤᏌᎩᏏᏙᎠᏍᏗ [usạgisịdọạsdi]
ᎤᏌᏂᏙᎠᏍᏗ [usạnidọạsdi]
ᎠᏌᏃ [ạsạno] (n) “A skirt.; A dress.”
ᎠᏌᎲᎠ [asạhvɂa] (vt) “He is pushing it (a solid) aside.”
ᎠᏌᏆᎴᎭ [ạsạgwạ³hleha] (vt) “He is rolling it.”
ᏥᏌᎲᎠ [tsịɂsạhvɂa]
ᏥᏌᏆᎴᎭ [tsịsɂạgwạ³hleha]
ᎤᏌᎲᏒᎢ [usạhvsv²³ɂi]
ᎤᏌᏆᎴᎸᎢ [usạgwạ³hlẹlv²³ɂi]
ᎠᏌᎲᎥᏍᎪᎢ [asạhvɂṿsgo³ɂi]
ᎠᏌᏆᎴᎰᎢ [ạsạgwạ³hleho³ɂi]
ᎯᏌᎲᎾ [hịsạhvna]
ᎯᏌᏆᎴᎦ [hịsạgwạ³hlẹga]
ᎤᏌᎲᏍᏗ [usạhvsdi]
ᎤᏌᏆᎴᏍᏗ [usạgwạ³hlesdi]
ᎠᏌᏆᎴᎵ [ạsạgwạlehli] (vi) “He is rolling along.”
ᎠᏌᎲᏍᎦ [asạhvh³sga] (vt) “He is putting it (a solid) up.”
ᏥᏌᎲᏍᎦ [tsịɂsạhvh³sga]
ᏥᏌᏆᎴᎵ [tsịsɂạgwạlehli]
ᎤᏌᏅᎢ [usạɂhnv²³ɂi]
ᎤᏌᏆᎴᎴᏒᎢ [usạgwạlehlẹsv²³ɂi]
ᎠᏌᎲᏍᎪᎢ [asạhvh³sgo³ɂi]
ᎠᏌᏆᎴᎵᏐᎢ [ạsạgwạlehliso³ɂi]
ᎯᏌᎲᎦ [hịsạhv³ga]
ᎯᏌᏆᎴᎷᎦ [hịsạgwạlehluɂga]
ᎤᏌᎣᏗ [usạohdi]
ᎤᏌᏆᎴᎸᏍᏗ [usạgwạlehlṿsdi]
28
ᎠᏌᏆᎴᏍᎦ [asạgwạlesga] (vt) “He is rolling it around.”
ᎠᏍᎦᎢᎭ [asgạɂịha] (vt) “He is afraid of.”
ᏥᏌᏆᎴᏍᎦ [tsịɂsạgwạlesga]
ᏥᏍᎦᎢᎭ [tsịɂsgạɂịha]
ᎤᏌᏆᎴᎸᎢ [usạgwạlehlv²³ɂi]
ᎤᏍᎦᎸᎢ [usgạɂlv²³ɂi]
ᎠᏌᏆᎴᏍᎪᎢ [asạgwạlesgo³ɂi]
ᎠᏍᎦᎢᎰᎢ [asgạɂịho³ɂi]
ᎯᏌᏆᎴᎦ [hịsạgwạlega]
ᎯᏍᎦᏯ [hịsgạya]
ᎤᏌᏆᎴᏗ [usạgwahldi]
ᎤᏍᎦᏍᏗ [usgạsdi]
ᎠᎴ ᎠᎵ ᎬᏩᎰᏅᎯ ᎦᏙᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᎾᏫᏍᎪ ᎠᏍᎦᎢᎲᎢ.
Here therefore he sweat and did quake for fear.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏌᏗᎠ [asa³dịɂa] (vt) “He is putting it (something long)
up.”
ᎠᏍᎦᎵᎦ [asgạ³hlga] (vt) “He is biting it.”
ᏥᏌᏗᎠ [tsịɂsa³dịɂa]
ᏥᏍᎦᎵᎦ [tsịɂsgạ³hlga]
ᎤᏌᏛᎢ [usa³dɂv²³ɂi]
ᎤᏍᎦᎵᏨᎢ [usgạ³hltsv²³ɂi]
ᎠᏌᏗᏍᎪᎢ [asa³dịsgo³ɂi]
ᎠᏍᎦᎵᎪᎢ [asgạ³hlgo³ɂi]
ᎯᏌᏓ [hịsa³da]
ᎯᏍᎦᎳ [hịsgạ³hla]
ᎤᏌᏗᏍᏗ [usa³dịsdi]
ᎤᏍᎦᎵᏍᏗ [usgạ³hlsdi]
ᎠᏍᎦᏃᎳ [asgạnola] (vi) “He is slow.”
ᎠᏌᏙᎥᏗᎭ [asạdoɂṿdịha] (vt) “He is knocking over a stack
of objects.”
ᏥᏍᎦᏃᎳ [tsịɂsgạnola]
ᎤᏍᎦᏃᎳᏛᎢ [usgạnolạdv²³ɂi]
ᏥᏌᏙᎥᏗᎭ [tsịɂsạdoɂṿdịha]
ᎠᏍᎦᏃᎶᎢ [asgạnolo³ɂi]
ᎤᏌᏙᎥᏔᏅᎢ [usạdoɂṿtạnv²³ɂi]
ᎯᏍᎦᏃᎴᏍᏗ [hịsgạnolesdi]
ᎠᏌᏙᎥᏗᏍᎪᎢ [asạdoɂṿdịsgo³ɂi]
ᎤᏍᎦᏃᎳᏗᏍᏗ [usgạnolạdịsdi]
ᎯᏌᏙᎥᏓ [hịsạdoɂṿda]
ᎠᏍᎦᏅᎦ [asgạnvga] (vi) “He is misbehaving.”
ᎤᏌᏙᎥᏙᏗ [usạdoɂṿdodi]
ᏥᏍᎦᏅᎦ [tsịɂsgạnvga]
ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ [usgạnvɂtsv²³ɂi]
ᎠᏌᏙᏯᏍᎦ [ạsạdọ³yhsga] (vt) “He is pushing it.”
ᎠᏍᎦᏅᎪᎢ [asgạnvgo³ɂi]
ᏥᏌᏙᏯᏍᎦ [tsịsɂạdọ³yhsga]
ᎯᏍᎦᏅᎩ [hịsgạnvɂgi]
ᎤᏌᏙᏯᎲᎢ [usạdọ³yhv²³ɂi]
ᎤᏍᎦᏅᎢᏍᏗ [usgạnvɂịsdi]
ᎠᏌᏙᏯᏍᎪᎢ [ạsạdọ³yhsgo³ɂi]
ᏰᎵᏉᏍᎪᏃᏅ ᎠᎩᏍᎦᏅᏨ ᎦᏴᎩᏙᎵᏍᏗ?
But may my sin be forgiven?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᏌᏙᏯᎭ [hịsạdọ³yha]
ᎤᏌᏙᏯᏍᏗ [usạdọ³yhsdi]
ᎠᏍᎦᏯ [ạsgaya] (n) “Man.”
ᏥᏍᎦᏯ [tsịsgaya]
ᎠᏌᏛᎥᏍᎦ [asạdvɂvsga] (vt) “He is trapping.; He is setting
a trap.”
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒ ᎠᏍᎦᏯ.
The Man answered.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᏌᏛᎥᏍᎦ [tsịɂsạdvɂvsga]
ᎤᏌᏛᏅᎢ [usạdvɂnv²³ɂi]
ᎠᏍᎩᎸᎥᏍᎦ [ạsgịlvɂvsga] (vt) “He is sitting on it.”
ᎠᏌᏛᎥᏍᎪᎢ [asạdvɂvsgo³ɂi]
ᎯᏌᏛᎥᎦ [hịsạdvɂvga]
ᎦᏍᎩᎸᎥᏍᎦ [gạsgịlvɂvsga]
ᎤᏌᏛᏗ [usạdvɂdi]
ᎤᏍᎩᎸᏅᎢ [usgịlvɂnv²³ɂi]
ᎠᏍᎩᎸᎥᏍᎪᎢ [ạsgịlvɂvsgo³ɂi]
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ ᎠᏂᏌᏛᎥᏍᎬᎩ …
and this they said, trying him …
[ᏣᏂ 8:6]
ᎭᏍᎩᎸᎥᎦ [hạsgịlvɂvga]
ᎤᏍᎩᎸᏗ [usgịlvɂdi]
29
ᎠᏍᎩᎾ [ạsgina] (n) “Devil.; Spirit.; Soul.”
ᎠᏍᎪᏍᎦ [ạsgosga] (vt) “He is digging it.”
… ᎠᏍᎩᎾ ᎤᎪᎵᏰᏗᏱ ᎠᏰᎸᏎᎢ.
… to be tempted by the Devil,
[ᎹᏚ 4:1]
ᎦᏍᎪᏍᎦ [gạsgosga]
ᎤᏍᎪᏒᎢ [usgosv²³ɂi]
ᎠᏍᎪᏍᎪᎢ [ạsgosgo³ɂi]
ᎠᏍᎩᏘᏍᎦ [asgi³tsga] (vt) “He is dreaming about it.”
ᎭᏍᎪᎳ [hạsgọla]
ᎦᏍᎩᏘᏍᎦ [gasgi³tsga]
ᎤᏍᎪᏍᏗ [usgosdi]
ᎤᏍᎩᏨᎢ [usgi³tsv²³ɂi]
… ᎠᎴ ᎬᏩᏃᏁᎴ ᎠᎹ ᎠᏢᏗᏱ ᎤᎾᏍᎪᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᎯᎠ
ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎠᎹ ᎣᏥᏁᏩᏛ.
… the circumstances of the well which they have
digged, and say to him, ’We have found water;’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 26:32]
ᎠᏍᎩᏘᏍᎪᎢ [asgi³tsgo³ɂi]
ᎭᏍᎩᏘᏍᎩ [hasgi³tsgi]
ᎤᏍᎩᏘᏍᏗ [usgi³tsdi]
ᎠᏍᎫᏓᎩᎠ [asgudạgiɂa] (vi) “He is cutting off a head of
cabbage.”
ᎠᏍᎩᏨᎥᏍᎦ [ạsgichṿɂvsga] (vt) “He is dreaming of many
things.”
ᏥᏍᎫᏓᎩᎠ [tsịɂsgudạgiɂa]
ᎦᏍᎩᏨᎥᏍᎦ [gạsgichṿɂvsga]
ᎤᏍᎫᏓᎩᏒᎢ [usgudạgisv²³ɂi]
ᎤᏍᎩᏨᎥᎥᎢ [usgichṿɂvv²³ɂi]
ᎠᏍᎫᏓᎩᏍᎪᎢ [asgudạgisgo³ɂi]
ᎠᏍᎩᏨᎥᏍᎪᎢ [ạsgichṿɂvsgo³ɂi]
ᎯᏍᎫᏓᎩ [hịsgudạgi]
ᎭᏍᎩᏨᎥᎦ [hạsgichṿɂvga]
ᎤᏍᎫᏓᎩᏍᏗ [usgudạgisdi]
ᎤᏍᎩᏨᏗ [usgichvdi]
ᎠᏍᎫᏓᏔᏍᎦ [ạsgudạtasga] (vi) “It is budding.”
ᎠᏍᎪᎩᎠ [asgogịɂa] (vt) “He is gnawing.”
—–
ᏥᏍᎪᎩᎠ [tsịɂsgogịɂa]
ᎤᏍᎫᏓᏔᏅᎢ [usgudạtạɂnv²³ɂi]
ᎤᏍᎪᎬᎢ [usgogv²³ɂi]
ᎠᏍᎫᏓᏔᏍᎪᎢ [ạsgudạtasgo³ɂi]
ᎠᏍᎪᎩᏍᎪᎢ [asgogɂsgo³ɂi]
ᏩᏍᎫᏓᏔᎦ [wạsgudạtaga]
ᎯᏍᎪᎦ [hịsgoga]
ᎤᏍᎫᏓᏙᏍᏗ [usgudạtọsdi]
ᎠᏍᎬᏓᎨᏂ [ạsgvdạgeni] (n) “His shin bone.”
ᎤᏍᎪᎩᏍᏗ [usgogịsdi]
ᏥᏍᎬᏓᎨᏂ [tsịsgvdạgeni]
ᎠᏍᎪᎵ [ạsgoli] (n) “His head.”
ᎠᏍᏆᎨᏂ [ạsgwạgeni] (n) “The side of his body.”
ᏥᏍᎪᎵ [tsịsgoli]
ᏥᏍᏆᎨᏂ [tsịsgwạgeni]
… ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨᏍᏛᎭ ᎠᏍᎪᎵ ᎦᎸᎳᏗᏢ
ᏥᎦᏔ …
… and that a Crown hangs over his head …
[ᏧᏁᎶᏍᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ - ᎠᏁᏢᏗᏍᎩ]
… ᎠᎴ ᎡᏍᎦ ᎡᏅᎦ ᏦᏰᏂ ᏥᏍᏆᎨᏂ ᏩᏐᎾᏓ …
… and bring thy hand, and put [it] to my side …
[ᏣᏂ 20:27]
ᎠᏍᏆᎵᏍᎦ [asgwạ³ɂlisga] (vt) “He is cutting it (something
long) off.”
ᎠᏍᎪᎸᎦ [asgolṿga] (vi) “He is fading.”
ᏥᏍᎪᎸᎦ [tsịɂsgolṿga]
ᏥᏍᏆᎵᏍᎦ [tsịɂsgwạ³ɂlisga]
ᎤᏍᎪᎸᏨᎢ [usgolvtsv²³ɂi]
ᎤᏍᏆᎵᏒᎢ [usgwạ³ɂlisv²³ɂi]
ᎠᏍᎪᎸᎪᎢ [asgolṿgo³ɂi]
ᎠᏍᏆᎵᏍᎪᎢ [asgwạ³ɂlisgo³ɂi]
ᎯᏍᎪᎸᎩ [hịsgolvgi]
ᎯᏍᏆᎳᎦ [hịsgwạ³ɂlaga]
ᎤᏍᎪᎸᎢᏍᏗ [usgolṿɂịsdi]
ᎤᏍᏆᎵᏍᏗ [usgwạ³ɂlisdi]
ᎠᏕᏗᏱᏍᎩᏂ, ᎠᏲᎩ, ᎠᎴ ᎠᎦᏓᎯᏲᎩ, ᎠᎴ ᎠᏍᎪᎸᎩ
ᏂᎨᏒᎾ …
I seek an Inheritance incorruptible, undefiled, and
that fadeth not away …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎢᏳᏃ ᏦᏰᏂ ᎯᎦᏘᏏ ᏕᏦᏕᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎯᏍᏆᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ
ᏣᏕᎨᏍᏗ …
‘And, if thy right hand doth cause thee to stumble,
cut it off, and cast from thee …
[ᎹᏚ 5:30]
30
ᎠᏍᏆᎵᏍᎦ [asgwạɂlih³sga] (vt) “He is breaking it (something long).”
ᎠᏍᏆᏄᏥᎦ [asgwạnu³tsga] (vt) “He is kissing (sucking).”
ᏥᏍᏆᏄᏥᎦ [tsịɂsgwạnu³tsga]
ᏥᏍᏆᎵᏍᎦ [tsịɂsgwạɂlih³sga]
ᎤᏍᏆᏄᏨᎢ [usgwạnu³tsv²³ɂi]
ᎤᏍᏆᎵᏒᎢ [usgwạɂlih³sv²³ɂi]
ᎠᏍᏆᏄᏥᎪᎢ [asgwạnu³tsgo³ɂi]
ᎠᏍᏆᎵᏍᎪᎢ [asgwạɂlih³sgo³ɂi]
ᎯᏍᏆᏄᏣ [hịsgwạnu³tsa]
ᎯᏍᏆᎳᎦ [hịsgwạɂlaga]
ᎤᏍᏆᏄᏥᏗ [usgwạnu³tsdi]
ᎤᏍᏆᎵᏍᏗ [usgwạɂlih³sdi]
ᎠᏍᏆᎶᎠ [asgwạlọɂa] (vt) “He is bumping someone’s
head.”
ᎠᏍᏇᎵᏰᎠ [asgweli³yẹɂa] (vi) “He is spelling.”
ᏥᏍᏆᎶᎠ [tsịɂsgwạlọɂa]
ᏥᏍᏇᎵᏰᎠ [tsịɂsgweli³yẹɂa]
ᎤᏍᏆᎶᎥᎢ [usgwạlọɂv²³ɂi]
ᎤᏍᏇᎵᏰᎥᎢ [usgweli³yẹɂv²³ɂi]
ᎠᏍᏆᎶᏍᎪᎢ [asgwạlọsgo³ɂi]
ᎠᏍᏇᎵᏰᏍᎪᎢ [asgweli³yẹsgo³ɂi]
ᎯᏍᏆᎶᏣ [hịsgwạlọtsa]
ᎯᏍᏇᎵᏯ [hịsgweli³ya]
ᎤᏍᏆᎶᏍᏗ [usgwạlọsdi]
ᎤᏍᏇᎵᏰᏗ [usgweli³yedi]
ᎠᏍᏆᎸᎢᎭ [asgwạlv³ɂịha] (vt) “He is hitting someone in
the head with it (something long).”
ᎠᏍᏇᏚᏍᏗ [ạsgwetụsdi] (n) “The cap over a stove pipe.”
ᏥᏍᏆᎸᎢᎭ [tsịɂsgwạlv³ɂịha]
ᎤᏍᏆᎸᎸᎢ [usgwạlv³ɂlv²³ɂi]
ᎠᏍᏉᏍᎦ [asgwoh³sga] (vt) “He is craving it.”
ᎠᏍᏆᎸᎢᎰᎢ [asgwạlv³ɂịho³ɂi]
ᏥᏍᏉᏍᎦ [tsịɂsgwoh³sga]
ᎯᏍᏆᎸᎦ [hịsgwạlv³ɂga]
ᎤᏍᏉᏒᎢ [usgwoh³sv²³ɂi]
ᎤᏍᏆᎸᎢᏍᏗ [usgwạlv³ɂịsdi]
ᎠᏍᏉᏍᎪᎢ [asgwoh³sgo³ɂi]
ᎯᏍᏉᎵ [hịsgwọ³ɂli]
ᎠᏍᏆᏁᎦᎸᎢ
ᎤᏍᏉᎯᏍᏗ [usgwọ³hịsdi]
ᎠᏍᏆᏁᎦᎸᎢ [ạsgwạnegạlṿɂi] (n) “His abdomen.”
ᎠᏍᏋᏁᏓ [ạsgwṿneda] (n) “False hellebore.; Indian poke.;
Indian hellebore.; biol. Veratrum viride.”
ᏥᏍᏆᏁᎦᎸᎢ [tsịsgwạnegạlṿɂi]
ᎠᏍᏆᏂᎪᏍᎦ [asgwạ³nịgosga] (vt) “He is admiring it.”
ᎠᏍᏓᏩᏗ [asda³wạdi] (vt) “He is following.”
ᏥᏍᏆᏂᎪᏍᎦ [tsịɂsgwạ³nịgosga]
ᎤᏍᏆᏂᎪᏒᎢ [usgwạ³nịgosv²³ɂi]
ᏥᏍᏓᏩᏗ [tsịɂsda³wạdi]
ᎠᏍᏆᏂᎪᏍᎪᎢ [asgwạ³nịgosgo³ɂi]
ᎤᏍᏓᏩᏕᏒᎢ [usda³wạdẹ³sv²³ɂi]
ᎯᏍᏆᏂᎪᎵ [hịsgwạ³nịgọɂli]
ᎠᏍᏓᏩᏗᏐᎢ [asda³wạdiso³ɂi]
ᎤᏍᏆᏂᎪᎯᏍᏗ [usgwạ³nịgohịsdi]
ᎯᏍᏓᏩᏚᎦ [hịsda³wạduga]
ᎤᏍᏓᏩᏛᏍᏗ [usda³wạdṿsdi]
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏩᎿ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ …
At this his Relations were sore amazed …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏍᏆᏂᎪᏒᎥᏍᎦ [ạsgwanịgọsṿɂvsga] (vi) “He is amusing
himself.”
ᎾᏉᏃ ᏮᎤᏨᏒᎩ, ᎠᏴᏃ ᎡᏍᎦ ᏛᎩᎶᏒᎩ; ᏄᏬᎯᏳᎯᏒᎾ
ᎤᏍᏓᏩᏛᏒᎩ, ᎠᏴᏃ ᎠᏂ ᎦᎶᎯᏍᏗ ᏙᏛᏊᎪᏔᏅᎩ.
so he went his way, and I came mine: he after Obstinate, and I to this Gate.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᏍᏆᏂᎪᏒᎥᏍᎦ [tsịsgwanịgọsṿɂṿɂsga]
ᎤᏍᏆᏂᎪᏒᏅᎢ [usgwanịgọsṿɂnv²³ɂi]
ᎠᏍᏓᏱ [ạsdayi] (adj) “Hard.; Solid (object).”
ᎠᏍᏆᏂᎪᏒᎥᏍᎪᎢ [ạsgwanịgọsṿɂvsgo³ɂi]
ᎦᎾᏰᎯᏍᏗᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎠᎩᎨᎯᏒᎩ …
Fear followed me so hard …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᏍᏆᏂᎪᏒᎥᎦ [hịsgwanịgọsṿɂvga]
ᎤᏍᏆᏂᎪᏍᏗ [usgwanịgọshdi]
31
ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asda³ɂyidịɂa] (vi) “He is fastening.; He is
making fast.”
ᎠᏍᏗᎩᎠ [asdi³gịɂa] (vt) “He is eating it (something
long).”
ᏥᏍᏓᏱᏗᎠ [tsịɂsda³ɂyidịɂa]
ᏥᏍᏗᎩᎠ [tsịɂsdi³gịɂa]
ᎤᏍᏓᏱᏛᎢ [usda³ɂyidv²³ɂi]
ᎤᏍᏗᎬᎢ [usdi³gɂv²³ɂi]
ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᎪᎢ [asda³ɂyidịsgo³ɂi]
ᎠᏍᏗᎩᏍᎪᎢ [asdi³gịsgo³ɂi]
ᎯᏍᏓᏱᏓ [hịsda³ɂyida]
ᎯᏍᏗᎦ [hịsdi³ga]
ᎤᏍᏓᏱᏗᏍᏗ [usda³ɂyidịsdi]
ᎤᏍᏗᎩᏍᏗ [usdi³gɂisdi]
ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏍᏓᏱᏛᎩ, ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ,
ᎤᎾᏛᏅᎩ.
and the Jews also agreed, professing these things to
be so.
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 24:9]
ᏚᏯ ᏃᎴ ᏎᎷ ᏓᏍᏗᎩᎠ.
He is eating corn and beans.
[King pg 112]
ᎠᏍᏗᏰᏗᎭ [asdiyedịha] (vt) “He is begging him.; He is
persuading him.”
ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asdạɂyi³dịɂa] (vt) “He is strengthening it.; He
is approving it.; He is signing it.”
ᏥᏍᏗᏰᏗᎭ [tsiɂsdiyedịha]
ᏥᏍᏓᏱᏗᎠ [tsịɂsdạɂyi³dịɂa]
ᎤᏍᏗᏰᏔᏅᎢ [usdiyetạnv²³ɂi]
ᎤᏍᏓᏱᏛᎢ [usdạɂyi³dv²³ɂi]
ᎠᏍᏗᏰᏗᏍᎪᎢ [asdiyedịsgo³ɂi]
ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᎪᎢ [asdạɂyi³dịsgo³ɂi]
ᎯᏍᏗᏰᏓ [hiɂsdiyeda]
ᎯᏍᏓᏱᏓ [hịsdạɂyi³da]
ᎤᏍᏗᏰᏙᏗ [usdiyedohdi]
ᎤᏍᏓᏱᏗᏍᏗ [usdạɂyi³dịsdi]
… ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏍᏗᏰᏔᏅᎩ.
… who persuaded me.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
… ᎠᎴ ᎩᎶ ᏥᏍᏓᏱᏓ ᎡᎳ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᎪᎢ.
… and to whom He willeth, He doth harden.
[ᎶᎻ 9:18]
ᎠᏍᏓᏲᎯᎭ [asdạyọhịha] (vt) “He is firing a gun.”
ᎠᏍᏙᎠ [asdoɂa] (vt) “He is pounding.; He is grinding.; He
is churning.”
ᎦᏍᏓᏲᎯᎭ [gaɂsdạyọhịha]
ᎤᏍᏓᏲᎸᎢ [usdạyohlv²³ɂi]
ᏥᏍᏙᎠ [tsịɂsdoɂa]
ᎠᏍᏓᏲᎯᎰᎢ [asdạyọhịho³ɂi]
ᎤᏍᏙᎥᎢ [usdoɂv²³ɂi]
ᎯᏍᏓᏲᎭᎦ [hịsdạyọhaga]
ᎠᏍᏙᏍᎪᎢ [asdosgo³ɂi]
ᎤᏍᏓᏲᏍᏗ [usdạyọsdi]
ᎯᏍᏙᏣ [hịsdotsa]
ᎠᏍᏕᎵᎭ [asde³lịha] (vt) “He is helping.”
ᎤᏍᏙᏍᏗ [usdosdi]
ᏥᏍᏕᎵᎭ [tsịɂsde³lịha]
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ ᎠᏍᏙᏍᎩᏱ, ᎠᏏᏴᏫ
ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
[ᎹᏚ 24:41]
ᎤᏍᏕᎸᎲᎢ [usde³lṿhv²³ɂi]
ᎠᏍᏕᎵᏍᎪᎢ [asde³lịsgo³ɂi]
ᎯᏍᏕᎳ [hịsde³la]
ᎤᏍᏕᎵᏗ [usde³hldi]
ᎠᏍᏙᏗ [ạsdohdi] (n) “Door.”
ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎷᏤᎸᎩ, ᎠᏓᏍᏕᎵᏍᎩ ᏧᏙᎢᏛ …
that a man came to him, whose name was Help …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏍᏕᏲᏎᎭ [ạsdẹyoseha] (vt) “He is braiding hair.”
ᎠᏍᏙᏰᎭ [asdo³yeha] (vt) “He is shaving him.; He is cutting hair.”
ᏥᏍᏕᏲᏎᎭ [tsịsdẹyọɂseha]
ᏥᏍᏙᏰᎭ [tsiɂsdo³yeha]
ᎤᏍᏕᏲᏎᎸᎢ [usdẹyosẹlv²³ɂi]
ᎤᏍᏙᏰᎲᎢ [usdo³yehv²³ɂi]
ᎠᏍᏕᏲᏎᎰᎢ [ạsdẹyoseho³ɂi]
ᎠᏍᏙᏰᏍᎪᎢ [asdo³yesgo³ɂi]
ᎯᏍᏕᏲᏏ [hịsdẹyosi]
ᎯᏍᏙᏰᎠ [hiɂsdo³yẹa]
ᎤᏍᏕᏲᏎᏗ [usdẹyosehdi]
ᎤᏍᏙᏰᏗ [usdo³yhdi]
32
ᎠᏍᏚᎩᎠ [asdụ³giɂa] (vt) “He is opening a door.”
ᎠᏍᏛᎯᏍᏗᎭ [asdv³hisdịha] (vt) “He is making it deep.”
ᏥᏍᏚᎩᎠ [tsịɂsdụ³giɂa]
ᏥᏍᏛᎯᏍᏗᎭ [tsịɂsdv³hisdịha]
ᎤᏍᏚᎩᏒᎢ [usdụ³gịsv²³ɂi]
ᎤᏍᏛᎯᏍᏔᏅᎢ [usdv³histạnv²³ɂi]
ᎠᏍᏚᎩᏍᎪᎢ [asdụ³gisgo³ɂi]
ᎠᏍᏛᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [asdv³hisdịsgo³ɂi]
ᎯᏍᏚᎩ [hịsdụ³gi]
ᎯᏍᏛᎯᏍᏓ [hịsdv³hisda]
ᎤᏍᏚᎩᏗ [usdụ³gidi]
ᎤᏍᏛᎯᏍᏙᏗ [usdv³hisdohdi]
ᎠᏍᏚᎲᏍᎦ [asduhvh³sga] (vt) “He is shutting it.; He is
closing it.”
ᎠᏍᏛᏁᎦᎵᎭ [ạsdṿnegạliha] (vt) “He is scalping him.”
ᏥᏍᏛᏁᎦᎵᎠ [tsisdṿnegạlịɂa]
ᏥᏍᏚᎲᏍᎦ [tsịɂsduhvh³sga]
ᎤᏍᏛᏁᎦᎸᎲᎢ [usdṿnegạlvhv²³ɂi]
ᎤᏍᏚᏅᎢ [usduhnv²³ɂi]
ᎠᏍᏛᏁᎦᎵᏍᎪᎢ [ạsdṿnegạlisgo³ɂi]
ᎠᏍᏚᎲᏍᎪᎢ [asduhvh³sgo³ɂi]
ᎯᏍᏛᏁᎦᎳ [hisdṿnegạla]
ᎯᏍᏚᎲᎦ [hịsduhv³ga]
ᎤᏍᏛᏁᎦᎵᏗ [usdṿnegahldi]
ᎤᏍᏚᏗ [usduhdi]
ᎠᏍᏛᏍᎦ [astvsga] (vi) “He is finishing.; He is coming to
an end.”
… ᏞᏍᏗ ᏣᏍᏚᏅᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏙᎴᎰᏒᎯ ᎠᏂ ᎯᎠ ᎪᏪᎵᎯ …
… ‘Thou mayest not seal the words of the prophecy
of this scroll …
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 22:10]
ᏥᏍᏛᏍᎦ [tsịɂstvsga]
ᎤᏍᏛᏅᎢ [ustṿnv²³ɂi]
ᎠᏍᏚᏥᏙᎭ [asdutsịdoha] (vt) “He is sprinkling.”
ᎠᏍᏛᏍᎪᎢ [astvsgo³ɂi]
ᏥᏍᏚᏥᏙᎭ [tsịɂsdutsịdoha]
ᎯᏍᏛᎦ [hịstvga]
ᎤᏍᏚᏥᏙᎸᎢ [usdutsịdọɂlv²³ɂi]
ᎤᏍᏛᏍᏗ [ustvsdi]
ᎠᏍᏚᏥᏙᎰᎢ [asdutsịdoho³ɂi]
ᎠᏎᎮᎭ [ạsẹ³heha] (vt) “He is showing him.; He is pointing
for him.”
ᎯᏍᏚᏥᏓ [hịsdutsịda]
ᎤᏍᏚᏥᏙᏗ [usdutsịtdi]
ᏥᏯᏎᎮᎭ [tsiyạsẹ³heha]
ᎠᏍᏛᎢ [ạsdvɂi] (n) “At the edge of.; End.”
ᎤᏎᎮᎸᎢ [usẹ³hẹlv²³ɂi]
… ᏧᏗᏱ ᎠᏍᏛ ᏭᎷᏨᎩ ᏦᏓᏂ ᎠᏍᎪᏂᏗᏢ.
… did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
[ᎹᏚ 19:1]
ᎠᏎᎮᎰᎢ [ạsẹ³heho³ɂi]
ᎯᏯᏎᎮᎢᏏ [hịyạsẹ³hẹịsi]
ᎤᏎᎮᏍᏗ [usẹ³hẹsdi]
ᎠᏍᏛᎧ [asdv³ka] (vi) “It is deep.”
ᎠᎵᏣᏙᏂᏙᎯ ᏧᏙᎢᏛ ᎠᏆᏎᎮᎸ …
I am directed by a man, whose name is Evangelist …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
—–
ᎤᏍᏛᏒᎢ [usdv³hsv²³ɂi]
ᎠᏍᏛᎪᎢ [asdv³ko³ɂi]
ᎠᏎᎯᎭ [ạsẹ³hịha] (vt) “He is counting.; He is pointing at
him.”
ᏩᏍᏛᎲᎯ [wasdv³hṿhi]
ᎤᏍᏛᎲᏍᏗ [usdv³hṿsdi]
ᏥᏯᏎᎯᎭ, ᎦᏎᎯᎭ [tsiyạsẹ³hịha, gạsẹ³hịha]
… ᎤᎵᏏᎩᏃ ᎤᏭᏝᎡ ᎠᏍᏛᎩ …
… and darkness [is] on the face of the deep …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 1:2]
ᎤᏩᏎᎸᎢ [uwạsẹ³hlv²³ɂi]
ᎠᏎᎯᎰᎢ [ạsẹ³hịho³ɂi]
ᎯᏯᏎᎧ, ᎭᏎᎧ [hiyạsẹ³ka, hạsẹ³ka]
ᎠᏍᏛᎪᏍᎦ [asdvgoh³sga] (vt) “He is scraping (grit corn).”
ᎤᏩᏎᏍᏗ [uwạsẹ³sdi]
ᏥᏍᏛᎪᏍᎦ [tsịɂsdvgoh³sga]
… ᏫᎬᏩᏑᎵᎪᏤ ᎠᏎᎯᎲᎢ; ᎥᏝᏰᏃ ᎬᏎᎰᎲᏍᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
… until that he hath ceased to number, for there is no
number.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 41:49]
ᎤᏍᏛᎪᏒᎢ [usdvgoh³sv²³ɂi]
ᎠᏍᏛᎪᏍᎪᎢ [asdvgoh³sgo³ɂi]
ᎯᏍᏛᎪᎵ [hịsdvgọ³ɂli]
ᎠᏎᎵᏓᏅ [ạsẹlịdanv] (n) “Affadavit.”
ᎤᏍᏛᎪᎣᏍᏗ [usdvgọ³ọsdi]
33
ᎠᏎᏃ [ạsehno] (pt) “Probably.; But yet.”
ᎠᏏᏅᏍᏗᎭ [asị³nhṿsdịha] (vi) “He is coaching.”
ᎠᏎᏃ ᎪᎯᏉ ᎨᏒ ᏂᎦᏛ ᎤᏚᎵᎭ.
but he will have all now.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᏏᏅᏍᏗᎭ [tsịɂsị³-nhṿsdịha]
ᎤᏏᏅᏍᏓᏅᎢ [usị³-nhṿsdạnv²³ɂi]
ᎠᏏᏅᏍᏗᏍᎪᎢ [asị³-nhṿsdịsgo³ɂi]
ᎠᏏᎭ [asịha] (vt) “He is removing it from a shelf.”
ᎯᏏᏅᏍᏓ [hịsị³-nhṿsda]
ᎤᏏᏅᏍᏙᏗ [usị³-nhṿsdọ³di]
ᏥᏏᎭ [tsịɂsịha]
ᎤᏒᎲᎢ [usṿhv²³ɂi]
ᎠᏏᏴᎠ [asi³yṿɂa] (vt) “He is pushing it (something long)
aside.; He is clearing it (something long) away.”
ᎠᏏᏍᎪᎢ [asịsgo³ɂi]
ᎯᏌ [hịsa]
ᏥᏏᏴᎠ [tsịɂsi³yṿɂa]
ᎤᏒᏗ [usvɂdi]
ᎤᏏᏴᎥᎢ [usi³yṿɂv²³ɂi]
ᎠᏏᎳᏛᎥᏍᎦ [ạsịlạdvɂvsga] (vi) “He is putting up a wire.;
He is wiring.”
ᎠᏏᏴᏍᎪᎢ [asi³yṿsgo³ɂi]
ᎯᏏᏴᎾ [hịsi³yṿna]
ᎤᏏᏴᏍᏗ [usi³yṿsdi]
ᏥᏏᎳᏛᎥᏍᎦ [tsịsịlạdvɂṿɂsga]
ᎤᏏᎳᏛᏅᎢ [usịlạdvɂnv²³ɂi]
ᎠᏏᎳᏛᎥᏍᎪᎢ [ạsịlạdvɂvsgo³ɂi]
ᎯᏏᎳᏛᎥᎦ [hịsịlạdvɂvga]
ᎤᏏᎳᏛᏗ [usịlạdvɂdi]
ᎠᏐᎣᏅᏗᎭ
ᎠᏏᎾᎭ [asi³nạha] (vi) “He is skilled.”
ᏥᏏᎾᎭ [tsịɂsi³nạha]
ᎤᏏᎾᎲᏒᎢ [usi³nạhṿsv²³ɂi]
ᎠᏐᎣᏅᏗᎭ [asọɂohndịha] (vt) “He is dropping it (something long).”
ᎠᏏᎾᏍᎪᎢ [asi³nạsgo³ɂi]
ᎯᏏᎾᎲᎯ [hịsi³nạhṿhi]
ᏥᏐᎣᏅᏗᎭ [tsịɂsọɂohndịha]
ᎤᏏᎾᏒᏍᏗ [usi³nạsṿsdi]
ᎤᏐᎣᏅᏔᏅᎢ [usọɂohntạnv²³ɂi]
ᎠᏐᎣᏅᏗᏍᎪᎢ [asọɂohndịsgo³ɂi]
ᎠᏏᎾᏌᏅᎦ [asi³nạsạnvga] (vi) “He is becoming skilled.”
ᎯᏐᎣᏅᏓ [hịsọɂohnda]
ᏥᏏᎾᏌᏅᎦ [tsịɂsi³nạsạnvga]
ᎤᏐᎣᏅᏙᏗ [usọɂohndohdi]
ᎤᏏᎾᏌᏅᏨᎢ [usi³nạsạnvtsv²³ɂi]
ᎠᏐᎣᏍᎦ [asọɂosga] (vi) “It (something long) is falling.”
ᎠᏏᎾᏌᏅᎪᎢ [asi³nạsạnvgo³ɂi]
ᎯᏏᎾᏌᏅᎯ [hịsi³nạsạnṿhi]
—–
ᎤᏏᎾᏌᏅᏗ [usi³nạsạnvhdi]
ᎤᏐᎣᏒᎢ [usọɂosv²³ɂi]
ᎠᏐᎣᏍᎪᎢ [asọɂosgo³ɂi]
ᎠᏎᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎠᏂᏏᎾᏌᏅᎬᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ
ᎢᏍᎩᏌᏛᎥᏍᎦ?
And he, having perceived their craftiness, said unto
them, ‘Why me do ye tempt?
[ᎷᎦ 20:23]
ᏩᏐᎣᎯ [wasọɂohi]
ᎤᏐᎣᎯᏍᏗ [usọɂohịsdi]
ᎠᏐᎸᏔᏍᎦ [ạsolvtah³sga] (vt) “He is raising an arm.”
ᎦᏐᎸᏔᏍᎦ [gạsolvtah³sga]
ᎠᏏᏂ [ạsi³hni] (vi) “He is going there and lying down.”
ᎤᏐᎸᏔᏅᎢ [usolvtạ³nv²³ɂi]
ᎦᏏᏂ [gạsi³hni]
ᎠᏐᎸᏔᏍᎪᎢ [ạsolvtah³sgo³ɂi]
ᎤᏏᏁᏒᎢ [usi³hnẹsv²³ɂi]
ᎭᏐᎸᏔᎩ [hạsolvta³gi]
ᎠᏏᏂᏐᎢ [ạsi³hnịso³ɂi]
ᎤᏐᎸᏘᏗ [usolvtdi]
ᎭᏏᏄᎦ [hạsi³hnuga]
ᎠᏐᏍᏗ [ạsosdi] (n) “A diaper.”
ᎤᏏᏅᏍᏗ [usi³hnṿsdi]
34
ᎠᏑᎨᎭ [ạsu³geha] (vt) “He is mixing it.; He is stirring it.”
ᎠᏑᏲᎰᏍᎦ [ạsu³yọhohsga] (vi) “He is sliding.”
ᎦᏑᎨᎭ [gạsu³geha]
ᎦᏑᏲᎰᏍᎦ [gạsu³yọhohsga]
ᎤᏑᎨᎲᎢ [usu³gehv²³ɂi]
ᎤᏑᏲᎰᏒᎢ [usu³yọhọsv²³ɂi]
ᎠᏑᎨᏍᎪᎢ [ạsu³gesgo³ɂi]
ᎠᏑᏲᎰᏍᎪᎢ [ạsu³yọhohsgo³ɂi]
ᎭᏑᎬᎵ [hạsu³gvli]
ᎭᏑᏲᎰᎯ [hạsu³yọhọhi]
ᎤᏑᎨᏗ [usu³kdi]
ᎤᏑᏲᎰᏍᏗ [usu³yọhọsdi]
ᎠᏒᎥᏍᎦ [asv³vsga] (vt) “He is putting it (something flexible) up.”
… ᏄᎳ ᎭᏛᏅᎢᏍᏓ ᏦᎢ ᎢᏯᏟᎶᎥᎯ ᏩᎾᎨ ᎢᏒ; ᎭᏑᎬᎵ,
ᎠᎴ ᏘᏃᏢᏛᎦ.
… ’Hasten three measures of flour-meal, knead, and
make cakes;’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 18:6]
ᏥᏒᎥᏍᎦ [tsịɂsv³vsga]
ᎤᏒᏅᎢ [usv³nv²³ɂi]
ᎠᏒᎥᏍᎪᎢ [asv³vsgo³ɂi]
ᎠᏑᎨᎸᎯ [ạsugelṿhi] (n) “Batter.”
ᎯᏒᎥᎦ [hịsv³vga]
ᎤᏒᏗ [usv³di]
ᎠᏒᎾᏔᏍᎦ [asvnạtasga] (vt) “He is roasting it.”
ᎠᏑᎪᏍᏗ [ạsugọsdi] (n) “Gritter.”
ᎠᏑᎳᎩᎠ [ạsulạgịɂa] (vt) “He is taking off a pair of pants.”
ᏥᏒᎾᏔᏍᎦ [tsịɂsvnạtasga]
ᎦᏑᎳᎩᎠ [gạsulạgịɂa]
ᎤᏒᎾᏔᏅᎢ [usvnạtạnv²³ɂi]
ᎤᏑᎳᎩᏒᎢ [usulạgịsv²³ɂi]
ᎠᏒᎾᏔᏍᎪᎢ [asvnạtasgo³ɂi]
ᎠᏑᎳᎩᏍᎪᎢ [ạsulạgịsgo³ɂi]
ᎯᏒᎾᏔᎦ [hịsvnạtaga]
ᎭᏑᎳᎩ [hạsulạgi]
ᎤᏒᎾᏘ [usvnạti]
ᎤᏑᎳᎩᏍᏗ [usulạgịsdi]
ᎠᏒᏂᎭ [ạsṿ³hnịha] (vt) “He is feeling it.; He is touching
it.”
ᎠᏑᎴᎭ [ạsuleha] (vt) “He is wiping himself.”
ᎦᏒᏂᎭ [gạsṿ³hnịha]
ᎦᏑᎴᎭ [gạsuleha]
ᎤᏒᏂᎸᎢ [usṿ³hnịlv²³ɂi]
ᎤᏑᎴᎲᎢ [usulehv²³ɂi]
ᎠᏒᏂᎰᎢ [ạsṿ³hnịho³ɂi]
ᎠᏑᎴᏍᎪᎢ [ạsulesgo³ɂi]
ᎭᏒᏂᎦ [hạsṿ³hnga]
ᎭᏑᎴᎠ [hạsulẹa]
ᎤᏒᏂᏍᏗ [usṿ³hnsdi]
ᎤᏑᎴᏗ [usulhdi]
ᎦᏑᎵᎠ [gạsulịɂa]
… ᎠᏂᎦᏔᎲ ᎤᏃᏁᎴ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎤᏒᏂᎸᎢ …
… for what cause she touched him declared to him
before …
[ᎷᎦ 8:47]
ᎠᏒᏓᏆᎶᏍᏗ [ạsṿdạgwạlosdi] (n) “Log.”
ᎤᏑᎳᏅᎢ [usulạɂnv²³ɂi]
ᎠᏒᏣᏗᎠ [asvhtsạ³dịɂa] (vt) “He is bridging it.”
ᎠᏑᎴᏙᏗ [ạsuhldohdi] (n) “Toilet paper.”
ᎠᏑᎵᎠ [ạsulịɂa] (vt) “He is putting on a pair of pants.”
ᎠᏑᎵᏍᎪᎢ [ạsulịsgo³ɂi]
ᏥᏒᏣᏗᎠ [tsịɂsvhtsạ³dịɂa]
ᎭᏑᎳᎾ [hạsulạɂna]
ᎤᏒᏣᏛᎢ [usvhtsạ³dv²³ɂi]
ᎤᏑᎶᏗ [usulodi]
ᎠᏒᏣᏗᏍᎪᎢ [asvhtsạ³dịsgo³ɂi]
ᎠᏑᎶ [asulo] (n) “A pair of pants.”
ᎯᏒᏣᏓ [hịsvhtsạ³da]
ᎤᏒᏣᏗᏍᏗ [usvhtsạ³dịsdi]
ᎠᏒᏨ [ạsvtsv] (n) “Bridge.”
ᎠᏑᏰᎭ [ạsụ³ɂyeha] (vt) “He is mixing stuff together.”
ᎦᏑᏰᎭ [gạsụ³ɂyeha]
ᎠᏓ [ahda] (n) “Wood.; Stick.”
ᎤᏑᏰᎲᎢ [usụ³ɂyehv²³ɂi]
… ᎠᎴ ᎠᏓ ᎣᏍᏛ ᏚᏝᏕᎢ, ᎠᎴ ᎤᎸᎴ ᎤᏪᏥ ᎡᏏᎩ, ᎠᎴ
ᎠᏥᎸ ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎤᏢᏁᎢ, ᎠᏓ ᏕᎠᏢ ᎦᏚᎢ.
… and arrangeth the wood, and bindeth Isaac his son,
and placeth him upon the altar above the wood;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 22:9]
ᎠᏑᏰᏍᎪᎢ [ạsụ³ɂyesgo³ɂi]
ᎭᏑᏴᎵ [hạsụ³ɂyvli]
ᎤᏑᏰᏗ [usụ³ɂyhdi]
35
ᎠᏓᎦᏘᏰᎭ [ạdaktịɂyeha] (vt) “He is baby sitting.”
ᎠᏓᏁᎭ [adahneha] (vt) “He is giving it (a solid).”
ᎦᏓᎦᏘᏰᎭ [gạdakdịɂyeha]
ᎦᏓᏁᎭ [gadạɂneha]
ᎤᏓᎦᏘᏰᎸᎢ [udaktịɂyẹɂlv²³ɂi]
ᎤᏓᏁᎸᎢ [udahnẹlv²³ɂi]
ᎠᏓᎦᏘᏰᎰᎢ [ạdaktịɂyeho³ɂi]
ᎠᏓᏁᎰᎢ [adahneho³ɂi]
ᎭᏓᎦᏘᏯ [hạdaktịɂya]
—–
ᎤᏓᎦᏘᏯᏍᏗ [udaktịɂyạsdi]
ᎤᏓᏁᏗ [udahnehdi]
ᎠᏓᎨᏗ [ạdakehdi] (n) “Window pane.; Mirror.”
ᎾᎿ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗᏱ ᎯᎯᏯᏍᎨᏍᏗ ᏣᏓᏁᏗ
ᎭᏓᏅᏍᎨᏍᏗ …
leave there thy gift before the altar, and go …
[ᎷᎦ 5:24]
ᎠᎴ ᎠᎩᎪᎲᎩ ᎥᏓᎸ ᎠᏓᎨᏗ ᏗᎬᏩᎸᏌᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ ᎠᏥᎸ
ᎤᏓᏑᏱ ᎨᏒᎩ …
and I saw as a sea of glass mingled with fire …
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 15:2]
ᎠᏓᎨᏙᏗ [ạdạkẹdọdi] (n) “Mirror.”
ᎠᎴ
ᎠᏓᏁᎸᎢ [adanelvɂi] (n) “A building.”
ᎢᎬᏱᏱᏉᏃ ᎠᏓᏁᎸ ᏫᎷᏥᎸ ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ.
and the first house you come at is his.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏓᎪᎾᏙᏗ [ạdạgonạdodi] (n) “Prize.”
ᎠᏓ ᎬᏂᎯᏛ [adạ gṿnịhidv] (n) “Cottonwood.; biol. Populus spp.”
ᎠᏓᏁᏌᎩᎠ [adahnẹsạgịɂa] (vi) “He is conjuring.; He is
witching.”
ᎠᏓᎯ [ạdahi] (n) “Young animal from a litter.”
ᎠᏓᎯ [ạdạ³hi] (n) “Killer.”
ᎦᏓᏁᏌᎩᎠ [gadạɂnẹsạgịɂa]
ᎠᏓᎳᏒᎯ [ạdahlsṿhi] (n) “A bundle.”
ᎤᏓᏁᏌᎬᎢ [udahnẹsạgv²³ɂi]
ᎠᏓᎳᏒᎲᏍᎦ [adạ³hlsṿhvsga] (vt) “He is wrapping it.”
ᎠᏓᏁᏌᎩᏍᎪᎢ [adahnẹsạgịsgo³ɂi]
ᎭᏓᏁᏌᎦ [hadahnẹsạga]
ᎦᏓᎳᏒᎲᏍᎦ [gadạɂlsṿhvsga]
ᎤᏓᏁᏌᎩᏍᏗ [udahnẹsạgịsdi]
ᎤᏓᎳᏒᏅᎢ [udạ³hlsṿɂhnv²³ɂi]
ᎠᏓᏃᏫ [ạdahnọwi] (n) “War.”
ᎠᏓᎳᏒᎲᏍᎪᎢ [adạ³hlsṿhvsgo³ɂi]
ᎠᏓᏄᎸᎭ [adanu³lvha] (vi) “He is lazy.”
ᎭᏓᎳᏒᏂ [hadạ³hlsṿɂhni]
ᎦᏓᏄᎸᎠ [gadanu³lṿɂa]
ᎤᏓᎳᏒᏗ [udạ³hlsṿɂhdi]
ᎠᏓᎶᏍᏗ [ạdaɂlosdi] (n) “Constitution.”
ᎤᏓᏄᎸᏅᎢ [udanu³lvhnv²³ɂi]
ᎠᏓᎾᎾᎩᎠ [adanạnạgị³ɂa] (vi) “He is shopping.”
ᎠᏓᏄᎸᎰᎢ [adanu³lvho³ɂi]
ᎭᏓᏄᎸᎦ [hadanu³lvga]
ᎦᏓᎾᎾᎩᎠ [gadanạnạgị³ɂa]
ᎤᏓᏄᎸᎢᏍᏗ [udanu³lṿɂisdi]
ᎤᏓᎾᎾᎩᏒᎢ [udanạnạgị³sv²³ɂi]
ᎠᏓᎾᎾᎩᏍᎪᎢ [adanạnạgị³sgo³ɂi]
ᎭᏓᎾᎾᎩ [hadanạnạgị]
ᎠᏓᏅᎠ
ᎤᏓᎾᎾᎩᏍᏗ [udanạnạgị³sdi]
ᎠᏓᎾᏅᎢ [adạɂnạnvɂi] (n) “Store.”
ᎠᏓᏅᎠ [adạ³ɂnvɂa] (vt) “He is moving his household from
….”
ᎠᏓᎾᏫᏗᎭ [adạna³wịdiha] (vi) “He is jumping forward.”
ᎦᏓᎾᏫᏗᎠ [gadạna³wịdịɂa]
ᎦᏓᏅᎠ [gadạ³ɂnvɂa]
ᎤᏓᎾᏫᏛᎲᎢ [udạna³wịdvhv²³ɂi]
ᎤᏓᏅᏒᎢ [udạ³ɂnvsv²³ɂi]
ᎠᏓᎾᏫᏗᏍᎪᎢ [adạna³wịdisgo³ɂi]
ᎠᏓᏅᏍᎪᎢ [adạ³ɂnvsgo³ɂi]
ᎭᏓᎾᏫᏓ [hadạna³wịda]
ᎭᏓᏅᎾ [hadạ³ɂnvna]
ᎤᏓᎾᏫᏘᏗ [udạna³wịtdi]
ᎤᏓᏅᏍᏗ [udạ³ɂnvsdi]
ᎠᏍᎦᏯ, ᏄᏍᎦᏎᏅᎾ ᏥᏭᏓᎾᏫᏛᎮᎢ.
The fearless man jumped.
[King pg 117]
… ᎯᏄᎪᎢ ᏣᏤᎵᎪᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏣᎪᏏ ᎨᏒ ᎩᏯᏓᏅᏏ, ᎠᎴ
ᏣᏙᏓ ᎦᏁᎸ ᎭᏓᏅᎾ …
… ’Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 12:1]
ᎠᏓᎿᏩ ᎤᎾᎵᏍᎩᏍᏗ [ạdanhṿwạ ụnahlsgisdi] (n) “A war
dance.”
36
ᎠᏓᏅᏏᏂᏙᎭ [adahnsi³nidoha] (vi) “He is crawling.”
ᎠᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎡᎭ [adạsdedạlịyṿɂeha] (vt) “He is trading.”
ᎦᏓᏅᏏᏂᏙᎭ [gadạɂnsi³nidoha]
ᎦᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎡᎭ [gadạsdedạlịyṿɂeha]
ᎤᏓᏅᏏᏂᏙᎸᎢ [udahnsi³nidọɂlv²³ɂi]
ᎤᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎡᎸᎢ [udạsdedạlịyṿɂelv²³ɂi]
ᎠᏓᏅᏏᏂᏙᎰᎢ [adahnsi³nidoho³ɂi]
ᎠᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎡᎰᎢ [adạsdedạlịyṿɂeho³ɂi]
ᎭᏓᏅᏏᏂᏓ [hadahnsi³nida]
ᎭᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎢ [hadạsdedạlịyṿɂi]
ᎤᏓᏅᏏᏂᏓᏍᏗ [udahnsi³nidạsdi]
ᎤᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎡᏗ [udạsdedạlịyṿɂehdi]
ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᎭ [adạdolisdiha] (vi) “He is praying.”
ᎠᏓᏅᏖᎭ [adahnteha] (vi) “He is thinking.; He is planning
to.”
ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᎠ [gadạdolisdịɂa]
ᎦᏓᏅᏖᎭ [gadạɂnteha]
ᎤᏓᏙᎵᏍᏓᏅᎢ [udạdolisdạnv²³ɂi]
ᎤᏓᏅᏖᎸᎢ [udahntehlv²³ɂi]
ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎪᎢ [adạdolisdisgo³ɂi]
ᎠᏓᏅᏖᏍᎪᎢ [adahntesgo³ɂi]
ᎭᏓᏙᎵᏍᏓ [hadạdolisda]
ᎭᏓᏅᏛᎵ [hadahntvli]
ᎤᏓᏙᎵᏍᏙᏗ [udạdolistdi]
ᎤᏓᏅᏖᏗ [udahntehdi]
… ᎠᎴ ᎢᏴᏛᎭ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎩ.
… sometimes praying.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
… ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏣᏓᏅᏖᏗ ᎪᎦ ᎢᏳᏍᏗ ᎨᏒᎢ …
… And for this thou must consider to whom he sent
thee …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᎭ [adạtolsdịha] (vt) “He is lending.”
ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᎭ [gadạdɂolsdịha]
ᎤᏓᏙᎵᏍᏓᏅᎢ [udạtolsdạnv²³ɂi]
ᎠᏓᏅᏖᏏᎭ [adante³sịha] (vi) “He is considering.”
ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎪᎢ [adạtolsdịsgo³ɂi]
ᎦᏓᏅᏕᏏᎭ [gadandɂe³sịha]
ᎭᏓᏙᎵᏍᏓ [hadạtolsda]
—–
ᎤᏓᏙᎵᏍᏙᏗ [udạtolsdohdi]
ᎠᏓᏅᏖᏏᏍᎪᎢ [adante³sịsgo³ɂi]
ᎠᏓᏙᏚᎢᏍᏗᎭ [adạdoduɂịsdiha] (vi) “He is making himself attractive.”
—–
—–
ᎦᏓᏙᏚᎢᏍᏗᎠ [gadạdoduɂịsdịɂa]
ᎠᏓᏌᏆᎴᎵ [adạsạgwạlẹ³hli] (vi) “He is rolling along.”
ᎤᏓᏙᏚᎢᏍᏓᏅᎢ [udạdoduɂịsdạnv²³ɂi]
ᎦᏓᏌᏆᎴᎵ [gadạsạgwạlẹ³hli]
ᎠᏓᏙᏚᎢᏍᏗᏍᎪᎢ [adạdoduɂịsdisgo³ɂi]
ᎤᏓᏌᏆᎴᎴᎸᎢ [udạsạgwạlẹ³hlẹlv²³ɂi]
ᎭᏓᏙᏚᎢᏍᏓ [hadạdoduɂịsda]
ᎠᏓᏌᏆᎴᎵᏐᎢ [adạsạgwạlẹ³hliso³ɂi]
ᎤᏓᏙᏚᎢᏍᏙᏗ [udạdoduɂịstdi]
ᎭᏓᏌᏆᎴᎦ [hadạsạgwạlẹga]
ᎠᏓᏛᏛᎲᏍᎦ [adạtv³dvhvsga] (vt) “He is asking a question.”
ᎤᏓᏌᏆᎴᏍᏗ [udạsạgwạlẹ³sdi]
ᎦᏓᏛᏛᎲᏍᎦ [gadatv³dvhvsga]
ᎠᏓᏍᏆᎶᏍᏗᎭ [adasgwạlosdiha] (vt) “He is bumping his
head.”
ᎤᏓᏛᏛᏅᎢ [udạtv³dvhnv²³ɂi]
ᎠᏓᏛᏛᎲᏍᎪᎢ [adạtv³dvhvsgo³ɂi]
ᎦᏓᏍᏆᎶᏍᏗᎠ [gadasgwạlosdịɂa]
ᎭᏓᏛᏛᎲᎦ [hadạtv³dvhvga]
ᎤᏓᏍᏆᎶᏍᏓᏅᎢ [udasgwạlosdạnv²³ɂi]
ᎤᏓᏛᏛᏗ [udạtv³tdi]
ᎠᏓᏍᏆᎶᏍᏗᏍᎪᎢ [adasgwạlosdisgo³ɂi]
… ᏧᏁᎶᏗ ᎤᏓᏛᏛᏅᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏝᏍᎪ
ᎨᏍᎩᏰᏅᏕᏍᏗ ᏱᎩ ᎯᎠ ᎦᎨᏛ ᏥᎦᎵᏎᎭ ᎤᏛᏅᎩ
…
… Christian asked him further If he could not help
him off with his Burden that was upon his back …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎭᏓᏍᏆᎶᏍᏓᏂ [hadasgwạlosdạni]
ᎤᏓᏍᏆᎶᏗ [udasgwạlhdi]
ᎠᏓᏍᏓᏴᏗ [ạdạsdahydi] (n) “Stove.; Kitchen.”
ᎯᏍᎩᏁ: ᏑᎨᏓ ᏭᏂᏝᏁ ᎠᏓᏍᏓᏴᏗ.
Fifth: The dough was collected into the stove.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏓᏦᏍᏗ [ạdatsosdi] (n) “Belt.”
37
ᎠᏓᏬᎠ [adạwo³ɂa] (vi) “He is swimming.; He is bathing.”
ᎠᏔᏍᎦ [atah³sga] (vt) “He is hanging it (a solid) up.”
ᎦᏓᏬᎠ [gadạwo³ɂa]
ᎦᏓᏍᎦ [gadɂah³sga]
ᎤᏓᏬᎥᎢ [udạwo³ɂv²³ɂi]
ᎤᏔᏅᎢ [utạ³nv²³ɂi]
ᎠᏓᏬᏍᎪᎢ [adạwo³sgo³ɂi]
ᎠᏔᏍᎪᎢ [atah³sgo³ɂi]
ᎭᏓᏬᏣ [hadạwo³tsa]
ᎭᏔᎦ [hata³ga]
ᎤᏓᏬᏍᏗ [udạwo³sdi]
ᎤᏘᏗ [utdi]
ᎧᎹᎹ ᎠᏓᏬᎠ ᎥᏓᎵ.
An elephant is bathing in a lake.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏔᏍᎩᎠ [atasgịɂa] (vi) “It is popping.”
—–
ᎠᏓᏬᎯᎵᏗᎠ [adạwohịldịɂa] (vi) “He is climbing over.”
ᎤᏔᏍᎩᏒᎢ [utasgịsv²³ɂi]
ᎦᏓᏬᎢᎵᏗᎠ [gadạwọɂịldịɂa]
ᎠᏔᏍᎩᏍᎪᎢ [atasgịsgo³ɂi]
ᎤᏓᏬᎯᎵᏛᎢ [udạwohịldv²³ɂi]
ᏩᏔᏍᎩ [watasgi]
ᎠᏓᏬᎯᎵᏗᏍᎪᎢ [adạwohịldịsgo³ɂi]
ᎤᏔᏍᎩᏍᏗ [utasgịsdi]
ᎭᏓᏬᎯᎵᏓ [hadạwohịlda]
ᎠᏔᏍᎩᎠ [ạtasgị³ɂa] (vi) “He is bleeding.”
ᎤᏓᏬᎯᎵᏗᏍᏗ [udạwohịldịsdi]
ᎠᏓᏯᎯ [ạdạyạhi] (n) “Oak.; biol. Quercus spp.”
ᎦᏔᏍᎩᎠ [gatasgị³ɂa]
ᎠᏓᏰᏍᎩ [ạdayesgi] (n) “Cancer.”
ᎤᏔᏍᎩᏒᎢ [utasgị³sv²³ɂi]
ᎠᏔᏍᎩᏍᎪᎢ [ạtasgị³sgo³ɂi]
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏓᏰᏍᎩ ᎤᏢᎩ ᎤᎷᏤ ᎤᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎴᎢ …
and lo, a leper having come, was bowing to him …
[ᎹᏚ 8:2]
ᎭᏔᏍᎩ [hạtasgị]
ᎤᏔᏍᎩᏍᏗ [utasgị³sdi]
ᎠᏓᏲᏍᎦ [ạdahyosga] (vi) “He is surrendering.; He is giving up.”
ᎠᏔᏍᎩᏍᎬᎢ [ạtạsgisgṿɂi] (n) “Sap.; Pus.”
ᏥᎠᏓᏲᏍᎦ [tsịạdạɂyosga]
ᎠᏔᏍᎩᏍᏗᎭ [atasgịsdịha] (vt) “He is popping it.”
ᎤᏓᏲᏒᎢ [udahyosv²³ɂi]
ᎠᏓᏲᏍᎪᎢ [ạdahyosgo³ɂi]
ᎦᏓᏍᎩᏍᏗᎭ [gadɂasgịsdịha]
ᎭᏓᏲᎯ [hạdahyohi]
ᎤᏔᏍᎩᏍᏔᏅᎢ [utasgịstạnv²³ɂi]
ᎤᏓᏲᎯᏍᏗ [udahyohịsdi]
ᎠᏔᏍᎩᏍᏗᏍᎪᎢ [atasgịsdịsgo³ɂi]
ᎠᏓᏴᏦᏗᏍᎩ [ạdạyvtsọdịsgi] (n) “The mumps.”
ᎭᏔᏍᎩᏍᏓ [hatasgịsda]
ᎠᏔ [ata] (n) “Girl, teenage.”
ᎤᏔᏍᎩᏍᏙᏗ [utasgịsdohdi]
ᎠᏔᎳᎦᏍᎦ [ạtạlaksga] (vt) “He is penetrating it.”
ᎠᏔᏪᏙᏍᎦ [atạwe³dosga] (vt) “He is kissing her.”
ᏥᏓᎳᎦᏍᎦ [tsịdɂạlaksga]
ᏥᏯᏓᏪᏙᏍᎦ [tsiyadɂạwe³dosga]
ᎤᏔᎳᎦᏒᎢ [utạlaksv²³ɂi]
ᎤᏔᏪᏙᏅᎢ [utạwe³dọɂnv²³ɂi]
ᎠᏔᎳᎦᏍᎪᎢ [ạtạlaksgo³ɂi]
ᎠᏔᏪᏙᏍᎪᎢ [atạwe³dosgo³ɂi]
ᎯᏔᎳᎦ [hịtạlaga]
ᎯᏯᏓᏪᏙᎦ [hiyadɂạwe³doga]
ᎤᏔᎳᎦᏍᏗ [utạlaksdi]
ᎤᏔᏪᏙᏍᏗ [utạwe³dosdi]
ᎠᏔᎳᎦᏒᎢ [ạtạlạksṿɂi] (n) “A hole.”
ᎠᏔᏃᏍᎦ [atạnoh³sga] (vi) “He is becoming big.”
ᎠᏔᏬᎠ [ahtạwo³ɂa] (vt) “He is combing it.”
ᎦᏓᏃᏍᎦ [gadɂạnoh³sga]
ᏥᏔᏬᎠ [tsịɂtạwo³ɂa]
ᎤᏔᏃᏒᎢ [utạnoh³sv²³ɂi]
ᎤᏔᏬᎥᎢ [uhtạwo³ɂv²³ɂi]
ᎠᏔᏃᏍᎪᎢ [atạnoh³sgo³ɂi]
ᎠᏔᏬᏍᎪᎢ [ahtạwo³sgo³ɂi]
ᎭᏔᏃᎯ [hatạnọ³hi]
ᎯᏔᏬᏣ [hịhtạwo³tsa]
ᎤᏔᏃᎯᏍᏗ [utạnọ³hịsdi]
ᎤᏔᏬᏍᏗ [uhtạwo³sdi]
38
ᎠᏔᏲᎯᎭ [ahtạyohịha] (vt) “He is asking.; He is asking
for.; He is requesting.”
ᎠᏕᎲᏍᎦ [ạdẹhvh³sga] (vi) “He is being born.”
ᎦᏕᎥᏍᎦ [gạdẹɂvh³sga]
ᏥᏔᏲᎯᎭ [tsịɂtạyohịha]
ᎤᏕᏅᎢ [udehnv²³ɂi]
ᎤᏔᏲᎸᎢ [uhtạyohlv²³ɂi]
ᎠᏕᎲᏍᎪᎢ [ạdẹhvh³sgo³ɂi]
ᎠᏔᏲᎯᎰᎢ [ahtạyohịho³ɂi]
ᎭᏕᎲᎦ [hạdẹhv³ga]
ᎯᏔᏲᎭᎦ [hịhtạyohaga]
ᎤᏕᏗ [udehdi]
ᎤᏔᏲᏍᏗ [uhtạyosdi]
… ᏅᎲᎢ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒ ᏣᏕᏅᎩ …
… ‘In sins thou wast born altogether …
[ᏣᏂ 9:34]
ᎥᏝ ᎡᎶᎯ ᏗᎧᎲᏍᏗᏱ ᏱᏥᏔᏲᎯᎭ …
I do not ask that Thou mayest take them out of the
world …
[ᏣᏂ 17:15]
ᎠᏕᎳ [ạdela] (n) “Money.”
ᎠᏔᏲᏎᎭ [ahtạyọ³seha] (vt) “He is asking him for it.”
ᎠᏕᎶᎣᏍᎦ [adelọɂosga] (vt) “He is noticing it.”
ᏥᏔᏲᏎᎭ [tsiɂtạyọ³seha]
ᎤᏔᏲᏎᎸᎢ [uhtạyọ³sẹɂlv²³ɂi]
ᎦᏕᎶᎣᏍᎦ [gadelọɂọɂsga]
ᎠᏔᏲᏎᎰᎢ [ahtạyọ³seho³ɂi]
ᎤᏕᎶᎣᏒᎢ [udelọɂosv²³ɂi]
ᎯᏔᏲᏎᏏ [hiɂtạyọ³sesi]
ᎠᏕᎶᎣᏍᎪᎢ [adelọɂosgo³ɂi]
ᎤᏔᏲᏎᏗ [uhtạyọ³sehdi]
ᎭᏕᎶᎣᎯ [hadelọɂohi]
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎬᎨᏍᏗ,
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏔᏲᏎᎮᏍᏗ, …
and if any of you do lack wisdom, let him ask from
God, …
[ᏥᎻ 1:5]
ᎤᏕᎶᎣᎯᏍᏗ [udelọɂohịsdi]
… ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ, Ꭷ, ᎰᏩᏉ, ᎦᏕᎶᎣᏍᎦᏍᎩᏂ ᎠᏂ ᎪᏪᎵ
ᏣᏆᏒᎦᏔ.
… He answered, Sir, I perceive by the Book in my
hand, that I am condemned to die.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏕᎭ [ạdeha] (vt) “He is giving it (something long) to him.”
ᎠᏕᎶᏆᎠ [adehlọ³kwạɂa] (vt) “He is learning.”
ᏥᏕᎠ [tsidẹɂa]
ᎤᏕᎸᎢ [udelv²³ɂi]
ᎦᏕᎶᏆᎠ [gadẹɂlọ³kwạɂa]
ᎠᏕᎰᎢ [ạdeho³ɂi]
ᎤᏕᎶᏈᎥᎢ [udehlọ³kwiv²³ɂi]
ᎯᏗ Ꮟ [hidị si]
ᎠᏕᎶᏆᏍᎪᎢ [adehlọ³kwạsgo³ɂi]
ᎤᏕᎯ [udehi]
ᎭᏕᎶᏆ [hadehlọ³kwa]
ᎤᏕᎶᏆᏍᏗ [udehlọ³kwạsdi]
ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎾᏕᎶᏆᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ
ᏱᏩᏂᏰᎢᎶᎯᎰ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
always learning, and never to a knowledge of truth
able to come,
[ᏔᎵᏁ ᏗᎹᏗ 3:7]
ᎠᏕᎰᏍᎦ [adẹhoh³sga] (vi) “He is ashamed.”
ᎦᏕᎣᏍᎦ [gadẹɂoh³sga]
ᎤᏕᎰᏒᎢ [udẹhoh³sv²³ɂi]
ᎠᏕᎰᏍᎪᎢ [adẹhoh³sgo³ɂi]
ᎭᏕᎰᎯ [hadẹhọ³hi]
ᎠᏕᎸᎢ [ạdelṿɂhi] (n) “A dollar.”
ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ [udẹhọ³hịsdi]
ᎠᎴ ᎤᎪᎲᏉ ᎤᎴᏅᎲ ᎠᏕᎰᏍᎬᎢ.
at the sight also of whom he began to blush for shame.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏕᏗᏯᏍᏗ [ạdedịyasdi] (n) “Indian beads.”
39
ᎠᏕᏯᏙᏗᎭ
ᎠᏖᏍᏗᎭ [ạtesdiha] (vt) “He is startling him.; He is frightening him.”
ᎠᏕᏯᏙᏗᎭ [adehytohdịha] (vt) “He is bothering someone.;
He is being troublesome.”
ᏥᏯᏕᏍᏗᎭ [tsiyạdɂesdiha]
ᎤᏖᏍᏔᏅᎢ [utestạnv²³ɂi]
ᎦᏕᏯᏙᏗᎭ [gadẹɂytohdịha]
ᎠᏖᏍᏗᏍᎪᎢ [ạtesdisgo³ɂi]
ᎤᏕᏯᏙᏔᏅᎢ [udehytotanv²³ɂi]
ᎯᏯᏕᏍᏓ [hiyạdɂesda]
ᎠᏕᏯᏙᏗᏍᎪᎢ [adehytohdịsgo³ɂi]
ᎤᏖᏍᏙᏗ [utesdohdi]
ᎭᏕᏯᏙᏓ [hadehytohda]
ᎠᏗᎠ [adịɂa] (vt) “He is saying it.”
ᎤᏕᏯᏙᏗ [udehytohdi]
ᎦᏗᎠ [gadịɂa]
… ᎥᏝ ᎠᏏ ᎦᏙ ᏱᎬᏩᏍᏗ ᎤᏟ ᎤᎾᏰᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏕᏯᏙᏗ
ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᏱᎦᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᏂ ᏨᏗᏣᏎᎮᎸ …
… there is not a more dangerous and troublesome
way in the world than is that unto which he hath directed thee …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏛᏅᎢ [udṿɂnv²³ɂi]
ᎠᏗᏍᎪᎢ [adisgo³ɂi]
ᎭᏓ [hada]
ᎤᏘᏗ [utdi]
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏛᏅ ᏧᏁᎶᏗ, ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ.
Truly, said Christian, I do not know.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏕᏱᎭ [adehyịha] (vt) “He is denying it.”
ᎦᏕᏱᎭ [gadẹɂyịha]
ᎠᏗᎠ [adịɂa] (vt) “He is laying it (something long) down.;
He is placing it (something long) on the ground.”
ᎤᏕᏯᎸᎢ [udehyạlv²³ɂi]
ᎠᏕᏱᎰᎢ [adehyịho³ɂi]
ᎭᏕᏱᎦ [hadehyịga]
ᏥᏗᎠ [tsịdịɂa]
ᎤᏕᏯᏍᏗ [udehyạsdi]
ᎤᏛᎢ [uɂdɂv²³ɂi]
ᎠᏕᏲᎭ [adehyoha] (vi) “He is going in a circle.”
ᎠᏗᏍᎪᎢ [adisgo³ɂi]
ᎦᏕᏲᎭ [gadẹɂyoha]
ᎯᏓ [hịda]
ᎤᏕᏯᎸᎢ [udehyalv²³ɂi]
ᎤᏗᏍᏗ [udisdi]
ᎠᏗᎦᎴᏯᎠ [adigạleyạɂa] (vt) “He is scattering from a pile.”
ᎠᏕᏲᎰᎢ [adehyoho³ɂi]
ᎭᏕᏲᎦ [hadehyɂga]
ᎦᏗᎦᎴᏯᎠ [gadigạleyạɂa]
ᎤᏕᏯᏍᏗ [udehyạsdi]
ᎤᏗᎦᎴᏱ [udigạleyi]
ᎠᏖᎳᏕᎭ [atẹ³ldeha] (vt) “He is joining.”
ᎠᏗᎦᎴᏯᏍᎪᎢ [adigạleyasgo³ɂi]
ᎭᏗᎦᎴᏯ [hadigạleya]
ᏥᏯᏕᎳᏕᎭ [tsiyadɂẹ³ldeha]
ᎤᏗᎦᎴᏯᏍᏗ [udigạleyasdi]
ᎤᏖᎳᏕᎭᏅᎢ [utẹ³ldehạnv²³ɂi]
ᎠᏗᎬᎠ [adi³kṿɂa] (vi) “He is urinating.”
ᎠᏖᎳᏕᎰᎢ [atẹ³ldeho³ɂi]
ᎯᏯᏕᎳᏕᎠ [hiyadɂẹ³ldẹa]
ᎦᏗᎬᎠ [gadi³kṿɂa]
ᎤᏖᎳᏕᎣᏗ [utẹ³ldẹohdi]
ᎤᏗᎧᎸᎢ [udi³kạlv²³ɂi]
ᎠᏖᎵᏚ [ahtelidu] (n) “Plate.”
ᎠᏗᎬᎰᎢ [adi³kvho³ɂi]
ᎠᏖᎸᎲᏍᎦ [ahte³lṿhvsga] (vt) “He is shaking it.”
ᎭᏗᎦ [hadi³ga]
ᎤᏗᎬᏍᏗ [udi³kvsdi]
ᏥᏖᎸᎲᏍᎦ [tsịɂte³lṿhvsga]
ᎤᏖᎸᏅᎢ [uhte³lṿɂhnv²³ɂi]
ᎠᏗᏍᎦᎳᏍᎦ [adịsgahlah³sga] (vi) “He is hiding.”
ᎠᏖᎸᎲᏍᎪᎢ [ahte³lṿhvsgo³ɂi]
ᎦᏗᏍᎦᎳᏍᎦ [gadịsgahlah³sga]
ᎯᏖᎸᎲᎦ [hịhte³lṿhvga]
ᎤᏗᏍᎦᎸᏅᎢ [udịsgahlv³nv²³ɂi]
ᎤᏖᎸᏗ [uhte³hldi]
ᎠᏗᏍᎦᎳᏍᎪᎢ [adịsgahlah³sgo³ɂi]
ᎠᏖᏍᎨᏂ [ạtẹsgeni] (n) “Lower back.”
ᎭᏗᏍᎦᎳᎦ [hadịsgahla³ga]
ᏥᏖᏍᎨᏂ [tsịtẹsgeni]
ᎤᏗᏍᎦᎳᏗ [udịsgahldi]
40
ᎠᏗᏍᏚᏍᎦ [adị³sdusga] (vi) “He is bowing.”
ᎠᏘᏂ [ahtihni] (vt) “He is taking someone along.”
ᎦᏗᏍᏚᏍᎦ [gadịsdusga]
ᏥᏘᏂ [tsiɂtihni]
ᎤᏗᏍᏚᏅᎢ [udị³sdụnv²³ɂi]
ᎤᏘᏁᏒᎢ [uhtihnẹsv²³ɂi]
ᎠᏗᏍᏚᏍᎪᎢ [adị³sdusgo³ɂi]
ᎠᏘᏂᏐᎢ [ahtihniso³ɂi]
ᎭᏗᏍᏚᎦ [hadị³sduga]
ᎯᏘᏄᎦ [hihtihnuɂga]
ᎤᏗᏍᏗ [udị³sdi]
ᎤᏘᏅᏍᏗ [uhtihnṿsdi]
ᎤᎩᏨᏛᏃ ᏧᎾᎩᎸᏗ ᎤᎾᏘᏅᏍᏗ ᏄᏅᏁᎸ, ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ
ᎤᎾᏨᏒᎩ, ᏗᏐᏴ ᏭᏂᎶᏒᎩ.
and on the morrow, having suffered the horsemen to
go on with him, they returned to the castle;
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 23:32]
ᎠᏗᏏᏯ [ạdɂsiya] (vt) “He is leaving it (something long).”
ᏥᏗᏏᏯ [tsịdɂsiya]
ᎤᏗᏏᏴᎢ [udɂsiyv²³ɂi]
ᎠᏗᏏᏱᏍᎪᎢ [ạdɂsiyisgo³ɂi]
ᎠᏘᏍᎩ [ạtisgi] (n) “His right.; Right-handedness.”
ᎯᏗᏏᏱ [hịdɂsiyi]
ᏥᏘᏍᎩ [tsịtisgi]
ᎤᏗᏏᏱᏗ [udɂsiyhdi]
ᎠᏘᏲᎯᎭ [atịyọ³hịha] (vi) “He is arguing.”
ᎠᏗᏔᏍᎦ [adị³tasga] (vt) “He is drinking.”
ᎦᏗᏲᎯᎭ [gadɂịyọ³hịha]
ᎤᏘᏲᎸᎢ [utịyọ³hlv²³ɂi]
ᎦᏗᏔᏍᎦ [gaditasga]
ᎠᏘᏲᎯᎰᎢ [atịyọ³hịho³ɂi]
ᎤᏗᏔᎲᎢ [udị³tahv²³ɂi]
ᎭᏘᏲᎭᎦ [hatịyọ³haga]
ᎠᏗᏔᏍᎪᎢ [adị³tasgo³ɂi]
ᎤᏘᏲᏍᏗ [utịyoh³sdi]
ᎭᏗᏔ [hadị³ta]
ᎤᏗᏔᏍᏗ [udị³tasdi]
… ᏞᏍᏗᏉ ᎩᎾᏘᏲᎸᎩ ᎠᏴ, ᎠᎴ ᎦᎾᏝᎢ ᏗᎨᎩᏂᎦᏘᏕᎯ
ᏞᏍᏗ ᎤᎾᏘᏲᎸᎩ; ᏗᎾᏓᏅᏟᏉᏰᏃ.
… ’Let there not, I pray thee, be strife between me
and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we [are] men – brethren.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 13:8]
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎭᏗᏔ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ; …
and she saith, ’Drink, my lord;’ …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 24:18]
ᎠᏗᏗᎠ [adidịɂa] (vi) “He is arising from lying.”
ᎠᏙᎣᎸᏍᏙᏗ [ahdọɂolṿsdohdi] (n) “Saucer.”
ᎦᏗᏗᎠ [gadidịɂa]
ᎠᏙᎥᏅᏗᎭ [adoɂvhndịha] (vt) “He is dropping it (something alive).; He is dropping it (something flexible).”
ᎤᏗᏛᎥᎢ [udidṿɂv²³ɂi]
ᎠᏗᏗᏍᎪᎢ [adidisgo³ɂi]
ᎭᏗᏓ [hadida]
ᏥᏯᏙᎥᏅᏗᎭ, ᎦᏙᎥᏅᏗᎭ [tsiyadoɂṿɂndịha,
gadoɂṿɂndịha]
ᎤᏗᏘᏗ [uditdi]
ᎤᏙᎥᏅᏓᏅᎢ [udoɂvhndạnv²³ɂi]
ᎠᏙᎥᏅᏓᏍᎪᎢ [adoɂvhntsgo³ɂi]
ᎯᏯᏙᎥᏅᏓ, ᎭᏙᎥᏅᏓ [hiyadoɂvhnda, hadoɂvhnda]
ᎠᏗᏙᏗ [ạdịtohdi] (n) “Spoon.”
ᎤᏙᎥᏅᏙᏗ [udoɂvhndohdi]
ᎠᏙᎯᎠ [ạtohị³ɂa] (vi) “He is yelling.; He is shouting.; He
is hollering.”
ᎠᏗᏫᏍᎦ [adi-whsga] (vi) “It is healing up.; It is getting
well.”
—–
ᎦᏙᎯᎠ [gatohị³ɂa]
ᎤᏗᏫᏒᎢ [udi-whsv²³ɂi]
ᎤᏙᎯᏒᎢ [utohị³sv²³ɂi]
ᎠᏗᏫᏍᎪᎢ [adi-whsgo³ɂi]
ᎠᏙᎯᏍᎪᎢ [ạtohị³sgo³ɂi]
ᏩᏗᏫ [wadi-whi]
ᎭᏙᎯ [hạtohị]
ᎤᏗᏫᏍᏗ [udi-whsdi]
ᎤᏙᎯᏍᏗ [utohị³sdi]
41
ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ [ạdolạnṿsdi] (n) “Walking stick.; Walking
cane.”
ᎠᏙᏥᏗᎭ [ado³tsdịha] (vt) “He is ridiculing him.; He is
making fun of him.”
… ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎭᏙᎴᎰᎯ, ᎦᎪ ᏧᏤᎵᎦ ᎯᎠ, ᎠᎵᏰᏑᏍᏚᏬ
ᎠᏐᎥᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᎪᎸᏌᏛᏗ, ᎠᎴ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ.
… and she saith, ’Discern, I pray thee, whose [are]
these – the seal, and the ribbons, and the staff.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 38:25]
ᏥᏯᏙᏥᏍᏗᎭ [tsiyado³dɂsdịha]
ᎤᏙᏥᏔᏅᎢ [udo³tstạnv²³ɂi]
ᎠᏙᏥᏗᏍᎪᎢ [ado³tsdịsgo³ɂi]
ᎯᏯᏙᏥᏍᏓ [hiyado³dɂsda]
ᎠᏙᎴᏈᎠ [adohlẹkwịɂa] (vt) “He is learning.”
ᎤᏙᏦᏗ [udo³tsohdi]
ᎠᏙᏪᎳᎩᎠ [ạdọwelagịɂa] (vi) “It is burning.”
ᎦᏙᎴᏈᎠ [gadọɂlẹkwịɂa]
ᎤᏙᎴᏋᎢ [udohlẹkwv²³ɂi]
—–
ᎠᏙᎴᏆᏍᎪᎢ [adohlẹkwạsgo³ɂi]
ᎤᏙᏪᎳᎩᎥᎢ [udọwelagiv²³ɂi]
ᎭᏙᎴᏆ [hadohlẹkwa]
ᎠᏙᏪᎳᎩᏍᎪᎢ [ạdọwelagịsgo³ɂi]
ᎤᏙᎴᏆᏍᏗ [udohlẹkwạsdi]
ᏩᏙᏪᎳᎦ [wạdọwelaga]
“ᎢᏣᏙᎴᏆᏍᎨᏍᏗ ᏗᏓᏅᏬ ᏅᏬᏗ …
“You should be learning doctoring medicine …
[King pg 122]
ᎤᏙᏪᎳᎩᏍᏗ [udọwelagịsdi]
ᎠᏚᎯᏂᏙᎭ [adụhịnịdoha] (vi) “He is wading.”
ᎦᏚᎢᏂᏙᎭ [gadụɂịnịdoha]
ᎠᏙᎵᏍᎦ [ạtohlsga] (vt) “He is borrowing it.”
ᎤᏚᎯᏂᏙᎸᎢ [udụhịnịdọɂlv²³ɂi]
ᎦᏙᎵᏍᎦ [gatohlsga]
ᎠᏚᎯᏂᏙᎰᎢ [adụhịnịdoho³ɂi]
ᎤᏙᎵᏒᎢ [utohlsv²³ɂi]
ᎭᏚᎯᏂᏓ [hadụhịnịda]
ᎠᏙᎵᏍᎪᎢ [ạtohlsgo³ɂi]
ᎤᏚᎯᏂᏓᏍᏗ [udụhịnịdạsdi]
ᎭᏙᎵ [hạtoli]
ᎠᏚᎯᏍᏗᎭ [ạdụhịsdịha] (vt) “He is blaming him.”
ᎤᏙᎵᏍᏗ [utohlsdi]
ᏥᏯᏚᎢᏍᏗᎭ [tsiyạdụɂịsdịha]
ᎠᏙᏌᏗᎠ [ạtosạ³dịɂa] (vt) “He is hanging it (something
long) up.”
ᎤᏚᎯᏍᏔᏅᎢ [udụhịstạnv²³ɂi]
ᎠᏚᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [ạdụhịsdịsgo³ɂi]
ᎦᏙᏌᏗᎠ [gatosạ³dịɂa]
ᎯᏯᏚᎢᏍᏓ [hiyạdụɂịsda]
ᎤᏙᏌᏛᎢ [utosạ³dɂv²³ɂi]
ᎤᏚᎯᏍᏙᏗ [udụhịsdohdi]
ᎠᏙᏌᏗᏍᎪᎢ [ạtosạ³disgo³ɂi]
ᎠᏛᎩᎠ [ạtvgịɂa] (vt) “He is hearing it.”
ᎭᏙᏌᏓ [hạtosạ³da]
ᎦᏛᎩᎠ [gatvgịɂa]
ᎤᏙᏌᏗᏍᏗ [utosạ³disdi]
ᎤᏛᎦᏅᎢ [utvgạɂnv²³ɂi]
ᎠᏙᏏᏏᎭ [ạtosisịha] (vt) “He is taking it (something long)
down.”
ᎠᏛᎩᏍᎪᎢ [ạtvgịsgo³ɂi]
ᎭᏛᎦᎦ [hạtvgaga]
ᎦᏙᏏᏏᎭ [gatosisịha]
ᎤᏛᎪᏗ [utvgodi]
ᎤᏙᏏᎥᎢ [utosiv²³ɂi]
ᎴᎹᏱ ᎧᏁᎬ ᎤᎾᏛᎦᏅᎩ …
‘A voice in Ramah was heard …
[ᎹᏚ 2:18]
ᎠᏙᏏᏏᏍᎪᎢ [ạtosisịsgo³ɂi]
ᎭᏙᏏᎠ [hạtosịa]
ᎤᏙᏏᏍᏗ [utosisdi]
ᎠᏛᎯᏍᏗᎭ [atvhị³sdịha] (vi) “He is rearing up.; He is raising.”
ᎠᏙᏒᎥᏍᎦ [ado³svɂvsga] (vt) “He is covering it.”
ᎦᏙᏒᎥᏍᎦ [gado³svɂṿɂsga]
ᎦᏛᎯᏍᏗᎭ [gadɂvhị³sdịha]
ᎤᏙᏒᏅᎢ [udo³svɂnv²³ɂi]
ᎤᏛᎯᏍᏓᏅᎢ [utvhị³sdạnv²³ɂi]
ᎠᏙᏒᎥᏍᎪᎢ [ado³svɂvsgo³ɂi]
ᎠᏛᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [atvhị³sdịsgo³ɂi]
ᎭᏙᏒᎥᎦ [hado³svɂvga]
ᎭᏛᎯᏍᏓ [hatvhị³sda]
ᎤᏙᏒᏗ [udo³svɂdi]
ᎤᏛᎯᏍᏙᏗ [utvhị³sdohdi]
42
ᎠᏛᎳᎦ [advlagɂa] (vi) “He is breaking his bone.; He is
spraining his ankle.”
ᎠᏛᏅᎢᏍᏗᎭ [advnvɂisdịha] (vi) “He is getting ready.”
ᎦᏛᏅᎢᏍᏗᎭ [gadvnvɂịɂsdịha]
ᎦᏛᎳᎦ [gadvlagɂa]
ᎤᏛᏅᎢᏍᏓᏅᎢ [udvnvɂisdạnv²³ɂi]
ᎤᏛᎳᎦᏒᎢ [udvlaksv²³ɂi]
ᎠᏛᏅᎢᏍᏗᏍᎪᎢ [advnvɂisdịsgo³ɂi]
ᎠᏛᎳᎦᏍᎪᎢ [advlaksgo³ɂi]
ᎭᏛᏅᎢᏍᏓ [hadvnvɂisda]
ᎭᏛᎳᎦ [hadvlaga]
ᎤᏛᏅᎢᏍᏙᏗ [udvnvɂisdohdi]
ᎤᏛᎳᎦᏍᏗ [udvlaksdi]
… ᏗᏇᏅᏒ ᏔᏘᏄᎦ ᎯᎠ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᏘᎷᎦ ᎠᎴ
ᎭᏛᏅᎢᏍᏓ …
… ’Bring the men into the house, and slaughter an
animal, and make ready …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ]
ᎠᏛᏍᎦ [atvsga] (vi) “He is growing.”
ᎠᏛᎵᎭ [advliha] (vi) “He is breathing.”
ᎦᏛᎵᎠ [gadvlịɂa]
ᎤᏛᎸᎥᎢ [udvlṿɂv²³ɂi]
ᎠᏛᎵᏍᎪᎢ [advlisgo³ɂi]
ᎭᏛᎵ [hadvli]
ᎦᏛᏍᎦ [gadɂvsga]
ᎤᏛᎵᏗ [udvhldi]
ᎤᏛᏒᎢ [utvsv²³ɂi]
ᎠᏛᏍᎪᎢ [atvsgo³ɂi]
ᎠᏛᏁᎵᎭ [advnẹliha] (vi) “He is acting up.”
ᎭᏛᎯ [hatvhi]
ᎦᏛᏁᎵᎠ [gadvnẹlịɂa]
ᎤᏛᎯᏍᏗ [utvhịsdi]
ᎠᏛᏍᏆᎶᎠ [ạdṿsgwạloɂa] (vi) “It is cracking.”
ᎤᏛᏁᎳᏒᎢ [udvnẹlạsv²³ɂi]
ᎠᏛᏁᎵᏍᎪᎢ [advnẹlisgo³ɂi]
ᎭᏛᏁᎳᎦ [hadvnẹlaga]
—–
ᎤᏛᏁᎳᏗ [udvnẹladi]
ᎤᏛᏍᏆᎶᎥᎢ [udṿsgwạloɂv²³ɂi]
ᎠᏛᏍᏆᎶᏍᎪᎢ [ạdṿsgwạlosgo³ɂi]
ᏩᏛᏍᏆᎳ [wạdṿsgwạla]
ᎤᏛᏍᏆᎶᏍᏗ [udṿsgwạlosdi]
ᎠᏛᏓᎾ [ạdvdaɂna] (n) “Brick.”
ᎠᏛᏓᏍᏗᎭ [atvdasdịha] (vt) “He is listening.”
ᎠᏛᏁᎵᎭ
ᎦᏛᏓᏍᏗᎭ [gadɂvdasdịha]
ᎤᏛᏓᏍᏓᏅᎢ [utvdasdạnv²³ɂi]
ᎠᏛᏁᎵᎭ [advneliha] (vi) “He is acting.”
ᎠᏛᏓᏍᏗᏍᎪᎢ [atvdasdịsgo³ɂi]
ᎦᏛᏁᎵᎠ [gadvnelịɂa]
ᎭᏛᏓᏍᏓ [hatvdasda]
ᎤᏛᏁᎸᏅᎢ [udvnelṿɂnv²³ɂi]
ᎤᏛᏓᏍᏙᏗ [utvdasdohdi]
ᎠᏛᏁᎵᏍᎪᎢ [advnelisgo³ɂi]
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; Ꭷ, ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏆᏍᎩᏓᏒᎢ.
And he saith unto them, ’Hear ye, I pray you, this
dream which I have dreamed:
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 37:6]
ᎠᏛᏙᏩ [ạdvtọwa] (n) “Moth.; biol. All Varieties.”
ᎠᏣ ᎠᎩᏍᏙᏍᏗ [atsạ ạgịsdosdi] (n) “Chewing gum.”
ᎠᏣᎦᏍᎦ [ahtsạ³ksga] (vt) “He is clearing a path.; He is cutting weeds.; He is mowing.”
ᎭᏛᏁᎳ [hadvnela]
ᎤᏛᏁᎵᏗ [udvnehldi]
ᎠᏛᏁᎵᏍᎩ [ạdvnelịsgi] (n) “Actor.”
ᎠᏛᏂᏗᎠ [advhnidịɂa] (vi) “He is coming back to life.”
ᎦᏛᏂᏗᎠ [gadṿɂnidịɂa]
ᎤᏛᏂᏛᎢ [udvhnidv²³ɂi]
ᎠᏛᏂᏗᏍᎪᎢ [advhnidịsgo³ɂi]
ᏥᏣᎦᏍᎦ [tsịɂtsạ³ksga]
ᎭᏛᏂᏓ [hadvhnida]
ᎤᏣᎦᏒᎢ [uhtsạ³ksv²³ɂi]
ᎤᏛᏂᏗᏍᏗ [udvhnidịsdi]
ᎠᏣᎦᏍᎪᎢ [ahtsạ³ksgo³ɂi]
ᎯᏣᎦ [hịhtsạ³ga]
… ᎠᏍᎦᏂ ᎤᏛᏂᏛᎩ, ᎠᏴᏃ ᎠᎩᏲᎱᏒᎩ.
… the sin revived, and I died;
[ᎶᎻ 7:9]
ᎤᏣᎦᏍᏗ [uhtsạ³ksdi]
ᎠᏣᎯ [atsạhi] (n) “Rubber, pitch, gum.”
43
ᎠᏣᏄᎵᏗᎠ [ạtsạnu³ldịɂa] (vt) “He is speeding it up.”
ᎠᏥᎠ [ạtsị³ɂa] (vt) “He is putting it (a liquid) into a container.”
ᏥᏣᏄᎵᏗᎠ [tsịtsạnu³ldịɂa]
ᎤᏣᏄᎵᏛᎢ [utsạnu³ldv²³ɂi]
ᏥᏥᎠ [tsịtsị³ɂa]
ᎠᏣᏄᎵᏗᏍᎪᎢ [ạtsạnu³ldịsgo³ɂi]
ᎤᏥᏅᎢ [udsɂnv²³ɂi]
ᎯᏣᏄᎵᏓ [hịtsạnu³lda]
ᎠᏥᏍᎪᎢ [ạtsih³sgo³ɂi]
ᎤᏣᏄᎵᏗᏍᏗ [utsạnu³ldịsdi]
ᎯᏣ [hịtsa]
ᎤᏥᏍᏗ [utsisdi]
ᎠᏥᎠ [ạtsịɂa] (vt) “He is putting liquid into a liquid.”
ᎠᏣᏗ [ạtsạdi] (n) “Fish.; biol. All Varieties.”
… ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᏁᎲᎢ …
… and let them rule over fish of the sea …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 1:26]
ᏥᏥᎠ [tsịtsịɂa]
ᎤᏨᎢ [utsv²³ɂi]
ᎠᏣᏗ ᎠᏂᏆᏔ [ạtsadị ạnigwata] (n) “Yellow fringed orchid.; biol. Platanthera ciliaris.”
ᎠᏥᏍᎪᎢ [ạtsisgo³ɂi]
ᎯᏣ [hịtsa]
ᎠᏣ ᏗᏓᎾᎩᏍᎩ [atsạ didạnạgisgi] (n) “Elastic.”
ᎤᏥᏍᏗ [utsisdi]
ᎠᏥᎪᎥᏍᎦ [atsgọɂvsga] (vi) “He is lying.; He is bearing
false witness.”
ᎠᏣᏯᎩᎠ [atsạɂyạkiɂa] (vi) “He is kicking up his leg.”
ᎦᏣᏯᎩᎠ [gatsạɂyạkiɂa]
ᎤᏣᏯᎩᏒᎢ [utsạɂyạkisv²³ɂi]
ᎦᏥᏍᎪᎥᏍᎦ [gadsiɂsgọɂvsga]
ᎠᏣᏯᎩᏍᎪᎢ [atsạɂyạkisgo³ɂi]
ᎤᏥᎪᏅᎢ [utsgọɂnv²³ɂi]
ᎭᏣᏯᎩ [hatsạɂyạki]
ᎠᏥᎪᎥᏍᎪᎢ [atsgọɂvsgo³ɂi]
ᎤᏣᏯᎩᏍᏗ [utsạɂyạkisdi]
ᎭᏥᎪᎥᎦ [hatsgọɂvga]
ᎤᏥᎪᏗ [utsgodi]
ᎠᏥᎳ [atsila] (n) “Mustard.”
ᎠᏣᏲᎵᎭ [ạtsạyọ³hlịha] (vt) “He is sticking it.; He is pricking it.”
ᎠᏥᎳ [ạtsila] (n) “Fire.”
ᏥᏣᏲᎵᎭ [tsịtsạyọ³lɂịha]
ᎯᏣᏲᎭᎦ [hịtsạyọ³haga]
ᎠᏥᎳᏃ ᎬᏗ ᏧᎳᏍᎩ ᎬᏂᏍᎦ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ.
The food is cooking in the pot in the fire.
[King pg 114]
ᎠᏥᎳᎯ [ạtsilahi] (n) “A fireplace.”
ᎤᏣᏲᏍᏗ [utsạyọ³sdi]
ᎠᏥᎳ ᏓᏆᎴᎷ [ạtsilạ dạgwạlelu] (n) “A railroad train.”
ᎤᏣᏲᎸᎢ [utsạyọ³hlv²³ɂi]
ᎠᏣᏲᎵᎰᎢ [ạtsạyọ³hlịho³ɂi]
ᎠᏥᎳᏙᎣᏍᎦ [ạtsilạdọɂosga] (vi) “A corn tassel is falling
off.; A flowers is falling off.”
ᎠᏤ ᎤᎾᏕᏘᏱᏍᎬᎢ [ạtse ụnạdetịyịsgvɂi] (n) “New year.”
ᎠᏤᎯ [ạtsehi] (n) “New.; Green (of plants).”
—–
ᎠᏤ ᏅᏙ [ạtse nvdo] (n) “New moon.”
ᎤᏥᎳᏙᎣᏒᎢ [utsilạdọɂosv²³ɂi]
ᎠᏤᏌᏙ [ạtsesạdo] (n) “Apron.”
ᎠᏥᎳᏙᎣᏍᎪᎢ [ạtsilạdọɂosgo³ɂi]
ᎠᏤᏍᏙ [ạtsẹsdo] (n) “Mattress.”
ᏩᏥᎳᏙᎣᎯ [wạtsilạdọɂohi]
ᎬᏲᏎᎭ, ᏔᎴᎲᎦ, ᎠᎴ ᎯᎾᎩ ᏣᏤᏍᏙ, ᎠᎴ ᏗᏤᏅᏒ ᏫᎶᎯ.
I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go
away to thy house;’
[ᎹᎦ 2:4]
ᎤᏥᎳᏙᎣᎯᏍᏗ [utsilạdọɂohịsdi]
ᎠᏥᎳᏳᎶᏗ [ạtsilayuhldi] (n) “Fireside.”
ᎠᏥᎶᎠ [atsihlọ³a] (vt) “He is measuring it.”
ᎠᏤᏓ [ahtsehd] (n) “Smooth alder.; Hazel alder.; biol. Alnus serrulata.”
ᎦᏥᎶᎠ [gatsịɂlọ³a]
ᎤᏥᎶᎥᎢ [utsihlọɂv²³ɂi]
ᎠᏤᏤᎭ [ạtse³cheha] (vt) “He is taking revenge on him.”
ᎠᏥᎶᏍᎪᎢ [atsihlọsgo³ɂi]
ᏥᏯᏤᏤᎭ [tsiyạtse³dsɂeha]
ᎭᏥᎶᏣ [hatsihlọtsa]
ᎤᏤᏤᎸᎢ [utse³chẹɂlv²³ɂi]
ᎠᏤᏤᎰᎢ [ạtse³cheho³ɂi]
ᎤᏥᎶᏍᏗ [utsihlosdi]
ᎠᏥᎶᏍᏗ [ạtsịlosdi] (n) “Yardstick.; Ruler.”
ᎯᏯᏤᏥᏏ [hiyạtse³dsɂịsi]
ᎠᏥᎸᏍᎩ [ạtsịlṿsgi] (n) “A flower.”
ᎤᏤᏤᏗ [utse³chehdi]
ᎠᏥᏂ [atsini] (n) “Cedar.”
44
ᎠᏥᏍᏓᎳᏍᎦ [ạtsi³sdahlasga] (vt) “He is igniting it.”
ᎠᏦᏱᎭ [atsohyịha] (vi) “He is crying.; He is weeping.”
ᏥᏥᏍᏓᎳᏍᎦ [tsịtsi³sdạɂlasga]
ᎦᏦᏱᎭ [gatsọɂyịha]
ᎤᏥᏍᏓᎳᏅᎢ [utsi³sdahlạnv²³ɂi]
ᎤᏦᏱᎸᎢ [utsohyịlv²³ɂi]
ᎠᏥᏍᏓᎳᏍᎪᎢ [ạtsi³sdahlasgo³ɂi]
ᎠᏦᏱᎰᎢ [atsohyịho³ɂi]
ᎯᏥᏍᏓᎳᎦ [hịtsi³sdahlaga]
ᎭᏦᏱᎦ [hatsohyga]
ᎤᏥᏍᏓᎶᏗ [utsi³sdahldi]
ᎤᏦᏱᏍᏗ [utsohyị³sdi]
ᎠᏦᏴᎢ [atsohyvɂi] (n) “Fence.”
ᎠᏥᏍᏓᎵᎦ [atsi³sdahlga] (vi) “It is catching fire.”
ᎠᏧᎲᏍᎦ [ahchụ³hvsga] (vi) “He is fishing.”
—–
ᎤᏥᏍᏓᎵᏨᎢ [utsi³sdahltsv²³ɂi]
ᎦᏧᎲᏍᎦ [gachụ³hvsga]
ᎠᏥᏍᏓᎵᎪᎢ [atsi³sdahlgo³ɂi]
ᎤᏧᏅᎢ [uhchụ³hnv²³ɂi]
ᏩᏥᏍᏓᎵᎩ [watsi³sdahlgi]
ᎠᏧᎲᏍᎪᎢ [ahchụ³hvsgo³ɂi]
ᎤᏥᏍᏓᎵᏗ [utsi³sdahldi]
ᎭᏧᎲᎦ [hahchụ³hvga]
ᎤᏧᏗ [uhchụ³hdi]
ᎠᏧᏗ [ạtsu³di] (n) “Fish hook.”
ᎠᏥᏍᏙᏗ
ᎠᏧᏣ [ạchutsa] (n) “A boy.”
ᏥᏧᏣ [tsịchutsa]
ᎠᏥᏍᏙᏗ [ạtsị³sdohdi] (n) “Container for it (a liquid).”
ᏓᎨᎯ ᎠᏧᏣ ᎩᎵ.
The boy is chasing the dogs.
[King pg 110]
ᎠᏥᏚᎥᏍᎦ [ạtstuɂvsga] (vt) “He is flirting with her.”
ᏥᏯᏥᏚᎥᏍᎦ [tsiyạdsɂtuɂvsga]
ᎠᏨᎠ [atsvɂa] (vi) “He is going to the bathroom.”
ᎤᏥᏚᏅᎢ [utstuɂnv²³ɂi]
ᎠᏥᏚᎥᏍᎪᎢ [ạtstuɂvsgo³ɂi]
ᎦᏨᎠ [gatsvɂa]
ᎯᏯᏥᏚᎥᎦ [hiyạdsɂtuɂvga]
ᎤᏨᏒᎢ [utsvsv²³ɂi]
ᎤᏥᏚᏗ [utstuɂdi]
ᎠᏨᏍᎪᎢ [atsvsgo³ɂi]
ᎠᏥᏲᏱᎭ [adsyọ³hyịha] (vi) “He is weeping.”
ᎭᏧᎦ [hatsuga]
ᎤᏨᏍᏗ [utsvsdi]
ᎠᏨᎥᏍᎦ [atsṿɂvsga] (vt) “He is pouring it.”
ᎦᏥᏲᏱᎭ [gadsyọɂyịha]
ᎤᏥᏲᏱᎸᎢ [udsyọ³hyịlv²³ɂi]
ᎠᏥᏲᏱᎰᎢ [adsyọ³hyịho³ɂi]
ᏥᏨᎥᏍᎦ [tsitsṿɂṿɂsga]
ᎭᏥᏲᏱᎦ [hadsyọ³hyga]
ᎤᏨᎥᎥᎢ [uɂtsṿɂṿɂv²³ɂi]
ᎤᏥᏲᏱᏍᏗ [udsyọ³hysdi]
ᎠᏨᎥᏍᎪᎢ [atsṿɂvsgo³ɂi]
ᎯᏨᎥᎠ [hitsṿɂṿa]
ᎠᏦᎥᏍᏗᎭ [ạtsọɂvsdịha] (vt) “He is running over him.”
ᎤᏨᎥᎢᏍᏗ [uɂtsṿɂṿɂisdi]
ᏥᏦᎥᏍᏗᎭ [tsitsọɂṿɂsdịha]
ᎠᏨᎥᏍᎦ [ạtsv³ɂvsga] (vt) “He is pouring it out.; He is
spilling it (a liquid).”
ᎤᏦᎥᏍᏔᏅᎢ [utsọɂvstạnv²³ɂi]
ᎠᏦᎥᏍᏗᏍᎪᎢ [ạtsọɂvsdịsgo³ɂi]
ᎯᏦᎥᏍᏓ [hitsọɂvsda]
ᏥᏨᎥᏍᎦ [tsịtsv³ɂṿɂsga]
ᎤᏦᎥᏍᏙᏗ [utsọɂvsdohdi]
ᎤᏨᏅᎢ [utsv³ɂnv²³ɂi]
ᎠᏨᎥᏍᎪᎢ [ạtsv³ɂvsgo³ɂi]
ᎠᏦᏖᎭ [atsoteha] (vt) “He is blowing on him.”
ᎯᏨᎥᎦ [hịtsv³ɂvga]
ᏥᏯᏦᏕᎭ [tsiyatsodɂeha]
ᎯᏯᏦᏓ [hiyatsodɂa]
ᎤᏨᏗ [utsv³ɂdi]
ᎠᏨᎩ ᎢᎾᎨᎡᎯ [ahtsvgị ịnạgeẹhi] (n) “Spotted wintergreen.; Striped wintergreen. Wintergreen.; Rheumatism root.; biol. Chimaphila maculata.”
ᎤᏦᏖᏗ [utsotehdi]
ᎠᏨᎩ ᎤᎦᎾᏍᏓ [atsvgị ụgạnasd] (n) “Sweet birch.”
ᎤᏦᏖᎥᎢ [utsotẹɂhv²³ɂi]
ᎠᏦᏖᎰᎢ [atsoteho³ɂi]
45
ᎠᏨᏈᏍᎦ [atsṿ³k-whsga] (vi) “He is boasting.; He is bragging.”
ᎠᏩᏒᎭᏍᎦ [ạwhsṿhasga] (vt) “He is whistling.”
ᏥᏩᏒᎭᏍᎦ [tsịwɂsṿhasga]
ᎦᏨᏈᏍᎦ [gatsvg-whsga]
ᎤᏩᏩᏒᎭᎲᎢ [uwạwsṿhahv²³ɂi]
ᎤᏨᏈᏒᎢ [utsṿ³k-whsv²³ɂi]
ᎠᏩᏒᎭᏍᎪᎢ [ạwhsṿhasgo³ɂi]
ᎠᏨᏈᏍᎪᎢ [atsṿ³k-whsgo³ɂi]
ᎯᏩᏒᎭᎯ [hịwhsṿhahi]
ᎭᏨᏈᎯ [hatsṿ³k-whi]
ᎤᏩᏩᏒᎭᏍᏗ [uwạwsṿhasdi]
ᎤᏨᏈᏍᏗ [utsṿ³k-whsdi]
ᎠᏩᏘᎭ [ahwạ³tịha] (vt) “He is finding it (a solid).”
ᎠᏨᏍᏔᏍᎦ [ạtsvstasga] (vt) “He is turning on a light.”
ᏥᏩᏘᎭ [tsịɂwạ³tịha]
ᏥᏨᏍᏓᏍᎦ [tsịtsvsdɂasga]
ᎤᏩᏛᎲᎢ [uhwạ³tṿhv²³ɂi]
ᎤᏨᏍᏔᏅᎢ [utsvstạnv²³ɂi]
ᎠᏩᏘᏍᎪᎢ [ahwạ³tịsgo³ɂi]
ᎠᏨᏍᏔᏍᎪᎢ [ạtsvstasgo³ɂi]
ᎯᏩᏔ [hịhwạ³ta]
ᎯᏨᏍᏔᎦ [hịtsvstaga]
ᎤᏩᏛᏗ [uhwạ³tvhdi]
ᎤᏨᏍᏙᏗ [utsvstdi]
… ᎿᏉ ᏦᎢ ᎾᏕᏘᏴ ᏥᎷᎬᎩ ᎠᎩᏲᎲᎩ ᎤᏓᏔᏅᎯ ᎯᎠ
ᎾᏍᎩ ᎡᎦᏔᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘᎭ; ᎯᎴᏴᏍᏓ;
ᎦᏙᏃ ᎢᎤᎨᏗ ᎦᏙᎯ?
… three years I come seeking fruit in this fig-tree,
and do not find, cut it off, why also the ground doth
it render useless?
[ᎷᎦ 13:7]
ᎠᏨᏍᏙᏗ [ạtsṿstdi] (n) “Light.; Flashlight.; Matches.;
Lamp.”
ᎥᏝ ᎠᎴ ᏴᏫ ᎠᏂᏨᏍᏛᎦ ᎠᏨᏍᏙᏗ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᏯᏄᏢᏗᏍᎪᎢ
…
nor do they light a lamp, and put it under the measure
…
[ᎹᏚ 5:15]
ᎠᏩᏛᎯ [ahwạtvhi] (vt) “He is going to go visit someone.”
ᎠᏨᏏᏰᎠ [atsvsiyeɂa] (vi) “He is pacing back and forth.”
ᏥᏩᏛᎯ [tsịɂwạtvhi]
ᎦᏨᏏᏰᎠ [gatsvsiyeɂa]
ᎤᏩᏛᎮᏒᎢ [uhwạtvhẹsv²³ɂi]
ᎤᏨᏏᏰᎥᎢ [utsvsiyeɂv²³ɂi]
ᎠᏩᏛᎯᏐᎢ [ahwạtvhiso³ɂi]
ᎠᏨᏏᏰᏍᎪᎢ [atsvsiyesgo³ɂi]
ᎯᏩᏛᎱᎦ [hịhwạtvhuga]
ᎭᏨᏏᏯ [hatsvsiya]
ᎤᏩᏛᎲᏍᏗ [uhwạtvhṿsdi]
ᎤᏨᏏᏰᏗ [utsvsiyeɂdi]
ᎠᏩᏛᎯᏙᎭ [ahwạtvhidọha] (vi) “He is visiting.”
ᎠᏨᏗᏯ [ạtsvdiya] (n) “Minnow.”
ᏥᏩᏛᎯᏙᎭ [tsịɂwạtvhidọha]
ᎠᏨᏩᏍᏗᎭ [ạtsṿwasdịha] (vt) “He is wringing it.”
ᎤᏩᏛᎯᏙᎸᎢ [uhwạtvhidoɂlv²³ɂi]
ᏥᏨᏩᏍᏗᎭ [tsịtsṿwạɂsdịha]
ᎠᏩᏛᎯᏙᎰᎢ [ahwạtvhidọho³ɂi]
ᎤᏨᏩᏍᏔᏅᎢ [utsṿwastạnv²³ɂi]
ᎯᏩᏛᎯᏙᎠ [hịhwạtvhidoa]
ᎠᏨᏩᏍᏗᏍᎪᎢ [ạtsṿwasdịsgo³ɂi]
ᎤᏩᏛᎯᏓᏍᏗ [uhwạtvhidạ³sdi]
ᎯᏨᏩᏍᏓ [hịtsṿwasda]
ᎠᏫ [ahwi] (n) “Deer.; White-tailed deer.; biol. Odocoileus
virginianus.”
ᎤᏨᏩᏍᏙᏗ [utsṿwasdohdi]
ᎡᏥ ᏲᎾ ᎤᏪᏅᏎ ᎠᏫ ᏤᏙᎲᎢ. “ᎯᎪᏩᏘᎭᏍ ᎠᎩᎧᎲ ᏲᎾ
ᎠᏓ?”
Mother bear went to where the deer walk about.
“Have you seen my baby bear?”
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏨᏯᎢ [ạtsvyaɂi] (n) “Rooster.”
ᎠᏨᏯ ᎤᏦᏅᏗ [ạtsṿyạ ụtsonṿdi] (n) “Timber rattlesnake,
male.; biol. Crotalus horridus.”
ᎠᏩ ᎤᏔᎾ [ahwạ utạna] (n) “Elk.; biol. Cervus canadensis.”
ᎠᏫ ᎠᎦᏔ [ahwị ạkta] (n) “Deer-eye (black eyed susan).”
ᎠᏩᏂᎦᎳ [ạwanigạla] (adj) “Weak.”
ᎠᏫ ᎦᏁᎪᎢ [ahwị gahngoɂi] (n) “Deer tongue.; biol. Chelone spp.”
… ᎤᏩᏒᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᏚᎵᏚᏫᏍᏛᎩ ᎠᏩᏂᎦᎳ ᎨᏒᎢ.
… since himself also is compassed with infirmity;
[ᎠᏂᏈᎷ 5:2]
ᎠᏫᎾ [ạwina] (n) “Boy, teenage.”
46
ᎠᏯᎠ
ᎠᏫᏍᎦ [ahwih³sga] (vt) “He is planting.”
ᏥᏫᏍᎦ [tsịɂwih³sga]
ᎠᏯᎠ [ạyạɂa] (vi) “He is inside.”
ᎤᏫᏒᎢ [uhwih³sv²³ɂi]
ᏥᏯᎠ [tsịyạɂa]
ᎠᏫᏍᎪᎢ [ahwih³sgo³ɂi]
ᎤᏯᎡᏍᏛᎢ [uyạɂesdv²³ɂi]
ᎯᏫ [hịhwị]
ᎠᏯᎣᎢ [ạyạɂo³ɂi]
ᎤᏫᏍᏗ [uhwih³sdi]
ᎯᏯᎡᏍᏗ [hịyạɂesdi]
ᎾᏍᎩ ᎠᏫᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏫᏍᎪᎢ.
He who is sowing doth sow the word;
[ᎹᎦ 4:14]
ᎤᏩᏍᏗ [uwasdi]
… ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎡᏥᎦᏔᎭ, ᎢᏤᎳᏗᏙᎭᏰᏃ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ
ᎢᏥᏯᎡᏍᏗ.
… and ye know him, because he doth remain with
you, and shall be in you.
[ᏣᏂ 14:17]
ᎠᏯᎩᎠ [ạyạ³gịɂa] (vt) “He is eating it (something flexible).”
ᎠᏫᏒᏗᏳ [ahwisṿdiyu] (n) “A garden.”
ᎠᏫᏗᎭ [ạwidiha] (vt) “He is carrying it (a solid) off.”
ᏥᏫᏗᎠ [tsịwidịɂa]
ᏥᏯᎩᎠ [tsịyạ³gịɂa]
ᎤᏫᏛᎲᎢ [uwidvhv²³ɂi]
ᎤᏯᎩᎥᎢ [uyạ³giv²³ɂi]
ᎠᏫᏗᏍᎪᎢ [ạwidisgo³ɂi]
ᎠᏯᎩᏍᎪᎢ [ạyạ³gisgo³ɂi]
ᎯᏫᏓ [hịwida]
ᎯᏯᎦ [hịyạ³ga]
ᎤᏫᏘᏗ [uwitdi]
ᎤᏯᎩᏍᏗ [uyạ³gisdi]
ᎠᏯᎸᎥᏍᎦ [ạyạlvɂvsga] (vt) “He is sticking it to something.;
He is attaching it to something.”
ᎠᏬᎯᎵ [ạwọhịli] (n) “Bald eagle.; American eagle.; Eagle.;
biol. Haliaeetus leucocephalus.”
ᏥᏯᎸᎥᏍᎦ [tsịyạlvɂṿɂsga]
ᎤᏯᎸᏅᎢ [uyạlvɂnv²³ɂi]
ᎠᏯ [ạyɂa] (vt) “He is picking it (something long) up.”
ᎠᏯᎸᎥᏍᎪᎢ [ạyạlvɂvsgo³ɂi]
ᏥᏯ [tsịyɂa]
ᎯᏯᎸᎥᎦ [hịyạlvɂvga]
ᎤᏴᎥᎢ [uyvɂv²³ɂi]
ᎤᏯᎸᏗ [uyạlvɂdi]
ᎠᏯᏂᎭ [a¹yạ³nịha] (vt) “He is calling out for him.”
ᎠᏱᏍᎪᎢ [ạyisgo³ɂi]
ᎯᏯ [hịya]
ᏥᏯᏂᎭ [tsi¹ɂyạ³nịha]
ᎤᏯᏗ [uyhdi]
ᎤᏯᏅᎲᎢ [u¹yạ³nṿhv²³ɂi]
ᎠᏯᏂᏍᎪᎢ [a¹yạ³nịsgo³ɂi]
ᎠᏯᎠ [ạyaɂa] (vi) “It (something alive) is in a liquid.”
ᎯᏯᎾ [hi¹ɂyạ³na]
—–
ᎤᏯᏅᏗ [u¹yạ³nhdi]
ᎤᏯᎡᏍᏛᎢ [uyaɂesdv²³ɂi]
ᎠᎴ ᏓᎬᎩᏯᏅᎲᎩ ᎥᎠᏆᏨᏍᏗᏱᏉ
and called after me to turn again.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏯᏍᎨᏂ [ạyhsgeni] (n) “The crown of his head.”
ᎠᏯᎣᎢ [ạyaɂo³ɂi]
ᏩᏯᎡᏍᏗ [wạyaɂesdi]
ᎤᏯᎡᏍᏗ [uyaɂesdi]
ᏥᏯᏍᎨᏂ [tsịyhsgeni]
ᎠᏯᏕᏴᏍᏗᎭ [ạyadehysdịha] (vt) “He is surrounding it.”
ᎠᏯᎠ [ạyạɂa] (vi) “It (something alive) is in a container.”
—–
ᏥᏯᏕᏴᏍᏗᎭ [tsịyadẹɂysdịha]
ᎤᏯᎡᏍᏛᎢ [uyạɂesdv²³ɂi]
ᎤᏯᏕᏴᏍᏔᏅᎢ [uyadehystạnv²³ɂi]
ᎠᏯᎣᎢ [ạyạɂo³ɂi]
ᎠᏯᏕᏴᏍᏗᏍᎪᎢ [ạyadehysdịsgo³ɂi]
ᏩᏯᎡᏍᏗ [wạyạɂesdi]
ᎯᏯᏕᏴᏍᏓ [hịyadehysda]
ᎤᏯᎡᏍᏗ [uyạɂesdi]
ᎤᏯᏕᏴᏍᏙᏗ [uyadehysdohdi]
47
ᎠᏯᏖᎾ [ạyạte³na] (n) “Wide.; Flat.; A board.”
ᎠᏰᏌᏛᎢ [ạ³hyẹsạdvɂi] (n) “Finger.”
ᎠᏯᏙᎸᎢ [ạyadohlṿɂi] (n) “A portion.; A chapter.; A
share.”
ᏓᏰᏌᏛᎢ [dạ³hyẹsạdvɂi]
ᏥᏰᏌᏛᎢ [tsị³hyẹsạdvɂi]
ᏕᏥᏰᏌᏛᎢ [detsị³hyẹsạdvɂi]
ᏓᏯᏙᎸᎢ [dạyadohlṿɂi]
ᎠᏯᏨᏗ [ahyạtsvhdi] (n) “Harness.; Collar.; Necklace.;
Necktie.”
ᎠᏎᏃ ᏕᏥᏰᏌᏛ ᏓᎩᏍᏚᏓᏅ ᏗᏥᎴᏂ.
but I put my fingers in my ears.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏰᎦ [ạye³ga] (vi) “He is waking up.”
ᏥᏰᎦ [tsịye³ga]
ᎠᏱ [ạhyi] (vt) “He is carrying it (a solid).”
ᎤᏰᏨᎢ [uye³ɂtsv²³ɂi]
ᏥᏱ [tsịyɂi]
ᎠᏰᎪᎢ [ạye³go³ɂi]
ᎤᏰᏒᎢ [uhyẹsv²³ɂi]
ᎯᏰᎩ [hịye³ɂgi]
ᎠᏱᏐᎢ [ạhyiso³ɂi]
ᎤᏰᎢᏍᏗ [uye³ɂisdi]
ᎯᏳᎦ [hịhyuɂga]
ᎠᏰᎧᎵ [ạyẹkahli] (n) “Quilt.”
ᎤᏴᏍᏗ [uhyvsdi]
ᎠᏰᎵ [ahyeli] (vt) “He is driving a car.”
ᎠᏱᎠ [ạyị³ɂa] (vt) “He is fetching it (something long).; He
is picking it (something long) up from the ground.”
ᏥᏰᎵ [tsịɂyeli]
ᎤᏰᎴᏒᎢ [uhyelẹ³sv²³ɂi]
ᏥᏱᎠ [tsịyị³ɂa]
ᎠᏰᎵᏐᎢ [ahyeliso³ɂi]
ᎤᏱᎥᎢ [uyiv²³ɂi]
ᎯᏰᎵᎦ [hịhyelɂga]
ᎠᏱᏍᎪᎢ [ạyi³sgo³ɂi]
ᎤᏰᎸᏍᏗ [uhyelṿsdi]
ᎯᏯ [hịya]
ᎠᏰᎵ [ạyehli] (pt) “Half.; In the middle.; Between.”
ᎤᏱᏗ [uyhdi]
… ᎦᎸᎶᎢ ᏩᏙᏢᎾ ᎠᎹᏱ ᎠᏰᎵ …
… ’Let an expanse be in the midst of the waters …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 1:6]
… ᎠᎴ ᏧᏓᎿᏩᏛ ᎠᏱᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᎩᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ.
… and take up his cross, and follow me,
[ᎹᏚ 16:24]
ᎠᏰᎵᎠ [a¹yelịɂa] (vt) “He is mocking him.”
ᎠᏲᎣᏍᎦ [ạyọɂosga] (vi) “He is lost (die).”
ᏥᏰᎵᎠ [tsi¹ɂyelịɂa]
ᎤᏰᎸᎥᎢ [u¹yelṿɂv²³ɂi]
ᏥᏲᎣᏍᎦ [tsịyọɂọɂsga]
ᎠᏰᎵᏍᎪᎢ [a¹yelịsgo³ɂi]
ᎤᏲᎣᏒᎢ [uyọɂosv²³ɂi]
ᎯᏰᎵ [hi¹ɂyeli]
ᎠᏲᎣᏍᎪᎢ [ạyọɂosgo³ɂi]
ᎤᏰᎵᎢᏍᏗ [u¹yelịɂịsdi]
ᎯᏲᎣᎯ [hịyọɂohi]
ᎤᏲᎣᎯᏍᏗ [uyọɂohịsdi]
ᎠᏰᎶᎭ [a¹yehloha] (vt) “He is cutting it with a knife.”
ᏥᏰᎶᎭ [tsi¹ɂyehloha]
ᎠᏲᎦ [ạyo³ga] (vi) “It is becoming ruined.; It is becoming
bad.; It is breaking.”
ᎤᏰᎶᎸᎢ [u¹yehlọɂlv²³ɂi]
ᎠᏰᎶᎰᎢ [a¹yehloho³ɂi]
—–
ᎯᏰᎳᎦ [hi¹yehlạga]
ᎤᏲᏨᎢ [uyo³ɂtsv²³ɂi]
ᎤᏰᎶᏍᏗ [u¹yehlsdi]
ᎠᏲᎪᎢ [ạyo³go³ɂi]
ᎠᏰᎸᎢ [ahyelv³ɂi] (n) “His body.”
ᏩᏲᎩ [wạyo³ɂgi]
ᏥᏰᎸᎢ [tsihyelv³ɂi]
ᎤᏲᎢᏍᏗ [uyo³ɂisdi]
… ᏂᎬ ᎯᏰᎸᎢ ᎤᎧᎵᏦᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᎦᎦᏘ.
… all thy body shall be enlightened,
[ᎹᏚ 6:22]
… ᎠᎴ ᎪᏪᎵ ᎤᏲᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ,
… and the Writing is not able to be broken,
[ᏣᏂ 7:23]
48
ᎠᏲᎯᎭ [ạyohịha] (vt) “He is shooting.”
ᎠᏲᎵᎭ [ạyo³ɂliha] (vt) “He is greeting him.”
ᏥᏲᎢᎭ [tsịyọɂịha]
ᏥᏲᎵᎠ [tsiyo³ɂlịɂa]
ᎤᏲᎸᎢ [uyohlv²³ɂi]
ᎤᏲᎵᎸᎢ [uyo³ɂlịlv²³ɂi]
ᎠᏲᎯᎰᎢ [ạyohịho³ɂi]
ᎠᏲᎵᎰᎢ [ạyo³ɂliho³ɂi]
ᎯᏲᎭᎦ [hịyohaga]
ᎯᏲᎵᎦ [hiyo³ɂlịga]
ᎤᏲᏍᏗ [uyosdi]
ᎤᏲᎵᏍᏗ [uyo³ɂlisdi]
… ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏖᎴ ᏄᏍᏛ ᎤᏰᎸᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎵᎸᎢ.
… and was reasoning of what kind this salutation may
be.
[ᎷᎦ 1:29]
ᎠᏲᎯᎭ [ạhyohịha] (vt) “He is bringing it (a solid).”
ᏥᏲᎯᎭ [tsịɂyohịha]
ᎤᏲᎸᎢ [uhyohlv²³ɂi]
ᎠᏲᏍᎩ [ạɂyọsgi] (n) “Soldier.; Mustard greens.”
ᎠᏲᎯᎰᎢ [ạhyohịho³ɂi]
ᎠᏲᏍᏗᎭ [ạyo³sdiha] (vt) “He is ruining it.”
ᎯᏲᎦ [hịhyọga]
ᎤᏲᎯᏍᏗ [uhyohịsdi]
ᏥᏲᏍᏗᎠ [tsịyo³sdịɂa]
… ᎤᏲᎸᎩ ᏗᏜᏍᏔᏅᎯ ᎻᎳ ᎡᎳᏫᏃ, ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎢᏴᏛ
ᎢᏳᏓᎨᏛ.
… bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were,
a hundred pounds.
[ᏣᏂ 19:39]
ᎤᏲᏍᏔᏅᎢ [uyo³stạnv²³ɂi]
ᎠᏲᏍᏗᏍᎪᎢ [ạyo³sdisgo³ɂi]
ᎯᏲᏍᏓ [hịyo³sda]
ᎤᏲᏍᏙᏗ [uyo³stdi]
… ᎢᏥᏲᏍᏓ ᎯᎠ ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏦᎢᏉᏃ ᎢᎦ
ᏓᏥᏱᎵᏙᎵ ᎿᏉ ᏛᎦᏁᏍᎨᎰᏂ.
… ‘Destroy this sanctuary, and in three days I will
raise it up.’
[ᏣᏂ 2:19]
ᎠᏲᎯᏍᏗᎭ [ạyohisdịha] (vi) “He is quitting.; He is ceasing.”
ᏥᏲᎢᏍᏗᎭ [tsịyọɂisdịha]
ᎤᏲᎯᏍᏓᏅᎢ [uyohisdạnv²³ɂi]
ᎠᏲᏓᏌᎲᎢ [ayọdạsạhvɂi] (n) “Floor.”
ᎠᏲᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [ạyohisdịsgo³ɂi]
ᎠᏲᏣ [ahyọtsa] (n) “Girl, preteen.”
ᎯᏲᎯᏍᏓ [hịyohisda]
ᎤᏲᎯᏍᏙᏗ [uyohisdohdi]
ᏥᏲᏣ [tsihyọtsa]
ᎠᏳᎢᏂ [ahyụɂini] (vi) “He is swimming along.”
ᎠᏲᎳᏅᎥᏍᎦ [ạyo³ɂlạnṿɂvsga] (vt) “He is carving it.”
ᎦᏳᎢᏂ [gạɂyụɂini]
ᏥᏲᎳᏅᎥᏍᎦ [tsịyo³ɂlạnṿɂṿɂsga]
ᎤᏳᎢᏁᏒᎢ [uhyụɂinẹsv²³ɂi]
ᎤᏲᎳᏅᏅᎢ [uyo³ɂlạnṿɂnv²³ɂi]
ᎠᏳᎢᏂᏐᎢ [ahyụɂiniso³ɂi]
ᎠᏲᎳᏅᎥᏍᎪᎢ [ạyo³ɂlạnṿɂvsgo³ɂi]
ᎭᏳᎢᏄᎦ [hahyụɂinuɂga]
ᎯᏲᎳᏅᎥᎦ [hịyo³ɂlạnṿɂvga]
ᎤᏳᎢᏅᏍᏗ [uhyụɂinṿsdi]
ᎤᏲᎳᏅᏗ [uyo³ɂlạnvdi]
ᎠᏳᎨᏂ [ạyụkeni] (n) “Chin.”
ᏥᏳᎨᏂ [tsịyụkeni]
ᎠᏲᎳᏅᏅ [ạyohlạnvnv] (n) “Carpenter.”
ᎠᏳᎩᏓ [ahyụgida] (n) “American hazelnut.; Hazelnut.;
biol. Corylus americana.”
ᎠᏲᎵ [ạyohli] (n) “Child.”
ᎠᏳᎪᎢ [ahyụgọɂi] (n) “Jaw.”
ᏥᏲᎵ [tsịyohli]
ᏗᏳᎪᎢ [dihyụgọɂi]
ᏗᏂᏲᎵ ᏓᏍᏓᏴᎲᏍᎦ ᎡᏥᏂ.
Rachel is cooking for the children.
[King pg 114]
ᏥᏳᎪᎢ [tsihyụgọɂi]
ᏗᏥᏳᎪᎢ [dịtsihyụgọɂi]
49
ᎠᏳᏲᎰᏍᎦ [ayuyohosga] (vi) “He is driving recklessly fast
on dangerous rural or mountain roads.; He is rolling
or skidding logs downhill.; He is ball-hooting.”
ᎠᏴᏈᏛᎥᏍᎦ [ạyṿgwịdv³ɂvsga] (vt) “He is bending.; He is
hemming.”
ᏥᏴᏈᏛᎥᏍᎦ [tsịyṿgwịdv³ɂṿɂsga]
ᎦᏳᏲᎣᏍᎦ [gayuyọɂosga]
ᎤᏴᏈᏛᏅᎢ [uyṿgwịdv³ɂnv²³ɂi]
ᎤᏳᏲᎰᏒᎢ [uyuyohosv²³ɂi]
ᎠᏴᏈᏛᎥᏍᎪᎢ [ạyṿgwịdv³ɂvsgo³ɂi]
ᎠᏳᏲᎰᏍᎪᎢ [ayuyohosgo³ɂi]
ᎯᏴᏈᏛᎥᎦ [hịyṿgwịdv³ɂṿga]
ᎭᏳᏲᎰᎯ [hayuyohohi]
ᎤᏴᏈᏛᎠᏗ [uyṿgwịdṿ³ạdi]
ᎤᏳᏲᎰᎯᏍᏗ [uyuyohohịsdi]
ᎠᏴᏍᏉ [ạyhsgwo] (pt) “Me too.”
ᎠᏴ [ạyv] (pt) “I.; We.”
ᎠᏴᏍᏗᎭ [ạyvsdiha] (vt) “He is being carried by it (a
solid).”
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏴ ᏓᏥᏃᎤᎪᏔᏂ ᎡᎶᎯ …
’And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on
the earth …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 6:17]
ᏥᏴᏍᏗᎠ [tsịyvsdịɂa]
ᎤᏴᏍᏔᏅᎢ [uyvstạnv²³ɂi]
ᎠᏴᏍᏗᏍᎪᎢ [ạyvsdisgo³ɂi]
ᎠᏴᎡᎭ [ạyv³eha] (vt) “He is taking it (something long)
from him.”
ᎯᏴᏍᏓ [hịyvsda]
ᎤᏴᏍᏙᏗ [uyvstdi]
ᏥᏴᎡᎠ [tsiyv³ẹɂa]
ᎠᏴᏐᎵ [ạyṿsoli] (n) “His nose.”
ᎤᏴᎡᎸᎢ [uyv³ẹɂlv²³ɂi]
ᎠᏴᎡᎰᎢ [ạyv³eho³ɂi]
ᏥᏴᏐᎵ [tsịyṿsoli]
ᎯᏴᎢ [hiyv³i]
ᎠᏴᏓᏆᎶᎠ [a¹yvdạgwạlo³ɂa] (vi) “It is thundering.”
ᎤᏴᎡᏗ [uyv³ehdi]
—–
ᎠᏴᎡᎭ [ạyvɂeha] (vt) “He is taking it (something long) or
it (a liquid) to him.”
ᎤᏴᏓᏆᎶᎥᎢ [u¹yvdạgwạlo³ɂv²³ɂi]
ᎠᏴᏓᏆᎶᏍᎪᎢ [a¹yvdạgwạlo³sgo³ɂi]
ᏥᏴᎡᎠ [tsiyvɂẹɂa]
ᏩᏴᏓᏆᎶᏣ [wa¹yvdạgwạlo³tsa]
ᎤᏴᎡᎸᎢ [uyvɂẹlv²³ɂi]
ᎤᏴᏓᏆᎶᏍᏗ [u¹yvdạgwạlo³sdi]
ᎠᏴᎡᎰᎢ [ạyvɂeho³ɂi]
… ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏭᏗᏅᏒᎩ; ᏚᏃᏴᎳᏒᎩᏃ, ᎠᎴ ᎤᏴᏓᏆᎶᎥᎩ,
ᎠᎴ ᎠᎾᎦᎵᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎵᏖᎸᏅᎩ.
… and did cast [it] to the earth, and there came
voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 8:5]
ᎯᏴᎥᏏ [hiyṿvsi]
ᎤᏴᎡᏗ [uyvɂehdi]
ᎠᏴᏓᏆᎶᏍᎩ [ahyvdạgwạlọsgi] (n) “Thunder.”
… ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏉᎠᎾᏥ ᏚᏬᎡᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴᏓᏆᎶᏍᎩ ᏧᏪᏥ
ᎦᏛᎦ;
… and he put on them names — Boanerges, that is,
‘Sons of thunder;’
[ᎹᎦ 3:17]
ᎠᏴᎯᎭ
ᎠᏴᎯᎭ [ạyvhịha] (vt) “He is entering it.”
ᏥᏴᎢᎭ [tsịyṿɂịha]
ᎠᏴᏣᏗᏍᏗᏍᎩ [ahyvtsạdịsdịsgi]
Freezer.”
ᎤᏴᎸᎢ [uyvhlv²³ɂi]
ᎠᏴᏤᏂ [ạyvhtseni] (n) “His neck, front of.”
ᎠᏴᎯᎰᎢ [ạyvhịho³ɂi]
(n)
“Refrigerator.;
ᏥᏴᏤᏂ [tsịyvhtseni]
ᎯᏴᎭᎦ [hịyvhaga]
… ᏧᏂᏁᎦᎸᏅᎯ ᏚᏪᏰᏑᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᏯᏢᏁ ᏓᏫᏍᎦᎨ ᎨᏒ
ᎠᏴᏤᏂ;
… she hath put on his hands, and on the smooth of
his neck,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 27:16]
ᎤᏴᏍᏗ [uyvsdi]
… ᎥᏝ ᎾᎿ ᎤᏴᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
… may not enter into it.’
[ᎷᎦ 18:17]
50
ᎠᏴᏫᏘᎭ [ạyṿ³hwtịha] (vt) “He is finding it (something
long).”
ᎡᎳ [ehla] (vi) “He is in a group.”
ᎨᎳ [gẹɂla]
ᏥᏴᏫᏘᎭ [tsịyṿɂwtịha]
ᎤᏪᎴᏍᏛᎢ [uwehlesdv²³ɂi]
ᎤᏴᏫᏛᎲᎢ [uyṿ³hwtṿhv²³ɂi]
ᎡᎶᎢ [ehlo³ɂi]
ᎠᏴᏫᏘᏍᎪᎢ [ạyṿ³hwtịsgo³ɂi]
ᎮᎴᏍᏗ [hehlesdi]
ᎯᏴᏫᏔ [hịyṿ³hwta]
ᎤᏪᎸᏍᏗ [uwehlṿsdi]
ᎤᏴᏫᏛᏗ [uyṿ³hwtvhdi]
ᎡᎳᏗ [elạdi] (pt) “Lower.; Down below.; On the floor.; On
the ground.”
ᎠᏴᏫᏯ [ạyvwịya] (n) “Native American.; Cherokee.”
ᎿᏉᏃ ᏧᏁᎶᏗ ᎡᎳᏗ ᏕᎤᎳᏍᎬ ᎾᎥ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎢᏗᎬᏤᎵᏛ
ᎤᏅᏥᎸᎩ, ᎤᏪᎷᏅᎩ …
Then Christian fell down at his foot as dead, crying
…
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᏴᏫᏯ [tsịyvwịya]
Ꭱ
ᎡᎳᏗ ᎢᎦᏗ [elạd igạdi] (adj) “Short height.”
ᎡᎳᏬᏗ [elạwohdi] (n) “The Yellow Hill Community.”
ᎡᎦ [ega] (vi) “He is going.”
ᎡᎵᎠ [elịɂa] (vt) “He is thinking that.”
ᎨᎦ [gega]
ᎨᎵᎠ [gelịɂa]
ᎤᏪᏒᎢ [uwesv²³ɂi]
ᎤᏪᎵᏍᎩᏒᎢ [uwelsgịsv²³ɂi]
ᎡᎪᎢ [ego³ɂi]
ᎡᎵᎰᎢ [elihɂo³ɂi]
ᎮᎾ [heɂna]
ᎮᎳ [hela]
ᎤᏪᏅᏍᏗ [uwenṿ³sdi]
ᎤᏪᎵᏍᏗ [uwelisdi]
ᏂᎯ ᏃᎴ ᎺᎵ ᏗᏓᎾᏅ ᏍᏕᎾ!
You and Mary go to the store!
[King pg 112]
ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏙᎬᏩᏳᎪᏗ ᎨᎵᎠ …
for it doth seem to me irrational …
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 25:27]
ᎡᎭ [ẹha] (vi) “He is alive.; He is living.”
ᎡᎶᎯ [elọhi] (n) “Earth.; World.”
ᎨᎠ [gẹɂa]
ᎦᏙᏃ ᎤᏍᏗ ᏣᏲᎴᎦ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗ ᏂᎦᏗ ᎡᎶᎯ
ᏥᏕᏣᏲᏍᎦ?
What are the things you seek, since you leave all the
world to find them?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏪᎮᏍᏛᎢ [uwẹhesdv²³ɂi]
ᎡᎰᎢ [ẹho³ɂi]
ᎮᎮᏍᏗ [hẹhesdi]
—–
ᎡᎶᏘᏍᎩ [ẹlotịsgi] (n) “Bear huckleberry.; biol. Gaylussacia ursina.”
ᎡᎯ [ẹhi] (vi) “He is dwelling.; He is living at.”
ᎡᎶᏪᎯ [elọwehi] (adj) “Quiet.”
ᎨᎢ [gẹɂi]
ᎡᎸᏗ [ẹlvdi] (pt) “Down.; Below.”
ᎤᏪᎮᏍᏛᎢ [uwẹhesdv²³ɂi]
ᎡᏆ [egwa] (adj) “Big.; Large.”
ᎡᎰᎢ [ẹho³ɂi]
ᏗᏂᏲᎵᏃ ᎨᎬᏂᏍᏓᏁ ᏎᎷ ᏃᎴ ᏚᏯ ᎡᏆ ᏧᎳᏍᎩ ᎬᏗ ᎡᏥᏂ.
Rachel is cooking the corn and beans in a large pot
for the children.
[King pg 115]
ᎮᎮᏍᏗ [hẹhesdi]
—–
ᏲᎾ, ᎠᏫ, ᏃᎴ ᎬᎮ ᎢᎾᎨ ᎠᏁᎯ.
Bears, deer, and bobcats live in the wild.
[King pg 112]
ᎡᏆ ᎭᏰᎳᏍᏗ [egwạ hạyelạsdi] (n) “Butcher knife.”
ᎡᏉᏂ [egwoni] (n) “River.”
ᎡᎯᏍᏗ [ẹhịsdi] (n) “Pain.; Distress.”
… ᎠᎴ ᏚᎴᏁᎢ, ᎠᎴ ᎡᏉᏂ ᏚᏪᏐᏤᎢ, …
… and riseth, and passeth over the River, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 31:21]
… ᏞᏍᏗ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᎠᏆᏓᎵᎢ ᎠᎴ ᏗᏇᏥ ᏂᎦᎥ ᎡᎯᏍᏗ …
… that his Wife and Children should not perceive his
distress, …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎡᏓᏍᏗ [edạsdi] (n) “Walkway.; Path.”
51
ᎡᏙᎭ [edoha] (vi) “He is walking about.”
ᎢᎦᎷᎧ [igạɂlka] (vi) “He is returning.; He is arriving.; He
is back.”
ᎨᏙᎠ [gedọɂa]
ᎤᏪᏙᎸᎢ [uwedọɂlv²³ɂi]
ᎢᏥᎷᎦ [itsịɂlụɂga]
ᎡᏙᎰᎢ [edoho³ɂi]
ᎥᎤᎷᏨᎢ [ṿɂuɂlhtsv²³ɂi]
ᎮᏓ [heda]
ᎢᎦᎷᎪᎢ [igạɂlko³ɂi]
ᎤᏪᏓᏍᏗ [uwedạsdi]
ᏥᎯᎷᎩ [tsịhịɂlki]
ᎥᎤᎷᎯᏍᏗ [vɂuɂluhịsdi]
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏔᎴᎲᎦ, ᎯᎾᎩ ᏣᏤᏍᏙ, ᎠᎴ ᎮᏓ.
Jesus saith to him, ‘Rise, take up thy couch, and be
walking;’
[ᏣᏂ 5:8]
ᎾᏍᏉᏃ ᎥᎤᎷᏨᎩ ᏂᎦᏗᎹᏏ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱᏱ ᏥᏌ ᎡᏃᏱ
ᎤᎷᏤᎸᎯ …
and Nicodemus also came — who came unto Jesus
by night at the first …
[ᏣᏂ 19:39]
ᎢᎦᎾᏍᏗ [ịgạnạsdi] (n) “Solomon’s seal.; biol. Polygonatum biflorum.”
ᎢᎦᏗ [igạdi] (pt) “Height.; Tall.”
ᎡᏙᎮᏍᏗᏉᎠ [edọɂhesdịgwoa] (vi) “He is staying.”
ᎨᏙᎡᏍᏗᏉᎠ [gedọ¹esdịgwoa]
—–
—–
ᎢᎪᎯᏛ [igọhidv] (pt) “As long as.; Until.; For the duration
of.”
—–
ᎡᎶᎯ ᎢᎪᎯᏛ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏱᎩ …
during all days of the earth … do not cease.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 8:22]
ᎢᎪᏪᏍᏗ [igọwesdi] (n) “Pronunciation.”
—–
ᎡᏙᎵᏙᎭ [edọɂli³doha] (vi) “He is loafing.”
ᎨᏙᎵᏙᎠ [gedọɂli³dọɂa]
ᎢᎬᏁᎢᏍᏗ [igṿneɂịsdi] (n) “Word.; Speech.”
ᎤᏪᏙᎵᏙᎸᎢ [uwedọɂli³doɂlv²³ɂi]
ᎢᎯᏍᏉ [ịhisgwo] (pt) “You too.”
ᎡᏙᎵᏙᎰᎢ [edọɂli³doho³ɂi]
ᎢᎾ [ina] (pt) “Far.”
ᎮᏙᎵᏓ [hedọɂli³da]
ᎢᎾᎨ ᎡᎯ ᏔᏯ [inạge ẹhị taya] (n) “Wild cherry.”
ᎤᏪᏙᎵᏓᏍᏗ [uwedọɂli³dạsdi]
ᎢᎾᎨᎢ [inạgeɂi] (adj) “Wild.”
ᎢᎾᏓ [inạda] (n) “Snake.; biol. All Varieties.”
ᎢᎾᏓ ᎦᏁᎦ [inạdạ gahnga] (n) “American walking fern.;
biol. Asplenium rhizophyllum.”
ᎢᎾᏓ ᏐᎸᎨᎢ [inạdạ sọlṿgẹɂi] (n) “Bullsnake.; biol.
Pituophis catenifer sayi.”
ᎢᏂ ᎢᎦᏗ [in igạdi] (adj) “Tall height.”
Ꭲ
ᎢᏂᎦᏗ [inigạdi] (adj) “Tall.”
ᎢᎡᎦ [ịɂega] (vi) “He is going back.”
ᎢᏃᎵ [ịnoli] (n) “Black Fox (Surname).”
ᎢᎨᎦ [igega]
ᎢᏅᎯᏳ [inṿhiyu] (pt) “Far far away.”
ᎥᎤᏪᏒᎢ [ṿɂuwesv²³ɂi]
ᎤᏂᏄᎪᏨᏃ ᎦᏚᎲᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎠᏏ ᎢᏅᎯᏳ ᏱᏩᎾᎢᏎᎢ, …
they have gone out of the city – they have not gone
far off …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 44:4]
ᎢᏣ [itsa] (pt) “Towards.”
ᎢᎡᎪᎢ [ịɂego³ɂi]
ᏥᎮᎾ [tsịheɂna]
ᎥᎤᏪᏅᏍᏗ [vɂuwenṿ³sdi]
ᎢᏧᎳ [ịtsula] (pt) “Both.”
ᎢᎦ [iga] (n) “Day.; Noon.”
ᎥᎥ ᏄᏬᎯᏳᎯᏒᎾ, ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏛ ᎢᏧᎳ;
Yes, both Obstinate and Pliable;
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎢᏯ [ihya] (n) “River cane.; North American bamboo.;
biol. Arundinaria spp.”
ᎢᏯ [iya] (n) “Pumpkin.”
ᎠᎴ ᎤᎾᏛᏅᎢᏍᏔᏁ ᎤᏂᏁᎸᏗ ᎨᏒ ᎠᏏ ᎢᎦ ᏂᎬᏒᎾ
ᏦᏩ ᎾᎯᏳ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ; ᎤᎾᏛᎦᏁᏰᏃ ᎾᎿ
ᏗᎾᎵᏍᏓᏴᏂᏒᎢ.
and they prepare the present until the coming of
Joseph at noon, for they have heard that there they
do eat bread.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 43:25]
ᎢᏯᎳᏏᏅᎯ [iyạɂlạsihnṿhi] (n) “One foot (12 inches).”
ᎢᎦ ᎡᏙᏅᏓ [igạ edonvda] (n) “Sun.”
ᎢᏯᏅᏓ [iyạnvda] (n) “Several months ago.”
52
ᎢᏯᏏᏔᏛᎯ [ịyasitạdṿhi] (n) “Inch.”
ᎣᏏ [osi] (pt) “Good.”
ᎢᏯᏔᏬᏍᏓᏅᎯ [ịyhtạwosdạnṿhi] (n) “Minute(s).”
ᎥᎥ, ᎣᏏ ᏥᎪᏩᏘᎭ.
Yes, I see it very well.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎣᏏᏳ [osiyu] (pt) “Hello.; Very good.”
ᎢᏳᏉ [iyugwo] (pt) “Anytime.; Some other time.”
… ᎣᏍᏛ ᏚᏛᏘᏌᏁ ᎢᏳᏉ ᎾᏍᎩ ᏃᏈᏏ ᎤᎾᏄᎪᏨᎢ.
… did inquire exactly from them the time of the appearing star,
[ᎹᏚ 2:7]
ᎢᏳᏍᏗ [iyụsdi] (pt) “Like.”
… ᎣᏏᏳ ᎦᏙᎯ ᎢᏳᏃ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎤᏂᏴ ᏍᏔᏅᎯ ᏥᎨᏐ.”
… the ground is good when they are once got in at
the Gate.
[ᏧᏁᎶᏍᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ - ᎠᎵᎲᏲᎵᎵᎯᏍᏗᏱ]
ᎣᏓᎵ [odali] (n) “Mountain.”
ᎾᏃ ᎠᎪᎲᏍᎬᎢ ᏧᏔᏍᎩᏎᎢ ᏥᎦᏒᎳᏍᎪ ᎢᏳᏍᏗ
ᏥᏄᎵᏍᏓᏁᎢ.
Then, as it burned it popped and made a whistlinglike sound.
[King pg 122]
ᎢᏳᏍᏗᏉ [iyụsdịgwo] (pt) “Any.”
ᎿᏉ ᎾᏍᎩ ᏧᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎠᎾᎵᏒᎭ ᎣᏓᎵ ᏩᏂᎶᏒᎭ; …
then those in Judea, let them flee to the mountains;
…
[ᎷᎦ 21:21]
ᎣᏓᎵᎦᎵ [odạlịgạɂli] (n) “Ginseng, American.; biol. Panax
quinquefolius.”
ᎣᏛᎳᏘᎢ [ọdvhlaɂtịɂi] (n) “Garter snake.; Garden snake.;
biol. Thamnophis spp.”
ᎣᏛᎶᎣᏗ [odṿ-hlọohdi] (pt) “On the side of a mountain.”
… ᎢᏳᏍᏗᏉ ᎮᎵᏍᎬ ᏍᎩᏔᏲᏏ, ᏓᎬᏁᎵᏃ, ᎾᏍᏉ ᎠᏰᎵ
ᎢᏴᏛ ᏱᎩ ᎾᎿ ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
… ‘Whatever thou mayest ask me, I will give to thee
— unto the half of my kingdom.’
[ᎹᎦ 6:23]
ᎢᏳᏓᎴᎦ [iyudạle³ga] (adj) “Several.”
ᎢᏳᏥᎶᏓ [iyutsiloda] (n) “Mile.; Gallon.; Yard.”
Ꭴ
ᎢᏳᏩᏂᎸᎯ [iyụwahnịlṿhi] (n) “Time.”
ᎢᏳᏪᏅᏍᏗ [iyụwenvsdi] (n) “Hour.”
ᎤᎦᎹ [ugạma] (n) “Gravy.; Soup.”
ᎤᎦᎾᏍᏓ [ụgạnạsda] (adj) “Sweet.”
ᎤᎪᏗ ᎤᎦᎾᏍᏓ ᏴᎩᎠ ᏱᏓᏓᏲᏍᏓᏍ ᏛᎦᏅᏙᎬ.
One cannot eat a lot of sweets without the possible
result of rotten teeth.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᎦᏍᎦ [ugah³sga] (vi) “He is being rained on.”
Ꭳ
ᎣᎦᏅ [ogạnv] (n) “Groundhog.; Woodchuck.; biol. Marmota monax.”
ᎣᎳ [ohla] (n) “Soap.”
ᎣᎵᎦ [olịga] (n) “Red Horse.”
ᎠᎩᎦᏍᎦ [a¹gịgạɂsga]
ᎣᏁᎦᏂᏱᏍᎩ [ohnegạniyịsgi] (n) “Catcher, hind (baseball).”
ᎣᏂ [ohni] (pt) “Last.; End.”
ᎤᎦᎾᏅᎢ [ugạ³hnạnv²³ɂi]
ᎤᎦᏍᎪᎢ [ugah³sgo³ɂi]
ᏣᎦᎾ [tsạgạ³na]
ᏧᏁᎶᏗᏃ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎣᏂ ᏳᎪᎮᎢ.
and Christian saw him no more.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎣᏂᏗᏣ [ohnịditsa] (pt) “Behind.”
ᎤᎦᎾᏗ [ugạ³hndi]
ᎤᎦᏍᏙᎯ [uksdọhi] (n) “His pillow.”
ᎠᏆᎦᏍᏙᎯ [a¹gwạksdọhi]
ᎤᎦᏎᏂ [ukseni] (n) “His anus.”
ᎣᏍᎨᏫ [ọsgewi] (n) “Cabbage.; biol. Brassica oleracea.”
ᎣᏍᏓ [ọsda] (vi) “He is being good.”
ᎠᏆᎦᏎᏂ [a¹gwạkseni]
ᎤᎦᏑᎯ [ugsụhi] (n) “Blue racer (snake).; Eastern racer.;
biol. Coluber constrictor.”
ᎤᎦᏑᎲᏍᎦ [uksuhṿsga] (vi) “He is getting something in
his eye.”
ᎪᏍᏓ [gọsda]
ᎤᏬᎥᎢ [uwoɂv²³ɂi]
—–
ᎰᎯ [hohi]
ᎠᎩᎦᏑᎥᏍᎦ [a¹gịksuɂṿsga]
ᎤᏬᏍᏓ [uwọsda]
ᎣᏍᏗ [osdi] (adj) “Good.”
ᎤᎦᏑᏅᎢ [uksunv²³ɂi]
ᎤᎦᏑᎲᏍᎪᎢ [uksuhṿsgo³ɂi]
ᎣᏍᏓ ᎤᏙᏪᎳᎨᎢ.
It was burning good.
[King pg 122]
ᏣᎦᏑᏂ [tsạksuni]
ᎤᎦᏑᏗ [uksuhdi]
53
ᎤᎦᏔ [ukta] (n) “Seed.”
ᎤᎩᎳ [ukịɂla] (vi) “He is on a horse.”
… ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏉ ᎠᎭ ᎤᎦᏔ ᎢᏥᎩᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᏥᏫᏏ ᎦᏙᎯ.
… lo, seed for you, and ye have sown the ground,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 47:23]
ᎤᎦᏔᏄᎶᏓ [uktạnuloda] (n) “His eyelid.”
ᎠᏆᎩᎳ [a¹gwạɂkịɂla]
ᎤᎩᎸᏅᎢ [ukịɂlvɂnv²³ɂi]
ᎤᎩᎶᎢ [ukịɂlo³ɂi]
ᎠᎩᎦᏔᏄᎶᏓ [a¹gịktạnuloda]
ᎤᎦᏘᏳᏩᏅᎢ [uktiyuwạnvɂi] (n) “His eyebrow.”
ᏣᎩᎸᎥᎩ [tsakịɂlṿɂvgi]
ᎠᎩᎦᏘᏳᏩᏅᎢ [a¹gịktiyuwạnvɂi]
ᎤᎦᏥᏅᎪᏥᏛ [ụgatsịnṿgotsidv] (adj) “Rusty.”
ᎤᎧᎭ [uɂkạha] (vi) “He has it (something alive).”
ᏥᏌᏃ ᎤᏩᏛᎲ ᎠᎩᎾ ᏐᏈᎵ-ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ, ᎤᎩᎸᏅᎩ,
ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ;
and Jesus having found a young ass did sit upon it,
according as it is written,
[ᏣᏂ 12:14]
ᎤᎩᎸᏗ [ukịɂlvɂdi]
ᎠᎩᎧᎠ [a¹gikạɂa]
ᎤᎧᎮᏍᏛᎢ [uɂkạhesdv²³ɂi]
ᎤᎩᏓᎵ [ụgidahli] (n) “Feather.”
ᎤᎧᎰᎢ [uɂkạho³ɂi]
ᎤᎪᎸ [ụgolv] (n) “Sun perch.”
ᏣᎧᎮᏍᏗ [tsakạhesdi]
ᎤᎪᏂᏲᎦ [ugoniyoga] (vi) “He is late.”
ᎤᎪᏗ [uɂkdi]
ᎠᎩᎪᏂᏲᎦ [a¹gịgoniyoga]
ᎤᎪᏂᏲᎨᏍᏛᎢ [ugoniyogesdv²³ɂi]
… ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏕᏣᎧᎭ ᎦᎾᏝᎢ ᏦᎩᎾᏢᏅᎯ; ᎥᏝ
ᎿᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏲᎦᏘᏰᎭ ᎯᎦᏔᎲ ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏦᏥᏰᎸ ᎠᎴ ᎦᏓ
ᏙᎩᎲ ᎤᏩᏒ.
… and possession of the cattle [is] unto my lord, there
hath not been left before my lord save our bodies, and
our ground;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 47:18]
ᎤᎧᎭᏗ [ụkạhadi] (n) “Fog.”
ᎤᎧᎾᎠ [ukạ³hnạɂa] (vt) “He has livestock or animals.”
ᎤᎪᏂᏲᎪᎢ [ugoniyogo³ɂi]
ᏣᎪᏂᏲᎨᏍᏗ [tsạgoniyogesdi]
ᎤᎪᏂᏲᎨᏍᏗ [ugoniyogesdi]
ᎤᎪᏂᏲᎦ [ugọ³hniyoga] (vi) “He is late.”
ᎠᎩᎪᏂᏲᎦ [a¹gịgọɂniyoga]
ᎤᎪᏂᏲᏨᎢ [ugọ³hniyotsv²³ɂi]
ᎠᎩᎧᎾᎠ [a¹gịɂkạ³hnạɂa]
ᎤᎪᏂᏲᎪᎢ [ugọ³hniyogo³ɂi]
ᎤᎧᏂ [ukạ³hni]
ᏣᎪᏂᏲᎩ [tsạgọ³hniyogi]
ᎤᎧᎾᎣᎢ [ukạ³hnạɂo³ɂi]
ᎤᎪᏂᏲᎢᏍᏗ [ugọ³hniyọɂịsdi]
ᎤᎪᏅ [ukohnv] (n) “His testicle.”
ᏣᎧᏅᎦ [tskạ³hnvga]
ᎤᎧᏅᏗ [ukạ³hnvɂdi]
ᎤᎧᏖᎾ [ụktena] (n) “Snake, with deer horns (mythical).”
ᎤᎧᏛᎢ [ukạdvɂi] (n) “His eyelash.”
ᏧᎪᏅ [tsukohnv]
ᎠᏆᎪᏅ [a¹gwạkohnv]
ᏗᏆᎪᏅ [di¹gwạkohnv]
ᎠᏆᎧᏛᎢ [a¹gwạkạdvɂi]
ᎤᎧᏛᎢ [ukạdvɂi] (n) “His face.”
ᎤᎫᎫ [ụguku] (n) “Hoot howl.; Barred owl.; biol. Strix
varia.”
ᎠᎬᏱᎨᏒ, ᎤᎫᎫ ᎤᏛᏛᏁ.
At first, Owl asked a question.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏆᎧᏛᎢ [a¹gwạkạdvɂi]
ᎠᎵ ᏣᎸᎯ ᏣᎧᏛᎢ ᎦᏚ ᎯᎩᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂ ᎦᏙᎯ ᏫᎯᎷᏥᏌᏅᎭ,
ᎾᎿᏰᏃ ᏪᏣᏯᏅᏛ; ᎦᏓᏰᏃ ᏂᎯ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏮᏛᎯᎷᏥᏌᏂ.
by the sweat of thy face thou dost eat bread till thy
return unto the ground, for out of it hast thou been
taken, for dust thou [art], and unto dust thou turnest
back.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 3:19]
ᎤᎨᏬᏗ [ugewodi] (n) “Bald.”
ᎤᎫᎫ ᎤᏍᎪᎵ [ụgụkụ uskoli] (n) “Yellow fringed orchid.”
ᎤᎫᎫᏍᏙ [ụgukusdo] (n) “Wood betony.; Canadian lousewort.; biol. Pedicularis canadensis.”
ᎤᎫᎴᎦ [ugulega] (vi) “He is belching.”
ᎠᎩᎫᎴᎦ [a¹gịgulega]
ᎤᎫᎴᏨᎢ [uguletsv²³ɂi]
ᎠᎩᎨᏬᏗ [a¹gịgewodi]
ᎤᎩᎯᏍᏗᏳ [ukịhịsdiyu] (n) “His throat.”
ᎤᎫᎴᎪᎢ [ugulego³ɂi]
ᏣᎫᎴᎩ [tsạgulegi]
ᎠᎩᎩᎯᏍᏗᏳ [a¹gịkịhịsdiyu]
ᎤᎫᎴᏗ [uguledi]
54
ᎤᎴᏍᏓᎸᎢ
ᎤᎫᏇ ᎤᎳᏑᎳ [ụgkwẹ ụlạsụla] (n) “Lady’s slipper orchids.; Slipper orchids.; Moccasin flower.; biol.
Cypripedium spp.”
ᎤᎴᏍᏓᎸᎢ [ulesdahlvɂi] (n) “Her vagina.”
ᎤᎫᏇᎯ [ụgkwehi] (n) “Quail.; Northern bobwhite.; biol.
Colinus virginianus.”
ᎠᎩᎴᏍᏓᎸᎢ [a¹gịlesdahlvɂi]
ᎤᎫᏍᏆᎶᎠ [ukụsgwạlo³ɂa] (vt) “He is bumping his elbow.”
ᎤᎴᏐᏓ [ulẹsoda] (n) “Poor.; Skinny.”
ᎠᏆᎴᏐᏓ [a¹gwạlẹsoda]
ᎠᎩᎫᏍᏆᎶᎠ [a¹gịɂkụsgwạlo³ɂa]
ᎤᎵᎪᎭ [ulịgoha] (vi) “He is belonging to a group.”
ᎤᎫᏍᏆᎶᎥᎢ [ukụsgwạlo³ɂv²³ɂi]
ᎤᎫᏍᏆᎶᏍᎪᎢ [ukụsgwạlo³sgo³ɂi]
ᎠᏆᎵᎪᎠ [a¹gwạlịgọɂa]
ᏣᎫᏍᏆᎶᏣ [tskụsgwạlo³tsa]
ᎤᎵᎪᏅᎢ [ulịgọɂnv²³ɂi]
ᎤᎫᏍᏆᎶᏍᏗ [ukụsgwạlo³sdi]
ᎤᎵᎪᎰᎢ [ulịgoho³ɂi]
ᏣᎵᎪᎲᎦ [tsalịgohvga]
ᎤᎬᎲᎣᎵᏗ [ụkṿhṿohldi] (n) “Tuberculosis.”
ᎤᎵᎪᏗ [ulịkdi]
ᎤᎬᏫᏳᎯ [ugvwịyụhi] (n) “King.; Chief.; Ruler.”
… ᏦᏩ ᎦᎵᏆᏚ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎ ᏧᏂᎵ ᎤᎾᎵᎪᎭ
ᏓᏅᎿᏗᏍᏗᏍᎨ ᎠᏫ; …
… Joseph, a son of seventeen years, hath been
enjoying himself with his brethren among the flock,
…
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 37:2]
ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ [a¹gịgvwịyụhi]
ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᎿ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏪᎳ ᎯᎠ
ᎪᏪᎵᎯ …
The Lord, the Governor of the country, hath recorded
that in this Book …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᎵᏂᎩᏓ [uhlịnigida] (adj) “Strong.”
ᎤᎭ [uha] (vt) “He has it (a solid).”
ᎤᎵᏍᏆᏗᎠ [uli³sgwạdịɂa] (vi) “He has an earache.”
ᎠᎩᎠ [a¹gịɂa]
ᎠᎩᎵᏍᏆᏗᎠ [a¹gịli³sgwạdịɂa]
ᎤᎮᏍᏛᎢ [uhesdv²³ɂi]
ᎤᎵᏍᏆᏛᎢ [uli³sgwạdɂv²³ɂi]
ᎤᎰᎢ [uho³ɂi]
ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᎪᎢ [uli³sgwạdisgo³ɂi]
ᏣᎮᏍᏗ [tsahesdi]
ᏣᎵᏍᏆᏓ [tsạli³sgwạda]
ᎤᎮᏍᏗ [uhesdi]
ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ [uli³sgwạdisdi]
ᎯᎳᎢᎦ ᎠᏕᎳ ᏱᏗᏣᎭ?
How much money might you have?
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [ulisgwạdịsgvɂi] (n) “Earache.”
ᏚᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [dulisgwạdịsgvɂi]
ᎠᎩᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [a¹gịlisgwạdịsgvɂi]
ᎤᎭᎨᏓ [ụhạgeda] (adj) “Thick.”
ᏓᎩᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [da¹gịlisgwạdịsgvɂi]
ᎤᎭᎨᏗ ᎦᏌᎴᎾ [uhạgedị gasạlena] (n) “A heavy coat.”
ᎤᎵᏍᏇᏔᏬᎯ [ulsgwetạwọhi] (n) “Hat.”
ᎤᎳᎾ [ulạna] (n) “Mother’s brother’s wife.”
ᎠᏆᎵᏍᏇᏔᏬᎯ [a¹gwalsgwetạwọhi]
ᎠᎩᎳᎾ [a¹gịlạna]
ᎤᎵᏍᏓ [uhlịsda] (pt) “Hurry.; Fast.; Quick.”
ᎤᎳᏏᏕᏂ [uhlạsihdeni] (n) “His foot.”
ᎤᎵᏍᏓᎸᎢ [ulsdạlvɂi] (n) “Scab.; A sore.”
ᎠᏆᎳᏏᏕᏂ [a¹gwahlạsihdeni]
ᎤᎵᏍᏓᏴᏗ [ulsdahydi] (n) “Food.”
ᎠᎴ ᎠᏓᎯᎯ ᏗᎪᏢᏒ ᎢᏗᏢ ᏥᏫᏗᏣᎦᏔᏁ ᏗᏣᎳᏏᏕᏂ.
And his setting thy feet in that way that leadeth unto
the administration of Death.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗ [a¹gwalsdahydi]
ᎩᏟ ᎧᏴᏌᏛ ᎥᏍᏊ ᎤᏍᏕᎵᏍᎨ ᎤᎵᏍᏓᏴᏗ ᎤᏩᏛᏗ.
A dog’s long (nose) also helps him to find food.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᎳᏑᎶ [uhlạsulo] (n) “Shoe.”
ᎤᎵᏍᏗ [ulisdi] (adj) “Weak.”
ᎠᏆᎳᏑᎶ [a¹gwahlạsulo]
55
ᎤᎵᏏ [ulisi] (n) “Grandmother.; Granddaughter.”
ᎤᎶᏅᏤᎭ [ulonv³tseha] (vi) “He is anxious.”
ᎠᎩᎵᏏ [a¹gịlisi]
ᎠᎩᎶᏅᏤᎠ [a¹gịlonv³tsẹɂa]
ᎤᎶᏅᏤᎸᎢ [ulonv³tsẹɂlv²³ɂi]
ᏧᏁᎳ ᎢᏳᏕᏗᏴᏓ ᎨᏎᎢ ᏌᎻ ᎦᏓᎫᎫ ᎤᎵᏏ ᎤᏩᏛᎲᎢ.
It was 8 o’clock when Sam Crock’s grandmother
found him.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᎶᏅᏤᎰᎢ [ulonv³tseho³ɂi]
ᏣᎶᏅᏤᏏ [tsạlonv³tsẹsi]
ᎤᎶᏅᏤᏍᏗ [ulonv³tsẹsdi]
ᎤᎵᏏᏂᏕᎾ [ulsihnidena] (n) “Evening.”
ᎤᎶᏐᏅ [ụlosọnv] (pt) “Afterwards.”
ᎤᎵᏔᏁᎭ [uhlịta³ɂneha] (vi) “He is eager.”
ᎠᎴ ᎤᎩᏨᏛ, ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎤᎶᏐᏅᎯ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ
ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏕᎬᏩᎳᏫᏤ ᏆᎴᏗ,
And on the morrow that is after the preparation, were
gathered together the chief priests, and the Pharisees,
unto Pilate,
[ᎹᏚ 27:62]
ᎠᏆᎵᏔᏁᎭ [a¹gwạɂlịta³ɂneha]
ᎤᎵᏔᏁᎸᎢ [uhlịta³ɂnẹlv²³ɂi]
ᎤᎵᏔᏁᎰᎢ [uhlịta³ɂneho³ɂi]
ᏣᎵᏔᏏ [tsahlịta³si]
ᎤᎶᏐᏅ [ụlọsohnv] (pt) “Evaporated.”
ᎤᎵᏔᏅᏗ [uhlịta³ɂnhdi]
ᎤᎶᏥᎬ [ulodskv] (n) “Fork in the branch of a tree.; An
oarlock.”
ᎤᎵᏗᏨ [ulditsv] (pt) “Beside.; Next to.”
ᎤᎵᏬᏨᎯ [ụlịwotsṿhi] (n) “Dead.”
ᎤᎷᎯᏗ [uɂluhisdi] (n) “A place for receiving.; Receiving
place.”
ᎢᎸᎯᏢᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᏥᎦᏃᎢ, ᎾᎿ ᎠᏬᎭᎵ
ᎠᎾᏓᏟᏏᏍᎪᎢ.
for wherever the carcase may be, there shall the
eagles be gathered together.
[ᎹᏚ 24:28]
ᎤᎸᎢ [ulvɂi] (n) “Sister’s sister.”
ᎠᎩᎸᎢ [a¹gịlvɂi]
ᎤᎵᏰᏑᏍᏓᏬ [ulịyẹsụsdạwo] (n-nr) “His ring.”
ᎴᏥᎵᏃ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏤᎦᏈ ᏂᎦᎷᎸᏁᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎤᏩᏳᏤᎴ
ᎤᎸᎢ; ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᏤᎦᏈ, ᏗᏂᏲᎵ ᏗᏍᎩᎧᏏ, ᎢᏳᏰᏃ ᏱᏝ,
ᏓᏥᏲᎤᏏ.
And Rachel seeth that she hath not borne to Jacob,
and Rachel is envious of her sister, and saith unto Jacob, ’Give me sons, and if there is none – I die.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 30:1]
ᎠᏆᎵᏰᏑᏍᏓᏬ [a¹gwạlịyẹsụsdạwo]
ᎤᎵᏲᎯ [uliyọhi] (n) “His sock.”
ᎠᏆᎵᏲᎯ [a¹gwaliyọhi]
ᎤᎶᎩ [uhlogi] (n) “Father’s sister.”
ᎤᎸᏅᏘᏍᎩ [ulṿntịsgi] (n) “Lunatic.; Degenerant.”
ᎠᎩᎶᎩ [a¹gihlogi]
ᎤᎸᏌᏘ [ulṿsạti] (n) “Transparent.; Quartz crystal.”
ᎤᎶᎩᎸ [ulogịlv] (n) “Cloud.”
ᎤᎸᏖᎭ [ulvteha] (vi) “He is fainting.”
ᎠᎴ ᎤᎶᎩᎸ ᎤᏅᎪᎳᏖᏍᏗ; ᎠᎴ ᏕᎦᎦᏂᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ
ᎠᏆᏅᏗᏓᏍᏗᏱ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎧᏃᎮᏛ ᏚᎾᏠᎯᏍᏛ
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏗᏅᏃᏛ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏇᏓᎵ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ
ᎡᎶᎯ ᏣᏁᎭ.
and the bow hath been in the cloud, and I have seen
it – to remember the covenant age-during between
God and every living creature among all flesh which
[is] on the earth.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 9:16]
ᎠᏆᎸᏕᎭ [a¹gwạlvdɂeha]
ᎤᎸᏖᎸᎢ [ulvtẹlv²³ɂi]
ᎤᎸᏖᎰᎢ [ulvteho³ɂi]
ᏣᎸᏖᎦ [tsalvtega]
ᎤᎸᏖᏍᏗ [ulvtesdi]
ᎤᎶᎪᎰᏍᏗ [ụlogọhọsdi] (n) “Fall (season).; Autumn.”
ᎤᎸᏗ [ulvdi] (n) “Poison ivy.; Poison oak.; biol. Toxicodendron radicans.”
ᎤᎶᎳ [uloɂla] (vi) “He is lacking.”
ᎤᎸᏗᎭ [ulvdiha] (vi) “He is crazy.”
ᎠᎩᎶᎳ [a¹gịloɂla]
ᎠᎩᎸᏗᎠ [a¹gịlvdịɂa]
ᎤᎶᎳᏅᎢ [uloɂlạɂnv²³ɂi]
ᎤᎸᏔᏅᎢ [ulvtạnv²³ɂi]
ᎤᎶᎶᎢ [uloɂlo³ɂi]
ᎤᎸᏗᏍᎪᎢ [ulvdisgo³ɂi]
ᏣᎶᎳᎦ [tsạloɂlaga]
ᏣᎸᏓ [tsạlvda]
ᎤᎶᎶᏗ [uloɂloɂdi]
ᎤᎸᏙᏗ [ulvdohdi]
56
ᎤᎾᎠ [unạɂa] (vt) “He has it (something flexible).”
ᎤᎾᏕᎦ [unde³ga] (vt) “He is selling it.”
ᎠᎩᎾᎠ [a¹gịnạɂa]
ᎠᎩᎾᏕᎦ [a¹gịnde³ga]
ᎤᎾᎡᏍᏛᎢ [unạɂesdv²³ɂi]
ᎤᎾᏕᎡᏒᎢ [unde³ẹsv²³ɂi]
ᎤᎾᎣᎢ [unạɂo³ɂi]
ᎤᎾᏕᎪᎢ [unde³go³ɂi]
ᏣᎾᎡᏍᏗ [tsạnạɂesdi]
ᏣᎾᏕᎤᎦ [tsạnde³uɂga]
ᎤᎾᎡᏍᏗ [unạɂesdi]
ᎤᎾᏕᎥᏍᏗ [unde³ṿsdi]
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏥᎩ, ᎩᎶ ᎠᏕᎸ-ᏗᎦᎶᏗ
ᎤᎾᎡᏍᏗ, ᎦᏁᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏕᎦᎶᏗ; ᎩᎶᏃ ᎠᏰᎳᏍᏗ
ᎦᏅᎯᏛ ᏄᏩᏴᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᏫᎦᎾᏚᎦ ᎤᏄᏬ ᎠᎴ ᏭᏩᎯ.
Then said he to them, ‘But, now, he who is having a
bag, let him take [it] up, and in like manner also a
scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
[ᎷᎦ 22:36]
ᎢᏥᎾᏕᎨᏍᏗ ᎢᏥᎿᎥᎢ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏁᎸᎥᏍᎨᏍᏗ; …
sell your goods, and give alms, …
[ᎷᎦ 12:33]
ᎤᎾᏕᏘᏱᏍᎬᎢ [ụnạdetịyịsgvɂi] (n) “Christmas.”
ᎤᎾᏤᏥᏗ [ụntsetsdi] (n) “Candy roaster squash.; biol.
Cucurbita maxima.”
ᎤᎾᏥ [unatsi] (n) “Parent-in-law.”
ᎤᎾᎦᎸᎦ [uhnạgạlvga] (vi) “He is becoming angry.”
ᎠᎩᎾᏥ [a¹gịnatsi]
ᎠᎩᎾᎦᎸᎦ [a¹gịɂnạgạlvga]
ᎤᎾᏩ [uhnạwa] (n) “A dish.”
ᎤᎾᎦᎸᏨᎢ [uhnạgạlvtsv²³ɂi]
ᎤᎾᎦᎸᎪᎢ [uhnạgạlvgo³ɂi]
ᎤᎾᏫᎠ [unawịɂa] (vi) “He is trembling.”
ᏣᎾᎦᎸᎩ [chạnạgạlvgi]
ᎠᎩᎾᏫᎠ [a¹gịnawịɂa]
ᎤᎾᎦᎸᎢᏍᏗ [uhnạgạlṿɂịsdi]
ᎤᎾᏮᎢ [unahwv²³ɂi]
ᎤᎾᎦᎸᎭ [uhnạgạlvha] (vi) “He is angry.”
ᎤᎾᏫᎠᎪᎢ [unawịɂạgo³ɂi]
ᎠᎩᎾᎦᎸᎭ [a¹gịɂnạgạlvha]
ᏣᎾᏩ [tsạnahwa]
ᎤᎾᎦᎸᏨᎢ [uhnạgạlvtsv²³ɂi]
ᎤᎾᏫᎢᏍᏗ [unawịisdi]
ᎤᎾᎦᎸᎰᎢ [uhnạgạlvho³ɂi]
ᎾᏉᏃ ᏧᏁᎶᏗ ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎠᎴ ᎠᎩᎾᏫᎠ ᎤᏛᏅᎩ.
Then said Christian, I rejoice and tremble.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏣᎾᎦᎸᎩ [chạnạgạlvgi]
ᎤᎾᎦᎸᎢᏍᏗ [uhnạgạlṿɂịsdi]
ᎤᏁᎦ [unega] (adj) “White.”
ᎤᎾᎵᎢ [unali⁴ɂi] (n) “His friend.; They are friends.”
… ᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᏌᏉ ᎩᏢ ᎤᏁᎬ ᎠᎴ ᎬᎿᎨ ᏱᏅᎦᎲᎦ.
… because thou art not able one hair to make white
or black;
[ᎹᏚ 5:36]
ᏧᎾᎵᎢ [tsunali⁴ɂi]
ᎾᏉᏃ ᏧᏁᎶᏗ ᎤᎾᎵᎢᏃ ᏚᎾᏓᏲ.
Then Christian took his leave of his Friend.
[ᏧᏁᎶᏍᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ - ᎣᏍᏛ ᏧᏰᎸᎯ ᏴᏫ]
ᎤᏁᎦᎸᎢ [unegạɂlvɂi] (n) “His skin.”
ᎤᎾᎶᎢᏓ [ụnạlọɂịda] (adj) “Plaid.”
ᎠᎩᏁᎦᎸᎢ [a¹gịnegạɂlvɂi]
ᎤᎾᏄᏍᏗ [unaɂnụsdi] (n) “Frost on the ground (ice).;
Hoar frost.”
ᎤᏁᎦᎸᏅ [unegạlṿɂnv] (n) “A peeling.”
ᎤᎾᏆᎸ [ụnạgwahlv] (n) “Maryville, TN.”
ᎤᏁᎦᏓ [ụnegada] (n) “Yellow shafted flicker.; Yellowhammer.; biol. Colaptes auratus auratus.”
ᎤᏁᎫᎭ [uneguha] (vi) “He is mean.”
ᎠᎩᏁᎫᎠ [a¹gịnegụɂa]
ᎤᏁᎫᏨᎢ [uneguɂtsv²³ɂi]
ᎤᎾᏍᏕᏥ
ᎤᏁᎫᎰᎢ [uneguho³ɂi]
ᏣᏁᎫᎩ [tsạneguɂgi]
ᎤᎾᏍᏕᏥ [ụnạsdetsi] (n) “Root.”
ᎤᏁᎫᎢᏍᏗ [uneguɂisdi]
57
ᎤᏁᎫᏣᏔ [unektsạta] (vi) “He is mischievious.”
ᎤᏂᎬᎦ [unigvga] (vt) “He is in need.”
ᎠᎩᏁᎫᏣᏔ [a¹gịnegụɂtsạta]
ᎠᎩᏂᎬᎦ [a¹gịnigvga]
ᎤᏁᎫᏣᏖᏍᏛᎢ [unektsạtesdv²³ɂi]
ᎤᏂᎬᏨᎢ [unigvɂtsv²³ɂi]
ᎤᏁᎫᏣᏙᎢ [unektsạto³ɂi]
ᎤᏂᎬᎪᎢ [unigvgo³ɂi]
ᏣᏁᎫᏣᏖᏍᏗ [tsạnektsạtesdi]
ᏣᏂᎬᎦ [janigvɂga]
ᎤᏁᎫᏣᏘ [unektsạti]
ᎤᏂᎬᎢᏍᏗ [unigvɂisdi]
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎬᎨᏍᏗ,
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏔᏲᏎᎮᏍᏗ …
and if any of you do lack wisdom, let him ask from
God …
[ᏥᎻ 1:5]
ᎤᏁᎭ [uneha] (vt) “He has it (a liquid).”
ᎠᎩᏁᎠ [a¹gịnẹɂa]
ᎤᏁᏅᎢ [unẹɂnv²³ɂi]
ᎤᏁᎰᎢ [uneho³ɂi]
ᎤᏂᎵ [unịli] (n) “Brother’s older brother.”
ᏣᏁᎲᎦ [tsạnehvga]
ᎤᏁᏗ [unhdi]
ᎠᎩᏂᎵ [a¹gịnịli]
ᎤᏂᎶᏇ [ụnịlogwe] (n) “Honey mushroom.; Slicky mushroom.; biol. Armillaria mellea.”
ᎤᏁᎳᏅᎯ [ụnehlạnvhi] (n) “God.”
… ᏂᎪᎯᎸ ᏗᎨᎦᏓᏂᎸᏨᎯᏉ ᎠᏂᏙᎾᎣ ᎤᏁᎳᏅᎯ
ᎠᎦᏔᎲᎢ.
… every one walking in the sight of God,
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏂᏁᎫᎯᏍᏗ [ụninegụhịsdi] (n) “Tomato(es).;
Solanum lycopersicum.”
biol.
ᎤᏂᏆ [unịkwa] (n) “Black gum.”
ᎤᏁᎸᏒ [ụnelvsv] (n) “Scar.”
ᎤᏂᏍᏆᎵ [ụnisgwali] (n) “Heartleaf.”
ᎤᏁᏍᎩᎸᎢ [uhnesgịlṿɂi] (n) “Nest.”
ᎤᏂᏍᏇᏚᎦ [ụnịsgweduga] (n) “Mayapple.; Wild mandrake.; Ground lemon.; biol. Podophyllum peltatum.”
ᎤᏁᏍᏓᎳᏗᎠ [unesdaldịɂa] (vi) “He is freezing.”
ᎤᏂᏍᏕᎴᏍᏗ [ụnịsdẹlesdi] (n) “Wild comfrey.; Blue
houndstongue.; biol. Cynoglossum virginianum.”
ᎠᎩᏁᏍᏓᎳᏗᎠ [a¹gịnẹɂsdaldịɂa]
ᎤᏂᏏ [unisi] (n) “Father’s father.; Grandson.”
ᎤᏁᏍᏓᎳᏛᎢ [unesdaldv²³ɂi]
ᎠᎩᏂᏏ [a¹gịnisi]
ᎤᏁᏍᏓᎳᏗᏍᎪᎢ [unesdaldịsgo³ɂi]
ᎤᏂᏒᏙᏂ [unịsvdọni] (n) “Hollow mushrooms.; Morel.;
Sponge morel.; They are hollow.; biol. Morchella esculenta.”
ᏣᏁᏍᏓᎳᏓ [tsạnesdalda]
ᎤᏁᏍᏓᎳᏗᏍᏗ [unesdaldisdi]
ᎤᏁᏍᏓᎵ [unẹsdahli] (n) “Ice.; Glass.”
ᎤᏂᏖᎸᎳᏗ [ụnịtẹlvlahdi] (n) “Fox grapes.; Wild grapes.;
biol. Vitis labrusca.”
ᎤᏁᏍᏓᎵ ᎪᏒᏍᎩ [ụnẹsdahl gọsṿsgi] (n) “Ice plant.;
Freezer.”
ᎤᏂᏣᏘ [unitsạti] (n) “Mass of people.”
… ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᎾᎾᎵᏍᏓ ᎾᎿ ᎠᏰᎵ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ.
… and they increase into a multitude in the midst of
the land.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 1:20]
ᎤᏁᏘ [ụneti] (n) “Freckles.”
ᎤᏂᎬᎦ [uhnigvga] (vt) “He is needing.; He is running short
of.; He is lacking.”
ᎤᏂᏣᏛ [unitsạdv] (n) “Lots.; A group.; Many.”
ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎤᏂᏣᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ
ᎤᎾᏨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏁᏙᎴᎢ.
From this [time] many of his disciples went away
backward, and were no more walking with him,
[ᏣᏂ 6:66]
ᎠᎩᏂᎬᎦ [a¹gịɂnigvga]
ᎤᏂᎪᏒᎢ [uhnigọsv²³ɂi]
ᎤᏂᎬᎪᎢ [uhnigvgo³ɂi]
ᏣᏂᎪᎯ [chạnigọhi]
ᎤᏂᏥᎸᎢ [ụnịtsilvɂi] (n) “A pepper on a vine.”
—–
ᎤᏂᏥᏯ [ụnịtsịya] (n) “Red earthworms.; Nightcrawlers.;
biol. Lumbricus terrestris.”
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎬᎨᏍᏗ, …
and if any of you do lack wisdom, …
[ᏥᎻ 1:5]
ᎤᏂᏨᎾᏓᎵ [ụntsvndạli] (n) “Peas.”
58
ᎤᏂᏯ [uɂni³yha] (vt) “He is holding it (something alive)
in hand.”
ᎤᏅᎦ [unvga] (vi) “He is hurrying.”
ᎠᏆᏅᎦ [a¹gwanvga]
ᎠᎩᏂᏯ [a¹gịɂni³yɂa]
ᎤᏅᏨᎢ [unvɂtsv²³ɂi]
ᎤᏂᏴᎲᎢ [uɂni³yvhv²³ɂi]
ᎤᏅᎪᎢ [unvgo³ɂi]
ᎤᏂᏲᎢ [uɂni³yho³ɂi]
ᏣᏅᎩ [tsanvɂgi]
ᏣᏂᏯ [tsạɂni³ya]
ᎤᏅᎢᏍᏗ [unvɂisdi]
ᎤᏂᏴᏗ [uɂni³yhdi]
ᎤᏅᎩᏅ [uhnṿginv] (n) “American chinquapin.; Dwarf
chestnut.; biol. Castanea pumila.”
ᎤᏃᎧ [uhnọka] (n) “Bigmouth bass.; Largemouth bass.;
biol. Micropterus salmoides.”
ᎤᏅᎪᎳᏛ [uhnṿgọladv] (n) “Rainbow.”
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ ᎿᏉ ᏥᎶᎩᎳᏗᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎡᎶᎯ,
ᎤᏅᎪᎳᏛ ᎠᎪᏩᏛᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ.
and it hath come to pass (in My sending a cloud over
the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 9:14]
ᎤᏃᎴᎯ
ᎤᏅᏌᏗ [unṿsadi] (n) “Rattle wrapped around the leg.”
ᎤᏃᎴᎯ [ụnolẹhi] (n) “Wind.”
ᏧᏅᏌᏗ [tsunṿsadi]
ᎤᏃᏕᎾ [ụnọdena] (n) “Sheep.; biol. Ovis aries.”
ᎠᏆᏅᏌᏗ [a¹gwạnṿsadi]
ᏗᏆᏅᏌᏗ [di¹gwạnṿsadi]
ᏔᏎᎦ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᎠᏁᏙᎲ.
Count the sheep walking about.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏅᏏᏴᎢ [ụnvsịyvɂi] (n) “Corner.”
ᎤᏅᏓᎭ [uhndaha] (vt) “He is remembering it.”
ᎤᏃᏴ [unoyv] (n) “Cedar waxwing.; biol. Bombycilla cedrorum.”
ᎠᏆᏅᏓᎭ [a¹gwạɂndaha]
ᎤᏅᏓᏛᎢ [uhndạdɂv²³ɂi]
ᎤᏃᏴᏃᏴᎵᎦ [uhnọyṿɂnohyvhlga] (vi) “It is making a
noise.”
ᎤᏅᏓᎰᎢ [uhndaho³ɂi]
ᏣᏅᏛᏓ [tsahndvda]
—–
ᎤᏅᏓᏗᏍᏗ [uhndạdịsdi]
ᎤᏃᏴᏃᏴᎵᏒᎢ [uhnọyṿɂnohyvhlsv²³ɂi]
ᎤᏃᏴᏃᏴᎵᎪᎢ [uhnọyṿɂnohyvhlgo³ɂi]
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏅᏓᏛᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸᎢ; “ᏣᏤᎵ
ᎠᏓᏁᎸ ᏓᏇᎷᎬ ᎠᎩᏯᎣᏅ.”
And his disciples remembered that it is written, ‘The
zeal of Thy house did eat me up;’
[ᏣᏂ 2:17]
ᏭᏃᏴᏃᏴᎵ [wuhnọyṿɂnohyvhli]
ᎤᏃᏴᏃᏴᎵᏍᏗ [uhnọyṿɂnohyvhlsdi]
ᎤᏄᎸᎲᏍᎦ [unu³lvhvsga] (vi) “He is failing.; He is unable
to do it.”
ᎤᏅᏓᏒᎢ [unvdạsvɂi] (n) “A mountain.”
ᎠᎩᏄᎸᎥᏍᎦ [a¹gịnu³lṿɂvsga]
ᎤᏅᏔᏆᎵ [ụnṿtagwạli] (n) “Small pox.”
ᎤᏄᎸᏅᎢ [unu³lṿɂhnv²³ɂi]
ᎤᏅᏗ [ụnvdi] (n) “Milk.”
ᏘᏑᏫ ᎤᏁᏍᏓᎳ ᎤᏅᏗ, ᏗᏑᏫᏍᏗ ᏘᏍᏓᏩᏚᎦ.
Color the ice cream a color according to the following.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏄᎸᎲᏍᎪᎢ [unu³lvhvsgo³ɂi]
ᏣᏄᎸᎲᎦ [tsạnu³lvhvga]
ᎤᏄᎸᏗ [unu³hldi]
ᎤᏅᏚᎯᏍᏓ [ụnvdụhisda]
Physalis spp.”
ᎦᏥᏔᏲᏎᎸᏃ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ; ᎠᏎᏃ
ᎤᏂᏄᎸᏅᎩ.
and I besought thy disciples that they might cast it
out, and they were not able.’
[ᎹᏚ 17:16]
(n)
“Groundcherry.;
ᎤᏅᏣᏗ [uhnvtsạdi] (adj) “Speckled.”
ᎤᏅᏣᏘ [uhnvtsạti] (n) “Speckled trout.”
ᎤᎾᏅᏣᏘ [unahnvtsạti]
ᎤᏄᏥ [unutsi] (n) “Brother’s younger brother.; Son-inlaw.”
ᎤᏅᏥ [untsi] (n) “Snow on the ground.”
ᎤᏅᏥᏓ [unvtsida] (n) “Brains.”
ᎠᎩᏄᏥ [a¹gịnutsi]
59
biol.
ᎤᏅᏩᏍᏗᎭ [unvwasdịha] (vi) “He has chills.”
ᎤᏍᏉᎳᏗᎠ [usgwolạdịɂa] (vi) “He has diarrhea.”
ᎠᎩᏅᏩᏍᏗᎭ [a¹gịnvwạɂsdịha]
ᎠᎩᏍᏉᎳᏗᎠ [a¹gịɂsgwolạdịɂa]
ᎤᏅᏩᏍᏔᏅᎢ [unvwastạnv²³ɂi]
ᎤᏍᏉᎳᏛᎢ [usgwolạdv²³ɂi]
ᎤᏅᏩᏍᏗᏍᎪᎢ [unvwasdịsgo³ɂi]
ᎤᏍᏉᎳᏗᏍᎪᎢ [usgwolạdịsgo³ɂi]
ᏣᏅᏩᏍᏓ [tsạnvwasda]
ᏣᏍᏉᎳᏓ [tsasgwolạda]
ᎤᏅᏩᏍᏙᏗ [unvwasdohdi]
ᎤᏅᏪᏓ [ụnṿweda] (n) “Bowl.”
ᎤᏍᏉᎳᏗᏍᏗ [usgwolạdịsdi]
ᎤᏍᏓᎦᎸᎢ [ụsdagạlvɂi] (n) “Cave.; Rock shelter.; Cavern.”
ᎤᏆᎶᎦ [ugwạloga] (n) “Leaf.”
ᎤᏍᏓᎦᎸᎢ ᎠᏲᎭ. Ꮭ ᏯᏩᏘᎭ.
At the cave she is looking for him. She isn’t finding
him.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏍᏓᎸᎢ [usdahlvɂi] (n) “Clan.”
ᎤᏆᏍᏓᎷᏱᏓ [ụgwạsdaluhyda] (n) “Ragweed.; Giant ragweed.; biol. Ambrosia trifida.”
ᎤᏇᏓᎸᎢ [ugwedahlvɂi] (n) “His flesh.”
ᎠᎩᏇᏓᎸᎢ [a¹gịgwedahlvɂi]
ᎠᎩᏍᏓᎸᎢ [a¹gsdahlvɂi]
ᎤᏍᏓᎾᎵ [ụsdạnali] (n) “Shoals.”
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᏕᎬᏕᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ,
ᎤᏓᎵᎢᏃ ᎠᏜᏫᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᏌᏉᏉ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ
ᎨᏎᏍᏗ.
therefore doth a man leave his father and his mother,
and hath cleaved unto his wife, and they have become
one flesh.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 2:24]
ᎤᏌᎴᏂ [usạleni] (n) “A coat.”
ᎤᏍᏓᏁᎦᎸᎢ
ᎤᏍᏓᏁᎦᎸᎢ [usdạnegạɂlvɂi] (n) “The sole of his foot.”
ᎠᏆᏍᏓᏁᎦᎸᎢ [a¹gwạsdạnegạɂlvɂi]
ᎤᏍᏓᏍᏗ [ụsdạsdi] (n) “Mountain holly.; Catberry.; biol.
Ilex mucronata.”
ᎤᏍᏗ [ụsdi] (adj) “Little.”
ᎠᏆᏌᎴᏂ [a¹gwasạleni]
ᎤᏍᎦᎡᏂ [ụsgạɂeni] (n) “Coward.”
ᏝᏍᎪᏃ ᏳᏫᎬᏯᏎᎮᎴ ᎤᏍᏗ ᎦᎶᎯᏍᏗ ᏗᎪᏢᏒᎢ
ᏫᏣᎶᎯᏍᏗᏱ?
Did not I direct thee the way to the little Wicketgate?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏍᏗᎢ [ụsdiɂi] (pt) “Baby.”
ᎤᏍᎦᎢ [ụsgạɂhi] (n) “Dwarf crested iris.; Crested iris.;
biol. Iris cristata.”
ᎤᏍᎦᎩ [usgagi] (n) “His enemy.”
ᎠᏆᏍᎦᎩ [a¹gwạsgagi]
ᎢᏣᏛᎦᏅᎯ ᎢᎩ ᎯᎠ ᎢᎦᏪᏛ ᎨᏒᎢ; ᎯᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᎥ
ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ, ᎯᏍᎦᎨᏍᏗᏃ ᏣᏍᎦᎩ.
‘Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy;
[ᎹᏚ 5:43]
ᎤᏍᎦᏎᏗ ᎤᏗᎴᎩ [ụsgạsed ụdịlegị] (n) “Pneumonia.”
ᎤᏍᏗᎢ ᎠᎩᏙ ᎡᎭ. ᏥᎦᏴᎵᏯ ᏏᏅ ᎠᎩᏙ ᎨᏒᎢ.
I have a baby brother. I am older than my brother.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏍᏗ ᎭᏰᎳᏍᏗ [ụsdị hạyelạsdi] (n) “Pocket knife.”
ᎤᏍᏗᏳ [usdiyu] (n) “Place to look.”
ᎤᏍᎪᎸ [ụsgolv] (adj) “Pale.”
ᎠᎩᏍᏗᏳ [a¹gịsdiyu]
ᎤᏍᎫᏩᏗᎠ [usgu³wạdịɂa] (vi) “He has a headache.”
… “ᎢᏣᏙᎴᏆᏍᎨᏍᏗ ᏗᏓᏅᏬ ᏅᏬᏗ ᎢᏥᏍᏗᏳ ᏓᏨᏰᏲᏂ”
… “You should be learning doctoring medicine; I am
going to teach you where to look”.
[King pg 122]
ᎤᏍᏚᏥᎠ [usdutsịɂa] (vi) “He is dripping.; He is being
spilled on.”
ᎠᎩᏍᎫᏩᏗᎠ [a¹gịɂsgu³wạdịɂa]
ᎤᏍᎫᏩᏛᎢ [usgu³wạdɂv²³ɂi]
ᎤᏍᎫᏩᏗᏍᎪᎢ [usgu³wạdịsgo³ɂi]
ᏣᏍᎫᏩᏓ [tsasgu³wạda]
ᎤᏍᎫᏩᏗᏍᏗ [usgu³wạdịsdi]
ᎤᏍᏆᏅᏂ [ụsgwạnvhni] (n) “Mulligan blanket.”
ᎠᎩᏍᏚᏥᎠ [a¹gịɂsdutsịɂa]
ᎤᏍᏚᏥᏨᎢ [usdudstsv²³ɂi]
ᎤᏍᏆᏗ [usgwahdi] (n) “Safety pin.; Stick pin.”
ᎤᏍᏚᏥᏍᎪᎢ [usdutsịsgo³ɂi]
ᎤᏍᏆᏙ [ụsgwạdo] (n) “Red buckeye.; Firecracker plant.;
biol. Aesculus pavia.”
ᎤᏍᏇᏅᎯ [usgwenṿhi] (n) “His fist.”
ᏣᏍᏚᏥᏣ [tsasdudstsa]
ᎤᏍᏚᏥᏍᏗ [usdutsịsdi]
ᎤᏎᎳᏘ [usẹlati] (n) “Rattlesnake fern.; Held erect.; biol.
Botrypus virginianus.”
ᎠᎩᏍᏇᏅᎯ [a¹gsgwenṿhi]
60
ᎤᏎᏍᎩ [ụsẹsgi] (n) “Whooping cough.”
ᎤᏓᎵᎢ [udạlịɂi] (n) “His wife.”
ᎤᏏᏩᏍᎦ [usihwah³sga] (vi) “He is coughing.”
ᎠᏆᏓᎵᎢ [a¹gwạdạlịɂi]
ᎠᎩᏏᏩᏍᎦ [a¹gịɂsihwah³sga]
ᎿᏉ ᏂᎦᎥ ᎬᏂᎨᏒᏉᏃ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᎤᏓᎵᎢ.
Wherefore at length he brake his mind to his Wife
and Children.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏏᏩᎲᎢ [usihwạ³hv²³ɂi]
ᎤᏏᏩᏍᎪᎢ [usihwah³sgo³ɂi]
ᏣᏏᏩᎯ [tsasihwạ³hi]
Note: ᎤᏓᏓ͓ + ᎠᎵᎢ.
ᎤᏓᎶᏒ [ụdalosv] (n) “Income.”
ᎤᏓᏁᎦᎸᏓ [ụdạnegạlvda] (n) “Skinned place.; A sore.”
ᎤᏓᏁᎳᏬᏓ [udạnelạwoda] (n) “A scald place.; Scalded.”
ᎤᏓᏁᎶᎲ [udạnelọhv] (n) “A bush.”
ᎤᏓᏅᏖᏗᎭ [udanhte³hdịha] (vi) “He is worrying.”
ᎤᏏᏩᏍᏗ [usihwah³sdi]
ᎤᏐᏱ [ụsoyi] (adj) “Same.”
ᎤᏑᎧᎸᎢ [usụkahlvɂi] (n) “His toe nail.”
ᎠᏆᏑᎧᎸᎢ [a¹gwasụkahlvɂi]
ᎤᏑᎳᎪᎦ [usulạgoga] (vi) “He is lonesome.”
ᎠᏆᏓᏅᏖᏗᎭ [a¹gwạdanɂte³hdịha]
ᎠᎩᏑᎳᎪᎦ [a¹gịɂsulạgoga]
ᎤᏓᏅᏖᏓᏅᎢ [udanhte³hdạnv²³ɂi]
ᎤᏑᎳᎪᏣᎥᎢ [usulạgotsav²³ɂi]
ᎤᏓᏅᏖᏗᏍᎪᎢ [udanhte³hdịsgo³ɂi]
ᎤᏑᎳᎪᎪᎢ [usulạgogo³ɂi]
ᏣᏓᏅᏖᏓ [tsadanhte³hda]
ᎤᏓᏅᏖᏚᏗ [udanhte³hduhdi]
ᎤᏓᏅᏙ [udando] (n) “His heart.”
ᏣᏑᎳᎪᎩ [tsasulạgogi]
ᎤᏑᎳᎪᎢᏍᏗ [usulạgoɂịsdi]
ᎠᏆᏓᏅᏙ [a¹gwạdando]
ᎤᏑᎵᎭ [usulịha] (vi) “He is full.”
ᎯᎠᏍᎩᏂ ᎧᏅᏑᎸ ᏴᏫ ᎤᏓᏅᏙ ᎦᏃᎮᏛ ᎣᏍᏛ
ᎤᏬᏢᎯᏌᏁᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ.
This parlour is the heart of a man that was never
sanctified by the sweet Grace of the Gospel.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏓᏔᏅᎯ [ụdạtanṿhi] (n) “Berry.”
ᎠᎩᏑᎵᎭ [a¹gịɂsulịha]
ᎤᏑᎸᎲᎢ [usulṿhv²³ɂi]
ᎤᏑᎵᏍᎪᎢ [usulịsgo³ɂi]
ᏣᏑᎵ [tsasuli]
ᎤᏑᎵᏗ [usuhldi]
ᎠᎨᏴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎢᎾᏛ; ᏰᎵᏉ ᎦᏲᎩᏂᎩᏍᏗ ᎤᏓᏔᏅᎯ
ᎠᏫᏒᏗᏱ ᏥᏕᏡᎦ.
And the woman saith unto the serpent, ’Of the fruit
of the trees of the garden we do eat,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 3:2]
ᎤᏓᏣᎧᏗ [ụdatsạkdi] (adj) “Rough.”
ᎤᏓᏪᎳᎩᏍᏗ [udạwelạgịsdi] (n) “Burner on a stove.”
ᎤᏔᎶᎦ [utạloga] (vi) “He has his mouth open.”
ᎤᏒᎯ [ụsv³hi] (pt) “Yesterday.; Tonight.; At night.”
… ᎠᏎᏃ ᎢᏥᏙᏓ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᎾᎳᏅᎯ ᎠᎩᏁᏤᎸᎩ ᎤᏒᎯ
ᏒᏃᏱ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; …
… but the God of your father yesternight hath spoken
unto me, saying, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 31:29]
ᎤᏒᏙᏂ [ụsṿdoni] (n) “Hollow.”
ᎠᏆᏓᎶᎦ [a¹gwạdɂạloga]
ᎤᏓᎨᏳᎭ [udạge³yuha] (vi) “He is loving.”
ᎤᏔᎶᏅᎢ [utạloɂnv²³ɂi]
ᎠᏆᏓᎨᏳᎠ [a¹gwạdạge³yụɂa]
ᎤᏔᎶᎥᏍᎪᎢ [utạloɂṿsgo³ɂi]
ᎤᏓᎨᏳᏅᎢ [udạge³yụnv²³ɂi]
ᏣᏔᎶᎥᎦ [tsatạloɂṿga]
ᎤᏓᎨᏳᎰᎢ [udạge³yuho³ɂi]
ᎤᏔᎶᏗ [utạlohdi]
ᎤᏔᎶᎩ [ụtạlogi] (n) “Kettle.; His open mouth.”
ᎤᏔᎷᎩᎠ [uhtạlu³gịɂa] (vi) “It is shining.; It is reflecting.”
ᏣᏓᎨᏳᎦ [tsadạge³yuga]
ᎤᏓᎨᏳᏗ [udạge³yhdi]
ᎥᏝ
ᏌᏉ
ᏱᎬᏩᏜᏍᏗ
ᎡᎯᏍᏗ
ᎢᏯᏓᏛᏁᎯ,
ᏧᎾᏓᎨᏳᎯᏉᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᎾᏂᏍᎦᏅᎾ.
none of them are hurtful, but loving and holy.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
—–
ᎤᏔᎷᎦᎥᎢ [uhtạlu³gạɂv²³ɂi]
ᎤᏔᎷᎩᏍᎪᎢ [uhtạlu³gịsgo³ɂi]
ᎤᏓᎴᎯ [udạlehi] (adj) “Different.”
ᏭᏔᎷᎦᎦ [wuhtạlu³gaga]
ᎤᏓᎵ [ụdahli] (n) “Mistletoe.; biol. Viscum album.”
ᎤᏔᎷᎪᏗ [uhtạlu³godi]
61
ᎤᏕᏘᏱᎭ
ᎤᏔᎷᎩᏍᎩ [ụtalugisgi] (n) “Satin.”
ᎤᏔᎾ [utạna] (adj) “Grown-up.; Big.”
ᎤᏕᏘᏱᎭ [udẹtịyịha] (vi) “He has a birthday.”
ᎤᏔᏕᎩᎠ [uhtạdegịɂa] (vi) “He is thirsty.”
ᎠᎩᏔᏕᎩᎠ [a¹gịɂtạdegịɂa]
ᎠᏆᏕᏘᏱᎭ [a¹gwạdetịyịha]
ᎤᏔᏕᎩᏒᎢ [uhtạdegịsv²³ɂi]
ᎤᏕᏘᏴᎲᎢ [udẹtịyṿhv²³ɂi]
ᎤᏔᏕᎩᏍᎪᎢ [uhtạdegịsgo³ɂi]
ᎤᏕᏘᏱᎰᎢ [udẹtịyịho³ɂi]
ᏣᏔᏕᎩ [tshtạdegi]
ᏣᏕᏘᏯ [tsadẹtịya]
ᎤᏔᏕᎩᏍᏗ [uhtạdegịsdi]
ᎤᏕᏘᏱᏗ [udẹtịyihdi]
ᎤᏗ [udi] (n) “Corn cob.”
… ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏔᏕᎩᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴ ᏩᎩᎷᏥ, ᎠᎴ ᏩᏗᏔ.
… ‘If any one doth thirst, let him come unto me and
drink;
[ᏣᏂ 7:37]
ᎤᏗᎴᎩ [ụdịlegi] (n) “Fever.”
ᎤᏗᎴᎬᎢ [ụdịlegṿɂi] (adj) “Heat.; Hot.”
ᎤᏕᎦ [udega] (vt) “He is throwing it.”
ᎤᏗᎴᎲᏍᎦ [udịlẹhvsga] (vi) “He has a fever.”
ᎠᏆᏕᎦ [a¹gwạdega]
ᎠᎩᏗᎴᎥᏍᎦ [a¹gịdịlẹɂvsga]
ᎤᏕᏒᎢ [udesv²³ɂi]
ᎤᏗᎴᏅᎢ [udịlehnv²³ɂi]
ᎤᏕᎪᎢ [udego³ɂi]
ᎤᏗᎴᎲᏍᎪᎢ [udịlẹhvsgo³ɂi]
ᏣᏕᎦ [tsadeɂga]
ᏣᏗᎴᎲᎦ [tsạdịlẹhvga]
—–
ᎤᏗᎴᎯ [udịlẹhi]
… ᎭᏓᎦᏖᏙᎢᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏣᏕᎨᏍᏗ; …
… pluck it out and cast from thee, …
[ᎹᏚ 5:29]
ᎤᏗᎵᏍᏗ [ụdihlịsdi] (n) “Treacleberry.; False solomon’s
seal.; biol. Maianthemum racemosum.”
ᎤᏘᎾᎢ [utịnạɂi] (n) “Father’s brother’s wife.”
ᎤᏕᎰᏌᏘ [udẹhọsạti] (vi) “He is bashful.”
ᎠᏆᏘᎾᎢ [a¹gwatịnạɂi]
ᎠᏆᏕᎣᏌᏘ [a¹gwạdẹɂọsạti]
ᎤᏙ [udo] (n) “Sister’s brother (female ego).”
ᎤᏕᎰᏌᏛᎢ [udẹhọsạtv²³ɂi]
ᎤᏕᎰᏌᏙᎢ [udẹhọsạto³ɂi]
ᎠᎩᏙ [a¹gịdo]
ᏣᏕᎰᏌᏖᏍᏗ [tsadẹhọsạtẹsdi]
ᎤᏍᏗᎢ ᎠᎩᏙ ᎡᎭ. ᏥᎦᏴᎵᏯ ᏏᏅ ᎠᎩᏙ ᎨᏒᎢ.
I have a baby brother. I am older than my brother.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏕᎰᏌᏖᏍᏗ [udẹhọsạtẹsdi]
ᎤᏕᎵᎦ [udelịga] (vi) “He is going out of sight.”
ᎤᏙ [uto] (n) “Sister’s daughter.”
ᎠᏆᏕᎵᎦ [a¹gwạdelịga]
ᎤᏕᎵᏨᎢ [udelịtsv²³ɂi]
ᎠᏆᏙ [a¹gwato]
ᎤᏕᎵᎪᎢ [udelịgo³ɂi]
ᎤᏙᎯ [udohi] (n) “Brother’s sister (male ego).”
ᏣᏕᎵ [tsadeli]
ᎠᎩᏙᎯ [a¹gịdohi]
ᎤᏕᎵᎢᏍᏗ [udelịɂisdi]
ᎤᏙᎳᏂ [ụdolạni] (n) “Smooth shadbush.; Allegheny serviceberry.; Serviceberry.; biol. Amelanchier laevis.”
ᎤᏕᏅ [ụdenv] (pt) “Birth.; Born.; Birthplace.”
ᏥᏌᏃ ᎤᏕᏅ ᎦᏚᏱ ᎦᏚᎲ ᏧᏗᏱ, …
And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea,
…
[ᎹᏚ 2:1]
ᎤᏙᏓ [udoda] (n) “Father.; Father’s brother.”
ᎠᎩᏙᏓ [a¹gịdoda]
ᎤᏕᏗᏴᏌᏗᏒᎢ [udehdiyvsạdisvɂi] (n) “In the year.; During
the year.”
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᏂᏲᏎ ᏥᏳ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎠᎴ
ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
and they, immediately, having left the boat and their
father, did follow him.
[ᎹᏚ 4:22]
ᏭᏕᏁ ᏏᏉᏯ ᎦᎵᏆᏚ ᏑᏓᎵᏍᎪ ᎦᎵᏉᎩ ᎤᏕᏗᏴᏌᏗᏒᎢ.
Sequoyah was born in the year 1767.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
62
ᎤᏙᏓᏆᎠ [udo³dạgwạɂa] (vi) “He has a holiday.”
ᎤᏚᏚ [ududu] (n) “Mother’s father.”
ᎠᏆᏙᏓᏆᎠ [a¹gwạdo³dạgwạɂa]
ᎠᎩᏚᏚ [a¹gịdudu]
ᎤᏙᏓᏆᎥᎢ [udo³dạgwạɂv²³ɂi]
ᎤᏚᏥ [udutsi] (n) “Mother’s brother.”
ᎤᏙᏓᏆᏍᎪᎢ [udo³dạgwạsgo³ɂi]
ᎠᎩᏚᏥ [a¹gịdutsi]
ᏣᏙᏓᏆ [tsado³dạgwa]
ᎤᏚᏥ [udutsi] (n) “Uncle.”
ᎤᏙᏓᏆᏍᏗ [udo³dạgwạsdi]
ᎤᏙᏗᏍᎬ [ụdodisgv] (pt) “In the shade.”
ᎠᎩᏚᏥ [a¹gịdutsi]
ᎤᏛᎳᎦᏍᏛᏅ [udvlạgsdṿnv] (n) “Broken bone.”
ᎤᏙᏛᏆᏛ [ụdodṿgwạdv] (n) “Day.”
ᎤᏙᏪᎸᎢ [ụdowelṿɂi] (n) “Birth mark.”
ᎠᏆᏛᎳᎦᏍᏛᏅ [a¹gwạdvlạgsdṿnv]
ᎤᏙᏳ [ụdohyu] (pt) “Very.”
ᎤᏛᏃ [udṿno] (n) “A sheet sling used to carry a baby on
one’s back.”
ᎤᏛᏐᏅ [utvsọnv] (n) “Man, elderly.; Patriarch.”
ᎤᏚᎢᏍᎦ [ụduɂisga] (adj) “Dotted.”
ᎤᏚᎦ [utuga] (vt) “He owes someone.”
ᎠᏆᏛᏐᏅ [a¹gwạtvsọnv]
ᎠᎩᏚᎦ [a¹gịdɂuga]
ᎤᏣᎳ [utsạla] (n) “Pot scrapings.; Lichen(s).; biol. All
Varieties.”
ᎤᏣᎴᏍᏗ [utsạlesdi] (n) “Flour.; Wheat bread.”
ᎤᏚᏅᎢ [utuɂnv²³ɂi]
ᎤᏚᎪᎢ [utugo³ɂi]
ᏣᏚᎥᎦ [tsạtuɂvga]
ᏔᎵᏁ ᎤᏂᎦᎵᏎ ᎤᏣᎴᏍᏗ.
Second they are cutting the wheat.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏚᏗ [utuhdi]
… ᎢᎬᏱᏱᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎢᎳᎪ ᎢᎦᎢ ᏣᏚᎦ ᎠᎩᏅᏏᏙᎯ.
… he said to the first, How much dost thou owe to
my lord?
[ᎷᎦ 16:5]
ᎤᏣᏘ [ụtsati] (pt) “Much.”
ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎡᎯᏍᏗ ᎤᏓᏅᏛᎩ;
and greatly distressed in his mind;
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏚᎵᎭ [udu³liha] (vt) “He is wanting it.”
ᎤᏤᎦ [utse³ga] (vi) “He is taking revenge.”
ᎠᏆᏚᎵᎠ [a¹gwạdu³lịɂa]
ᎤᏚᎸᎲᎢ [udu³lvhv²³ɂi]
ᎠᏆᏤᎦ [a¹gwạtse³ga]
ᎤᏚᎵᏍᎪᎢ [udu³lisgo³ɂi]
ᎤᏤᏨᎢ [utse³ɂtsv²³ɂi]
ᏣᏚᎳ [tsadu³la]
ᎤᏤᎪᎢ [utse³go³ɂi]
ᎤᏚᎵᏗ [udu³hldi]
ᏣᏤᎩ [tsatse³ɂgi]
ᎤᏤᎢᏍᏗ [utse³ɂisdi]
ᎠᏂᎨᏯ ᎤᎾᏓᏍᏓᏴᏗ ᎤᎾᏚᎵᎭ ᎠᏂᏍᎦᏯ.
The men want the women to cook.
[King pg 115]
ᎤᏚᎵᏗᎭ [uduhldịha] (vi) “He has an inclination to.”
ᎤᏤᎵ [utseli] (n) “His.; Hers.; Ownership.; Possession.”
ᎠᏆᏤᎵ [a¹gwạtseli]
“ᎫᏇ? ᎫᏇ! ᎭᏢ ᎠᏆᏤᎵ ᎠᏤᏡᎯᏍᏗ?”
“Quail? Quail! Where is my whistle?”
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎠᏆᏚᎵᏗᎭ [a¹gwạdụɂldịha]
ᎤᏚᎵᏔᏅᎢ [uduhltạɂnv²³ɂi]
ᎤᏚᎵᏗᏍᎪᎢ [uduhldịsgo³ɂi]
ᎤᏤᏌᏗ [ụtsesadi] (n) “Overalls.”
ᏣᏚᎵᏓ [tsaduhlda]
ᎤᏤᏥᏍᏗ [utsedsdi] (n) “Opossum.; biol. Didelphis virginiana.”
ᎤᏚᎵᏙᏗ [uduhldohdi]
ᎤᏚᏓᎳ [udu³dạɂla] (vi) “He is responsible for or to.”
ᎤᏤᏫᎠ [utsewịɂa] (vt) “He is spilling a non-liquid.”
ᎠᏆᏚᏓᎳ [a¹gwạdu³dạɂla]
ᎠᏆᏤᏫᎠ [a¹gwạtsewịɂa]
ᎤᏚᏓᎸᎥᎢ [udu³dạɂlṿɂv²³ɂi]
ᎤᏤᏫᎥᎢ [utsewiv²³ɂi]
ᎤᏚᏓᎶᎢ [udu³dạɂlo³ɂi]
ᎤᏤᏫᏍᎪᎢ [utsewịsgo³ɂi]
ᏣᏚᏓᎸᎥᎦ [tsadu³dạɂlṿɂṿga]
ᏣᏤᏩ [tsatsewa]
ᎤᏚᏓᎸᏗ [udu³dạɂlvdi]
ᎤᏤᏩᏍᏗ [utsewạsdi]
63
ᎤᏥ [utsi] (n) “Mother.; Mother’s sister.”
ᎤᏩᎨᏫᏍᎦ [uwkẹ³whsga] (vt) “He is forgetting it.”
ᎠᎩᏥ [a¹gịtsi]
ᎠᏋᎨᏫᏍᎦ [a¹gwṿɂkẹ³whsga]
ᎤᏩᎨᏫᏒᎢ [uwkẹ³whsv²³ɂi]
ᎠᏓᏫᏃ ᎢᏫ ᏚᏬᎡ ᎤᏓᎵᎢ, ᏂᎦᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᏗᏅᏃᏛ ᎾᏍᎩ
ᎤᏂᏥ ᎨᏎᎢ.
And the man calleth his wife’s name Eve: for she hath
been mother of all living.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 3:20]
ᎤᏥᎸ [utsịɂlv] (n) “Cotton.; Hot pepper.”
ᎤᏥᎹ [utsịɂma] (n) “Gray catbird.; biol. Dumetella carolinensis.”
ᎤᏥᏓᎳᏗᎠ [utsdạlạdịɂa] (vi) “He has a sore.”
ᎤᏩᎨᏫᏍᎪᎢ [uwkẹ³whsgo³ɂi]
ᏨᎨᏩ [tsvkẹ³wa]
ᎤᏩᎨᏫᏍᏗ [uwkẹ³whsdi]
ᎤᏩᎫᏩᏍᏗ [ụwagụwạsdi] (n) “Hiccup.”
ᎤᏩᏂ [uwạni] (n) “Wool.”
ᎦᏙ ᏴᏫ ᎤᏩᏂ ᎦᏌᎴᎾ?
What person wears a wool jacket?
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏩᏂᎦᎳᏅ [ụwanịgahlạnv] (n) “Limb.; Branch of a
tree.”
ᎤᏩᏅᎦ [uwanvga] (vi) “He is in a hurry.; He is hurrying.”
ᎠᎩᏥᏓᎳᏗᎠ [a¹gịdɂsdạlạdịɂa]
ᎤᏥᏓᎳᏛᎢ [utsdạlạdv²³ɂi]
ᎤᏥᏓᎳᏗᏍᎪᎢ [utsdạlạdịsgo³ɂi]
ᏣᏥᏓᎳᏓ [tsạtsdạlạda]
ᎠᏋᏅᎦ [a¹gwvnvga]
ᎤᏥᏓᎳᏗᏍᏗ [utsdạlạdịsdi]
ᎤᏩᏅᏨᎢ [uwanvɂtsv²³ɂi]
ᎤᏩᏅᎪᎢ [uwanvgo³ɂi]
ᎤᏥᏣᏗ
ᏨᏅᎩ [tsvnvɂgi]
ᎤᏩᏅᎢᏍᏗ [uwanvɂisdi]
ᎤᏩᏌ [uwạsa] (adj) “Alone.; By oneself.; Himself.; Herself.”
ᎤᏥᏣᏗ [ụtsitsạdi] (n) “Corn tassel.”
ᎤᏦᎢ [utsoɂi] (n) “Daughter-in-law.”
ᎠᎩᏦᎢ [a¹gịtsoɂi]
ᎤᏦᎦ [utsoga] (vt) “He is unable to find.”
ᎠᏋᏌ [a¹gwṿsa]
ᎦᏙᏕᏃ ᏧᎵᏍᏙᏓᏅ ᏨᏒ ᏥᎷᏥᎦ.
But how is it that you came alone?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏩᏍᎦ [uhwasga] (vt) “He is buying it.”
ᎠᏆᏦᎦ [a¹gwạtsoga]
ᎤᏦᎨᏍᏛᎢ [utsogesdv²³ɂi]
ᎤᏦᎪᎢ [utsogo³ɂi]
ᏣᏦᎨᏍᏗ [tsatsogesdi]
ᎠᎩᏩᏍᎦ [a¹gịɂwasga]
ᎤᏦᎨᏍᏗ [utsogesdi]
ᎤᏦᎾᏗ [utsonạdi] (n) “Timber rattlesnake.; biol. Crotalus
horridus.”
ᎤᏦᏁᏗ [ụtsonedi] (n) “Purple finch.; biol. Haemorhous
purpureus.”
ᎤᏦᏅᎯᏓ [ụtsonṿhida] (n) “Soot.”
ᎤᏧᎩ [ụtsugi] (n) “Tufted titmouse.; biol. Baeolophus bicolor.”
ᎤᏧᏬᏗ [ụtsuwọdi] (n) “Moccasin.”
ᎤᏨᎦ [uhtsvga] (vi) “He is sick.”
ᎤᏩᏒᎢ [uhwasv²³ɂi]
ᎤᏩᏍᎪᎢ [uhwasgo³ɂi]
ᏣᏩᎯ [chạwahi]
ᎤᏩᎯᏍᏗ [uhwahịsdi]
ᎡᎵᏊᏍ ᏱᏣᏩᎯ ᏓᏟᎶᏍᏛ? ᎥᎥ ᎠᎴ Ꮭ ᎯᏕᏯᏍᏓ.
Is it enough to buy the item? Choose between Yes
and No.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏩᏍᏗ [ụwạsdi] (n) “Ramps (plant).; Spring onion.; biol.
Allium tricoccum.”
ᎤᏩᏒᎥᏍᎦ [uhwạ³sṿɂvsga] (vt) “He is buying things.”
ᎠᎩᏨᎦ [a¹gịɂtsvga]
ᎤᏨᏨᎢ [uhtsvɂtsv²³ɂi]
ᎤᏨᎪᎢ [uhtsvgo³ɂi]
ᎠᎩᏩᏒᎥᏍᎦ [a¹gịɂwạ³sṿɂvsga]
ᏣᏨᎩ [tshtsvɂgi]
ᎤᏩᏒᏅᎢ [uhwạ³sṿɂnv²³ɂi]
ᎤᏨᎢᏍᏗ [uhtsvɂịsdi]
ᎤᏨᎬ [utsvgv] (n) “Sickness.”
ᎤᏩᏒᎥᏍᎪᎢ [uhwạ³sṿɂvsgo³ɂi]
ᏣᏩᏒᎥᎦ [chạwạ³sṿɂvga]
ᎤᏩᏒᏗ [uhwạ³svdi]
ᎤᏩᏙᎵ [uwatoli] (n) “His penis.”
ᎠᎩᏨᎬ [a¹gtsvgv]
ᎤᏩᎦ [uwạga] (n) “Passion flower.; Purple passionflower.;
Maypop.; Wild passion vine.; biol. Passiflora incarnata.”
ᎠᏆᏙᎵ [a¹gwạtoli]
64
ᎤᏩᏩᏒᎦ [uwạwsv³ga] (vt) “He is smelling it.”
ᎤᏪᏅᏒᎢ [uwenvsvɂi] (n) “His home.”
ᎠᎩᏩᏒᎦ [a¹gịwɂsv³ga]
ᏧᏪᏅᏒᎢ [tsuwenvsvɂi]
ᎤᏩᏩᏒᏨᎢ [uwạwsv³tsv²³ɂi]
ᎠᏇᏅᏒᎢ [a¹gwenvsvɂi]
ᎤᏩᏩᏒᎪᎢ [uwạwsv³go³ɂi]
ᏗᏇᏅᏒᎢ [di¹gwenvsvɂi]
ᏣᏩᏒᎩ [tsạwhsv³gi]
ᏗᏇᏅᏒᏃ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏃᎴ ᎠᏆᏙᏪᏐᎸᏍᏙᏗ.
“I want to work and rest at home.”
[King pg 116]
ᎤᏩᏩᏒᎢᏍᏗ [uwạwsṿ³ɂịsdi]
ᎤᏩᏯ [uwaya] (vt) “He has it (something long).”
ᎤᏪᏗ [ụwedi] (adj) “Old (inanimate only).”
ᎠᏋᏯ [a¹gwvya]
ᎤᎿ ᏪᏙᎲᎢ, ᎤᏪᏗ ᎤᏍᏓᎦᎸ ᏭᏂᏴᏞᎢ.
There in his walking, was an old cold cave.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏩᏰᏍᏛᎢ [uwayesdv²³ɂi]
ᎤᏩᏲᎢ [uwayo³ɂi]
ᏨᏰᏍᏗ [tsvyesdi]
ᎤᏪᏘ [ụweti] (n) “Mole (on the flesh).”
ᎤᏩᏰᏍᏗ [uwayesdi]
ᎤᏪᏛᎢ [ụwedvɂi] (n) “Meander.”
ᎤᏪᎯᏍᏓᏁᎭ [uwẹhịsdaneha] (vi) “He is aching.”
ᎤᏪᏥ [ụwetsi] (n) “His offspring.; His child.; An egg.”
ᎠᏇᎢᏍᏓᏁᎭ [a¹gwẹɂịsdaneha]
ᏧᏪᏥ [tsụwetsi]
ᎤᏪᎯᏍᏓᏁᎮᏍᏛᎢ [uwẹhịsdanehẹsdv²³ɂi]
ᎠᏇᏥ [a¹gwetsi]
ᎤᏪᎯᏍᏓᏁᎰᎢ [uwẹhịsdaneho³ɂi]
ᏗᏇᏥ [di¹gwetsi]
ᏤᎯᏍᏓᏏ [tsehịsdạsi]
ᏅᏓ ᎢᎦ ᎡᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᎨᏳᏣ
Daughter of the sun.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏪᎯᏍᏓᏅᏗ [uwẹhịsdanhdi]
ᎤᏪᎳ [ụwela] (n) “Liver.”
ᎤᏫᎾ [uwina] (n) “Brother’s sister’s son.”
ᎤᏪᎳᎦᏏ [uwẹlaksi] (n) “Sibling-in-law.”
ᎠᎩᏫᎾ [a¹gịwina]
ᎠᏇᎳᎦᏏ [a¹gwẹlaksi]
ᎤᏬᎩᎵ [ụwogịli] (n) “Beer.; Foam.”
ᎤᏪᎷᎧ [uhwẹlụka] (vi) “He is hollering.; He is crying
out.”
ᎤᏬᎯᏳᎭ [uwohị³yuha] (vt) “He is believing in.”
ᎠᏇᎷᎧ [a¹gwẹɂlụka]
ᎠᏉᎢᏳᎭ [a¹gwọɂị³yuha]
ᎤᏪᎷᏅᎢ [uhwẹluhnv²³ɂi]
ᎤᏬᎯᏳᏅᎢ [uwohị³yuhnv²³ɂi]
ᎤᏪᎷᎪᎢ [uhwẹlụko³ɂi]
ᎤᏬᎯᏳᎰᎢ [uwohị³yuho³ɂi]
ᏤᎷᎲᎦ [tsehlụhvɂga]
ᏦᎯᏳᏅᎦ [tsohị³yụnvga]
ᎤᏪᎷᎱᏗ [uhwẹlụhuhdi]
ᎤᏬᎯᏳᏗ [uwohị³yhdi]
… ᎤᏪᎷᏅᏉ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, “ᎦᏙᏃ ᏓᎦᏛᏁᎵ
ᏰᎵ ᎦᏴᎩᏍᏕᎸᏗ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ?”
… he burst out, as he had done before, crying, “What
shall I do to be saved?”
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
… ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏬᎯᏳᏅᎩ ᏥᏌ ᏄᏪᏎᎸᎢ, ᎠᎴ
ᎤᏪᏅᏒᎩ.
… And the man believed the word that Jesus said to
him, and was going on,
[ᏣᏂ 4:50]
ᎤᏬᎯᏳᏂ [ụwohịyụni] (adj) “Obedient.; Loyal.”
ᎤᏪᏅᎦ [uwẹ³hnvga] (vi) “He is becoming rich.”
ᎤᏬᎰᏎᎭ [uwohọ³seha] (vt) “He is dropping accidentally it
(a solid).”
ᎠᏇᏅᎦ [a¹gwẹɂnvga]
ᎤᏪᏅᏨᎢ [uwẹ³hnvɂtsv²³ɂi]
ᎠᏉᎣᏎᎭ [a¹gwọɂọ³seha]
ᎤᏪᏅᎪᎢ [uwẹ³hnvgo³ɂi]
ᎤᏬᎰᏎᎸᎢ [uwohọ³sẹlv²³ɂi]
ᏤᏅᎩ [tse³hnvɂgi]
ᎤᏬᎰᏎᎰᎢ [uwohọ³seho³ɂi]
ᎤᏪᏅᎢᏍᏗ [uwẹ³hnvɂịsdi]
ᏦᎰᏏ [tsohọ³si]
ᎤᏪᏅᏍᏛᎢ [uwenvsdvɂi] (n) “Stem.”
ᎤᏬᎰᏎᏗ [uwohọ³sehdi]
65
ᎤᏬᎳ [uwohla] (vi) “He is sitting.; He is at home.”
ᎤᏯᎶᏘᎭ [uyạlotịha] (vi) “He is overeating.”
ᎠᏉᎳ [a¹gwọɂla]
ᎠᎩᏯᎶᏗᎭ [a¹gịyạlodɂịha]
ᎤᏬᎴᏍᏛᎢ [uhwọlesdv²³ɂi]
ᎤᏯᎶᏔᏅᎢ [uyạlothạnv²³ɂi]
ᎤᏬᎶᎢ [uwohlo³ɂi]
ᎤᏯᎶᏘᏍᎪᎢ [uyạlotịsgo³ɂi]
ᏦᎴᏍᏗ [tsohlesdi]
ᏣᏯᎶᏔ [tsạyạlota]
ᎤᏗ [uhdi]
ᎤᏯᎶᏙᏗ [uyạlotohdi]
ᎤᏯᎷᎦ [uhyạluga] (n) “Bark of a tree.”
ᎤᏯᏍᎦ [uhyasga] (n) “Shell.; Mussel.”
ᎤᏯᏛᎲ [uhyạtṿhv] (n) “Frost on ground (white).”
ᎤᏯᏪᎦ [uyạwe³ga] (vi) “He is tired.”
ᎾᏍᎩ ᎤᏬᎳ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏁᎸ ᏌᏩᏂ ᏧᏙᎢᏛ, ᏗᏑᏫᏍᎩ,
…
this one doth lodge with a certain Simon a tanner, …
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 10:6]
ᎠᎩᏯᏪᎦ [a¹gịyạwe³ga]
ᎤᏯᏪᎬᎢ [uyạwe³ɂgv²³ɂi]
ᎤᏯᏪᎪᎢ [uyạwe³go³ɂi]
ᎤᏬᏚᎭ
ᏣᏯᏪᎩ [tsạyạwe³ɂgi]
ᎤᏯᏪᎢᏍᏗ [uyạwe³ɂisdi]
ᎤᏯᏪᏐᎵᎭ [uyạwe³sohlịha] (vi) “He is resting.”
ᎤᏬᏚᎭ [uwodụha] (vi) “He is attractive.; He is pretty.”
ᎠᏉᏚᎠ [a¹gwodụɂa]
ᎠᎩᏯᏪᏐᎵᎭ [a¹gịyạwe³sọɂlịha]
ᎤᏬᏚᎮᏍᏛᎢ [uwodụhesdv²³ɂi]
ᎤᏯᏪᏐᎸᎢ [uyạwe³sohlv²³ɂi]
ᎤᏬᏚᎰᎢ [uwodụho³ɂi]
ᎤᏯᏪᏐᎵᎰᎢ [uyạwe³sohlịho³ɂi]
ᏦᏚᎮᏍᏗ [tsodụhesdi]
ᏣᏯᏪᏐᎸᎦ [tsạyạwe³sohlvga]
ᎤᏬᏚᎮᏍᏗ [uwodụhesdi]
ᎤᏯᏪᏐᎸᏍᏗ [uyạwe³sohlṿsdi]
… ᎿᏉ ᎢᏥᎵᏅᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏯᏪᏐᎸᎦ; …
… ‘Sleep on henceforth, and rest! …
[ᎹᏚ 26:45]
ᎤᏰᎯ [uhyẹhi] (n) “Her husband.”
ᎤᏬᏚᎯ [uwodụhi] (n) “Pretty.”
ᎠᏉᏚᎯ [a¹gwodụhi]
ᏙᏳ ᎤᏬᏚᎯ ᎠᎨᏳᏣ, ᎰᏩᎦ?
“The little girl is very pretty, isn’t she?”
[King pg 120]
ᎠᎩᏰᎯ [a¹gihyẹhi]
… ᎿᏉᏰᏃ ᎠᎩᏰᎯ ᎠᏎ ᎠᎩᎨᏳᏍᏗ.
… because now doth my husband love me.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 29:32]
ᎤᏰᎳᎭ [ụyelạha] (adj) “Naked.; Nude.”
ᎤᏰᎶᎯᏎᎲᎢ [ụyelohịsehṿɂi] (n) “Infection.”
ᎤᏰᎸᎭ [uyeh³lvha] (vt) “He is intending.; He is meaning.;
He is wishing to say.”
ᎤᏬᏥᏗ [uwotsdi] (adj) “Silly.; Funny.”
ᎠᏉᏥᏗ [agwotsdi]
ᎤᏬᏰᏂ [uwọɂyeni] (n) “His hand.”
ᎠᏉᏰᏂ [a¹gwọɂyeni]
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎪᎲ ᎠᎵᏣᏙᏂᏙᎯ ᎠᎦᏗᏏ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏂᏴᎲᎩ,
ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ, …
At the sight of which, Evangelist caught him by the
right hand, saying, …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎠᎩᏰᎸᎠ [a¹gịyeh³lṿɂa]
ᎤᏰᎸᏅᎢ [uyeh³lvhnv²³ɂi]
ᎤᏰᎸᎰᎢ [uyeh³lvho³ɂi]
ᏣᏰᎸᎾ [tsạyeh³lṿna]
ᎤᏯᎵ [uyhạli] (vt) “He is going after.; He is looking for.”
ᎤᏰᎸᏗ [uyeh³ldi]
ᎤᏰᏌᏛ [uhyesạdv] (n) “Dew on the ground.”
ᎤᏰᏑᎧᎸᎢ [uhyesụkahlvɂi] (n) “His fingernail.”
ᎠᎩᏯᎵ [a¹gịyɂạli]
ᎤᏯᎸᎢ [uyhạlv²³ɂi]
ᎤᏯᎵᏐᎢ [uyhạliso³ɂi]
ᏚᏰᏑᎧᎸᎢ [duhyesụkahlvɂi]
ᏣᏯᎵᎦ [tsạyhạlga]
ᎠᎩᏰᏑᎧᎸᎢ [a¹gihyesụkahlvɂi]
ᎤᏯᏍᏗ [uysdi]
ᏓᎩᏰᏑᎧᎸᎢ [da¹gihyesụkahlvɂi]
66
ᎤᏰᏑᏨᏂ [uyesụtsvni] (n) “His wrist.”
ᎤᏲᏏᎭ [uyo³siha] (vi) “He is hungry.”
ᏚᏰᏑᏨᏂ [duyesụtsvni]
ᎠᎩᏲᏏᎠ [a¹gịyo³sịɂa]
ᎠᎩᏰᏑᏨᏂ [a¹gịyesụtsvni]
ᎤᏲᏎᏍᏛᎢ [uyo³sesdv²³ɂi]
ᏓᎩᏰᏑᏨᏂ [da¹gịyesụtsvni]
ᎤᏲᏏᏍᎪᎢ [uyo³sisgo³ɂi]
ᏣᏲᏎᏍᏗ [tsạyo³sesdi]
ᎤᏰᏥᎦ [uye³tsga] (vi) “He is smiling.”
ᎤᏲᏏᏍᏗ [uyo³sisdi]
ᎠᎩᏰᏥᏍᎦ [a¹gịye³dsɂsga]
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᏣᏍᎦᎩ ᎠᎪᏄ ᎤᏲᏏᏍᎨᏍᏗ,
ᎯᏰᎶᎮᏍᏗ; …
I will recompense again, saith the Lord;’ if, then,
thine enemy doth hunger, feed him; …
[ᎶᎻ 12:20]
ᎤᏰᏨᎢ [uye³tsv²³ɂi]
ᎤᏰᏥᎪᎢ [uye³tsgo³ɂi]
ᏣᏰᏣ [tsạye³dstsa]
ᎤᏰᏥᏗ [uye³tsdi]
ᎤᏲᎢ [uyoɂi] (n) “Bad.”
ᎤᏲᏒᎯ [ụyhosṿhi] (n) “Dead.”
ᎠᎩᏲᎢ [a¹gịyoɂi]
ᎤᏲᏓᎩᎠ [uyo³dạgịɂa] (vi) “He is itching.”
… ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏍᏓᏍᏕᏍᏗ,
ᎢᏍᏗᎦᏔᎮᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎠᎴ ᎤᏲᎢ.
… ye have been as God, knowing good and evil.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 3:5]
ᎠᎩᏲᏓᎩᎠ [a¹gịyo³dạgịɂa]
ᎤᏲᏓᎬᎢ [uyo³dạgv²³ɂi]
ᎤᏲᏓᎩᏍᎪᎢ [uyo³dạgisgo³ɂi]
ᎤᏲᎢᏯ [uyọ³ɂiya] (vi) “He is being bad.”
ᏣᏲᏓᎦ [tsạyo³dạga]
ᎤᏲᏓᎩᏍᏗ [uyo³dạgisdi]
ᎠᎩᏲᎢᏯ [a¹gịyọ³ɂiya]
ᎤᏲᎢᏲᏨᎢ [uyọ³ɂiyotsv²³ɂi]
ᎤᏲᏓᎵ [ụyodahli] (n) “Sweetflag.; biol. Acorus calamus.”
ᎤᏲᎢᏲᎪᎢ [uyọ³ɂiyọgo³ɂi]
ᏣᏲᎢᏲᎩ [tsạyọ³ɂiyogi]
ᎤᏲᏓᎵᏳᏍᏗ [ụyọdahlịyụsdi] (n) “Fen orchid.; Yellow
widelip orchid.; biol. Liparis loeselii.”
ᎤᏲᎢᏲᎢᏍᏗ [uyọ³ɂiyọɂisdi]
ᎤᏲ ᏗᎧᎾᏘ [ụyo dịkahndi] (n) “Ugly.”
ᎤᏲᎱᏎᎭ [uyohụ³seha] (vt) “He is losing it.”
ᎤᏳᏆᏗᎠ [u¹yụ³gwạdịɂa] (vi) “He has a toothache.”
ᎠᎩᏲᎤᏎᎭ [a¹gịyọɂụ³seha]
ᎠᎩᏳᏆᏗᎠ [a¹gi¹ɂyụ³gwạdịɂa]
ᎤᏲᎱᏎᎸᎢ [uyohụ³sẹlv²³ɂi]
ᎤᏳᏆᏛᎢ [u¹yụ³gwạdɂv²³ɂi]
ᎤᏲᎱᏎᎰᎢ [uyohụ³seho³ɂi]
ᎤᏳᏆᏗᏍᎪᎢ [u¹yụ³gwạdịsgo³ɂi]
ᏣᏲᎱᏏ [tsạyohụ³si]
ᏣᏳᏆᏓ [tsa¹yụ³gwạda]
ᎤᏲᎱᏎᏗ [uyohụ³sehdi]
ᎤᏳᏆᏗᏍᏗ [u¹yụ³gwạdịsdi]
… ᎠᎴᏃ ᎾᏍᏉ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏣᏃᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ
ᎬᏅ ᎢᎠᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; …
… Besides, the King of Glory hath told thee, that he
that will save his life shall lose it: …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏲᎾ [uhyona] (n) “Horn of an animal.”
ᎤᏳᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [uyụsgwạdịsgvɂi] (n) “His toothache.”
ᎠᎩᏳᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [a¹gịyụsgwạdịsgvɂi]
ᎤᏳᏩᎾ [uyụwạɂna] (vi) “He is hairy.”
ᎠᎩᏳᏩᎾ [a¹gịyụwạɂna]
ᎤᏲᏃᎪᏍᏓᎯ [uyonọgosdạhi] (n) “Bruise, to have a.”
ᎤᏳᏩᏁᏍᏛᎢ [uyụwạɂnesdv²³ɂi]
ᎠᎩᏲᏃᎪᏍᏓᎯ [a¹gịyonọgosdạhi]
ᎤᏲᏍᎦ [uyosga] (vt) “He is freeing.; He is turning loose.”
ᎤᏳᏩᏃᎢ [uyụwạɂno³ɂi]
ᏣᏳᏩᏁᏍᏗ [tsạyụwạɂnesdi]
ᎤᏳᏩᏅᏗ [uyụwạɂnhdi]
ᎠᎩᏲᏍᎦ [a¹gịyọɂsga]
ᎤᏲᏒᎢ [uyosv²³ɂi]
ᎤᏴᎰᏒᎯ [uyṿhosṿhi] (n) “Corpse.”
ᎤᏲᏍᎪᎢ [uyosgo³ɂi]
ᎠᎩᏴᎰᏒᎯ [a¹gịyṿhosṿhi]
ᏣᏲᎯ [tsạyohi]
ᎤᏴᎳᏛ [ụyṿlạtv] (n) “A gap in the mountain.”
ᎤᏲᎯᏍᏗ [uyohịsdi]
67
ᎤᏴᏍᎩᎷᏙᎦ [u¹yṿ³sgịludoga] (vt) “He is sniffling.”
ᎦᎦᎶ ᎠᎦᎭᎸᏓ [gagạlo ạgạhạlvda] (n) “Ham, sliced.; Ham,
portion of.”
ᎠᎩᏴᏍᎩᎷᏙᎦ [a¹gi¹ɂyṿ³sgịludoga]
ᎦᎦᎷᎢ [gạgạluɂi] (n) “His thigh.”
ᎤᏴᏍᎩᎷᏙᎸᎢ [u¹yṿ³sgịludọɂlv²³ɂi]
ᎤᏴᏍᎩᎷᏙᎪᎢ [u¹yṿ³sgịludogo³ɂi]
ᏥᎦᎷᎢ [tsịgạluɂi]
ᏣᏴᏍᎩᎷᏙᎩ [tsa¹yṿ³sgịludogi]
ᎦᎦᎹ [gagạma] (n) “Cucumber.; biol. Cucumis sativus.”
ᎤᏴᏍᎩᎷᏙᏗ [u¹yṿ³sgịludodi]
ᎤᏴᏍᏓᎩᎠ [u¹yṿsdạ³gịɂa] (vi) “He is intoxicated.”
ᎦᎦᏆᎴᏂ [gạkgwạleni] (n) “His cheek.”
ᎠᎩᏴᏍᏓᎩᎠ [a¹gi¹ɂyṿsdạ³gịɂa]
ᏗᎦᎦᏆᎴᏂ [dịgạkgwạleni]
ᎤᏴᏍᏓᎬᎢ [u¹yṿsdạ³gv²³ɂi]
ᏥᎦᏆᎴᏂ [tsịkgwạleni]
ᎤᏴᏍᏓᎩᏍᎪᎢ [u¹yṿsdạ³gịsgo³ɂi]
ᏗᏥᎦᏆᎴᏂ [dịtsịkgwạleni]
ᏣᏴᏍᏓᎦ [tsa¹yṿsdạ³ga]
ᎦᎦᏛᏓ [gạktvda] (n) “Taboo.; Imposed restriction.”
ᎤᏴᏍᏓᎩᏍᏗ [u¹yṿsdạ³gịsdi]
ᎤᏴᏍᏗ [uhyṿsdi] (adj) “Bitter.”
ᎦᎧᎲᏍᎦ [gạkạhvh³sga] (vi) “He is setting up.; He is setting out.; She is giving birth.”
ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎰᎵ ᏗᎧᎵᏬᎯ ᎠᏓᏍᎩᏅᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏴᏍᏗ
ᎨᏒᎢ.
Whose mouth is full of cursing and bitterness.
[ᎶᎻ 3:14]
ᎤᏴᏘᏅᏔ [uhyvtịnvta] (n) “Stem.”
ᏥᎧᎲᏍᎦ [tsịɂkạhvh³sga]
ᎤᎧᏅᎢ [ukạɂhnv²³ɂi]
ᎦᎧᎲᏍᎪᎢ [gạkạhvh³sgo³ɂi]
ᎯᎧᎲᎦ [hịkạhv³ga]
ᎤᎧᎣᏗ [ukạohdi]
ᎤᏴᏣ
ᎦᎩᎵᎨᏂ [gạgihlgeni] (n) “His neck, the back of.”
ᎤᏴᏣ [uhyvtsa] (adj) “Cold.”
ᏥᎩᎵᎨᏂ [tsịgihlgeni]
… ᏂᎯ ᏦᏰᏂ ᎨᏣᏍᎦᎩ ᎠᏂᎩᎵᎨᏂ ᏕᎯᏂᏴᏎᏍᏗ, ᏣᏙᏓ ᏧᏪᏥ
ᎡᎳᏗ ᏂᎨᏣᏛᏁᎮᏍᏗ.
… Thy hand [is] on the neck of thine enemies, Sons
of thy father bow themselves to thee.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 49:8]
Ꭵ
ᎥᎥ [vv] (pt) “Yes.”
ᎥᎥ ᎠᎴ Ꮭ ᎰᏪᎸᎦ.
Write yes or no.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎥᎴ [vle] (n) “Seven year locust.; Family: Acrididae.”
ᎦᎩᏍᎭ [gạgisha] (vt) “He is gathering things.”
ᏥᎩᏌ [tsịgisɂa]
… ᎤᎵᏍᏓᏴᏗᏃ ᎥᎴ ᎨᏎ ᎢᎾᎨᏃ ᎡᎯ ᏩᏚᎵᏏ.
… and his nourishment was locusts and honey of the
field.
[ᎹᏚ 3:4]
ᎥᎾᏘ [vnti] (n) “Pottery.”
ᎥᏍᎩᏱ [vsgiyi] (n) “December.”
ᎥᏍᎩᏱᎭ [vsgiyịha] (vt) “He is choking him.”
ᎤᎩᏍᏅᎢ [ugisɂnv²³ɂi]
ᎦᎩᏏᏍᎪᎢ [gạgisisgo³ɂi]
ᎯᎩᏌ [hịgisa]
ᎤᎩᏐᏗ [ugisohdi]
ᎦᎪᏍᏗᎭ [gạgosdiha] (vt) “He is sifting.”
ᏥᏴᏍᎩᏱᎭ [tsiyṿɂsgiyịha]
ᎦᎪᏍᏗᎠ [gạgosdịɂa]
ᎤᏩᏍᎩᏴᎲᎢ [uwasgiyṿhv²³ɂi]
ᎤᎪᏍᏔᏅᎢ [ugostạnv²³ɂi]
ᎥᏍᎩᏱᏍᎪᎢ [vsgiyịsgo³ɂi]
ᎦᎪᏍᏗᏍᎪᎢ [gạgosdisgo³ɂi]
ᎯᏴᏍᎩᏯ [hiyṿɂsgiya]
ᎭᎪᏍᏓ [hạgosda]
ᎤᏩᏍᎩᏱᏗ [uwasgiyhdi]
ᎤᎪᏍᏙᏗ [ugostdi]
ᎦᎭᏗ [gạhadi] (n) “Wedge.”
Ꭶ
ᎧᎶᏇᏗ ᎬᏗ ᏄᏅᏁᎴᎢ ᎦᎭᏗ ᏃᎴ ᏍᏆᎸᏂᏍᏗ.
They made a wedge and maul from locust.
[King pg 122]
ᎦᎦᎶ [gagạlo] (n) “Ham (whole).”
68
ᎦᎮᎦᎵᎭ [gahe³gạlịha] (vt) “He is skinning it.”
ᎦᎳᎩᎠ [gạlạgiɂa] (vt) “He is removing it (something long)
or it (a liquid) or it (a solid) from a container.”
ᏥᎡᎦᎵᎭ [tsịɂe³gạlịha]
ᎤᎮᎦᎸᎲᎢ [uhe³gạlṿhv²³ɂi]
ᏥᎳᎩᎠ [tsịlạgiɂa]
ᎦᎮᎦᎵᏍᎪᎢ [gahe³gạlịsgo³ɂi]
ᎤᎳᎩᏒᎢ [ulạgisv²³ɂi]
ᎯᎮᎦᎳ [hịhe³gạla]
ᎦᎳᎩᏍᎪᎢ [gạlạgisgo³ɂi]
ᎯᎳᎩ [hịlạgi]
ᎤᎮᎦᎵᏗ [uhe³gahldi]
ᎦᎮᎲᏍᎦ [gahẹhvsga] (vt) “He is laying down it (a liquid).”
ᎤᎳᎩᏍᏗ [ulạgisdi]
ᎦᎳᎩᎾ [gạlạgina] (n) “Stag.; Buck.; Gobbler.”
ᎦᎳᎪᎰᏍᎦ [gạlagohosga] (vi) “The leaves are turning.”
ᏥᎡᎲᏍᎦ [tsịɂẹhvsga]
ᎤᎮᏅᎢ [uhẹɂhnv²³ɂi]
—–
ᎦᎮᎲᏍᎪᎢ [gahẹhvsgo³ɂi]
ᎤᎳᎪᎰᏒᎢ [ulagohosv²³ɂi]
ᎯᎮᎲᎦ [hịhẹhvga]
ᎦᎳᎪᎰᏍᎪᎢ [gạlagohosgo³ɂi]
ᎤᎮᏗ [uhẹɂhdi]
ᎦᎱᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ [gạhụsdi, gọhụsdi] (n) “Something.; Anything.”
ᏫᎦᎳᎪᎰᎯ [wịgạlagohohi]
ᎤᎳᎪᎰᏍᏗ [ulagohosdi]
ᎦᎳᎯ [gạɂlahi] (vi) “He is climbing (up).”
Ꮟ ᏄᏍᏛᏊ ᎠᏒᏢᎢ! Ꮭ ᎪᎱᏍᏗ ᏲᎦᎵᏍᏓᏁᎴᎢ.
Yet at the usual way on the bridge! Not a thing happened to us.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᎳ [gạla] (vi) “It (something long) is in a container.”
ᏥᎳᎢ [tsịɂlạɂi]
ᎤᎳᎮᏒᎢ [uɂlahẹsv²³ɂi]
ᎦᎳᎯᏐᎢ [gạɂlahiso³ɂi]
ᎯᎳᎱᎦ [hịɂlahuga]
—–
ᎤᎳᎲᏍᏗ [uɂlahṿsdi]
ᎦᎳᏍᎦ [gahlasga] (vt) “He is putting it (a solid) into a container.”
ᎤᎴᏍᏛᎢ [ulesdv²³ɂi]
ᎦᎶᎢ [gạlo³ɂi]
ᏫᎦᎴᏍᏗ [wịgạlesdi]
ᏥᎳᏍᎦ [tsịlɂasga]
ᎤᎴᏍᏗ [ulesdi]
ᎦᎳᎠ [gạlạɂa] (vi) “It (something flexible) is in a container.”
ᎤᎳᏅᎢ [uhlạnv²³ɂi]
ᎦᎳᏍᎪᎢ [gahlasgo³ɂi]
ᎯᎳᎦ [hịhlaga]
—–
ᎤᎳᏗ [uhldi]
ᎦᎳᏐᏰᎭ [gahlso³ɂyeha] (vt) “He is shaking it off of a tree.”
ᎤᎳᎡᏍᏛᎢ [ulạɂesdv²³ɂi]
ᎦᎳᎣᎢ [gạlạɂo³ɂi]
ᏫᎦᎳᎡᏍᏗ [wịgạlạɂesdi]
ᏥᎳᏐᏰᎭ [tsịlɂso³ɂyeha]
ᎤᎳᎡᏍᏗ [ulạɂesdi]
ᎦᎳᎠ [gahlaa] (vi) “It (a solid) is in a container.”
ᎤᎳᏐᏰᎲᎢ [uhlso³ɂyehv²³ɂi]
ᎦᎳᏐᏰᏍᎪᎢ [gahlso³ɂyesgo³ɂi]
—–
ᎯᎳᏐᏰᎭ [hịhlso³ɂyeha]
ᎤᎳᎡᏍᏛᎢ [uhlạesdv²³ɂi]
ᎤᎳᏐᏰᏗ [uhlso³ɂyhdi]
ᎦᎳᏗᎠ [gạldịɂa] (vt) “He is putting it (something long)
into a container.”
ᎦᎳᎣᎢ [gahlao³ɂi]
ᏫᎦᎸᎦ [wịgahlvɂga]
ᏥᎳᏗᎠ [tsịladịɂa]
ᎤᎳᎢᏗ [uhlạihdi]
ᎦᎳᎨᏴᏛᎥᏍᎦ [gạlạgẹ³hydvɂvsga] (vt) “He is scattering.;
He is broadcasting (seed or similar in concept).”
ᎤᎳᏛᎢ [uldɂv²³ɂi]
ᎦᎳᏗᏍᎪᎢ [gạldisgo³ɂi]
ᎯᎳᏓ [hịlda]
ᏥᎳᎨᏴᏛᎥᏍᎦ [tsịlạgẹɂydvɂvsga]
ᎤᎳᏗᏍᏗ [uldisdi]
ᎦᎳᏗᏍᏙᏗ [gahlạdịsdohdi] (n) “Container for something
long.”
ᎦᎴᎩ [gạɂlegi] (n) “Blacksnake.; Black rat snake.; biol.
Pantherophis obsoletus.”
ᎤᎳᎨᏴᏛᏅᎢ [ulạgẹ³hydvɂnv²³ɂi]
ᎦᎳᎨᏴᏛᎥᏍᎪᎢ [gạlạgẹ³hydvɂvsgo³ɂi]
ᎯᎳᎨᏴᏛᎥᎦ [hịlạgẹ³hydvɂvga]
ᎤᎳᎨᏴᏛᏗ [ulạgẹ³hydvɂdi]
69
ᎦᎴᏂ [gạleɂni] (n) “Ear.”
ᎦᎵᎥᏂᎭ [gạliɂvniha] (vt) “He is assaulting him.; He is beating him up.”
ᏗᎦᎴᏂ [dịgạleɂni]
ᏥᎴᏂ [tsịleɂni]
ᏥᎵᎥᏂᎠ [tsiliɂvnịɂa]
ᏗᏥᎴᏂ [dịtsịleɂni]
ᎤᎵᎥᏂᎸᎢ [uliɂvnịlv²³ɂi]
ᎦᎵᎥᏂᎰᎢ [gạliɂvniho³ɂi]
… ᏕᎦᏰᏌᏛ ᏗᎦᎴᏂ ᏚᏐᎾᏕᎢ, ᎠᎴ ᏚᎵᏥᏍᏇᎢ, ᎠᎴ ᎦᏃᎪ
ᎤᏒᏂᎴᎢ;
… he put his fingers to his ears, and having spit, he
touched his tongue,
[ᎹᏚ 7:33]
ᎯᎵᎥᎦ [hiliɂvɂga]
ᎤᎵᎥᏍᏗ [uliɂvsdi]
ᎿᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎤᏂᏴᎲᎩ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎤᎵᎥᏂᎸᎩ.
Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge
[him],
[ᏣᏂ 19:1]
ᎦᎴᏗᎭ [gạlhdịha] (vt) “He is burning it.”
ᏥᎴᏗᎭ [tsịlẹɂdịha]
ᎦᎵᎦᎵ [gahlgali] (n) “February.”
ᎤᎴᏔᏅᎢ [ulhtạnv²³ɂi]
ᎦᎵᎬ [gạligv] (n) “Fire, uncontrolled.”
ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏞᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏱᏥᏰᎸᏎᏍᏗ ᎦᎵᎬ
ᏥᏥᏱᎵᏕᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎪᎵᏰᏗ ᏥᎩ, …
Beloved, think it not strange at the fiery suffering
among you that is coming to try you, …
[ᏈᏓ ᎢᎬᏱᏱ 4:12]
ᎦᎴᏗᏍᎪᎢ [gạlhdịsgo³ɂi]
ᎯᎴᏓ [hịlhda]
ᎤᎴᏙᏗ [ulhdohdi]
ᎦᎵᎭ [gahlịha] (vi) “He is asleep.”
ᎦᎴᏴᏍᎦ [gạle³yvsga] (vi) “He is hot.”
ᏥᎴᏴᏍᎦ [tsịle³yṿɂsga]
ᏥᎵᎭ [tsịlɂịha]
ᎤᎴᏴᏒᎢ [ule³yvsv²³ɂi]
ᎤᎸᏅᎢ [uhlvhnv²³ɂi]
ᎦᎴᏴᏍᎪᎢ [gạle³yvsgo³ɂi]
ᎦᎵᎰᎢ [gahlịho³ɂi]
ᎯᎴᏴᎥᎯ [hịle³yṿvhi]
ᎯᎸᎾ [hịhlvna]
ᎤᎴᏴᎯᏍᏗ [ule³yvhịsdi]
ᎤᎸᏗ [uhlvɂdi]
ᎦᎵᎲᎢ ᎠᏍᎦᏯ ᏣᏍᎩᏥᏒᎥᏍᎬᎩ.
The man that was sleeping, was dreaming.
[King]
ᎦᎴᏴᏍᏗᎭ [gạlẹyvsdiha] (vt) “He is cutting a tree.”
ᏥᎴᏴᏍᏗᎠ [tsịlẹyvsdịɂa]
ᎦᎵᏆᏍᎪᎯ [gahlkwasgohi] (adj) “Seventy.”
ᎤᎴᏴᏍᏔᏅᎢ [ulẹyvstạnv²³ɂi]
… ᎴᎻᎩ [ᎤᎸᎯ] ᎦᎵᏆᏍᎪᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎠᏎ
ᎠᎦᏞᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
… And for Lamech seventy and sevenfold.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 4:24]
ᎦᎴᏴᏍᏗᏍᎪᎢ [gạlẹyvsdisgo³ɂi]
ᎯᎴᏴᏍᏓ [hịlẹyvsda]
ᎤᎴᏴᏍᏙᏗ [ulẹyvstdi]
ᎦᎵᏆᏚ [gahlgwạdu] (adj) “Seventeen.”
… ᎬᏂᏳᏉ, ᎿᏉ ᏦᎢ ᎾᏕᏘᏴ ᏥᎷᎬᎩ ᎠᎩᏲᎲᎩ
ᎤᏓᏔᏅᎯ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎡᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ
ᏱᏥᏩᏘᎭ; ᎯᎴᏴᏍᏓ; …
… Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree,
and do not find, cut it off, …
[ᎷᎦ 13:7]
… ᏦᏩ ᎦᎵᏆᏚ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎ ᏧᏂᎵ ᎤᎾᎵᎪᎭ
ᏓᏅᎿᏗᏍᏗᏍᎨ ᎠᏫ; …
… Joseph, a son of seventeen years, hath been
enjoying himself with his brethren among the flock,
…
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 37:2]
ᎦᎵᏉᎩ [gahlgwogi] (adj) “Seven.; A frog.”
ᎦᎵᎠᎦᎢᎭ [gạɂlịɂagạiha] (vi) “He is perspiring.”
… ᎡᏍᎦᏉ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏔᎿᎢ ᎠᎴ
ᎣᏍᏛ ᏗᎬᏩᏃᏏᏐᏗ ᏥᎨᏐᎢ.
… are wiser in their own eyes than seven men that
can render a reason.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᎵᎠᎦᎢᎠ [tsịɂlịɂagạịɂa]
ᎤᎵᎠᎦᏒᎢ [uɂlịɂagạsv²³ɂi]
ᎦᎵᎠᎦᎢᏍᎪᎢ [gạɂlịɂagạisgo³ɂi]
ᎯᎵᎠᎦᎦ [hịɂlịɂagaga]
ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏳᏬᎵᏰᏓ [gahlkwogị ịyuwohlịyeda] (n) “Seven
doctorings.”
ᎤᎵᎠᎦᎢᏗ [uɂlịɂagạihdi]
70
ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏯᏍᏚ
ᎦᎶᎨᏗᎠ [gạlọgedịɂa] (vt) “He is clearing a field.”
ᏥᎶᎨᏗᎠ [tsịlọgedịɂa]
ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏯᏍᏚ [gahlkwogị tsuyasdu] (n) “Wild hydrangea.; Sevenbark.; biol. Hydrangea arborescens.”
ᎤᎶᎨᏛᎢ [ulọgedɂv²³ɂi]
ᎦᎵᏏᎭ [gạlisịha] (vt) “He is removing it (something long)
from a container.”
ᎯᎶᎨᏓ [hịlọgeda]
ᎦᎶᎨᏗᏍᎪᎢ [gạlọgedisgo³ɂi]
ᎤᎶᎨᏗᏍᏗ [ulọgedisdi]
ᏥᎵᏏᎭ [tsịlịɂsịha]
ᎦᎶᎩᎠ [gạlo³gịɂa] (vt) “He is hoeing.”
ᎤᎵᏒᎲᎢ [ulisṿhv²³ɂi]
ᎦᎵᏏᏍᎪᎢ [gạlisịsgo³ɂi]
ᏥᎶᎩᎠ [tsịlo³gịɂa]
ᎯᎵᏌ [hịlisa]
ᎤᎶᎦᏅᎢ [ulo³gạɂnv²³ɂi]
ᎤᎵᏒᏗ [ulisvhdi]
ᎦᎶᎩᏍᎪᎢ [gạlo³gisgo³ɂi]
ᎯᎶᎦᎦ [hịlo³gaga]
ᎦᎵᏔᏅᏔᏅ ᎠᏗ [gahltạnvtạnvɂ ahdi] (n) “Can house.”
ᎤᎶᎪᏗ [ulo³godi]
ᎦᎵᏔᏅᏙᏗ [gahltạnvdohdi] (n) “Container for solid
items.”
ᎢᏳᏃ ᎦᏙᎯ ᏕᎯᎶᎩᏍᎨᏍᏗ, ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ
ᏱᏣᏛᎯᏎᎮᏍᏗ; …
when thou tillest the ground, it doth not add to give
its strength to thee …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 4:12]
ᎦᎵᏣᏗ [gahltsadi] (n) “Bow.”
ᎦᎵᏦᎯᏓ [gahltsohida] (n) “Fat.”
ᏥᎵᏦᎯᏓ [tsihltsohida]
ᎦᎶᎪᎰᏍᎦ [gạlọgọhosga] (vi) “The leaves are turning.”
ᎦᎵᏦᏕ [gahltsode] (n) “House.; Come in.”
ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏫᏚᎾᏙᏯᏅᎯᏕ, ᎠᎴ ᏫᎬᏩᏎᏒᎮ ᎶᏗ
ᎦᎵᏦᏕ ᎬᏩᏴᏔᏁ ᎠᏂᏯᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏚᏁ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ.
And the men put forth their hand, and bring in Lot
unto them, into the house, and have shut the door;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 19:10]
—–
ᎤᎶᎪᎰᏒᎢ [ulọgọhosv²³ɂi]
ᎦᎶᎪᎰᏍᎪᎢ [gạlọgọhosgo³ɂi]
ᏫᎦᎶᎪᎰᎦ [wịgạlọgọhọga]
ᎦᎶᎠ [gạlọɂa] (vt) “He is breaking it (a solid).”
ᎤᎶᎪᎰᏍᏗ [ulọgọhosdi]
ᏥᎶᎠ [tsịlọɂa]
ᎦᎶᎪᏗ [gạlogohdi] (n) “Hoe.”
ᎤᎶᎥᎢ [ulọɂv²³ɂi]
ᎦᎶᏍᎪᎢ [gạlọsgo³ɂi]
ᎦᎶᎯ [gahlọhi] (n) “Cullowhee, NC.”
ᎯᎶᏣ [hịlọtsa]
ᎦᎶᎯᏍᏗ [gạlọhịsdi] (n) “Doorway.”
ᎤᎶᏍᏗ [ulọsdi]
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒ ᎠᎵᏣᏙᏂᏙᎯ. (ᏭᏐᏅ Ꭰ ᎢᎾᎨᎢ) “ᏫᎪᏩᏘᏍᎪ
Ꮎ ᎬᎾᏙᎵ ᎦᎶᎯᏍᏗ ᏨᏗᎪᏢᎭ?” ᎠᏍᎦᏯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ,
“ᎥᏝ”
Then said Evangelist, pointing with his finger over a
very wide field, “Do you see yonder Wicket-gate?”
The Man said, “No.”
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎦᎶᎣᏅᏗᎭ [gạloɂohndịha] (vt) “He is making him fall.”
ᏥᎶᎣᏅᏗᎭ [tsiloɂọɂndịha]
ᎤᎶᎣᏅᏔᏅᎢ [uloɂohntạnv²³ɂi]
ᎦᎶᎣᏅᏗᏍᎪᎢ [gạloɂohndịsgo³ɂi]
ᎯᎶᎣᏅᏓ [hiloɂọɂnda]
ᎤᎶᎣᏅᏙᏗ [uloɂohndohdi]
ᎦᎶᎯᏍᏗᎭ [gạlọ³hịsdịha] (vt) “He is passing a bill (legislation).”
ᎦᎶᎣᏍᎦ [gạlọɂoh³sga] (vi) “He is falling.”
ᏥᎶᎣᏍᎦ [tsịlọɂọɂsga]
ᏥᎶᎢᏍᏗᎭ [tsịlọɂịsdịha]
ᎤᎶᎣᏒᎢ [ulọɂoh³sv²³ɂi]
ᎤᎶᎯᏍᏔᏅᎢ [ulọ³hịstạnv²³ɂi]
ᎦᎶᎣᏍᎪᎢ [gạlọɂoh³sgo³ɂi]
ᎦᎶᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [gạlọ³hịsdịsgo³ɂi]
ᎯᎶᎣᎯ [hịlọɂọ³hi]
ᎯᎶᎯᏍᏓ [hịlọ³hịsda]
ᎤᎶᎣᎯᏍᏗ [ulọɂọ³hịsdi]
ᎤᎶᎯᏍᏙᏗ [ulọ³hịsdohdi]
71
ᎦᎶᎯᏎᎭ [gạlọ³hịseha] (vi) “He is passing by.”
ᎦᎸᎥᏍᎦ [gạlvɂvsga] (vt) “He is putting it (something flexible) or it (something alive) into a container.”
ᏥᎶᎢᏎᎭ [tsịlọɂịseha]
ᎤᎶᎯᏎᎸᎢ [ulọ³hịsẹɂlv²³ɂi]
ᏥᎸᎥᏍᎦ [tsilvɂṿɂsga]
ᎦᎶᎯᏎᎰᎢ [gạlọ³hịseho³ɂi]
ᎤᎸᏅᎢ [ulvɂnv²³ɂi]
ᎯᎶᎯᏎᏏ [hịlọ³hịsesi]
ᎦᎸᎥᏍᎪᎢ [gạlvɂvsgo³ɂi]
ᎤᎶᎯᏎᏗ [ulọ³hịsehdi]
ᎯᎸᎥᎦ [hilvɂvga]
ᎤᎸᏗ [ulvɂdi]
ᎧᏂᏤᏓᎳ ᎦᎶᎯᏎᎭ ᏩᎴᎳ.
Crane is being passed by Hummingbird.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎫᎫ ᎭᏫᎾᏗᏜ ᎯᎸᎥᎦ ᎪᏪᎵ. ᏃᏭᏃ ᎠᎹ ᎬᏗ ᎯᎧᎵᏣ.
Put the paper into the jar. And then fill with water.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᎶᏂ [gạloni] (n) “August.”
ᎦᎸᎳᏗ [gạlv³lạdi] (n) “Heaven.; Loft.; Upstairs.”
ᎦᎶᏅᎡᎭ [gạlonṿɂeha] (vt) “He is outwitting him.”
… ᎠᏎᏃ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎢᏳᏃ ᎣᏓᎷᎶᏗ ᏭᎷᏥᎸ ᎣᏣᏗᏉ
ᎦᎸᎳᏗ ᏂᎦᏙ ᏅᏩᏍᏙᎢ …
… but behold, when he was got now hard by the Hill,
it seemed so high …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᎶᏅᎡᎠ [tsilonṿɂẹɂa]
ᎤᎶᏅᎡᎸᎢ [ulonṿɂehlv²³ɂi]
ᎦᎶᏅᎡᏍᎪᎢ [gạlonṿɂesgo³ɂi]
ᎯᎶᏅᎥᎵ [hilonṿɂvli]
ᎤᎶᏅᎡᏗ [ulonṿɂehdi]
ᎦᎸᎳᏗᏣ [gạlvlạdịtsa] (n) “Upward.; Above.”
ᎦᎶᏅᎮᎭ [gạlonvheha] (vt) “He is cheating.”
ᎦᎸᎶᎢ [gạlvloɂi] (n) “Sky.”
ᏥᎶᏅᎡᎭ [tsịlonṿɂeha]
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ.
In the beginning of God’s preparing the heavens and
the earth –
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 1:1]
ᎤᎶᏅᎮᎸᎢ [ulonvhehlv²³ɂi]
ᎦᎶᏅᎮᏍᎪᎢ [gạlonvhesgo³ɂi]
ᎯᎶᏅᎥᎵ [hịlonṿɂhvli]
ᎤᎶᏅᎮᏗ [ulonvhehdi]
ᎦᎸᎾ [gạlvɂna] (n) “Gourd.; Bottle groud.; biol. Lagenaria
siceraria.; Gourd dipper.”
ᎦᎶᏔᏅᎥᏍᎦ [gạlhtạnṿ³ɂvsga] (vt) “He is canning it.; He is
preserving it.”
ᏥᎶᏔᏅᎥᏍᎦ [tsịlọɂtạnṿ³ɂvsga]
ᎦᎸᏉᏗᎭ [gạlvgwdiha] (vt) “He is loving it.”
ᎤᎶᏔᏅᏅᎢ [ulhtạnṿ³ɂnv²³ɂi]
ᏥᎸᏉᏗᎠ [tsịlvgwdịɂa]
ᎦᎶᏔᏅᎥᏍᎪᎢ [gạlhtạnṿ³ɂvsgo³ɂi]
ᎤᎸᏉᏓᏅᎢ [ulvgwdạɂnv²³ɂi]
ᎯᎶᏔᏅᎥᎦ [hịlhtạnṿ³ɂvga]
ᎦᎸᏉᏗᏍᎪᎢ [gạlvgwdisgo³ɂi]
ᎤᎶᏔᏅᏗ [ulhtạnv³di]
ᎯᎸᏉᏓ [hịlvgwda]
ᎦᎶᏱᏍᏗ [gạlọɂyhsdi] (n) “Axe.”
ᎤᎸᏉᏙᏗ [ulvgwdohdi]
ᎦᎷᏱᏍᎦ [gạlu³ɂyhsga] (vt) “He is chopping it.; He is cutting it with an axe.”
ᎦᎸᏉᏗᎭ [gạlvkwohdịha] (vt) “He is glorifying it.”
ᏥᎷᏱᏍᎦ [tsịlu³ɂyɂsga]
ᏥᎸᏉᏗᎭ [tsịlvkwodịha]
ᎤᎷᏱᎲᎢ [ulu³ɂyhv²³ɂi]
ᎤᎸᏉᏔᏅᎢ [ulvkwọtạnv²³ɂi]
ᎦᎷᏱᏍᎪᎢ [gạlu³ɂyhsgo³ɂi]
ᎦᎸᏉᏗᏍᎪᎢ [gạlvkwohdịsgo³ɂi]
ᎯᎷᏯ [hịlu³ɂya]
ᎯᎸᏉᏓ [hịlvkwohda]
ᎤᎷᏱᏍᏗ [ulu³ɂyisdi]
ᎤᎸᏉᏘᏗ [ulvkwohtdi]
ᎠᏰᎳᏍᏗ ᎬᏘ ᏥᎷᏱᏍᎦ.
“I am chopping it with a knife.”
[King p40]
… ᏥᎸᏉᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᎥᏆᏒᎦᎶᏛᎢ;
… my ministration I do glorify;
[ᎶᎻ 11:13]
72
ᎦᎸᏍᎦ [gahlvsga] (vi) “He is sleepy.”
ᎦᎸᏪᏯᏍᏗᎭ [gạlvhwẹysdịha] (vt) “He is winding it up.”
ᏥᎸᏍᎦ [tsịlɂvsga]
ᏥᎸᏪᏯᏍᏗᎭ [tsịlvwẹɂysdịha]
ᎤᎸᎡᏍᏛᎢ [uhlṿesdv²³ɂi]
ᎤᎸᏪᏯᏍᏔᏅᎢ [ulvhwẹystạnv²³ɂi]
ᎦᎸᏍᎪᎢ [gahlvsgo³ɂi]
ᎦᎸᏪᏯᏍᏗᏍᎪᎢ [gạlvhwẹysdịsgo³ɂi]
ᎯᎸᎡᏍᏗ [hịhlṿesdi]
ᎯᎸᏪᏯᏍᏓ [hịlvhwẹysda]
ᎤᎸᎣᏗ [uhlṿohdi]
ᎤᎸᏪᏯᏍᏙᏗ [ulvhwẹysdohdi]
ᎦᎾᎠ [gạnạɂa] (vi) “He is lying down.”
… ᎠᎴ ᎤᏂᏛᏗᏍᎩ ᎥᏝ ᏱᎦᎸᏍᎦ.
… and their destruction doth not slumber.
[ᏈᏓ ᏔᎵᏁ 2:3]
ᏥᎾᎠ [tsịnạɂa]
ᎤᏅᏅᎢ [unvɂnv²³ɂi]
ᎦᎸᏓᏍᎦ [gạlvdasga] (vt) “He is cutting into strips.”
ᎦᎾᎣᎢ [gạnạɂo³ɂi]
ᏥᎸᏓᏍᎦ [tsịlvdạɂsga]
ᎯᎾᎥᎦ [hịnạɂṿga]
ᎤᎸᏓᏅᎢ [ulvdạnv²³ɂi]
ᎤᏅᏗ [unvɂdi]
ᎦᎸᏓᏍᎪᎢ [gạlvdasgo³ɂi]
ᎯᎸᏓᎳᎦ [hịlvdạlaga]
ᎤᎸᏔᎳᏗ [ulvtạldi]
ᎦᎾᎥᏍᎦ
ᎦᎸᏙᎵ [gạlvdohli] (n) “Tall and skinny.”
ᏥᎸᏙᎵ [tsịlvdohli]
ᎦᎾᎥᏍᎦ [gạnạɂvsga] (vt) “He is placing it (something alive)
on a raised surface.”
ᎦᎸᏙᏗ [gahlvdohdi] (n) “Container for it (something flexible).”
ᎤᏂᏥᎸᏍᎩ ᏗᎦᎸᏙᏗ ᎤᏏᏫ.
The flower vase is empty.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏥᎾᎥᏍᎦ [tsinạɂṿɂsga]
ᎤᎾᏅᎢ [unạɂnv²³ɂi]
ᎦᎾᎥᏍᎪᎢ [gạnạɂvsgo³ɂi]
ᎦᎸᏛᏂᎭ [gạlvdv³ɂniha] (vt) “He is flipping it.; He is calling (idiom).; He is telephoning (idiom).”
ᎯᎾᎥᎦ [hinạɂvga]
ᎤᎾᏗ [undi]
ᏥᎸᏛᏂᎠ [tsịlvdv³ɂnịɂa]
ᎦᎾᎦᏘ [gạɂnạkdi] (n) “Doctor.”
ᎤᎸᏛᏂᎸᎢ [ulvdv³ɂnịɂlv²³ɂi]
ᎦᎾᎦᏘ ᏚᎦᏛᎲᏍᎪ ᏘᎦᏙᎵ.
The doctor investigates your eyes.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᎸᏛᏂᎰᎢ [gạlvdv³ɂniho³ɂi]
ᎯᎸᏛᏂᎦ [hịlvdv³ɂnịga]
ᎤᎸᏛᏂᏍᏗ [ulvdv³ɂnisdi]
ᎦᎾᎦᏙ [gạɂnạkdo] (n) “Hospital.”
ᎦᎸᏪᎠ [gạlvweɂa] (vt) “He is winding thread or yarn.”
ᎦᎾᎦᏥ ᎤᏔᎾ [gạnagạtsị ụtạna] (n) “Softstem bulrush.;
Great bulrush.; biol. Schoenoplectus tabernaemontani.”
ᏥᎸᏪᎠ [tsịlvweɂa]
ᎤᎸᏪᎥᎢ [ulvwev²³ɂi]
ᎦᎾᎩᎠ [gạnạgiɂa] (vt) “He is picking up it (something flexible) or it (something alive) from the ground.”
ᎦᎸᏪᏍᎪᎢ [gạlvwesgo³ɂi]
ᎯᎸᏪᎠ [hịlvwea]
ᏥᎾᎩᎠ [tsịnạgiɂa]
ᎤᎸᏪᎢᏍᏗ [ulvweisdi]
ᎤᎾᎩᏒᎢ [unạgisv²³ɂi]
ᎦᎸᏪᏯᎩᎠ [gạlvweyạgi³ɂa] (vt) “He is unwinding it.”
ᎦᎾᎩᏍᎪᎢ [gạnạgisgo³ɂi]
ᏥᎸᏪᏯᎩᎠ [tsịlvweyạgi³ɂa]
ᎯᎾᎩ [hịnạgi]
ᎤᎸᏪᏯᎩᏒᎢ [ulvweyạgi³sv²³ɂi]
ᎤᎾᎩᏍᏗ [unạgisdi]
ᎦᎸᏪᏯᎩᏍᎪᎢ [gạlvweyạgi³sgo³ɂi]
… ᏣᏤᏍᏙ ᎯᎾᎩ, ᎠᎴ ᏗᏤᏅᏒ ᎮᎾ.
… take up thy couch, and go to thy house.’
[ᎹᏚ 9:6]
ᎯᎸᏪᏯᎩ [hịlvweyạgi]
ᎤᎸᏪᏯᎩᏍᏗ [ulvweyạgi³sdi]
73
ᎦᎾᎩᎡᎭ [gạnạgiɂeha] (vt) “He is taking it (something
flexible) or it (something alive) from him.”
ᎦᎾᏏᏂ [gạnsi³ni] (vt) “He is dragging it.”
ᏥᎾᏏᏂ [tsịnsi³ni]
ᏥᎾᎩᎡᎠ [tsinạgiɂẹɂa]
ᎤᎾᏏᏁᏒᎢ [unsi³nẹsv²³ɂi]
ᎤᎾᎩᎡᎸᎢ [unạgiɂẹɂlv²³ɂi]
ᎦᎾᏏᏂᏐᎢ [gạnsi³niso³ɂi]
ᎦᎾᎩᎡᎰᎢ [gạnạgiɂeho³ɂi]
ᎯᎾᏏᏄᎦ [hịnsi³nuɂga]
ᎯᎾᎩᎢ [hinạgiɂi]
ᎤᎾᏏᏅᏍᏗ [unsi³nṿsdi]
ᎤᎾᎩᎡᏗ [unạgiɂehdi]
ᎦᎾᏑᎦᎸᎢ [gạnsugahlṿɂi] (n) “A wall.”
ᎦᎾᎩᎳ [gạnạgịla] (vi) “He is residing.”
ᎦᎾᏑᏛᎶ [gạnsudṿlo] (n) “Witch-hazel.; American witchhazel.; biol. Hamamelis virginiana.”
ᏥᎾᎩᎳ [tsịnạgịla]
ᎤᎾᎡᎳᏛᎢ [unạẹldɂv²³ɂi]
ᎦᎾᏚᏍᎩ [gạndụsgi] (n) “Auctioneer.; Seller.; Vendor.”
ᎦᎾᎩᎶᎢ [gạnạgịlo³ɂi]
ᎯᎾᎡᎳᏓ [hịnạẹlạda]
ᎦᎾᏤᎭ [gạ³nhtsẹha] (vt) “He is holding it (a liquid).”
ᎤᎾᎡᎳᏗᏍᏗ [unạẹldisdi]
ᏥᎾᏤᎭ [tsị³nɂtsẹha]
ᎾᎠ ᎦᎾᎩᎳ.
“He lives near me.”
[King p40]
ᎤᎾᏤᎮᏍᏛᎢ [u³nhtsẹhesdv²³ɂi]
ᎦᎾᏤᎰᎢ [gạ³nhtsẹho³ɂi]
ᎯᎾᏤᎮᏍᏗ [hị³nhtsẹhesdi]
Qualla dialect.
ᎤᎾᏤᎮᏍᏗ [u³nhtsẹhesdi]
ᎦᎾᎩᎸᎢ [gạnạgịlvɂi] (n) “His house.”
ᎦᎾᏤᏗ [gạntsehdi] (n) “A rattle.”
ᏥᎾᎩᎸᎢ [tsịnạgịlvɂi]
ᎦᎾᏥ [gạnhtsi] (vt) “He is carrying it (a liquid).”
ᎦᎾᎩᏏ [gạnạgisi] (vt) “He is fetching it (something alive)
or it (something flexible).”
ᏥᎾᏥ [tsịnɂtsi]
ᏥᎾᎩᏏ [tsinạgisi]
ᎤᎾᏤᏒᎢ [unhtsẹsv²³ɂi]
ᎤᎾᎩᏎᏒᎢ [unạgisẹsv²³ɂi]
ᎦᎾᏥᏐᎢ [gạnhtsị-so³ɂi]
ᎦᎾᎩᏎᎪᎢ [gạnạgisego³ɂi]
ᎯᎾᏧᎦ [hịnhtsuɂga]
ᎯᎾᎩᏑᎦ [hinạgisuga]
ᎤᎾᏨᏍᏗ [unhtsṿsdi]
ᎤᎾᎩᏒᏍᏗ [unạgisṿsdi]
ᎦᎾᏨᏍᏗᎭ [gạntsvsdiha] (vt) “He is being carried by it (a
liquid).”
ᎦᎾᎬᎠ [gạna³ɂgṿɂa] (vt) “He is moving it (something flexible) off.; He is clearing it (something flexible) off.”
ᏥᎾᏨᏍᏗᎠ [tsịntsvsdịɂa]
ᏥᎾᎬᎠ [tsịna³ɂgṿɂa]
ᎤᎾᏨᏍᏔᏅᎢ [untsvstạnv²³ɂi]
ᎤᎾᎬᏒᎢ [una³ɂgṿsv²³ɂi]
ᎦᎾᏨᏍᏗᏍᎪᎢ [gạntsvsdisgo³ɂi]
ᎦᎾᎬᏍᎪᎢ [gạna³ɂgṿsgo³ɂi]
ᎯᎾᏨᏍᏓ [hịntsvsda]
ᎯᎾᎬᏍᏗ [hịna³ɂgṿsdi]
ᎤᎾᏨᏍᏙᏗ [untsvstdi]
ᎤᎾᎬᏍᏗ [una³ɂgṿsdi]
ᎦᎾᏫᎯ [gạnahwịhi] (n) “Heart.”
ᎦᎾᏁᏍᎩ [gạnanesgi] (n) “Spider.”
ᏥᎾᏫᎯ [tsịnahwịhi]
ᎦᎾᏁᏍᎩ [gạɂnạnẹsgi] (n) “Clock.”
ᎦᎾᏫᏗᎭ [gạnạwidiha] (vt) “He is carrying it (something
alive) or it (something flexible) off.”
ᎦᎾᏌ [gạɂnạsa] (adj) “Tame.”
ᎦᎾᏌᏛᎢ [gạnạsạdvɂi] (n) “Toe.”
ᏥᎾᏫᏗᎠ [tsinạwidịɂa]
ᏕᎦᎾᏌᏛᎢ [degạnạsạdvɂi]
ᎤᎾᏫᏛᎲᎢ [unạwidvhv²³ɂi]
ᏥᎾᏌᏛᎢ [tsịnạsạdvɂi]
ᎦᎾᏫᏗᏍᎪᎢ [gạnạwidisgo³ɂi]
ᏕᏥᎾᏌᏛᎢ [detsịnạsạdvɂi]
ᎯᎾᏫᏓ [hinạwida]
ᎦᎾᏍᏚᎩ [gansdugi] (n) “Washington, DC.”
ᎤᎾᏫᏘᏗ [unạwitdi]
74
ᎦᎾᏫᏘᎭ [gạnạ³whtịha] (vt) “He is finding it (something
alive) or it (something flexible).”
ᎦᏁᎩᏏ [gạnegisi] (vt) “He is fetching it (a liquid).”
ᏥᏁᎩᏏ [tsịnegisi]
ᏥᎾᏫᏘᎭ [tsinạwhtịha]
ᎤᏁᎩᏎᏒᎢ [unegisẹsv²³ɂi]
ᎤᎾᏫᏛᎲᎢ [unạ³whtṿhv²³ɂi]
ᎦᏁᎩᏎᎪᎢ [gạnegisego³ɂi]
ᎦᎾᏫᏘᏍᎪᎢ [gạnạ³whtịsgo³ɂi]
ᎯᏁᎩᏑᎦ [hịnegisuga]
ᎯᎾᏫᏔ [hinạ³whta]
ᎤᏁᎩᏒᏍᏗ [unegisṿsdi]
ᎤᎾᏫᏛᏗ [unạ³whtvhdi]
ᎦᏁᎪᏳᎦ [gạnegọyụga] (vt) “He is wrinkling.”
ᎦᏁᎠ [gạneɂa] (vt) “He is picking it (something flexible)
up.”
ᏥᏁᎪᏳᎦ [tsịnegọyụga]
ᎤᏁᎪᏳᏨᎢ [unegọyutsv²³ɂi]
ᏥᏁᎠ [tsịneɂa]
ᎦᏁᎪᏳᎪᎢ [gạnegọyụgo³ɂi]
ᎤᏁᏒᎢ [unesv²³ɂi]
ᎯᏁᎪᏳᎩ [hịnegọyugi]
ᎦᏁᏍᎪᎢ [gạnesgo³ɂi]
ᎤᏁᎪᏳᎢᏍᏗ [unegọyụɂisdi]
ᎯᎾᎩ [hịnạgi]
ᎤᏁᏍᏗ [unesdi]
ᎦᏁᎭ [gạneha] (vt) “He is holding it (something long).”
ᏥᏁᎠ [tsịnẹɂa]
ᎦᏁᎧ [gạnẹka] (vt) “He is carrying it (something flexible).”
ᎤᏁᎮᏍᏛᎢ [unehesdv²³ɂi]
ᏥᏁᎦ [tsịnega]
ᎦᏁᎰᎢ [gạneho³ɂi]
ᎤᏁᏒᎢ [unẹsv²³ɂi]
ᎯᏁᎮᏍᏗ [hịnehesdi]
ᎦᏁᎪᎢ [gạnẹko³ɂi]
ᎤᏁᏍᏗ [unẹsdi]
ᎯᏄᎦ [hịnuga]
… ᎠᎴ ᏔᎵ ᏧᎾᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᏕᎦᏁᎭ; ᎠᏎᏃ ᎠᏎᏉᎧᏂ ᎾᏍᎩ,
ᎯᎠᏃ ᏥᏄᏂᏣᏔ?
… who hath … two fishes, but these — what are they
to so many?’
[ᏣᏂ 6:9]
ᎤᏅᏍᏗ [unvsdi]
ᎦᏁᎩᎠ [gạnegi³ɂa] (vt) “He is picking up it (a liquid).”
ᏥᏁᎩᎠ [tsịnegi³ɂa]
ᎦᏁᎭ [gạ³hnẹha] (vt) “He is holding it (something flexible).”
ᎤᏁᎩᏒᎢ [unegi³sv²³ɂi]
ᎦᏁᎩᏍᎪᎢ [gạnegi³sgo³ɂi]
ᎯᏁᎩ [hịnegi]
ᏥᏁᎭ [tsị³ɂnẹha]
ᎤᏁᎩᏍᏗ [unegi³sdi]
ᎤᏁᎮᏍᏛᎢ [u³hnẹhesdv²³ɂi]
ᎦᏁᎰᎢ [gạ³hnẹho³ɂi]
… ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎦᏁᎩᏍᎨᏍᏗ ᎠᎹ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ
ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
… and he who is willing — let him take the water of
life freely.
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 22:17]
ᎯᏁᎮᏍᏗ [hị³hnẹhesdi]
ᎤᏁᎮᏍᏗ [u³hnẹhesdi]
ᎦᏁᎭ [gạnheha] (vt) “He is carrying it (something flexible).”
ᎦᏁᎩᎡᎭ [gạnegi³ɂeha] (vt) “He is milking it.; He is taking
it (a liquid) from him.”
ᏥᏁᎭ [tsịnɂeha]
ᎤᏁᏒᎢ [unhẹsv²³ɂi]
ᏥᏁᎩᎡᎠ [tsịnegi³ɂẹɂa]
ᎦᏁᎰᎢ [gạnheho³ɂi]
ᎤᏁᎩᎡᎸᎢ [unegi³ɂẹlv²³ɂi]
ᎯᏁᎦ [hịnhega]
ᎦᏁᎩᎡᎰᎢ [gạnegi³ɂeho³ɂi]
ᎤᏅᏍᏗ [unhṿsdi]
ᎯᏁᎩᎢ [hịnegi³ɂi]
ᎦᏁᎲᎢ [gạnẹhvɂi] (n) “A puddle.”
ᎤᏁᎩᎡᏗ [unegi³ɂehdi]
75
ᎦᏁᎳ [gạnẹla] (vi) “He is residing.”
ᎦᏁᏍᏓᎳᎩᎠ [gạnesdạlgị³ɂa] (vt) “He is thawing it out.”
ᏥᏁᎳ [tsịnẹla]
ᏥᏁᏍᏓᎳᎩᎠ [tsịnesdạlgị³ɂa]
ᎤᏁᎳᏛᎢ [unẹldɂv²³ɂi]
ᎤᏁᏍᏓᎳᎩᏒᎢ [unesdạlgị³sv²³ɂi]
ᎦᏁᎶᎢ [gạnẹlo³ɂi]
ᎦᏁᏍᏓᎳᎩᏍᎪᎢ [gạnesdạlgị³sgo³ɂi]
ᎯᏁᎳᏓ [hịnẹlạda]
ᎯᏁᏍᏓᎳᎩ [hịnesdạlgị]
ᎤᏁᎳᏗᏍᏗ [unẹldisdi]
ᎤᏁᏍᏓᎳᎩᏍᏗ [unesdạlgị³sdi]
Oklahoma Dialect.
ᎦᏁᎳᏗ [gạnẹladi] (adj) “Pregnant.”
ᎦᏁᏏ [gạnesi] (n) “Golden-club.;
aquaticum.”
ᏥᏁᎳᏗ [tsịnẹladi]
biol.
Orontium
ᎦᏁᏐᎣᏍᎦ [gạnesọɂọsga] (vi) “It is hailing.”
ᎦᏁᎳᏬᎠ [gạnelạwo³ɂa] (vt) “He is scalding and scraping
it.”
—–
ᎤᏁᏐᎣᎲᎢ [unesọɂohv²³ɂi]
ᏥᏁᎳᏬᎠ [tsịnelạwo³ɂa]
ᎦᏁᏐᎣᏍᎪᎢ [gạnesọɂọsgo³ɂi]
ᎤᏁᎳᏬᎥᎢ [unelạwo³ɂv²³ɂi]
ᏫᎦᏁᏐᎣᎯ [wịgạnesọɂohi]
ᎦᏁᎳᏬᏍᎪᎢ [gạnelạwo³sgo³ɂi]
ᎤᏁᏐᎣᏍᏗ [unesọɂosdi]
ᎯᏁᎳᏬᏣ [hịnelạwo³tsa]
ᎦᏁᏐᎸᏍᏙᏗ [gạnẹsolṿsdoɂdi] (n) “Collander.; Strainer.”
ᎤᏁᎳᏬᏍᏗ [unelạwo³sdi]
ᎦᏁᎵᎭ [gạne³liha] (vt) “He dislikes him.”
ᎦᏁᏗᏍᎩ [gạnedị³sgi] (n) “Black birch.; River birch.; Water birch.; biol. Betula nigra.”
ᏥᏁᎵᎠ [tsine³lịɂa]
ᎤᏁᎸᎲᎢ [une³lvhv²³ɂi]
ᎦᏁᏤᎭ [gạnhtseha] (vt) “He is holding it (a liquid).; He is
bringing it (a liquid).”
ᎦᏁᎵᏍᎪᎢ [gạne³lisgo³ɂi]
ᎯᏁᎳ [hine³la]
ᏥᏁᏤᎭ [tsịnɂtseha]
ᎤᏁᎵᏗ [une³hldi]
ᎤᏁᏤᎮᏍᏛᎢ [unhtsehesdv²³ɂi]
ᎦᏁᏤᎰᎢ [gạnhtseho³ɂi]
ᎯᏁᏤᎮᏍᏗ [hịnhtsehesdi]
ᎦᏁᎵᏗᎭ
ᎤᏁᏤᎮᏍᏗ [unhtsehesdi]
ᎦᏁᏥᎢ [gạnetsiɂi] (n) “Chest (of the body).”
ᎦᏁᎵᏗᎭ [gạnehldịha] (n) “A try.”
ᎦᏁᏁᎭ [gạneneha] (vt) “He is giving it (a liquid) to him.”
ᏥᏁᏥᎢ [tsịnetsiɂi]
ᏥᏁᏁᎠ [tsinenẹɂa]
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎦᏁᏥᎢ ᎤᏍᏛᎦᎵ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ,
ᎦᎪ?
and that one having leant back on the breast of Jesus,
respondeth to him, ‘Sir, who is it?’
[ᏣᏂ 13:25]
ᎤᏁᏁᎸᎢ [unenẹlv²³ɂi]
ᎦᏁᏁᎰᎢ [gạneneho³ɂi]
ᎯᏁᎥᏏ [hinẹvsi]
ᎤᏁᏁᏗ [unenhdi]
ᎦᏁᏥᏗᏍᎩ [gahnẹtsdịsgi] (n) “An interpreter.”
ᎦᏁᏃᏗᏍᎩ [gạnenọdịsgi] (n) “Measles.”
ᎦᏁᏄᎵᎠ [gạnenụ³lịɂa] (vt) “He is challenging.; He is bullying.”
ᎦᏁᏫᏗᎭ [gạnẹwidiha] (vt) “He is carrying it (a liquid)
off.”
ᏥᏁᏄᎵᎠ [tsịnenụ³lịɂa]
ᏥᏁᏫᏗᎠ [tsịnẹwidịɂa]
ᎤᏁᏄᎳᏅᎢ [unenụ³lanv²³ɂi]
ᎤᏁᏫᏛᎲᎢ [unẹwidvhv²³ɂi]
ᎦᏁᏄᎵᏍᎪᎢ [gạnenụ³lisgo³ɂi]
ᎦᏁᏫᏗᏍᎪᎢ [gạnẹwidisgo³ɂi]
ᎯᏁᏄᎳᎦ [hịnenụ³lạga]
ᎯᏁᏫᏓ [hịnẹwida]
ᎤᏁᏄᎵᏗ [unenụ³hldi]
ᎤᏁᏫᏘᏗ [unẹwitdi]
76
ᎦᏁᏫᏗᎭ [gạnẹ³hwdịha] (vt) “He is finding it (a liquid).”
ᎦᏂᏓᏓ [gạnidạda] (vi) “He has a tail.”
ᏥᏁᏫᏗᎭ [tsịnẹɂwdịha]
ᏥᏂᏓᏓ [tsịnidạda]
ᎤᏁᏫᏛᎲᎢ [unẹ³hwdṿhv²³ɂi]
ᎤᏂᏓᏕᏍᏛᎢ [unidạdesdv²³ɂi]
ᎦᏁᏫᏗᏍᎪᎢ [gạnẹ³hwdịsgo³ɂi]
ᎦᏂᏓᏙᎢ [gạnidạdo³ɂi]
ᎯᏁᏫᏓ [hịnẹ³hwda]
ᎯᏂᏓᏕᏍᏗ [hịnidạdesdi]
ᎤᏁᏫᏛᏗ [unẹ³hwdvhdi]
ᎤᏂᏓᏛᏗ [unidạdvhdi]
ᎦᏂ [gạɂni] (n) “Mountain cane.; Bullet.; Lead.”
ᎦᏂᏱᎠ [gạɂni³yịɂa] (vt) “He is leaving it (something flexible).”
ᎦᏂᎨᏂ [gạnigeni] (n) “Knee.”
ᏥᏂᏱᎠ [tsịɂni³yịɂa]
ᏥᏂᎨᏂ [tsịnigeni]
ᎤᏂᏱᎥᎢ [uɂni³yiv²³ɂi]
ᎦᏂᎪᎢ [gạngoɂi] (n) “His tongue.”
ᎦᏂᏱᏍᎪᎢ [gạɂni³yisgo³ɂi]
ᏥᏂᎪᎢ [tsịngoɂi]
ᎯᏂᏯ [hịɂni³ya]
ᎤᏂᏱᏗ [uɂni³yhdi]
ᎦᏂᎵᏕᎭ [gạni³lɂdeha] (vt) “He is urging him.”
ᏥᏂᎵᏕᎠ [tsini³lɂdẹɂa]
ᎦᏂᏱᎭ [gạɂni³yiha] (vt) “He is catching something thrown
or chased.”
ᎤᏂᎵᏕᎸᎢ [uni³lɂdẹlv²³ɂi]
ᎦᏂᎵᏕᎰᎢ [gạni³lɂdeho³ɂi]
ᏥᏂᏱᎠ [tsịɂni³yịɂa]
ᎯᏂᎵᏗᏏ [hini³lɂdịsi]
ᎤᏂᏴᎲᎢ [uɂni³yvhv²³ɂi]
ᎤᏂᎵᏕᏗ [uni³lɂtdi]
ᎦᏂᏱᏍᎪᎢ [gạɂni³yisgo³ɂi]
ᎦᏂᏆᏘᎭ [gạnịgwạ³tiha] (vt) “He is hating him.”
ᎯᏂᏯ [hịɂni³ya]
ᎤᏂᏱᏗ [uɂni³yhdi]
ᏥᏂᏆᏘᎭ [tsịnịgwatiha]
ᎤᏂᏆᏘᎸᎢ [unịgwạ³tihlv²³ɂi]
… ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎪᎲ ᎠᎵᏣᏙᏂᏙᎯ ᎠᎦᏗᏏ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏂᏴᎲᎩ,
ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ, …
… At the sight of which, Evangelist caught him by
the right hand, saying, …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎦᏂᏆᏘᎰᎢ [gạnịgwạ³tiho³ɂi]
ᎯᏂᏆᏘᎦ [hịnịgwạ³tiga]
ᎤᏂᏆᏘᏍᏗ [unịgwạ³tị³sdi]
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᎠᏓᏂᏉᏘᎯ, ᎥᏝ ᏴᏫ ᏱᎦᏂᏆᏘᎭ, …
he, therefore, who is despising — doth not despise
man, …
[ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎢᎬᏱᏱ 4:8]
ᎦᏃᎨᏂ [gahnogeni] (n) “His arm.”
ᏥᏃᎨᏂ [tsihnogeni]
ᎭᏢ ᎤᏂᎦᏔ ᏓᏰᎮ ᎩᏳᎩ? Ꭰ) ᏗᎦᏃᎨᏂ, Ꭱ) ᎠᏳᎨᏂ.
Where does a chipmunk keep his seeds? a) In his
arms, b) In his cheeks.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᏂᏌᎲᎢ [gạnisạhvɂi] (n) “Burial.; Grave.”
Ꮭ ᎩᎶ ᏳᏅᏔ ᎤᎿᎢ ᎦᏂᏌᎲᎢ
No one knows the whereabouts of his burial.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᏃᎮᎾ [gạnọhena] (n) “Rice.”
ᎦᏂᏌᎲᏍᎦ [gạɂnisạ³hvsga] (vt) “He is burying him.; He is
disposing of a body.”
ᎦᏃᎮᏂ [gạnọheni] (n) “Hominy grits.”
ᏥᏂᏌᎥᏍᎦ [tsiɂnisạɂvsga]
ᎦᏃᎯᎭ [gạnhohịha] (vt) “He is bringing it (something flexible).”
ᎤᏂᏌᏅᎢ [uɂnisạ³hnv²³ɂi]
ᎦᏂᏌᎲᏍᎪᎢ [gạɂnisạ³hvsgo³ɂi]
ᎯᏂᏌᎥᎦ [hiɂnisạɂvga]
ᏥᏃᎯᎭ [tsịnɂohịha]
ᎤᏂᏌᎣᏗ [uɂnisạohdi]
ᎤᏃᎸᎢ [unhohlv²³ɂi]
ᎦᏃᎯᎰᎢ [gạnhohịho³ɂi]
ᎦᏂᏏ [gạnịsi] (n) “Bed.”
ᎯᏃᎦ [hịnhọga]
ᎦᏂᏒᏱ [gạnị³svyi] (pt) “Under the house.”
ᎤᏃᎯᏍᏗ [unhohịsdi]
77
ᎦᏃᎯᎵ [gạnohi³li] (vt) “He is flying.”
ᎦᏃᏴᎦ [gạnoyv³ga] (vi) “He is drowning.; He is sinking.”
ᏥᏃᎢᎵ [tsịnọɂi³li]
ᏥᏃᏴᎦ [tsịnoyv³ga]
ᎤᏃᎯᎴᏒᎢ [unohi³lẹsv²³ɂi]
ᎤᏃᏴᏨᎢ [unoyv³tsv²³ɂi]
ᎦᏃᎯᎵᏐᎢ [gạnohi³liso³ɂi]
ᎦᏃᏴᎪᎢ [gạnoyv³go³ɂi]
ᎯᏃᎯᎷᎦ [hịnohi³luɂga]
ᎯᏃᏴᎩ [hịnoyv³gi]
ᎤᏃᎯᎸᏍᏗ [unohi³lṿ³sdi]
ᎤᏃᏴᎢᏍᏗ [unoyṿ³ɂisdi]
ᎦᏃᏴᎮᏍᏗᎭ [gahnọyṿ³hẹsdịha] (vt) “He is ringing it
(bell).”
ᎦᏃᎵ [gạno³li] (vi) “He is slipping up on.; He is sneaking
up on.”
ᏥᏃᎵ [tsịno³li]
ᏥᏃᏴᎮᏍᏗᎭ [tsịnọɂyṿ³hẹsdịha]
ᎤᏃᎴᏒᎢ [uno³lẹsv²³ɂi]
ᎤᏃᏴᎮᏍᏓᏅᎢ [uhnọyṿ³hẹsdạɂnv²³ɂi]
ᎦᏃᎵᏐᎢ [gạno³liso³ɂi]
ᎦᏃᏴᎮᏍᏗᏍᎪᎢ [gahnọyṿ³hẹsdịsgo³ɂi]
ᎯᏃᎷᎦ [hịno³luɂga]
ᎯᏃᏴᎮᏍᏓ [hịhnọyṿ³hẹsda]
ᎤᏃᏴᎮᏍᏙᏗ [uhnọyṿ³hẹsdohdi]
ᎦᏄᎪᎣᏍᎦ [gạnugoɂọsga] (vi) “It is falling (multiple
falls).”
ᎤᏃᎸᏍᏗ [uno³lṿsdi]
ᎦᏃᎵᏙᎠ [gạnọ³hlidọɂha] (vt) “He is hunting animals.”
ᏥᏃᎵᏙᎠ [tsịnọɂlidọɂha]
—–
ᎤᏃᎵᏙᎸᎢ [unọ³hlidọɂlv²³ɂi]
ᎤᏄᎪᎣᏒᎢ [unugoɂosv²³ɂi]
ᎦᏃᎵᏙᎣᎢ [gạnọ³hlidọɂho³ɂi]
ᎦᏄᎪᎣᏍᎪᎢ [gạnugoɂọsgo³ɂi]
ᎯᏃᎵᎠ [hịnọ³hlia]
ᏫᎦᏄᎪᎣᎢ [wịgạnugoɂọɂhi]
ᎤᏃᎵᎠᏍᏗ [unọ³hliạsdi]
ᎤᏄᎪᎯᏍᏗ [unugohịsdi]
ᎦᏃᎸᎥᏍᎦ [gạnolv³ɂṿsga] (vi) “The wind blowing.”
ᎦᏄᎪᎦ [gạnugo³ga] (vt) “He is exiting.; He is going out of
it.”
—–
ᎤᏃᎸᏅᎢ [unolv³ɂnv²³ɂi]
ᏥᏄᎪᎦ [tsịnugo³ga]
ᎦᏃᎸᎥᏍᎪᎢ [gạnolv³ɂṿsgo³ɂi]
ᎤᏄᎪᏨᎢ [unugo³ɂtsv²³ɂi]
ᏫᎦᏃᎸᎦ [wịgạnolv³ɂga]
ᎦᏄᎪᎪᎢ [gạnugo³go³ɂi]
ᎤᏃᎸᏗ [unolv³ɂdi]
ᎯᏄᎪᎢ [hịnugo³ɂi]
ᎤᏄᎪᎢᏍᏗ [unugo³ɂisdi]
ᎦᏃᏍᎩᎠ [gạnosgị³ɂa] (vt) “He is stealing.”
… ᏗᏣᎴᎲᎦ ᎠᎴ ᎢᏥᏄᎪᎢ ᎠᏂ; ᏱᎰᏩᏰᏃ ᏛᏲᏍᏔᏂ ᎯᎠ
ᎦᏚᎲᎢ. …
… ’Rise, go out from this place, for Jehovah is destroying the city;’ …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 19:14]
ᏥᏃᏍᎩᎠ [tsịnọɂsgị³ɂa]
ᎤᏃᏍᎩᏒᎢ [unosgị³sv²³ɂi]
ᎦᏃᏍᎩᎢᏍᎪᎢ [gạnosgị³ịsgo³ɂi]
ᎯᏃᏍᎩ [hịnosgị]
ᎤᏃᏍᎩᏍᏗ [unosgị³sdi]
ᎦᏄᎯᎵᏗ
… ᏞᏍᏗ ᏣᏃᏍᎩᏒᎩ, …
… Thou mayest not steal, …
[ᎹᎦ 10:19]
ᎦᏄᎯᎵᏗ [gạnụhihldi] (n) “Plate.”
ᎦᏄᎱᎵᏗ [ganụhuhldi] (n) “Cup.”
ᎦᏃᏒᎥᏍᎦ [gạnosṿɂvsga] (vt) “He is putting on his shoulder.”
ᎦᏄᎳᏌᎠ [gạnulah³sạɂa] (vi) “He is covered with dirt.”
ᎦᏃᏒᎥᏍᎦ [gạnosṿɂṿɂsga]
ᏥᏄᎳᏌᎠ [tsịnulạɂsạɂa]
ᎤᏃᏒᏅᎢ [unosṿɂnv²³ɂi]
ᎤᏄᎳᏒᏅᎢ [unulah³svhnv²³ɂi]
ᎦᏃᏒᎥᏍᎪᎢ [gạnosṿɂvsgo³ɂi]
ᎦᏄᎳᏌᎣᎢ [gạnulah³sạɂo³ɂi]
ᎭᏃᏒᎥᎦ [hạnosṿɂvga]
ᎯᏄᎳᏌᎲᎦ [hịnulah³sahvga]
ᎤᏃᏒᏗ [unosvdi]
ᎤᏄᎳᏒᏗ [unulah³svhdi]
78
ᎦᏄᎳᏒᎥᏍᎦ [gạnulah³sṿɂvsga] (vt) “He is covering it with
dirt.; He is burying it.”
ᎦᏅᎦ [gạhnṿ³ga] (vi) “He is in the process of lying down.”
ᏥᏅᎦ [tsịɂnṿ³ga]
ᏥᏄᎳᏒᎥᏍᎦ [tsịnulạɂsṿɂvsga]
—–
ᎤᏄᎳᏒᏂᎥᎢ [unulah³sṿɂhniv²³ɂi]
ᎦᏅᎪᎢ [gạhnṿ³go³ɂi]
ᎦᏄᎳᏒᎥᏍᎪᎢ [gạnulah³sṿɂvsgo³ɂi]
—–
ᎯᏄᎳᏒᎥᎦ [hịnulah³sṿɂvga]
—–
ᎤᏄᎳᏒᏱ [unulah³sṿɂyi]
ᎢᏏᎦ ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ ᎤᎵᏂᎩᏛ, ᏗᏴᏙᏗᏱ ᎠᏰᎵ ᎦᏅᎦ.
Issacher [is] a strong ass, Crouching between the two
folds;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 49:14]
ᎦᏄᎸᎯ [gạnulṿhi] (n) “Grass.; Weeds.”
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᎥ ᎦᏄᎸᎯ
ᎠᎦᏔᏛᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏙᎯ ᏣᏛᏍᎦ, …
And God saith, ’Lo, I have given to you every herb
sowing seed, which [is] upon the face of all the earth,
…
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 1:29]
ᎦᏅᎦᎵᎠ [gạnvgạ³lịɂa] (vt) “He is cleaning (1).”
ᏥᏅᎦᎵᎠ [tsịnvgạ³lịɂa]
ᎤᏅᎦᎸᎥᎢ [unvgạ³lṿɂv²³ɂi]
ᎦᏅᎦᎵᏍᎪᎢ [gạnvgạ³lisgo³ɂi]
ᎦᏄᏖᏲᎭ [gạnutẹɂyoha] (vt) “He is twisting it.”
ᎯᏅᎦᎳ [hịnvgạ³la]
ᎤᏅᎦᎵᏗ [unvgạ³hldi]
ᏥᏄᏕᏲᎭ [tsịnudɂẹɂyoha]
ᎦᏅᎦᎵᎭ [gạnvgạ³liha] (vt) “He is cleaning (2).”
ᎤᏄᏖᏲᎸᎢ [unutẹɂyohlv²³ɂi]
ᎦᏄᏖᏲᏍᎪᎢ [gạnutẹɂyosgo³ɂi]
ᏥᏅᎦᎵᎠ [tsịnvgạ³lịɂa]
ᎯᏄᏖᏲᎧ [hịnutẹɂyka]
ᎤᏅᎦᎸᎲᎢ [unvgạ³lvhv²³ɂi]
ᎤᏄᏖᏲᏍᏗ [unutẹɂyosdi]
ᎦᏅᎦᎵᏍᎪᎢ [gạnvgạ³lisgo³ɂi]
ᎯᏅᎦᎳ [hịnvgạ³la]
ᎦᏅᎥᏍᎦ [gạnv³ɂvsga] (vt) “He is placing it (something
flexible) on the ground.; He is placing it (something
alive) on the ground.”
ᏥᏅᎥᏍᎦ [tsịnv³ɂṿɂsga]
ᎤᏅᎦᎵᏗ [unvgạ³hldi]
ᎦᏅᎩ [gạnvgi] (n) “Blackburnian warbler.; biol. Setophaga
fusca.”
ᎦᏅᎯᏓ [gạnṿhida] (adj) “Long.”
ᎤᏅᏅᎢ [unv³ɂnv²³ɂi]
ᎦᏅᎱᎩᎠ [gạnvhugịɂa] (vi) “It is flooding.”
ᎦᏅᎥᏍᎪᎢ [gạnv³ɂvsgo³ɂi]
—–
ᎯᏅᎥᎦ [hịnv³ɂvga]
ᎤᏅᎱᎦᏅᎢ [unvhugạnv²³ɂi]
ᎤᏅᏗ [unv³ɂdi]
ᎦᏅᎱᎩᏍᎪᎢ [gạnvhugịsgo³ɂi]
… ᎥᏝ ᎠᏂ ᏱᎦᏅ; ᏗᏣᎧᏅᎦ Ꭰ ᎤᏂᏅᏅᎢ.
… he is not here; lo, the place where they laid him!
[ᎹᎦ 15:47]
ᏫᎦᏅᎱᎦᎦ [wịgạnvhugaga]
ᎤᏅᎱᎪᏗ [unvhugohdi]
ᎦᏅᏁᎭ [gạnvneha] (vt) “He is giving it (something flexible) to him.”
ᎦᏅᎦ [gạnv³ga] (vi) “He is falling to the ground.”
ᏥᏅᏁᎠ [tsinvnẹɂa]
ᏥᏅᎦ [tsịnv³ga]
ᎤᏅᏁᎸᎢ [unvnelv²³ɂi]
ᎤᏅᏨᎢ [unv³ɂtsv²³ɂi]
ᎦᏅᏁᎰᎢ [gạnvneho³ɂi]
ᎦᏅᎪᎢ [gạnv³go³ɂi]
ᎯᏅᎥᏏ [hinvvsi]
ᎯᏅᎩ [hịnv³ɂgi]
ᎤᏅᏁᏗ [unvnhdi]
ᎤᏅᎢᏍᏗ [unv³ɂisdi]
ᎠᎴ ᎠᏣᏗ ᏯᏔᏲᎯᎭ, ᏥᎪ ᎢᎾᏛᏉ ᏴᎦᏅᎥᏏ?
and if a fish he may ask — a serpent will he present
to him?
[ᎹᏚ 7:10]
ᎦᏅᏃᏩ [gạnvnọwa] (n) “A pipe use for smoking.”
… ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉ ᎡᎳᏗ ᎤᏅᎢᏍᏗ ᏱᎩ ᎢᏥᏙᏓ
ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ.
… and one of them shall not fall on the ground without your Father;
[ᎹᏚ 10:29]
79
ᎦᏅᏅ [gạnvhnv] (n) “A road.”
ᎦᏅᏍᏗᎭ [gạnṿsdịha] (vt) “He is being carried by it
(something long).”
ᎤᏂᎩᏒᏃ ᎦᏅᏅ ᏭᎷᏨ …
And as he is going forth into the way …
[ᎹᎦ 10:17]
ᏥᏅᏍᏗᎭ [tsịnṿsdịha]
ᎤᏅᏍᏔᏅᎢ [unṿstạnv²³ɂi]
ᎦᏅᏍᏗᏍᎪᎢ [gạnṿsdịsgo³ɂi]
ᎦᏅᏆᎶᎠ [gạnvgwạlọ³ɂa] (vt) “He is beating it.”
ᎯᏅᏍᏓ [hịnṿsda]
ᏥᏅᏆᎶᎠ [tsịnvgwạlọ³ɂa]
ᎤᏅᏍᏙᏗ [unṿsdohdi]
ᎤᏅᏆᎶᎥᎢ [unvgwạlọ³ɂv²³ɂi]
ᎦᏅᏐᎮᎭ [gạnṿsoheha] (vt) “He is winding a clock.”
ᎦᏅᏆᎶᏍᎪᎢ [gạnvgwạlọ³sgo³ɂi]
ᎯᏅᏆᎶᏣ [hịnvgwạlọ³tsa]
ᏥᏅᏐᎡᎭ [tsịnṿsọɂeha]
ᎤᏅᏆᎶᏍᏗ [unvgwạlọ³sdi]
ᎤᏅᏐᎸᎢ [unṿsọɂhlv²³ɂi]
ᎦᏅᏐᎮᎰᎢ [gạnṿsoheho³ɂi]
ᎦᏅᏆᎶᏍᏗ [gạnvgwạlosdi] (n) “A hammer.”
ᎯᏅᏐᎧ [hịnṿsoka]
ᎤᏅᏐᏍᏗ [unṿsọɂhsdi]
ᎦᏅᏆᎶᏍᏗ [gạnvkwạlọsdi] (n) “A hammer.”
ᎦᏅᏐᎯᎭ [gạnvsọ³hịha] (vt) “He is tightening it.; He is applying brakes.”
ᎦᏅᏌᎲᏍᎦ [gạnhsạhvh³sga] (vt) “He is robbing him.; He
is stealing from him.”
ᏥᏅᏐᎢᎭ [tsịnvsọɂịha]
ᏥᏅᏌᎲᏍᎦ [tsinɂsạhvh³sga]
ᎤᏅᏐᎸᎢ [unvsọ³hlv²³ɂi]
ᎤᏅᏌᏅᎢ [unhsạɂhnv²³ɂi]
ᎦᏅᏐᎯᎰᎢ [gạnvsọ³hịho³ɂi]
ᎦᏅᏌᎲᏍᎪᎢ [gạnhsạhvh³sgo³ɂi]
ᎯᏅᏐᎦ [hịnvsọ³ga]
ᎯᏅᏌᎲᎦ [hinhsạhv³ga]
ᎤᏅᏐᏍᏗ [unvsoh³sdi]
ᎤᏅᏌᎣᏗ [unhsạohdi]
ᎦᏅᏒᏨᎢ [gạnvsṿtsvɂi] (n) “His ankle.”
ᏥᏅᏒᏨᎢ [tsịnvsṿtsvɂi]
ᎦᏅᏍᎦ [gạnvsga] (vt) “He is delegating him to do ….; He
is asking him to do ….”
ᎦᏅᏙᎧ [gạndọka] (n) “Tooth.”
ᏥᏅᏍᎦ [tsinṿɂsga]
ᏕᎦᏅᏙᎧ [degạndọka]
ᎤᏅᏒᎢ [unvsv²³ɂi]
ᏥᏅᏙᎧ [tsịndọka]
ᎦᏅᏍᎪᎢ [gạnvsgo³ɂi]
ᏕᏥᏅᏙᎧ [detsịndọka]
ᎯᏅᎵ [hinvɂli]
ᎦᏅᏙᎩ [gahndogi] (n) “Saw.”
ᎤᏅᏍᏗ [unvsdi]
ᎦᏅᏫᏍᏗᎭ [gahnṿwsdịha] (vt) “He is urging him.; He is
driving it.”
ᎦᏅᏍᎨᏂ [gạnvsgeni] (n) “His leg.”
ᏥᏅᏍᎨᏂ [tsịnvsgeni]
ᏥᏅᏫᏍᏗᎭ [tsịnṿɂwsdịha]
… ᎥᏝ ᏱᏚᏂᏍᏆᎵᏎ ᏗᎦᏅᏍᎨᏂ;
… they did not break his legs;
[ᏣᏂ 19:33]
ᎤᏅᏫᏍᏓᏅᎢ [uhnṿwsdạɂnv²³ɂi]
ᎦᏅᏫᏍᏗᏍᎪᎢ [gahnṿwsdịsgo³ɂi]
ᎯᏅᏫᏍᏓ [hịhnṿwsda]
ᎤᏅᏫᏍᏙᏗ [uhnṿwsdohdi]
ᎦᏅᏍᏗᎭ [gạnṿsdiha] (vt) “He is being carried by it
(something alive) or it (something flexible).”
ᎦᏅᏬᎦ [gạnvwoɂga] (vi) “It is getting shallow.”
ᏥᏅᏍᏗᎠ [tsịnṿsdịɂa]
—–
ᎤᏅᏍᏔᏅᎢ [unṿstạnv²³ɂi]
ᎤᏅᏬᏨᎢ [unvwoɂtsv²³ɂi]
ᎦᏅᏍᏗᏍᎪᎢ [gạnṿsdisgo³ɂi]
ᎦᏅᏬᎪᎢ [gạnvwoɂgo³ɂi]
ᎯᏅᏍᏓ [hịnṿsda]
ᏫᎦᏅᏬᎩ [wịgạnvwoɂgi]
ᎤᏅᏍᏙᏗ [unṿstdi]
ᎤᏅᏬᎢᏍᏗ [unvwoɂisdi]
80
ᎦᏅᏬᏍᎦ [gạnvwosga] (vi) “It is receding.”
ᎦᏍᏗᏭᎣᏍᎦ [gạsdịwụɂosga] (vi) “The leaves are falling.”
—–
—–
ᎤᏅᏬᏒᎢ [unvwọsv²³ɂi]
ᎤᏍᏗᏭᎣᏒᎢ [usdịwụɂosv²³ɂi]
ᎦᏅᏬᏍᎪᎢ [gạnvwosgo³ɂi]
ᎦᏍᏗᏭᎣᏍᎪᎢ [gạsdịwụɂosgo³ɂi]
ᏫᎦᏅᏬᎦ [wịgạnvwoga]
ᏫᎦᏍᏗᏭᎣᎯ [wịgạsdịwụɂohi]
ᎤᏅᏬᎯᏍᏗ [unvwohịsdi]
ᎦᏅᏬᏗᎭ [gạnṿwo³diha] (vt) “He is making it shallow.”
ᎤᏍᏗᏭᎣᎯᏍᏗ [usdịwụɂohịsdi]
ᎦᏐᎯᎢ [gạsọhiɂi] (n) “His upper back.”
ᎤᏅᏬᏛᎢ [unṿwo³dv²³ɂi]
ᏥᏐᎯᎢ [tsịsọhiɂi]
ᎦᏒᎾᎵ [gasṿnali] (n) “Roof.”
ᎦᏅᏬᏗᏍᎪᎢ [gạnṿwo³disgo³ɂi]
ᎦᏒᏔᏍᎦ [gạsvtasga] (vt) “He is stacking it.”
ᏥᏅᏬᏗᎠ [tsịnṿwo³dịɂa]
ᎯᏅᏬᏓ [hịnṿwo³da]
ᏥᏒᏓᏍᎦ [tsịsvdɂasga]
ᎤᏅᏬᏗᏍᏗ [unṿwo³disdi]
ᎦᏆᏒᎦ [gagwsvga] (adj) “Smelly.”
ᎤᏒᏔᏅᎢ [usvtạnv²³ɂi]
ᎦᏒᏔᏍᎪᎢ [gạsvtasgo³ɂi]
ᎦᏌᎴᎾ [gasạlena] (n) “Coat.; Jacket.; Sweater.”
ᎯᏒᏔᎦ [hịsvtaga]
ᎦᏌᎴᎾ ᏠᏯ ᏨᏛᎩᏂᏴᎩ ᎦᏆ ᎦᏁᎸᎢ ᏖᏒ ᏘᏁᏒᎭ, …
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, …
[ᏔᎵᏁ ᏗᎹᏗ 4:13]
ᎦᏌᏁᏅᏛᎥᏍᎦ [gạsạne³ndṿɂvsga] (vt) “He is threading a
needle.”
ᎤᏒᏘᏗ [usvtdi]
ᎦᏓ [gahda] (n) “Dirt.”
ᎢᎦᏛᏃ ᏅᏲᎯ ᎨᏒ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎦᏲᎵ ᎦᏓ ᎦᎳᎨᏴᎢ,
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᎵᏰᏁᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏌᎨᎢᏳ ᎨᏒ
ᎦᏓ.
and others fell upon the rocky places, where they had
not much earth, and immediately they sprang forth,
through not having depth of earth,
[ᎹᏚ 13:5]
ᎦᏓᎠ [gạdaɂa] (vi) “He is being hanged.”
ᏥᏌᏁᏅᏛᎥᏍᎦ [tsịsạne³ndṿɂṿɂsga]
ᎤᏌᏁᏅᏛᏅᎢ [usạne³ndṿɂnv²³ɂi]
ᎦᏌᏁᏅᏛᎥᏍᎪᎢ [gạsạne³ndṿɂvsgo³ɂi]
ᎯᏌᏁᏅᏛᎥᎦ [hịsạne³ndṿɂvga]
ᎤᏌᏁᏅᏛᏗ [usạne³ndvdi]
ᎦᏍᎨᏂ [gạsgeni] (n) “His armpit.”
ᎦᏓᎠ [gạdaɂa]
ᎤᏛᏅᎢ [udvɂnv²³ɂi]
ᏥᏍᎨᏂ [tsịsgeni]
ᎦᏍᎩᎶᎯ [gạsgịlọhi] (n) “Chair.”
ᎦᏓᎣᎢ [gạdaɂo³ɂi]
ᎭᏓᎥᎥᎦ [hạdaṿɂṿga]
ᎦᏍᎩᎸᎢ [gạsgịlvɂi] (n) “Table.”
ᎤᏛᏗ [utdi]
ᎦᏓᎩᎠ [gạdạgiɂa] (vt) “He is taking it (something alive) or
it (a solid) or it (something flexible) down.”
… ᎠᎴ ᏚᎷᏆᏗᏅᏒᎩ ᏕᎦᏍᎩᎸᎢ.
… and the tables he overthrew,
[ᏣᏂ 2:15]
ᏥᏯᏓᎩᎠ, ᎦᏓᎩᎠ [gạdạgiɂa, jiyạdạgiɂa]
ᎦᏍᏉᎸᏍᎦ
ᎤᏓᎩᏒᎢ [udạgisv²³ɂi]
ᎦᏓᎩᏍᎪᎢ [gạdạgisgo³ɂi]
ᎦᏍᏉᎸᏍᎦ [gasgwolvsga] (vi) “It is dripping.”
ᎯᏯᏓᎩ, ᎭᏓᎩ [hạdạgi, hiyạdạgi]
—–
ᎤᏍᏉᎸᏒᎢ [usgwolvsv²³ɂi]
ᎤᏓᎩᏍᏗ [udạgisdi]
ᎦᏓᎫᎦ [gadạguga] (n) “A churn.”
ᎦᏍᏉᎸᏍᎪᎢ [gasgwolvsgo³ɂi]
ᎦᏓᎫᎦ [gạdạguga] (n) “A jug.”
ᏫᎦᏍᏉᎸᎯ [wịgasgwolvhi]
ᎦᏓᎭ [gahdạha] (adj) “Dirty.”
ᎤᏍᏉᎸᏍᏗ [usgwolvsdi]
ᎦᏍᏓᎨᏂ [gạsdgeni] (n) “His calf of the leg.”
ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᎠᏯᎡ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏓᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏯᎢ, ᎠᎴ
ᎤᏪᎷᏁ,
And there was in their synagogue a man with an
unclean spirit, and he cried out,
[ᎹᎦ 1:23]
ᎦᏓᎵᏓ [gadahlịda] (n) “Arrow.”
ᏗᎦᏍᏓᎨᏂ [dịgạsdgeni]
ᏥᏍᏓᎨᏂ [tsịsdgeni]
ᏗᏥᏍᏓᎨᏂ [dịtsịsdgeni]
81
ᎦᏓᎷᎩᎠ [gạdạlu³gịɂa] (vt) “He is plowing.”
ᎦᏙᎣᏍᎦ [gạdoɂosga] (vi) “It (something flexible) or it (a
liquid) is falling.”
ᏥᏓᎷᎩᎠ [tsịdạlu³gịɂa]
ᎤᏓᎷᎦᏅᎢ [udạlu³gạɂnv²³ɂi]
—–
ᎦᏓᎷᎩᏍᎪᎢ [gạdạlu³gisgo³ɂi]
ᎤᏙᎣᏒᎢ [udoɂosv²³ɂi]
ᎯᏓᎷᎦᎦ [hịdạlu³gaga]
ᎦᏙᎣᏍᎪᎢ [gạdoɂosgo³ɂi]
ᎤᏓᎷᎪᏗ [udạlu³godi]
ᏫᎦᏙᎣᎯ [wịgạdoɂohi]
ᎤᏙᎣᎯᏍᏗ [udoɂohịsdi]
ᎦᏙᎦ [gạdoga] (vi) “He is standing.”
ᎦᏓᏆᎵ [gạdạgwali] (n) “Clay.”
ᎦᏓᏘ [gadạti] (n) “A flag.”
ᏥᏙᎦ [tsịdoga]
ᏐᏁᎵᏁ ᎦᏓᏘ ᎩᎦᎨᎢ ᎯᏑᏫ.
Color the ninth flag red.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎤᏙᎨᏍᏛᎢ [udogesdv²³ɂi]
ᎦᏙᎪᎢ [gạdogo³ɂi]
ᎯᏙᎨᏍᏗ [hịdogesdi]
ᎦᏓᏲᎯᎭ [gạda³yohịha] (vi) “He is playing marbles.”
ᎤᏙᎨᏍᏗ [udogesdi]
ᏥᏓᏲᎢᎭ [tsịda³yọɂịha]
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ ᎠᎵᏣᏙᏂᎪᎯ, ᎯᏙᎨᏍᏗ ᏞᎦ, ᎾᏍᎩᏃ
ᏓᎬᏃᏁᎵ ᏄᏍᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ. ᎾᏍᎩᏃ ᎦᏙᎪ
ᎤᏪᎾᏫᏍᎪᎢ.
Then, said Evangelist, stand still a little, that I may
shew thee the words of God. So he stood trembling.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎦᏙᏌᏗᏍᏙᏗ [gatosạdịsdohdi] (n) “A hinge, hinges.”
ᎤᏓᏲᎸᎢ [uda³yohlv²³ɂi]
ᎦᏓᏲᎯᎰᎢ [gạda³yohịho³ɂi]
ᎯᏓᏲᎭᎦ [hịda³yohaga]
ᎤᏓᏲᏍᏗ [uda³yosdi]
ᎦᏓᏲᏍᏗ [gạdayọsdi] (n) “A marble.”
ᎦᏙᏫᏗᎭ [gạdọwidiha] (vt) “He is mashing it.”
ᎦᏖᏌᏗ [gạtesạdi] (n) “A skillet.”
ᏥᏙᏫᏗᎠ [tsịdọwidịɂa]
ᎦᏖᏍᎨᏂ [gạtesgeni] (n) “His back, the lower part.”
ᎤᏙᏫᏔᏅᎢ [udọwitạnv²³ɂi]
ᏥᏖᏍᎨᏂ [tsịtesgeni]
ᎦᏙᏫᏗᏍᎪᎢ [gạdọwidisgo³ɂi]
ᎯᏙᏫᏓ [hịdọwida]
ᎦᏗᎨᏂ [gạdigeni] (n) “His heel of the foot.”
ᎤᏙᏫᏙᏗ [udọwitdi]
ᎦᏚ [gadu] (n) “Bread.”
ᏕᎦᏗᎨᏂ [degạdigeni]
ᏥᏗᎨᏂ [tsịdigeni]
ᏤᎦᏈᏃ ᎦᏚ ᎠᎴ ᏚᏯ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎫᏅᎯ ᏚᏁᎴ ᎢᏐ,
ᎤᎵᏍᏓᏴᏁᏃ, ᎠᎴ ᎤᏗᏔᎮᎢ, …
and Jacob hath given to Esau bread and pottage of
lentiles, and he eateth, and drinketh, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 25:34]
ᎦᏚᎩ [gadugi] (n) “County.; Free labor company.”
ᏕᏥᏗᎨᏂ [detsịdigeni]
… “ᎢᏧᎳᎭ ᎣᏍᏓᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎩ ᎤᏌᎳᏓᏅ ᎦᏗᎨᏂ
ᎠᏆᏡᏗᏍᎬᎢ.”
… He who is eating the bread with me, did lift up
against me his heel.
[ᏣᏂ 13:18]
ᎦᏚᎳᏍᏗ [gạdụlasdi] (n) “Dough.”
ᎦᏚᏏ [gadusi] (pt) “Up the mountain.”
ᎦᏗᏆᎸᏕᏗᎭ [gạdigwạlṿdehdịha] (vt) “He is twirling it.”
ᎯᏍᏕᎳ ᎤᎦᏐᏣᏁᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎦᏚᏏ ᏭᎷᎯᏍᏗᎢ.
Help the goat arrive high up the mountain.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᏛᎥᏍᎦ [gạdv³ɂvsga] (vt) “He is hanging it (something
flexible) up.”
ᏥᏗᏆᎸᏕᏗᎭ [tsịdigwạlṿdedịha]
ᎤᏗᏆᎸᏕᏔᏅᎢ [udigwạlṿdẹtạnv²³ɂi]
ᎦᏗᏆᎸᏕᏗᏍᎪᎢ [gạdigwạlṿdehdịsgo³ɂi]
ᎯᏗᏆᎸᏕᏓ [hịdigwạlṿdehda]
ᎦᏛᎥᏍᎦ [gạdv³ɂṿɂsga]
ᎤᏗᏆᎸᏕᏙᏗ [udigwạlṿdehdohdi]
ᎤᏛᏅᎢ [udv³ɂnv²³ɂi]
ᎦᏙ [gạdo] (pt) “What.”
ᎦᏛᎥᏍᎪᎢ [gạdv³ɂvsgo³ɂi]
(Ꭶ)Ꮩ ᎭᏛᏁᎭ?
“What are you doing?”
[King pg 120]
ᎭᏛᎥᎦ [hạdv³ɂvga]
ᎤᏛᏗ [udv³ɂdi]
ᎦᏛᏗ [gạdvdi] (n) “A fishing pole.”
Oklahoma dialect.
82
ᎦᏣᏲᎯᎭ [gạtsạyọ³hịha] (vt) “He is stabbing him.”
ᎦᏯᎴᎾ [gayạlena] (n) “North Carolina.”
ᎦᏯᎸᏅᎦ [gạyạlvnga] (vi) “It is sticking to it.; It is attached
to it.”
ᏥᏯᏣᏲᎢᎭ [tsiyạtsạyọɂịha]
ᎤᏣᏲᎸᎢ [utsạyọ³ɂlv²³ɂi]
ᎦᏣᏲᎯᎰᎢ [gạtsạyọ³hịho³ɂi]
—–
ᎯᏯᏣᏲᎠᎦ [hiyạtsạyọ³ɂaga]
ᎤᏯᎸᏅᏨᎢ [uyạlvntsv²³ɂi]
ᎦᏯᎸᏅᎪᎢ [gạyạlvngo³ɂi]
ᎤᏣᏲᏍᏗ [utsạyọ³sdi]
ᎦᏤᎷᎩᏍᏙᏗ [gatsehlụkisdohdi] (n) “Horn.; Flute.; Clarinet.; Bugle.”
ᎦᏨ [gatsv] (pt) “Where.”
ᏫᎦᏯᎸᎥᎦ [wịgạyạlvvga]
ᎤᏯᎸᏅᏗ [uyạlvnhdi]
ᎦᏯᎸᏗ [gayạlvdi] (n) “Postage stamp.”
ᎦᏨᏄᎳ [gatsṿnula] (pt) “Fast.; Quick.; In a hurry.”
ᏤᏂ ᏓᎳᏚ ᏗᎦᏯᎸᏗ ᏚᏩᏎᎢ. ᎤᎪᎮᎢ ᏔᎵ ᎢᎦᎢ ᏗᎦᏯᎸᏗ
ᎬᎿᎨ ᎤᏍᎪᎸᎯ ᏕᎨᏒᎢ. ᎭᎳ ᎢᎦ ᏗᎦᏯᎸᏗ ᏄᏓᎴ ᏧᎵᏑᏫᏓ
ᏕᎨᏎᎢ?
John bought twelve postage stamps. He saw that two
postage stamps were grey. How many postage stamps
were differently colored?
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎦᏯᏍᏆᎴᏅ [gạysgwạlenv] (n) “Rose-breasted grosbeak.;
biol. Pheucticus ludovicianus.”
ᎦᏯᏫᏗᎭ [gạyạwidiha] (vt) “He is carrying it (something
long) off.”
ᎦᏨᏯᏍᎦ [gatsvhyhsga] (vt) “He is stinging him.”
ᏥᏯᏨᏯᏍᎦ [tsiyatsṿɂysga]
ᎤᏨᏯᎲᎢ [utsvhyhv²³ɂi]
ᎦᏨᏯᏍᎪᎢ [gatsvhyhsgo³ɂi]
ᎯᏯᏨᏯ [hiyatsṿɂya]
ᎤᏨᏱᏍᏗ [utsvhyịsdi]
ᎦᏩᏒᎩ [gawhsvgi] (n) “Cantaloupe.; biol. Cucumis melo.”
ᎦᏬᎩᎳᏍᎦ [gạwo³kịlasga] (vi) “It is foaming.”
ᏥᏯᏫᏗᎠ [tsịyạwidịɂa]
—–
ᎤᏯᏫᏛᎲᎢ [uyạwidvhv²³ɂi]
ᎤᏬᎩᎳᏅᎢ [uwo³kịlạnv²³ɂi]
ᎦᏯᏫᏗᏍᎪᎢ [gạyạwidisgo³ɂi]
ᎦᏬᎩᎳᏍᎪᎢ [gạwo³kịlasgo³ɂi]
ᎯᏯᏫᏓ [hịyạwida]
ᏫᎦᏬᎩᎳᎦ [wịgạwo³kịlaga]
ᎤᏯᏫᏘᏗ [uyạwitdi]
ᎦᏰᎭ [ga¹yeha] (vt) “He is holding it (a solid).”
ᎤᏬᎩᎳᏗ [uwo³kịldi]
ᏥᏰᎭ [tsi¹ɂyeha]
ᎦᏬᎯᎶᏍᎦ
ᎤᏰᎮᏍᏛᎢ [u¹yehesdv²³ɂi]
ᎦᏬᎯᎶᏍᎦ [gạwọhịlosga] (vi) “He is going over a hill.”
ᎦᏰᎰᎢ [ga¹yeho³ɂi]
ᎦᏬᎢᎶᏍᎦ [gạwọɂịlosga]
ᎯᏰᎮᏍᏗ [hi¹yehesdi]
ᎤᏬᎯᎶᏒᎢ [uwọhịlosv²³ɂi]
ᎤᏰᎮᏍᏗ [u¹yehesdi]
ᎦᏬᎯᎶᏍᎪᎢ [gạwọhịlosgo³ɂi]
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᏚᎾᎵᏅᏫᏍᏗᏕᎬ ᎠᏂᏰᎮᏍᏗ.
for each one his own burden shall bear.
[ᎨᎴᏏᏱ 6:5]
ᎦᏰᏈᏍᎬᎢ [gạyekwsgṿɂi] (n) “A stitch.”
ᎭᏬᎯᎶᎯ [hạwọhịlohi]
ᎤᏬᎯᎶᎯᏍᏗ [uwọhịlohịsdi]
ᎦᏬᏂᎭ [gạwoniha] (vi) “He is talking.; He is speaking.”
ᎦᏰᏫᏍᎦ [gạye³wisga] (vt) “He is sewing.”
ᏥᏬᏂᎠ [tsịwonịɂa]
ᏥᏰᏫᏍᎦ [tsịye³wịɂsga]
ᎤᏬᏂᏒᎢ [uwonsv²³ɂi]
ᎤᏰᏫᏒᎢ [uye³wịsv²³ɂi]
ᎦᏬᏂᏍᎪᎢ [gạwonisgo³ɂi]
ᎦᏰᏫᏍᎪᎢ [gạye³wisgo³ɂi]
ᎯᏬᏂᎯ [hịwonhi]
ᎯᏰᏩ [hịye³wa]
ᎤᏬᏂᎯᏍᏗ [uwonhisdi]
ᎤᏰᏫᏍᏗ [uye³whsdi]
ᏴᏫᏯ ᎬᏗ ᏓᏥᏬᏂᏏ.
“I will speak in Cherokee.”
[King p40]
ᎦᏬᏂᏒ ᎠᎩᏍᎩ [gạwonịsṿ ạgisgi] (n) “A tape recorder.”
ᏗᏑᎶ ᏃᎴ ᏗᏌᏃ ᏕᎦᏰᏫᏍᎦ.
She is sewing pants and dresses.
[King pg 112]
ᎦᏰᏫᏒᎥᏍᎩ [gayewhsvɂṿsgi] (n) “Sewing machine.; One
who sews.”
ᎦᏬᏍᎬ [gạwosgv] (n) “Ulcer.”
83
ᎦᏲᎵ [gayohli] (pt) “Little.; Small amount.”
ᎧᎸᏛᏂᎠ [kạlvdvnịɂa] (vt) “He is telephoning.”
ᎦᏲᎵ ᎠᎹ ᏩᏂᏁᎩ, ᎠᎴ ᏗᏣᎳᏏᏕᏂ ᏗᏦᏑᎵ, ᎠᎴ
ᎢᏣᏣᏪᏐᎸᏍᏓ ᏡᎬ ᎭᏫᏂᏗᏢ;
let, I pray thee, a little water be accepted, and wash
your feet, and recline under the tree;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 18:4]
ᏥᎸᏛᏂᎠ [tsịɂlvdvnịɂa]
ᎤᎸᏛᏅᎢ [uhlvdvnv²³ɂi]
ᎧᎸᏛᏂᏍᎪᎢ [kạlvdvnịsgo³ɂi]
ᎯᎸᏛᎾ [hịhlvdvna]
ᎦᏳᎳ [gayula] (pt) “Already.”
ᎤᎸᏛᏅᏗ [uhlvdvnhdi]
ᎧᎹᎹ [kạmama] (n) “Butterfly.; Elephant.”
ᎠᎴ ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎦᏳᎳ ᎪᎱᏍᏗ ᏣᎵᏍᏓᏁᎵᏙᎸᎢ;…
Thou hast met with something (as I perceive) already;
…
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎧᎾᎫᏣᏘ [kahngutsạti] (n) “Turk’s cap lily.; Swamp lily.;
American tiger lily.; biol. Lilium superbum.”
ᎧᎾᎷᏍᎦ [kạnạluh³sga] (vi) “He is climbing a hill.; He is
going up a hill.”
ᎦᏴᎱᎶ [gayṿhulo] (n) “Saddle.”
ᏥᎾᎷᏍᎦ [tsịɂnạluh³sga]
ᎤᎾᎷᏒᎢ [uhnạluh³sv²³ɂi]
Ꭷ
ᎧᎾᎷᏍᎪᎢ [kạnạluh³sgo³ɂi]
ᎯᎾᎷᎯ [hịhnạlụ³hi]
ᎧᎩᏳᏍᏗ [kagịyụsdi] (pt) “Who is it?”
ᎤᎾᎷᎯᏍᏗ [uhnạlụ³hịsdi]
ᎧᎾᏁᏍᎩ [kạnahnesgi] (n) “Spider.”
ᎧᎪ [kago] (pt) “Who?”
ᎦᎪ ᎨᎮᎢ?
“Who was that?”
[King pg 120]
ᎧᎾᏁᏍᎩ 8 ᏂᏚᏅᎾ ᏗᏂᏅᏍᎨᏂ.
A spider has 8 legs to stay up with.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎧᎾᏍᎦᏫ [kạnsgạwi] (n) “Crane.; Whooping crane.; biol.
Grus americana.”
ᎧᎾᏍᏓᏥ [kạnsdatsi] (n) “Sassafras.; biol. Sassafras albidum.”
ᎧᎾᏥᏍᏕᏥ [kantsịsdetsi] (n) “A wasp.; biol. Order Hymenoptera.”
ᎧᎵ ᏅᏓ [kạli nvda] (n) “Full moon.”
ᎧᎵᏎᏥ [kahlsetsi] (n) “Sugar.; Honey locust.; Thorny locust.; biol. Gleditsia triacanthos.”
ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ ᎧᎵᏎᏥ ᏚᏩᏎᎢ ᏧᏂᏍᏗᎩᏍᏗ. $1.25 ᏚᏈᏴᎮᎢ.
ᏅᎩ ᏚᏩᏎᎢ. ᎭᎳ ᎢᎦ ᏚᏈᏴᎮᎢ ᏂᎦᏓ?
The teacher bought candy for eating. He paid $1.25.
He bought four. How much did he pay for all of
them?
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎧᎾᏬᎦ [kạnạwo³ga] (vi) “He is cold.”
ᏥᎾᏬᎦ [tsịɂnạwo³ga]
ᎤᎾᏬᏨᎢ [uhnạwo³tsv²³ɂi]
ᎧᎵᏦᏔᏍᎦ [kạltsotah³sga] (vt) “He is roofing a house.”
ᎧᎾᏬᎪᎢ [kạnạwo³go³ɂi]
ᏥᎵᏦᏔᏍᎦ [tsịɂltsotah³sga]
ᎯᎾᏬᎩ [hịhnạwo³gi]
ᎤᎵᏦᏔᏅᎢ [uhltsotạ³nv²³ɂi]
ᎤᎾᏬᎢᏍᏗ [uhnạwọ³ɂịsdi]
ᎧᎵᏦᏔᏍᎪᎢ [kạltsotah³sgo³ɂi]
ᎧᏁᎦ [kạne³ga] (vi) “He is speaking.”
ᎯᎵᏦᏔᎦ [hịhltsota³ga]
ᏥᏁᎦ [tsịɂne³ga]
ᎤᎵᏦᏘᏗ [uhltsotdi]
ᎤᏁᏨᎢ [uhne³tsv²³ɂi]
ᎠᎴ ᎤᏩᏎ ᎢᏴᏛ ᎢᎩᏛ ᏠᎨᏏ, ᎾᎿ ᎤᎵᏦᏔᏅᎢ, ᎮᎼ ᏧᏪᏥ
ᏚᏩᎯᏎᎴᎢ, …
and he buyeth the portion of the field where he hath
stretched out his tent, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 33:19]
ᎧᏁᎪᎢ [kạne³go³ɂi]
ᎯᏁᎩ [hịhne³ɂgi]
ᎤᏁᎢᏍᏗ [uhne³ɂịsdi]
ᎴᏆᏂᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎰᏩᏉ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ
ᏣᏁᏨᎢ.
And Laban saith, ’Lo, O that it were according to thy
word;’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 30:34]
ᎧᏁᏉᏓ [kạnegwoda] (n) “Cottonmouth.; Water moccasin.; biol. Agkistrodon piscivorus.”
ᎧᎶᏇᏗ [kạlọgwedi] (n) “A gun.; Black locust.; biol.
Robinia pseudoacacia.”
ᎧᎶᏇᏗ ᎬᏗ ᏄᏅᏁᎴᎢ ᎦᎭᏗ ᏃᎴ ᏍᏆᎸᏂᏍᏗ.
They made a wedge and maul from locust.
[King pg 122]
ᎧᎸᎬᎢ [kalṿgvɂi] (n) “East.”
84
ᎧᏁᏌ [kạnesa] (n) “A box.”
ᎧᏃᎮᎭ [kạnọheha] (vt) “He is telling it.”
ᎭᎳᎢᎦ ᎠᏕᎳ ᏕᎦᏡᎦ ᎧᏁᏌᎢᎢ?
How much money is piled up in each box?
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏥᏃᎮᎭ [tsịɂnọheha]
ᎤᏃᎮᎸᎢ [uhnọhehlv²³ɂi]
ᎧᏃᎮᏍᎪᎢ [kạnọhesgo³ɂi]
ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] (n) “Hay.; Panic grass.; biol. Panicum
spp.; Slender rush.; Wiregrass.; biol. Juncus tenuis.”
ᎯᏃᎥᎵ [hịhnọɂhvli]
ᎤᏃᎮᏗ [uhnọhehdi]
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᏉ ᏂᎤᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏧᎳ ᎧᏁᏍᎦ ᎠᎴ ᎨᎶᎸᏗ ᏰᎵᏉ
ᎣᎩᎭ, …
She saith also unto him, ’Both straw and provender
[are] abundant with us, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 24:25]
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎲᎢ ᎤᏛᎦᏅᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ
ᏱᏓᏓᏂᎸᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎮᎸᎢ.
‘And what he hath seen and heard this he doth testify,
and his testimony none receiveth;
[ᏣᏂ 3:32]
ᎧᏁᏍᎦ ᏬᏗ [kạnesgạ wodi] (n) “Broomsedge bluestem.;
biol. Andropogon virginicus.”
ᎧᏃᏅ [kạnonv] (n) “Pounding block.”
ᎧᏃᏍᎬ [kạnosgv] (n) “Coal.; Charcoal.”
ᎧᏂ [kạni] (vt) “He is bringing it (something alive).”
ᎧᏄᎦᎵ [kạnugali] (n) “Briar.”
ᏥᏂ [tsiɂni]
ᎤᏁᏒᎢ [uhnẹsv²³ɂi]
ᎧᏄᎯ [kạnụhi] (vi) “He is floating.”
ᎧᏂᏐᎢ [kạniso³ɂi]
ᎯᏄᎦ [hihnuɂga]
ᏥᏄᎯ [tsịɂnụhi]
ᎤᏅᏍᏗ [uhnṿsdi]
ᎤᏄᎮᏒᎢ [uhnụhẹsv²³ɂi]
ᎧᏄᎯᏐᎢ [kạnụhiso³ɂi]
ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] (pt) “None.; Not any.”
ᎯᏄᎰᎦ [hịhnụhoga]
ᎤᏄᎲᏍᏗ [uhnụhṿsdi]
ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] (pt) “Nothing.; Not any.; None.”
ᎧᏄᎲᏗᎭ [kạnụhṿ³hdịha] (vt) “He is floating it.”
ᎧᏂᏍᎦᏩ [kạnịsgạwa] (n) “Graty blue heron.; biol. Ardea
herodias.”
ᏥᏄᎲᏗᎭ [tsịɂnụhṿ³hdịha]
ᎤᏄᎲᏔᏅᎢ [uhnụhṿ³tạnv²³ɂi]
ᎧᏄᎲᏗᏍᎪᎢ [kạnụhṿ³hdịsgo³ɂi]
ᎧᏃᎩᏍᏗ [kạnogisdi] (n) “A song.; A radio.”
ᎯᏄᎲᏓ [hịhnụhṿ³hda]
ᎧᏃᎩᏍᏗᎭ [kạnogisdịha] (vt) “He is playing music.”
ᎤᏄᎲᏙᏗ [uhnụhṿ³hdohdi]
ᏥᏃᎩᏍᏗᎭ [tsịɂnogisdịha]
ᎧᏄᏄ [kạnunu] (n) “Bullfrog.; biol. Rana catesbeiana.”
ᎤᏃᎩᏍᏔᏅᎢ [uhnogistanv²³ɂi]
ᎧᏅᎠ [kạnvɂa] (vt) “He is pushing aside.; He is clearing
stuff away.”
ᎧᏃᎩᏍᏗᏍᎪᎢ [kạnogisdịsgo³ɂi]
ᎯᏃᎩᏍᏓ [hịhnogisda]
ᎤᏃᎩᏍᏙᏗ [uhnogisdohdi]
ᏥᏅᎠ [tsịɂnvɂa]
ᎤᏅᏒᎢ [uhnvsv²³ɂi]
ᎧᏃᎩᏍᏙᏗ [kạnogisdohdi] (n) “A musical instrument (of
any kind).”
ᎧᏅᏍᎪᎢ [kạnvsgo³ɂi]
ᎯᏅᎾ [hịhnvna]
…
ᎠᏤᎷᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ ᏱᎩ, ᎢᏳᏃ ᏧᏓᎴᎿᎢ
ᏂᏚᏃᏴᎬᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏴᏙᎴᎰᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏤᎷᎯᏛ
ᎨᏒ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎧᏃᎩᏛ ᎨᏒᎢ?
… whether pipe or harp — if a difference in the
sounds they may not give, how shall be known that
which is piped or that which is harped?
[ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎢᎬᏱᏱ 14:7]
ᎤᏅᏍᏗ [uhnvsdi]
ᎧᏅᏥ [kạnvtsi] (n) “Hickory nut soup.”
ᎧᏅᏧᏩ [kạnvtsuhwa] (n) “Fish hawk.; Osprey.; biol. Pandion haliaetus.”
85
ᎧᏅᏫᎠ [kạnvwịɂa] (vt) “He is doctoring him.”
ᎨᎵᏏᏂ [gelịsini] (vt) “He is leading him.”
ᏥᏅᏫᎠ [tsiɂnvwịɂa]
ᏥᏰᎵᏏᏂ [tsiyelịsini]
ᎤᏅᏩᏅᎢ [uhnvwạɂnv²³ɂi]
ᎤᏪᎵᏏᏁᏒᎢ [uwelịsinẹsv²³ɂi]
ᎧᏅᏫᏍᎪᎢ [kạnvwịsgo³ɂi]
ᎨᎵᏏᏂᏐᎢ [gelịsiniso³ɂi]
ᎯᏅᏩᎦ [hiɂnvwaga]
ᎯᏰᎵᏏᏄᎦ [hiyelịsinuɂga]
ᎤᏅᏬᏗ [uhnvwọ³di]
ᎤᏪᎵᏏᏅᏍᏗ [uwelịsinṿsdi]
ᎨᎵᏥᎩ [gelidsgi] (n) “A pie.”
… ᎠᎴ ᎤᏅᏩᏅᎩ; ᎾᏍᎩᏃ ᏗᎨᏫ ᎠᎴ ᎤᏩᎨᏫ ᎤᏬᏂᏒᎩ
ᎠᎴ ᎤᎪᎲᎩ.
… and he healed him, so that the blind and dumb
both spake and saw.
[ᎹᏚ 12:22]
ᎧᏩᏯ [kawạya] (n) “Black huckleberry.; Huckleberry.;
Blueberry.; biol. Gaylussacia baccata.”
ᎨᎶᎭ [kẹloha] (vt) “He is feeding.”
ᎨᎶᎭ [gẹɂloha]
ᎤᏪᎳᎸᎢ [uhwẹlạlv²³ɂi]
ᎨᎶᎰᎢ [kẹloho³ɂi]
ᎮᎶᎦ [hehlga]
ᎤᏪᎳᏍᏗ [uhwẹlạ³sdi]
ᎧᏩᏯ ᎠᏑᏱ
… ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎨᎶᎰᎢ. ᏂᎦᎥ ᎤᏟ ᏁᏥᎸᏉᏗ ᏂᎯ
ᎡᏍᎦᏉ ᏥᏍᏆ.
… and God doth nourish them; how much better are
ye than the fowls?
[ᎷᎦ 12:24]
ᎧᏩᏯ ᎠᏑᏱ [kạwayạ ạsụɂyi] (n) “Huckleberry bread.”
ᎧᏬᎬ [kạwogv] (n) “Wood thrush.; biol. Hylocichla
mustelina.”
ᎧᏬᏄ [kạwonu] (n) “Duck.; biol. Family Anatidae.; April.”
ᎨᎷᏂ [gelụ³hni] (vt) “He is talking to him.; He is tracking
him.”
Ꭸ
ᏥᏰᎷᏂ [tsiyelụɂni]
—–
ᎨᎳᏗ [kelạdi] (n) “Possum grapes.; biol. Vitis baileyana.”
ᎨᎷᏂᏐᎢ [gelụ³hniso³ɂi]
ᎨᎳᏗᎠ [gẹ³hlạdịɂa] (vt) “He is putting something into a
group.”
ᎯᏰᎷᏁᏏ [hiyelụɂnẹsi]
ᎤᏪᎷᏄᎦ [uwelụ³hnuɂga]
ᎨᎳᏗᎠ [gẹɂlạdịɂa]
ᎨᎻᎵ [kemịli] (n) “Camel.”
ᎤᏪᏛᎢ [uwhdv²³ɂi]
ᎵᏇᎩᏃ ᏚᏌᎳᏓᏁ ᏗᎦᏙᎵ, ᏒᏏᎩᏃ ᎤᎪᎲ, ᎤᏠᎠᏎ ᎨᎻᎵᎯ.
And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and
alighteth from off the camel;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 24:64]
ᎨᎳᏗᏍᎪᎢ [gẹ³hlạdịsgo³ɂi]
ᎮᏓ [heh³da]
ᎤᏪᏗᏍᏗ [uwhdịsdi]
English borrowing.
ᎨᎳᏗᏙᎭ [kẹlạdi³dọha] (vi) “He is attending.; He is mingling.”
ᎨᏄᎩᎠ [gẹnugiɂa] (vi) “He is pulling up weeds.”
ᎨᎳᏗᏙᎭ [gẹɂlạdi³dọha]
ᎨᏄᎩᎠ [gẹnugiɂa]
ᎤᏪᎳᏗᏙᎸᎢ [uhwẹlạdi³doɂlv²³ɂi]
ᎤᏪᏄᎩᏒᎢ [uwẹnugisv²³ɂi]
ᎨᎳᏗᏙᎰᎢ [kẹlạdi³dọho³ɂi]
ᎨᏄᎩᏍᎪᎢ [gẹnugisgo³ɂi]
ᎮᎳᏗᏓ [hehlạdi³da]
ᎮᏄᎩ [hẹnugi]
ᎤᏪᎳᏗᏓᏍᏗ [uhwẹlạdi³dạsdi]
ᎤᏪᏄᎩᏍᏗ [uwẹnugisdi]
ᎨᏉᎬ [geɂgwogv] (n) “Pileated woodpecker.; biol. Dryocopus pileatus.”
ᎯᎠᏍᎩᏂ ᏤᏥ ᎤᎷᏦᏅᎯᏉ, ᎾᏍᎩ ᏣᏒᏁᎸᎯ ᏧᎬᏩᎶᏗ
ᎠᏂᎨᏴᎯ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᎤᏪᎳᏗᏙᎸᎢ, ᎢᎯᎡᎸ ᎦᎵᏦᏔᏅᎯ
ᏩᎦ ᎠᎩᎾ.
but when thy son — this one who did devour thy living with harlots — came, thou didst kill to him the
fatted calf.
[ᎷᎦ 15:30]
ᎨᏍᏗ [gẹsdi] (pt) “Not.”
ᎨᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ [gẹsd gọhụsdi] (n) “Nothing.”
ᎨᏓᎵ [kedạli] (pt) “Downhill.”
86
Ꭺ
ᎨᏯ [gẹɂya] (vi) “It is flowing.”
—–
ᎪᎢ [goɂi] (n) “Grease.; Lard.; Gasoline.; Ground snake.”
ᎤᏪᏴᎢ [uwẹɂyv²³ɂi]
ᎤᏪᏴᏗ [uwẹɂyhdi]
ᎨᏯᏔᎯ [gẹyạtạhi] (adj) “Wild (not tame).”
… ᎠᎴ ᎤᏪᏘᏁᎢ, ᎠᎴ ᎪᎢ ᎤᏍᎪᎵ ᎤᏍᏚᏞᎢ.
… and maketh it a standing pillar, and poureth oil
upon its top,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 28:18]
ᎪᎦ [koga] (n) “Crow.; biol. Corvus brachyrhynchos.”
ᎨᏴᎯᏍᏗᎭ [geɂyvhisdịha] (vt) “He is causing it to flow.”
ᎪᎦᏍᏗ [goksdi] (n) “Cigarette.; Cigar.”
ᎨᏲᎢ [gẹɂyo³ɂi]
ᏫᎨᏯ [wịgẹɂya]
ᎪᎩ [gogi] (n) “Summer (1st new moon in April to the 1st
new moon in October).”
ᎨᏴᎢᏍᏗᎭ [geɂyṿɂisdịha]
ᎤᏪᏴᎯᏍᏓᏅᎢ [uweɂyvhisdạɂnv²³ɂi]
… ᎤᏩᏂᎦᎸ ᎿᏉ ᎤᏓᎨ ᏂᎦᎵᏍᏓ, ᎠᎴ ᏥᎦᎵᏍᏚᎲᏍᎪᎢ,
ᎢᏥᎦᏔᎰ ᎪᎩ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏒᎢ;
… when the branch may already become tender, and
may put forth the leaves, ye know that nigh is the
summer;
[ᎹᎦ 13:28]
ᎨᏴᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [geɂyvhisdịsgo³ɂi]
ᎮᏴᎯᏍᏓ [heɂyvhisda]
ᎤᏪᏴᎯᏍᏙᏗ [uweɂyvhisdohdi]
Ꭹ
ᎪᎩᏍᎦ [gogh³sga] (vt) “He is smoking.”
ᎩᎦ [giga] (n) “Blood.”
ᎪᎩᏍᎦ [gogịɂsga]
… ᏩᎦ ᎠᏂᎩᎾ ᎤᏂᎩᎬ ᎠᎴ ᎠᏫ ᏗᏂᎭᏄᎸᎯ ᎤᏂᎩᎬ
ᎤᏁᎩᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᎹ ᎠᎴ ᎤᏩᏅ ᎩᎦᎨᎢ, ᎠᎴ ᏗᏐᏈ, ᏚᏍᏚᏞᏃ
ᎪᏪᎵ ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ.
… having taken the blood of the calves and goats,
with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the
book itself and all the people did sprinkle,
[ᎠᏂᏈᎷ 9:19]
ᎩᎦᎨᎢ [gịgạgeɂi] (adj) “Red (color).”
ᎤᏬᎩᎩᏒᎢ [uwogị³gịsv²³ɂi]
ᎪᎩᏍᎪᎢ [gogih³sgo³ɂi]
ᎰᎩ [hogị]
ᎤᏬᎩᏍᏗ [uwogih³sdi]
ᎪᎯ [gohi] (pt) “After a while.; A while ago.”
… ᎾᏍᎩᏃ ᎪᎯ ᎢᏴᏛ ᎤᎷᏤᎸᎩ ᏧᏁᎶᏗ, ᎠᎴ ᎢᏳᏍᏗ
ᎤᎸᏏᎸ ᎤᏛᏛᏅᎩ.
… who after a little time came to Christian, and asked
him what he would have?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎪᎯ [kohi] (n) “Butternut.; White walnut.; biol. Juglans
cinerea.”
ᎪᎯᎩᎳ [gọhịgịla] (pt) “After a while.”
… ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏔᏅ ᎩᎦᎨ ᎢᎾᏛ [ᏫᏥᎪᎥᎩ,] ᎦᎸᏉᎩ
ᏓᏍᎫᏓᏛᎩ, …
… and, lo, a great red dragon, having seven heads …
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 12:3]
ᎩᎦᎨ ᎤᏍᎪᎸᎢ [gịgạge ụsgolvɂi] (adj) “Pink.”
ᎩᎦᎨ ᎦᎳᏍᎩ [gigạgẹ gahlasgi] (n) “Beet, red.; biol. Beta
vulgaris.”
ᎩᎦᎨᏨᏩᎩ [gịgạgetsvhwạgi] (n) “Red maple.; biol. Acer
rubrum.”
ᎩᎩ [gigi] (n) “Sparrow hawk.; American kestrel.; biol.
Falco sparverius.”
ᎩᎵ [gihli] (n) “Dog.; biol. Canis lupus familiaris.”
ᎪᎯᏳ [gọhiyu] (pt) “Later.”
ᎪᎯᏳᎲᏍᎦ [gọhi³yụhvsga] (vt) “He agrees.; He believes.”
ᎪᎢᏳᎲᏍᎦ [gọɂi³yụhvsga]
ᎤᏬᎯᏳᏅᎢ [uwọhi³yụɂhnv²³ɂi]
ᎩᎵ ᏛᎶᏕᎵ.
He will kick the dog.
[King pg 72]
ᎩᎶᎢ [kịloɂi] (pt) “Someone.; Somebody.”
ᎪᎯᏳᎲᏍᎪᎢ [gọhi³yụhvsgo³ɂi]
… ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶᎢ, ᎦᏙ ᏣᏲᎭ? ᎠᎴ ᎦᏙᏃ ᎢᎯᏯᎵᏃᎮᏍᏗ?
ᏳᏬᏎᎴᎢ.
… no one, however, said, ‘What seekest thou?’ or
‘Why speakest thou with her?’
[ᏣᏂ 4:27]
ᎩᏳᎦ [kịyuga] (n) “Chipmunk, eastern.; biol. Tamias striatus.”
ᎩᏳᎬ [kịyugv] (n) “Worm-eating warbler.;
biol.
Helmitheros vermivorum.”
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎨᏳᏒᎩ ᎡᎶᎯ, ᏕᎤᏲᏒᎩ
ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏪᏥ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ, ᎩᎶ ᎾᏍᎩ
ᏱᎪᎯᏳᎲᏍᎦ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏉᏍᎩᏂ
ᎤᏩᏛᏗ.
for God did so love the world, that His Son — the
only begotten — He gave, that every one who is
believing in him may not perish, but may have life
age-during.
[ᏣᏂ 3:16]
ᎰᎯᏳᎲᎦ [họhi³yụhvga]
ᎤᏬᎯᏳᏗ [uwọhi³yhdi]
87
ᎪᎰᎾᏗᎭ [gohọ³hndịha] (vt) “He is dropping it (a solid).;
He is knocking it (a solid) off.”
ᎪᎵᎧ [golka] (vt) “He is acquainted with him.; He is understanding it.; He is recognizing it.”
ᎪᎣᎾ>ᏗᎭ [gọɂọ³hndịha]
ᏥᏲᎵᎦ, ᎪᎵᎦ [tsiyolịga, golịga]
ᎤᏬᎰᎾᏔᏅᎢ [uwohọ³hntạnv²³ɂi]
ᎤᏬᎵᏨᎢ [uwolhtsv²³ɂi]
ᎪᎰᎾᏗᏍᎪᎢ [gohọ³hndịsgo³ɂi]
ᎪᎵᎪᎢ [golko³ɂi]
ᎰᎰᎾᏓ [hohọ³hnda]
ᎯᏲᎩ, ᎰᎵᎩ [hịyogi, holki]
ᎤᏬᎰᎾᏙᏗ [uwohọ³hndohdi]
ᎤᏬᎵᏍᏗ [uwolisdi]
… ᎥᏝ ᎠᎴ ᏱᎪᎵᎦ ᏂᏪᏍᎬᎢ. …
… neither do I understand what thou sayest …
[ᎹᎦ 14:68]
ᎪᎰᏍᎦ [gohosga] (vi) “He is falling.; It (a solid) is falling.”
ᎪᎣᏍᎦ [gọɂosga]
ᎪᎵᏍᏓᏴᎢ [gọlịsdayṿɂi] (n) “Swift water.; Water that is
moving swiftly.”
ᎤᏬᎰᏒᎢ [uwohosv²³ɂi]
ᎪᎰᏍᎪᎢ [gohosgo³ɂi]
ᎰᎰᎯ [hohohi]
ᎪᎸᎲ [kọlṿhv] (adj) “Boney.”
ᎤᏬᎰᎯᏍᏗ [uwohohịsdi]
ᎪᎸᏅ [kolṿnv] (n) “Raven.”
ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏚᏂᎦᎵᏒᎩ ᎠᏍᏕᏱᏛ ᎤᏍᏗ ᏥᏳ
ᎦᏙᏌᏗᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᎰᏒᎩ.
then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and
suffered it to fall off.
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 27:32]
ᎪᎸᏅ ᎠᏰᎵᏍᎩ [kolṿnṿ ahyelisgi] (n) “Raven mocker.”
ᎪᎸᏅᏱ [kolṿnvyi] (n) “Raven’s Place (Big Cove).”
ᎪᏍᏓ [kọsda] (n) “Ashes.”
ᎪᏍᏓᏂᏍᏗ [gosda³nịsdi] (n) “Narrowleaf plantain.; biol.
Plantago lanceolata.”
ᎪᎲᎾᏗᎭ [gohvhndịha] (vt) “He is dropping it (a liquid).;
He is knocking it (a liquid) off.”
ᎪᏍᏗᏳᎵ [gọsdiyuhli] (adj) “Blunt.”
ᎪᏍᏗᏳᏍᏗ [kọsdiyụsdi] (n) “Rabbit tobacco.; biol. Pseudognaphalium obtusifolium.”
ᎪᎥᎾᏗᎭ [gọɂvhndịha]
ᎤᏬᎲᎾᏔᏅᎢ [uwohvhntạnv²³ɂi]
ᎪᏍᏙᎯ [kosdọhi] (n) “In ashes.”
ᎪᎲᎾᏗᏍᎪᎢ [gohvhndịsgo³ɂi]
ᎪᏒᎦ [gosvɂga] (n) “Elderberry.; American black elderberry.; biol. Sambucus canadensis.”
ᎰᎲᎾᏓ [hohvhnda]
ᎤᏬᎲᎾᏙᏗ [uwohvhndohdi]
ᎪᏒᎾᎳᏗᏍᏗᏳ [gọsvhnạldịsdiyu] (n) “Window lock.”
ᎪᎲᏓᏓᎳ [kọhṿdadahla] (n) “Knoxville, TN.”
ᎪᏒᏅ [gọsvnv] (n) “Butter.; Margarine.”
ᎪᏒᏍᎦ [gọ³svsga] (vt) “He is creating.; He is forming.”
ᎪᎳ [gola] (n) “Winter.”
ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎪᎳ ᎠᎴ
ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᏣᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
and pray ye that your flight may not be in winter, nor
on a sabbath;
[ᎹᏚ 24:20]
ᎪᏒᏍᎦ [gọsvsga]
Note: 1st new moon in October to the 1st new moon in
April.
ᎤᏬᏒᏗ [uwọ³svhdi]
ᎤᏬᏒᏅᎢ [uwọ³svhnv²³ɂi]
ᎪᏒᏍᎪᎢ [gọ³svsgo³ɂi]
ᎰᏒᎾ [họ³svna]
ᎪᏕᏍᎩ [kodẹsgi] (n) “Shovel.; Spade.”
ᎪᏕᏍᎩ [kọdesgi] (n) “Shovel.; Spade.”
ᎪᎳ [kola] (n) “A bone.”
ᎴᏆᏂᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏂᎯ ᎠᏴ ᏗᎩᎪᎳ ᎠᎴ
ᎠᏴ ᎠᎩᏇᏓᎸᎢ …
and Laban saith to him, ’Only my bone and my flesh
[art] thou;’ …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 29:14]
ᎪᏘᏍᎦ [ktisga] (vi) “He is swelling.”
ᎪᏘᏍᎦ [gọɂtisga]
ᎤᏬᏘᏒᎢ [uwhtisv²³ɂi]
ᎪᏘᏍᎪᎢ [ktisgo³ɂi]
ᎰᏘᎯ [hohtihi]
ᎪᎳᎧᎩᏍᏗ [kolạkạgisdi] (n) “Boneset (plant).; Snakeroot.; biol. Eupetorium spp.”
ᎤᏬᏘᏏ [uwhtisi]
88
ᎪᏪᎳᎩᎠ [kọwelạgịɂa] (vt) “He is erasing.”
ᎫᎩᎠ [gugịɂa] (vt) “He is taking it (a solid) from a liquid.”
ᎪᏪᎳᎩᎠ [gọɂwelạgịɂa]
ᎫᎩᎠ [gugịɂa]
ᎤᏬᏪᎳᎩᏒᎢ [uhwọwelạgịsv²³ɂi]
ᎤᏭᎩᏒᎢ [uwugịsv²³ɂi]
ᎪᏪᎳᎩᏍᎪᎢ [kọwelạgịsgo³ɂi]
ᎫᎩᏍᎪᎢ [gugịsgo³ɂi]
ᎰᏪᎳᎩ [hohwelạgi]
ᎱᎩ [hugi]
ᎤᏬᏪᎳᎩᏍᏗ [uhwọwelạgịsdi]
ᎪᏪᎵ [gohweli] (n) “Paper.; Book.; Letter.”
ᎤᏭᎩᏍᏗ [uwugịsdi]
ᎫᎫ [gugu] (n) “Bottle.; Tick.; Vial.”
ᏂᎦᏓ ᏦᏣᏕᎶᏆᏍᎩ ᏙᏥᎪᎵᏰᏍᎪ ᏗᎪᏪᎵ.
All who are learning are studying the book.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎪᏪᎵᎠ [gohwelịɂa] (vt) “He is writing.”
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒ ᏗᏅᏃᏛ ᎦᎵᏉᎩ
ᎢᏯᏂᏛ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏚᏁᎸᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎫᎫ ᎠᏕᎸᏓᎶᏂᎨ
ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ, …
and one of the four living creatures did give to the
seven messengers seven golden vials, …
[ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ 15:7]
ᎪᏪᎵᎠ [gọwelịɂa]
ᎤᏬᏪᎳᏅᎢ [uwohwelạɂnv²³ɂi]
ᎫᎭ [gụha] (vi) “He is in a liquid.; It (a solid) is in a liquid.”
ᎪᏪᎳᏍᎪᎢ [gohwelɂsgo³ɂi]
ᎫᎠ [gụɂa]
ᎰᏪᎳᎦ [hohwelaga]
ᎤᏭᎮᏍᏛᎢ [uwụhesdv²³ɂi]
ᎤᏬᏪᎶᏗ [uwohwelodi]
ᎫᎰᎢ [gụho³ɂi]
… ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎤᏗᏌᏓᏛᎩ, ᎦᏰᏌᏛᏃ ᎤᏩᏔᏅᎩ
ᎤᏬᏪᎳᏅᎩ ᎦᏙᎯ.
… And Jesus, having stooped down, with the finger
he was writing on the ground,
[ᏣᏂ 8:6]
ᎪᏪᎵ ᎠᏕᎳ ᏤᎦ [gohwelị ạdelạ tsega] (n) “Check (written
payment document).”
ᎪᏪᎵ ᎦᎸᏉᏗ [gohweɂlị gạlṿkwdi] (n) “Bible.”
ᎱᎮᏍᏗ [hụhesdi]
ᎤᏭᎮᏍᏗ [uwụhesdi]
ᎫᎯᎶᎠ [gụ³hiloɂa] (vt) “He is washing it (a solid).”
ᎫᎢᎶᎠ [gụɂiloɂa]
ᎤᏭᎯᎶᎥᎢ [uwụ³hiloɂv²³ɂi]
ᎫᎯᎶᏍᎪᎢ [gụ³hilosgo³ɂi]
ᎱᎯᎶᏣ [hụ³hilotsa]
ᎤᏭᎯᎶᏍᏗ [uwụ³hilosdi]
ᎪᏪᎵᏗᎦᏂᏙᎯ
ᎫᎴ [gule] (n) “Acorn.”
ᎯᏍᏕᎳ ᏌᎶᎵ ᎫᎴ ᏗᎲᎢ ᏭᎷᎯᏍᏗᎢ.
Help the squirrel walk his acorns to where they go.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎪᏪᎵᏗᎦᏂᏙᎯ [gohwelịdigahnịdohi] (n) “Mailman.”
ᎪᏪᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ [gohwelị dịkạnogisdi] (n) “Songbook.;
Hymnal.”
ᎪᏪᎵ ᏧᏍᏗ [gohwelị tsusdi] (n) “Vote.; Ballot.”
ᎫᎴᏗᏍᎪᏂᎯ [gulehdịsgohnịhi] (n) “Mourning dove.; Turtle dove.; biol. Zenaida macroura.”
… ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎫᎴᏗᏍᎪᏂᎯ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᏧᏠᎠᏏᏗᏎ ᎾᏍᎩ
ᎤᏪᏯᎸᏤᎢ.
… and the Spirit as a dove coming down upon him;
[ᎹᎦ 1:10]
ᎪᏫ [kowi] (n) “Coffee.”
English borrowing.
ᎪᏯᏛᎢ [gohyạdṿɂi] (n) “Sleeve.”
ᎫᎴᏧᎾᏍᏗ [gulẹtsunsdi] (n) “Red oak.; biol. Quercus falcata.”
ᎫᏇ ᏗᎦᎾᏌᎢ [gugwẹ dịganạsạɂi] (n) “Guineafowl.; biol.
Numida meleagris.”
Ꭻ
ᎫᎢᎶᎠ [gụɂilọɂa] (vt) “He is washing it (something long).”
ᎫᏌᎥᏍᎦ [gu³sạɂvsga] (vt) “He is covering it.”
ᎫᎢᎶᎠ [gụɂilọɂa]
ᎫᏌᎥᏍᎦ [gu³sạɂṿɂsga]
ᎤᏭᎢᎶᎥᎢ [uwụɂilọɂv²³ɂi]
ᎤᏭᏌᏅᎢ [uwu³sạɂnv²³ɂi]
ᎫᎢᎶᏍᎪᎢ [gụɂilọsgo³ɂi]
ᎫᏌᎥᏍᎪᎢ [gu³sạɂvsgo³ɂi]
ᎱᎢᎶᏣ [hụɂilọtsa]
ᎱᏌᎥᎦ [hu³sạɂvga]
ᎤᏭᎢᎶᏍᏗ [uwụɂilọsdi]
ᎤᏭᏌᏗ [uwu³sadi]
89
ᎫᏌᎩᎠ [gusạgị³ɂa] (vt) “He is uncovering it.”
ᎫᏯᎩᎠ [gụyạgiɂa] (vi) “He is plucking a chicken.”
ᎫᏌᎩᎠ [gusạgị³ɂa]
ᎫᏯᎩᎠ [gụyạgiɂa]
ᎤᏭᏌᎩᏒᎢ [uwusạgị³sv²³ɂi]
ᎤᏭᏯᎩᏒᎢ [uwụyạgisv²³ɂi]
ᎫᏌᎩᏍᎪᎢ [gusạgị³sgo³ɂi]
ᎫᏯᎩᏍᎪᎢ [gụyạgisgo³ɂi]
ᎱᏌᎩ [husạgị]
ᎱᏯᎦ [hụyạga]
ᎤᏭᏌᎩᏍᏗ [uwusạgị³sdi]
ᎫᏍᏗ [kusd] (n) “Beech.; American beech.; biol. Fagus
grandifolia.”
ᎤᏭᏯᎩᎢᏍᏗ [uwụyạgiisdi]
ᎫᏰᏉᏂ [gụyẹgwoni] (n) “July.”
ᎫᏍᏗᎭ [gụ³sdịha] (vt) “He is mixing liquids.”
ᎫᏍᏗᎭ [gụsdịha]
Ꭼ
ᎤᏭᏍᏓᏅᎢ [uwụ³sdạɂnv²³ɂi]
ᎫᏍᏗᏍᎪᎢ [gụ³sdịsgo³ɂi]
ᎬᎦ [gvɂga] (vi) “It (something flexible) is in a liquid.”
ᎱᏍᏓ [hụ³sda]
—–
ᎤᏭᏍᏙᏗ [uwụ³sdohdi]
ᎫᏓᎳᎩᎠ [gụdalạgiɂa] (vt) “He is unplugging it.”
ᎤᏩᏅᎢ [uwaɂnv²³ɂi]
ᎬᎪᎢ [gvɂgo³ɂi]
ᎫᏓᎳᎩᎠ [gụdalạgiɂa]
ᏫᎬᎨᏍᏗ [wịgvɂgẹsdi]
ᎤᏭᏓᎳᎩᏒᎢ [uwụdalạgisv²³ɂi]
ᎤᏩᏗ [uwaɂhdi]
ᎫᏓᎳᎩᏍᎪᎢ [gụdalạgisgo³ɂi]
ᎬᎩᎠ [gṿgị³ɂa] (vt) “He is unravelling it.”
ᎱᏓᎳᎩ [hụdalạgi]
ᎤᏭᏓᎳᎩᏍᏗ [uwụdalạgisdi]
ᎫᏓᎸᎥᏍᎦ [gudalvɂvsga] (vt) “He is plugging it in.”
ᎬᎩᎠ [gṿgị³ɂa]
ᎤᏩᎩᏒᎢ [uwạgị³sv²³ɂi]
ᎫᏓᎸᎥᏍᎦ [gudalvɂṿɂsga]
ᎬᎩᏍᎪᎢ [gṿgị³sgo³ɂi]
ᎤᏭᏓᎸᏅᎢ [uwudalvɂnv²³ɂi]
ᎲᎩ [hṿgị]
ᎫᏓᎸᎥᏍᎪᎢ [gudalvɂvsgo³ɂi]
ᎤᏩᎩᏍᏗ [uwạgị³sdi]
ᎱᏓᎸᎥᎦ [hudalvɂvga]
ᎡᎭᏙᏯᏅᎯᏓ, ᎠᎴ ᏭᏙᏯᏅᎯᏛᎩ, ᎠᎴ ᎤᏩᎩᏒᎩ, …
Give me thy hand: so he gave him his hand, and he
drew him out, …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎤᏭᏓᎸᏗ [uwudalhdi]
ᎫᏔᎩᎠ [guɂtạgiɂa] (vt) “He is picking it (something long)
up from the ground.”
ᎬᎩᎶᎠ [kgiloɂa] (vt) “He is washing it (something flexible).”
ᎫᏓᎩᎠ [guɂdɂạgiɂa]
ᎤᏭᏔᎩᏒᎢ [uwuɂtạgisv²³ɂi]
ᎬᎩᎶᎠ [gṿɂgiloɂa]
ᎫᏔᎩᏍᎪᎢ [guɂtạgisgo³ɂi]
ᎤᎩᎶᎥᎢ [uwkiloɂv²³ɂi]
ᎱᏔᎩ [huɂtạgi]
ᎬᎩᎶᏍᎪᎢ [kgilosgo³ɂi]
ᎤᏭᏔᎩᏍᏗ [uwuɂtạgisdi]
ᎫᏘᎭ [gutịha] (vt) “It is snowing.”
ᎲᎩᎶᏣ [hṿ³kilotsa]
ᎤᎩᎶᏍᏗ [uwkilosdi]
—–
ᎬᎩᎶᎠ [gṿgilọɂa] (vt) “He is washing it (something alive).”
ᎤᏭᏔᎭᏅᎢ [uwuthạnv²³ɂi]
ᏥᏴᎩᎶᎠ [tsiyṿgilọɂa]
ᎫᏘᏍᎪᎢ [gutịsgo³ɂi]
ᎤᏩᎩᎶᎥᎢ [uwạgilọɂv²³ɂi]
ᏫᎫᏔ [wịguta]
ᎬᎩᎶᏍᎪᎢ [gṿgilọsgo³ɂi]
ᎤᏭᏙᏗ [uwutohdi]
ᎫᏩ [kuwa] (n) “Mulberry.; Red mulberry.; biol. Morus
rubra.”
ᎫᏫᏳᎦᏍᏗ [kuhwiyụgsdi] (n) “Sycamore.; American
sycamore.; biol. Platanus occidentalis.”
ᎯᏴᎩᎶᏣ [hiyṿgilọtsa]
ᎤᏩᎩᎶᏍᏗ [uwạgilọsdi]
ᎬᎩᏍᏗ [gṿgisdi] (n) “Watermelon.; biol. Citrullus lanatus.”
90
ᎬᎩᏣᎴᎠ [gv³gịtsạleɂa] (vi) “He is itching.; He is having an
itch.”
ᎬᏄᏯᎩᎠ [gvnuyạgịɂa] (vt) “He is pulling up weeds.”
ᎬᏄᏯᎩᎠ [gvnuyạgịɂa]
ᎬᎩᏣᎴᎠ [gv³gịtsạleɂa]
ᎤᏩᏄᏯᎬᎥᎢ [uwanuyạgṿɂv²³ɂi]
ᎤᏩᎩᏣᎴᎥᎢ [uwa³gịtsạleɂv²³ɂi]
ᎬᏄᏯᎩᏍᎪᎢ [gvnuyạgisgo³ɂi]
ᎬᎩᏣᎴᏍᎪᎢ [gv³gịtsạlesgo³ɂi]
ᎲᏄᏯᎦ [hvnuyạga]
ᎲᎩᏣᎴᏣ [hv³gịtsạletsa]
ᎬᎮ [kvhe] (n) “Bobcat.; biol. Lynx rufus.”
ᎤᏩᏄᏯᎬᏗ [uwanuyạkdi]
ᎬᏅᎩᎵᎩ [kvnṿgihlgi] (n) “Honeysuckle bush.;
Lonicera spp.”
ᎬᏅᏛᎩ [kvndvgi] (n) “Kentucky.”
ᎬᎲᎵ [gvhṿli] (n) “Raccoon.; biol. Procyon lotor.”
ᎬᏍᎦ [gvsga] (vt) “He is weaving.”
ᎤᏩᎩᏣᎴᏍᏗ [uwa³gịtsạlesdi]
ᎬᎪᏍᏗ [gṿgosdi] (n) “Sifter.”
ᎬᎾ [kvna] (n) “Turkey.; biol. Meleagris gallopavo.”
biol.
ᎬᏍᎦ [gṿɂsga]
ᎬᎾ ᎢᎾᎨᎡᎯ [kvnạ inạgeẹhi] (n) “Wild turkey.; biol. Meleagris gallopavo.”
ᎤᏩᏅᎢ [uwạɂnv²³ɂi]
ᎬᏍᎪᎢ [gvsgo³ɂi]
ᎬᎾᏬᏗᎭ [gvhnạwọ³hdịha] (vt) “He is frying it.”
ᎲᎾ [hṿna]
ᎬᎾᏬᏗᎭ [gvnạɂwọ³hdịha]
ᎤᏩᏗ [uwhdi]
ᎤᏩᎾᏬᏔᏅᎢ [uwahnạwọ³tạnv²³ɂi]
ᎬᏍᎦᎳᏍᎦ [gvsgahlah³sga] (vt) “He is hiding it (a solid).”
ᎬᎾᏬᏗᏍᎪᎢ [gvhnạwọ³hdịsgo³ɂi]
ᎬᏍᎦᎳᏍᎦ [gṿɂsgahlah³sga]
ᎲᎾᏬᏓ [hvhnạwọ³hda]
ᎤᏩᎾᏬᏙᏗ [uwahnạwọ³hdohdi]
ᎬᏁᎯ [gṿnehi] (n) “Ink pen.”
ᎤᏩᏍᎦᎳᏅᎢ [uwasgahlạ³nv²³ɂi]
ᎬᏂᎨᎢ [gvnịgeɂi] (adj) “Black.”
ᎲᏍᎦᎳᎦ [hvsgahla³ga]
ᎬᏍᎦᎳᏍᎪᎢ [gvsgahlah³sgo³ɂi]
ᎬᏂᎨ ᏎᏘ [gvnịgẹ seti] (n) “Black walnut, eastern.; biol.
Juglans nigra.”
ᎬᏂᎵᏓᏍᏙᏗ [gvnịlidasdoɂdi] (n) “Hammer.”
ᎤᏩᏍᎦᎳᏗ [uwasgahldi]
ᎬᏍᎦᎳᏗᎠ [gvsgaldịɂa] (vt) “He is hiding it (something
long).”
ᎬᏂᏍᎦ [gṿnhsga] (vi) “It is cooking.”
ᎬᏍᎦᎳᏗᎠ [gṿɂsgaldịɂa]
—–
ᎤᏩᏍᎦᎳᏛᎢ [uwasgaldɂv²³ɂi]
ᎤᏩᏂᏒᎢ [uwạnhsv²³ɂi]
ᎬᏍᎦᎳᏗᏍᎪᎢ [gvsgaldịsgo³ɂi]
ᎬᏂᏍᎪᎢ [gṿnhsgo³ɂi]
ᎲᏍᎦᎳᏓ [hvsgalda]
ᏫᎬᏂᎯ [wịgṿnhi]
ᎤᏩᏍᎦᎳᏗᏍᏗ [uwasgaldịsdi]
ᎤᏩᏂᏍᏗ [uwạnhịsdi]
ᎬᏍᎦᎸᎥᏍᎦ [gvsgạlv³ɂvsga] (vt) “He is hiding it (something
flexible).”
ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎬᏂᏍᎦ.
The food is cooking.
[King pg 113]
ᎬᏃᏌᏍᎦ [gṿnosasga] (vt) “He is sweeping.”
ᎬᏍᎦᎸᎥᏍᎦ [gṿɂsgạlv³ɂvsga]
ᎤᏩᏍᎦᎸᏅᎢ [uwasgạlv³ɂnv²³ɂi]
ᎬᏍᎦᎸᎥᏍᎪᎢ [gvsgạlv³ɂvsgo³ɂi]
ᎬᏃᏌᏍᎦ [gṿnosạɂsga]
ᎲᏍᎦᎸᎥᎦ [hvsgạlv³ɂvga]
ᎤᏩᏃᏌᎲᎢ [uwạnosahv²³ɂi]
ᎤᏩᏍᎦᎸᏗ [uwasgạlv³ɂdi]
ᎬᏃᏌᏍᎪᎢ [gṿnosasgo³ɂi]
ᎬᏍᏆᎶᎠ [gvsgwạlo³ɂa] (vt) “He is cracking it.”
ᎲᏃᏌ [hṿnosa]
ᎬᏍᏆᎶᎠ [gṿɂsgwạlo³ɂa]
ᎤᏩᏃᏌᏍᏗ [uwạnosasdi]
ᎬᏃᏌᏍᏗ [gṿnosạsdi] (n) “A broom.”
ᎤᏩᏍᏆᎶᎥᎢ [uwasgwạlo³ɂv²³ɂi]
ᎬᏍᏆᎶᏍᎪᎢ [gvsgwạlo³sgo³ɂi]
ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎠᏥᎧᏁ? ᎭᏑᏯᎩ. ᏫᏘᏯᎧᏏ: Ꭰ) ᎬᏃᏌᏍᏗ, Ꭱ)
ᎦᏓ, Ꭲ) ᏥᏍᏕᏥ.
What is seen? Choose. Give him them: a) Brooms,
b) Dirt, c) Rats.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎲᏍᏆᎶᏣ [hvsgwạlo³tsa]
ᎤᏩᏍᏆᎶᏍᏗ [uwasgwạlo³sdi]
ᎬᏓ [gvda] (pt) “In a fire.”
91
ᎬᏓᎩᎠ [gvdạgiɂa] (vt) “He is taking it (a solid) off of a
fire.”
ᎬᏛᎥᏍᎦ [gvhdv³ɂvsga] (vt) “He is putting it (something
flexible) into a fire.”
ᎬᏓᎩᎠ [gvdạgiɂa]
ᎬᏛᎥᏍᎦ [gvdv³ɂvsga]
ᎤᏩᏓᎩᏒᎢ [uwadạgisv²³ɂi]
ᎤᏩᏛᏅᎢ [uwahdv³ɂnv²³ɂi]
ᎬᏓᎩᏍᎪᎢ [gvdạgisgo³ɂi]
ᎬᏛᎥᏍᎪᎢ [gvhdv³ɂvsgo³ɂi]
ᎲᏓᎩ [hvdạgi]
ᎲᏛᎥᎦ [hvhdv³ɂvga]
ᎤᏩᏓᎩᏍᏗ [uwadạgisdi]
ᎤᏩᏛᏗ [uwahdv³ɂdi]
ᎬᏛᎩᎠ [kdvgiɂa] (vt) “He is taking it (something flexible)
from a fire.”
ᎬᏓᎵᏗᎠ [gṿdạ³ɂldịɂa] (vt) “He is turning off a light.”
ᎬᏓᎵᏗᎠ [gṿɂdạ³ɂldịɂa]
ᎬᏛᎩᎠ [gṿɂdvgiɂa]
ᎤᏩᏓᎵᏛᎢ [uwhdạ³ɂldv²³ɂi]
ᎤᏩᏛᎩᏒᎢ [uwhdvgisv²³ɂi]
ᎬᏓᎵᏗᏍᎪᎢ [kdạ³ɂldịsgo³ɂi]
ᎬᏛᎩᏍᎪᎢ [kdvgisgo³ɂi]
ᎲᏓᎵᏓ [hvhdạ³ɂlda]
ᎲᏛᎩ [hvhdvgi]
ᎤᏩᏓᎵᏗᏍᏗ [uwhdạ³ɂldịsdi]
ᎤᏩᏛᎩᏍᏗ [uwhdvgisdi]
ᎬᏓᎶᏍᎦ [gṿdạlosga] (vi) “A light going out.”
ᎬᏩᎳᏍᎦ [gvɂhwạlah³sga] (vt) “He is soaking it.”
—–
ᎬᏩᎳᏍᎦ [gvwạɂlah³sga]
ᎤᏩᏓᎶᏒᎢ [uwạdạlosv²³ɂi]
ᎤᏩᏩᎳᏅᎢ [uwaɂhwạlạ³nv²³ɂi]
ᎬᏓᎶᏍᎪᎢ [gṿdạlosgo³ɂi]
ᎬᏩᎳᏍᎪᎢ [gvɂhwạlah³sgo³ɂi]
ᏫᎬᏓᎶᎯ [wịgṿdạlohi]
ᎲᏩᎳᎦ [hvɂhwạla³ga]
ᎤᏩᏓᎶᎯᏍᏗ [uwạdạlohịsdi]
ᎤᏩᏩᎳᏗ [uwaɂhwạldi]
ᎬᏔᏍᎦ [gvtah³sga] (vt) “He is placing it (a solid) in a fire.”
ᎬᏓᏍᎦ [gvdɂah³sga]
Ꭽ
ᎤᏩᏔᏅᎢ [uwatạ³nv²³ɂi]
ᎬᏔᏍᎪᎢ [gvtah³sgo³ɂi]
ᎭᎾ [hạna] (pt) “There.”
ᎲᏔᎦ [hvta³ga]
ᎭᏂ [hạni] (pt) “Here, this.”
ᎤᏩᏘᏗ [uwatdi]
… ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᏴ ᏍᎩᎳᏏᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏂ ᎯᎠ ᎪᏪᎵᎯ
ᎯᎪᎵᏯ …
… If you believe not me, read here in this Book …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎭᏃ [hahno] (pt) “Never.”
ᎬᏗ [gvhdi] (pt) “With.; In (a language).; Using.”
ᎧᎶᏇᏗ ᎬᏗ ᏄᏅᏁᎴᎢ ᎦᎭᏗ ᏃᎴ ᏍᏆᎸᏂᏍᏗ.
They made a wedge and maul from locust.
[King pg 122]
ᎭᏗ [hạdi] (pt) “No.”
ᎬᏗᎭ [gvhdịha] (vt) “He is using it.”
ᎭᏢ [hạdlv] (pt) “Where?”
ᎬᏗᎭ [gvdịha]
Oklahoma Dialect.
ᎭᏦᏩᏛ [hạtsowạdv] (n) “Pocket.”
ᎤᏩᏔᏅᎢ [uwạtạnv²³ɂi]
ᎬᏗᏍᎪᎢ [gvhdịsgo³ɂi]
ᎭᏩ [hạwa] (pt) “Alright.; Okay.”
ᎲᏓ [hvhda]
“ᎭᏩ!”, ᎤᏪᏡᏁ ᎠᎵ.
“Alright!”, yelled Al.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᎭᏩᎦ [hạwaga] (pt) “Isn’t that right?”
ᎤᏩᏙᏗ [uwahdohdi]
ᎬᏙᎩᎠ [gvtokị³ɂa] (vt) “He is shelling (peas).”
ᎬᏙᎩᎠ [gṿɂdokị³ɂa]
ᎭᏩᏉ [hạwagwo] (pt) “So long for now (idiom).”
ᎤᏩᏙᎩᏒᎢ [uwhtokị³sv²³ɂi]
ᎭᏫᏂ [hạwini] (pt) “Deep.; Inside.”
ᎬᏙᎩᏍᎪᎢ [gvtokị³sgo³ɂi]
Ꮓ ᎤᎧᏲᏓ ᎠᏓ ᎭᏫᏂ ᏚᏂᎵᏕᎢ.
Then they put dry wood inside.
[King pg 122]
ᎲᏙᎩ [hvhtokị]
ᎤᏩᏙᎩᏍᏗ [uwhtokị³sdi]
92
ᎭᏫᏯ [hạwiya] (n) “Meat.”
ᎱᎾᏓᏥᎬ [hundadsgv] (n) “Group.”
ᎤᏟ ᎤᏏᏳ ᎭᏫᏯ ᎠᎩᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ
ᎠᏗᏔᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, …
Right [it is] not to eat flesh, nor to drink wine, …
[ᎶᎻ 14:21]
ᎭᏫᏯ ᎠᏍᏙᏓ [hạwiyạ ạsdoda] (n) “Sausage.”
ᎱᏂᎯᎥ [hụnihịv] (n) “Stream.; Small river.”
ᎱᏓ [huda] (pt) “Vine, to be on.”
ᎱᏳᎩ [huhyugi] (n) “Disease.”
ᎭᏯᎦᎸᏛᎢ [hạyagạlvdvɂi] (n) “Wall paper.; Jacket lining.”
ᎭᏯᏦᎯ [hạyatsohi] (n) “Handkerchief.”
Ꮂ
ᎭᏰᎳᏍᏗ [hạyelạsdi] (n) “Knife.”
ᎡᏆᎭᎻᏃ ᎤᏙᏯᏅᎯᏕ ᎠᎴ ᎭᏰᎳᏍᏗ ᎤᏴᎮ ᎤᎯᏍᏙᏗ
ᎤᏪᏥ.
and Abraham putteth forth his hand, and taketh the
knife – to slaughter his son.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 22:10]
ᎲᎦ [hvga] (pt) “How.”
ᎲᎦᎢᏴ [hvgạɂiyv] (pt) “When.”
ᎲᎦᎢᏴ ᏛᎯᎷᏥ?
“When are you coming back?”
[King pg 120]
Ꭿ
ᎯᎠ [hiɂa] (pt) “This.; This one.”
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏩᎿ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, …
At this his Relations were sore amazed; …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᎠᏃᏄᏍᏗ [hiɂahnoɂnụsdi] (pt) “This is.”
Ꮎ
ᎾᎥᏂ [nạɂṿ’ni] (pt) “Near.; Close by.”
ᎯᎢᏨ [hiɂitsv] (pt) “This way.”
… ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏄᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯᏉ ᎨᏒ ᏤᎾᎠ,
ᎤᏇᎵᏃ ᎢᎦᏚᎸᎲᏗ ᎨᏒ ᎾᎥᏂ ᏂᏚᏓᎸ; ᎠᎴ …
… But though this be so, yet since things present and
our fleshly appetite are such near neighbors one to another; and, …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᎦ [hiɂga] (pt) “This much.”
ᎯᎩᏍᎪᎯ [hiksgohi] (adj) “Fifty.”
ᎠᎴ ᎦᏃᎱᎩᏍᎬ ᎧᏁᏉᏥᏎ ᎡᎶᎯ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯ
ᏧᏒᎯᏛ.
and the waters are mighty on the earth a hundred and
fifty days.
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 7:24]
ᎯᎪ ᎤᏒᎯ [higọ ụsṿhi] (n) “Tonight.”
ᎾᎨᎢ [nạgẹɂi] (n) “Balsam poplar.; biol. Populus sect.
Tacamahaca.”
ᎾᎾ ᎤᏕᏱᏘ [nan ụdehyti] (n) “Plantain, broadleaf.; biol.
Plantago major.”
ᎯᎵᏍᏛᏬᏨ [hilsdṿwotsv] (n) “Pull (corn fodder or
blades).”
ᎯᏍᎦᏚᎯ [hisgạdụhi] (adj) “Fifteen.”
ᎾᏉ [nagwo] (pt) “Now.; There.”
ᎾᏉ ᎠᏆᎴᏅᎲ ᎣᏍᏛ ᎦᏓᏅᏓᏗᏍᎬ ᎤᏎᎦᏥᏙᎸᎯ
ᎠᏆᏓᏗᏫᏎᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
Now I begin to reap the benefits of my hazards.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᎯᏍᎩ [hisgi] (adj) “Five.”
ᎠᎾᎵᏅᏟᏃ ᎢᎦᏛ ᏚᏘᏅᏎᎢ, ᎯᏍᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ, …
And out of his brethren he hath taken five men, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 47:2]
ᎯᏍᏉ [hisgwo] (pt) “Him too.”
ᎾᏛᏁᎭ [nadṿneha] (vt) “He is doing it.”
ᏂᎦᏛᏁᎠ [nịgadṿnẹɂa]
ᏄᏛᏁᎸᎢ [nudṿnẹlv²³ɂi]
Ꮀ
ᎾᏛᏁᎰᎢ [nadṿneho³ɂi]
ᎰᏫᏂ [họwini] (pt) “Deep.; Inside.”
ᎿᏛᏁᎦ [hnadṿnega]
ᎰᏫᏂᏣ [họwinitsa] (pt) “Under.”
ᎢᏳᏛᏗ [ịyudɂdi]
… ᎠᎴ ᏓᎩᎧᎭ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏕᎬᏆᏁᎶᏙᎢ, ᎩᎶᏃ
ᎮᎾ ᏥᏲᏏ, ᎡᎪᎢ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎡᎮᎾ ᏥᏲᏏ, ᏗᎡᎪᎢ;
ᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏃ, ᎯᎠ ᎿᏛᎦ ᏥᏲᏏ, ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎰᎢ.
… having under myself soldiers, and I say to this one,
Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he
cometh, and to my servant, Do this, and he doth [it].’
[ᎹᏚ 8:9]
Ꮁ
ᎱᎱ [huhu] (n) “Yellow-breasted chat.; Yellow breasted
mockingbird.; biol. Icteria virens.”
ᎱᎵᏏᎬᎢ [huhlsigṿɂi] (pt) “In the dark.”
93
Ꮑ
ᏂᎬᏁᎭ [nịgvneha] (vt) “He is making it.”
ᏂᎬᏁᎠ [nịgvnẹɂa]
ᏁᎳᏍᎪᎯ [nelsgohi] (adj) “Eighty.”
ᏄᏩᏁᎸᎢ [nuwanẹlv²³ɂi]
… ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎯᎾᎩ ᎪᏪᎵ ᎡᏣᏚᎬᎢ, ᎠᎴ ᏁᎳᏍᎪᎯ
ᎰᏪᎸᎦ.
… and he saith to him, Take thy bill, and write eighty.
[ᎷᎦ 16:7]
ᏂᎬᏁᎰᎢ [nịgvneho³ɂi]
ᏅᏁᎦ [hnvnega]
ᎢᏳᏩᏗ [ịyuwhdi]
ᏂᎬᏁᎭ [nịgṿ³hneha] (vt) “He is making something for
him.”
ᏁᎳᏚᎯ [nelạdụhi] (adj) “Eighteen.”
ᏂᏥᏴᏁᎭ [nịtsiyṿɂneha]
Ꮒ
ᏄᏩᏁᎸᎢ [nuwạ³hnẹlv²³ɂi]
ᏂᎬᏁᎰᎢ [nịgṿ³hneho³ɂi]
ᏂᏴᏁᏏ [hniyṿɂnẹsi]
Ꮒ [ni] (pt) “Look!”
ᎢᏳᏩᏁᏍᏗ [ịyuwạ³hnesdi]
ᏂᎬᏫᏍᏗ [nịgvwhsdi] (pt) “Appears as.; Looks like.”
ᏂᎳᏛᏱ [nịldvyi] (n) “River (small).”
ᏂᎦᎵᏍᏇᏚᎢᎭ [nịgalsgwe³tụịha] (vi) “It is because of.; It
happens.”
ᏂᏥᎠᎵᏍᏇᏚᎢᎭ [nịtsịalsgwe³dɂụịha]
ᏄᎵᏍᏇᏚᎠᏅᎢ [nulsgwe³tụạnv²³ɂi]
Ꮓ
ᏂᎦᎵᏍᏇᏚᎢᏍᎪᎢ [nịgalsgwe³tụịsgo³ɂi]
ᏃᎢ [noɂi] (pt) “Now.”
ᏃᎴ [nole] (pt) “And.”
ᎿᎵᏍᏇᏚᎠ [hnalsgwe³tụa]
ᎢᏳᎵᏍᏇᏚᎤᏗ [ịyulsgwe³tụudi]
ᎧᎶᏇᏗ ᎬᏗ ᏄᏅᏁᎴᎢ ᎦᎭᏗ ᏃᎴ ᏍᏆᎸᏂᏍᏗ.
They made a wedge and maul from locust.
[King pg 122]
ᏃᏄ [nonu] (n) “Hemlock (tree).; biol. Tsuga caroliniana.”
ᏃᏈᏏ [nọkwịsi] (n; gn) “A star.; Meadowlark, eastern.;
biol. Sturnella magna.”
ᏂᎦᏓ [nịgada] (adj) “All.”
ᎣᏂᏃ, ᏂᎦᏓ ᎤᏂᎨ ᎤᎦᎾᏩ ᎤᏖᏗ ᎦᏚ.
And last, everyone ate warm sliced bread.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏂᎦᏪᎠ [nịgạwẹɂa] (vt) “He is saying it.; He is uttering it.”
ᎴᏥᎵ ᏍᎪᎯ ᏃᏈᏏ ᏚᎪᎮᎢ ᏃᎴ ᏑᏓᎵ ᏫᏚᎪᎮ. ᎭᎳᎢᎦ ᏃᏈᏏ
ᏚᎪᎮᎢ?
Lejili saw ten meadowlarks and then she saw six went
away. How many meadowlarks does she see?
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏃᏈᏏ ᎤᏍᏗ [nokwịsi usdi] (n) “Puffball (fungus).; biol.
Gasteroid fungi.”
ᏃᏓᏥ [nohdạtsi] (n) “Wild allspice.; Spicebush.; Spicewood.; biol. Lindera benzoin.”
ᏃᏗ [nodi] (pt) “Now.”
ᏃᏥ [notsi] (n) “Pine tree (all varieties).; biol. Pinus spp.”
ᏃᏥ ᎢᏳᏍᏗ [notsị ịyụsdi] (n) “Spruce.; biol. Picea rubra.”
ᏃᏯ [noya] (n) “Sand.”
ᏂᏥᏪᎠ [nịtsịwẹɂa]
ᏄᏪᏒᎢ [nuwẹsv²³ɂi]
ᏂᎦᏪᏍᎪᎢ [nịgạwẹsgo³ɂi]
ᏂᏪ [hnịwe]
ᎢᏳᏪᏍᏗ [ịyuwẹsdi]
… ᏄᏪᏒᎩ, “ᎦᏙᏃ ᏓᎦᏛᏁᎵ?”
… saying “What shall I do?”
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏂᎨᎢ [nịgei] (pt) “At a distance.; Way off.; Over yonder.;
Over there.”
ᏂᎨᎢᏴᏓ [nịgeɂiyvda] (pt) “Something or things way off in
the distance.”
ᏂᎪᎯᎸᎢ [nịgohịlṿɂi] (pt) “Always.”
ᏦᏩᏃ ᎤᏣᎴᏍᏗ ᎤᏪᏟᏌᏁ ᏃᏳ ᎠᎺᏉᎯ ᏥᎦᎳᎨᏲ
ᎾᏍᎩᏯᎢ, …
and Joseph gathereth corn as sand of the sea, multiplying exceedingly, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 41:49]
ᏃᏯᎭ [noyạha] (n) “Sandy.”
ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎭ ᏂᎪᎯᎸᎢ ᏍᏆᏛᎦᏁᎲᎢ; …
and I knew that Thou always dost hear me, …
[ᏣᏂ 11:42]
ᏂᎬᎢ [nịkvɂi] (pt) “Everywhere.”
… ᎠᎴ ᏭᏃᎮᎵᏙᎴ ᏂᎬᎢ ᎦᏚᎲ ᏂᎦᎥ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏄᏛᏁᎸ ᏥᏌ.
… and he went away through all the city proclaiming
how great things Jesus did to him.
[ᎷᎦ 8:39]
Ꮔ
ᏄᎦᎵ [nugahli] (n) “Blackberries.; biol. Rubus spp.”
94
Ꮖ
ᏄᎦᎸ [nugahlv] (n) “Sawbrier.; Cat greenbriar.; Catbriar.;
biol. Smilax glauca.”
ᏄᎾ [nuna] (n) “Potato(es).; biol. Solanum tuberosum.”
ᏄᎾ ᎤᏂᎦᎾᏍᏓ [nụnạ ụnigạnạsda] (n) “Sweet potato(es).;
biol. Ipomoea batatas.”
ᏄᏓᎴᎯ [nudạlẹhi] (n) “The other one.”
ᏄᏩᎾᏕᎦ [nuhwạnạdega] (vt) “He is treating him (specify:
bad or good).”
ᏆᎶᎦ [gwaloga] (n) “Sumac.; biol. Rhus spp.”
ᏆᎷᏏ [kwạlụ³si] (n) “Muscadine grapes.; biol. Vitis rotundifolia.; Summer grapes.; Pigeon grapes.; biol. Vitis
aestivalis.”
ᏆᎾ [kwana] (n) “Peach.; biol. Prunus persica.”
ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎠᏓᏁᎭ? ᎭᏑᏯᎩ. ᏫᎦᎯᎥᏏ: Ꭰ) ᏥᏍᏛᎾ, Ꭱ)
ᏙᏯ, Ꭲ) ᏆᎾ.
What was he handed? Choose. Hand him them: a)
Crayfish, b) Beaver, c) Peaches.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏆᎾᏗᏯ [gwandịya] (n) “Stretch mouth snake.”
ᎾᏋᎾᏕᎦ [na¹gwṿɂnạdega]
ᏄᏩᎾᏙᎸᎢ [nuhwạnạdọɂlv²³ɂi]
ᏄᏩᎾᏕᎪᎢ [nuhwạnạdego³ɂi]
ᏂᏨᎾᏕᎨᏍᏗ [nịtsvɂnạdegẹsdi]
ᎢᏳᏩᎾᏕᏗ [ịyuhwạnạdehdi]
ᏄᏯᎩ [nụyagi] (n) “New York.”
ᏆᏄᎾᏍᏗᎢ [gwạnunsdịɂi] (n) “Plum.; biol. Prunus domestica.”
Ꮕ
Ꮜ
ᏅᎦᏚᎯ [nvgạdụhi] (adj) “Fourteen.”
ᏅᎩ [nvki] (adj) “Four.”
ᏌᎧ [sạka] (adj) “Lightweight.”
… ᏅᎩ ᏕᎨᏴ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᎢ.
… hath become four chief [rivers];
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 2:10]
ᏅᎩᏁ ᎢᎦ [nvgịnẹ iga] (n) “Thursday.”
ᏅᎩᏍᎪᎯ [nvksgohi] (adj) “Forty.”
ᏅᏃ ᎠᏍᏛᎪᏍᎩ [nvnọ ạsdvgọsgi] (n) “Bull dozer.”
ᏅᏃᎯ [nvnọhi] (n) “Road.”
ᏌᎪᏂᎨᎢ [sagonịgeɂi] (adj) “Blue.”
ᏌᎧ ᎦᏌᎴᏂ [sạkạ gạsạleni] (n) “Jacket.”
ᏌᎪᏂᎨ ᎤᏍᎪᎸᎢ [sạkonịge ụsgolvɂi] (adj) “Gray.”
ᏌᎵ [sali] (n) “Persimmon.; biol. Diospyros virginiana.”
ᏌᎵᎫᎩ [sạlị³gu³gi] (n) “Snapping turtle.; biol. Chelydra
serpentina.; Mud turtle (eastern).; biol. Kinosternon
subrubrum.”
ᏌᎶᎵ [sạloli] (n) “Gray squirrel.; biol. Sciurus carolinensis.;
Squirrel.; biol. Sciurus spp.”
… ᎠᎴ ᏕᎦᎾᏗᎢᏍᎬ ᏅᏃᎯ ᏧᎾᏠᎯᏍᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬᎩ …
… and their hap was to meet just as they were crossing the way of each other …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏅᏓᏕᏆ [nṿdạdegwa] (n) “November.”
ᏅᏓᏗᎧᏂ [nvdadikani] (n) “Sunflower.; biol. Helianthus.”
ᏅᏙᏇᏯ [nvdọkwehya] (n) “Sourwood.; Sorrel tree.; biol.
Oxydendrum arboreum.”
ᏅᏙᏇᏯ ᎢᏳᏍᏗ [nvdogwehyạ iyụsdi] (n) “Like sourwood
(plant).”
ᏅᏙᏗᏎᏍᏗ [nṿdọdịsẹsdi] (n) “Calendar.”
ᏅᏣᏛ [nvchạdv] (n) “Breast.”
ᏅᏬᏗ [nṿwohdi] (n) “Medicine.”
ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎠᏓᏁᎭ? ᎭᏑᏯᎩ. ᏫᏥᎥᏏ: Ꭰ) ᏥᏍᏚ, Ꭱ) ᏌᎶᎵ,
Ꭲ) ᎤᏪᏥ.
What is being handed? Choose. I am handing it to
him: a) A rabbit, b) A squirrel, c) An egg.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏌᎶᎵ ᎠᎦᏔ [sạlolị ạkta] (n) “Dewberries.; biol. Rubus
spp.”
ᏌᎶᎵ ᏬᏗ [sạlolị wohdi] (n) “Fox squirrel.; biol. Sciurus
niger.”
ᏌᎷᏱ [sạluyi] (n) “Thicket.”
ᏌᎾᏩ [sanạwa] (n) “Pigeon hawk.; Merlin (bird).; biol.
Falco columbarius.”
ᏌᏅᏬ [sạnṿwo] (n) “Mythical hawk like bird.”
“ᎢᏣᏙᎴᏆᏍᎨᏍᏗ ᏗᏓᏅᏬ ᏅᏬᏗ …
“You should be learning doctoring medicine …
[King pg 122]
ᏅᏯ [nvya] (n) “Rock.”
ᏌᏌ [sạsa] (n) “Goose.; biol. Branta canadensis.”
ᎤᎦᏔ ᎠᎴ ᏧᏍᏗ ᏅᏯ ᏘᏢᎦ.
Put inside seeds or little rocks.
[ᏣᎳᎩ ᏦᎢᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏅᏯ ᎤᏄᏬ [nṿɂyạ uhnụwo] (n) “Rock armor.”
Ꮝ
ᏍᎦᏎᏅ [sgạsehnv] (adj) “Bold, to be.; Fearless.”
ᏚᎵᎬᎩᏎᎢ ᏅᏱ ᎤᏅᏮᎢ.
The rock armor was ripped.
[King pg 122]
ᏅᏲᎯ [nṿɂyọhi] (n) “Rocky.”
ᎾᏍᎦᏎᏅᎾ [nạsgạsehnvna]
ᏍᎦᏰᎬᏍᏗ [sgạyegvsdi] (n) “Boss.; Manager.”
ᏍᎧᎳ ᎦᎶᏇᎯ [skạlạ gạlogwẹhi] (n) “Pistol (gun).”
95
Ꮟ
ᏍᎩ [sgi] (pt) “Thanks.; That.”
ᏍᎩᎦ [sgiga] (pt) “That much.”
ᏍᎩᎾᏂ [sgịnahni] (pt) “That’s the one.”
ᏍᎩᏄᏍᏗ(Ꭲ) [sgịɂnụsd(ị)] (pt) “Is that?”
ᏍᎩᏈᏳᏍᏗ [sgịgwiyụsdi] (pt) “It’s just like that.”
ᏍᎩᏊᏩᏌ [sgịgwụwạsa] (pt) “The only thing.”
ᏍᎩᏕᎦ [sgidẹga] (pt) “Is that so?”
ᏍᎪᎯ [sgohi] (adj) “Ten.”
ᏍᎪᎯᏥᏆ [sgohitsgwa] (adj) “One hundred.”
ᏍᎪᏂᏎᎾᏏ [sgonịsensi] (n) “A dime.”
ᏍᏆᎳᎯ [sgwalạhi] (adj) “Short.”
ᏍᏉᎵ [sgwohli] (n) “Stomach.”
ᏍᏓᏯ [sdaya] (adj) “Hard.”
Ꮟ [sịh] (pt) “Wait.”
ᏏᎦᏓᏍᎩ [sigạdasgi] (n) “Carrion flower.; Smooth carrionflower.; Smooth herbaceous greenbrier.; biol. Smilax
herbacea.”
ᏏᎳᏉ [silạgwo] (n) “Sylva, NC.”
ᏏᎸᎢ [sịlvɂi] (pt) “Wait a minute.; A moment.”
ᏏᏅᏓ [sinvda] (n) “Month.”
ᏏᏆ [sịkwa] (n) “Pig.; Hog.; biol. Sus.”
ᎨᎯᏃ ᎢᏴᏛ ᏗᏁᏙᎮ ᎤᏂᏣᏘ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᏏᏆ
ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏂᏙᎮᎢ.
And there was far off from them a herd of many
swine feeding,
[ᎹᏚ 8:30]
ᏏᏈᏲ [sịgwiyo] (n) “Sevierville, TN.”
ᏏᏉ [sịgwo] (pt) “More.; Again.”
ᏏᏎᎦ [sịsega] (pt) “Wait a while.”
ᏏᏲ (ᎣᏏᏳ) [siyọ (ọsiyụ)] (pt) “Hello.”
ᏍᏓᏯ ᏧᏄᏫ ᏗᎪᏪᎵ $2.25, ᏩᏂᎨ ᏧᏄᏫ ᏗᎪᏪᎵ $0.75.
A hard-back book $2.25, A soft-back book. $0.75.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏍᏓᏱ [sdahyi] (adj) “Too hard.”
ᏍᏓᏴᎲᏍᎩ [sdayṿhṿsgi] (n) “Wife.; Cook.”
ᏍᏕᏯᏗ [sdeyadi] (n) “Rope.”
ᏍᏗᎧᏓ [sdikạda] (pt) “Just a little.”
ᏍᏗᏯᎯ [sdiyạhi] (n) “Sick.”
ᏍᏗᏰᎬᎢ [sdịyẹkvɂi] (n) “Hair on the head.”
ᏍᏙᏍᏗ [sdosdi] (n) “Pestle.”
ᏍᏚᎩᏍᏗ [sdụgisdi] (n) “Key.”
Ꮠ
ᏐᎣᏁᎳ [soɂọnela] (adj) “Nine.”
… ᏝᏍᎪ ᎠᏍᎪᎯ ᏱᎨᏥᏅᎦᎸᎡᎢ? ᎠᏎᏃ ᏐᎣᏁᎳ ᎢᏯᏂᏛ
ᎭᏢ?
… ‘Were not the ten cleansed, and the nine — where?
[ᎷᎦ 17:17]
ᏐᎣᏁᎳᏍᎪᎯ [soɂọnelsgohi] (adj) “Ninety.”
Ꮞ
ᎦᏙ ᎢᏤᎵᎭ; ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎠᏫ ᏱᏚᎾᏝᎠ,
ᏌᏉᏃ ᏳᎴᏲᎡᎸ, ᏝᏍᎪ ᏐᎣᏁᎳᏍᎪᎯ ᏐᎣᏁᎳᎦᎵ ᎢᏯᏂᏛ
ᏱᏗᎬᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᏱᏗᎧᎾᎷᏏᏙᎰ ᎦᏚᏏ ᏳᏲᎰ ᎤᎴᏲᎡᎸᎯ?
‘What think ye? if a man may have an hundred sheep,
and there may go astray one of them, doth he not —
having left the ninety-nine, having gone on the mountains — seek that which is gone astray?
[ᎹᏚ 18:12]
ᏐᎣᏁᎳᏚᎯ [soɂọnelạdụhi] (adj) “Nineteen.”
ᏐᎩ [soɂgi] (n) “Waynesville, NC.”
ᏐᎯ [sohi] (n) “Hickory nut.; biol. Carya spp.”
ᏐᏈᎢ ᎤᏂᎩᏍᏗ [sogwịɂị unịgịsdi] (n) “Oatmeal.”
ᏐᏈᎵ [sogwịli] (n) “Horse.; biol. Equus ferus caballus.”
ᏎᎦ [sega] (pt) “Awhile.; A little while.”
“ᎨᎾ ᏎᎦ …
“Come here awhile …
[King pg 121]
ᏎᎦᏨ [segatsv] (pt) “Almost.”
ᏎᎵᎦᏍᏉ [seliksgwo] (n) “Muskrat.; biol. Ondatra zibethicus.”
ᏎᎷ [selu] (n) “Corn.; biol. Zea Mays.”
ᏎᎷ ᎤᏁᏄᏗ [selụ ụnenuhdi] (n) “Cornsilk.”
ᏎᎷ ᎤᏂᏥ [selụ ụnitsi] (n) “Job’s tears.; biol. Coix
lacryma-jobi.”
ᏎᎷ ᎦᏚ [sẹlụ gadu] (n) “Corn bread.”
ᏎᎷᏉᏯ [selụgwọya] (n) “Adam’s needle.; biol. Yucca
flaccida.”
ᏎᎷᏯᎯ [seluyạhi] (n) “Flour corn.”
ᏎᎼᏂ [semoni] (n) “Salmon.; biol. Salmo salar.”
ᏎᏅᏏ [senhsi] (n) “Cent.”
ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎠᏓᏁᎭ? ᎭᏑᏯᎩ. ᏙᏗᏍᎩᏂᎥᏏ: Ꭰ) ᏪᏌ, Ꭱ)
ᏅᏯ, Ꭲ) ᏐᏈᎵ.
What is he giving? Choose. He will hand them to
him: a) Cats, b) Rocks, c) Horses.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏐᏈᎵ ᎠᎩᎾ [sọgwịli ạgina] (n) “Colt.”
ᏐᏊ [sogwu] (adj) “One.”
English borrowing.
ᏎᏗ [sedi] (n) “Walnut.; biol. Juglans nigra.”
ᏎᏗᏳᏍᏗ [sedịyụsdi] (n) “Pear.; biol. Pyrus communis.”
ᏎᏩᏓ [sehwạda] (n) “Hornet.; biol. Dolichovespula maculata.”
ᎤᎾᏕᏯᏔᏁᎴᎢ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏐᏊ ᎠᎪᎶᏍᎬᎢ.
The men became antagonized (as their number) became one less.
[King pg 121]
96
ᏐᏚᎯ [soɂdụhi] (adj) “Eleven.”
ᏐᏤᎾ [sotsena] (n) “Coneflower.; Black-eyed-susan.;
Sochana.; biol. Rudbeckia hirta.”
ᏒᏗᏩᎵ [svdịwạɂli] (n) “Raspberries.; biol. Rubus spp.”
Ꮡ
Ꮣ
ᏑᎵ [suli] (n) “Buzzard.; Turkey vulture.; biol. Cathartes
aura.”
ᏑᎾᎴᎢ [sunalẹɂi] (pt) “Tomorrow.”
ᏓᎦᎩ [dagki] (n) “Curled dock.; Yellow dock.; biol. Rumex
crispus.”
ᏓᎦᎴᏂᎠ [dagạlenịɂa] (vi) “He is separating.”
ᏒᏙᏂ [svdoɂni] (n) “Barrel.”
… ᎪᎯ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏓᏲᏤᏏ ᎨᎯ ᏗᎦᏚᎲᎢ, ᏑᏕᏘᏴᏛᏃ
ᏬᏤᎮᏍᏗ …
… ‘To-day and to-morrow we will go on to such a city,
and will pass there one year, …
[ᏥᎻ: 4:13]
ᏑᎾᎴᎢᏣ [sunaleɂitsa] (pt) “Dawn.”
ᏑᎾᎴ ᎤᏒᎯ [sunalẹ ụsṿhi] (n) “Tomorrow night.”
ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ [sundodạgwạsdi] (n) “A week.”
ᏕᎦᎦᎴᏂᎠ [degagạlenịɂa]
ᏚᎦᎴᏅᎥᎢ [dugạlenṿɂv²³ɂi]
ᏓᎦᎴᏂᏍᎪᎢ [dagạlenisgo³ɂi]
ᏔᎦᎴᎾ [tagạlena]
ᏧᎦᎴᏂᏗ [tsugạlenhdi]
ᏓᎦᏏ [dagsi] (n) “Box turtle.; Terrapin.; biol. Terrapene
carolina.; Padlock.”
ᏤᎦᏈᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏛᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ
ᎨᏒ ᎤᏍᏆᏕᎴᎢ; …
And Jacob doth so, and fulfilleth the week of this one,
…
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 29:28]
ᏑᏒᎯᏓ [sụsṿhida] (pt) “Overnight.”
ᏑᏓᎴᎦ [sudạlega] (pt) “One thing.”
ᏑᏓᎵ [sudạli] (adj) “Six.”
“ᏓᎦᏏ, ᎭᏢ ᏣᎩᏎ ᎤᏬᏚᎯ ᎤᏃᏴᎩ?”
“Turtle, where is that pretty sound coming from?”
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏓᎦᏒᏍᏗᎭ [daksvsdịha] (vt) “He is making smoke. It is
smoking.”
ᏕᏥᎦᏒᏍᏗᎭ [dejịgasvsdiha]
ᏚᎦᏒᏍᏓᏅᎢ [duksvstạɂnv²³ɂi]
… ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏑᏓᎵ ᏕᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎠᏂᏧᏣ; ᏤᏆᎳᏂᏃ
ᏚᏬᎡᎢ.
… for I have borne to him six sons;’ and she calleth
his name Zebulun;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 30:20]
ᏑᏓᎵᏍᎪᎯ [sudahlsgohi] (adj) “Sixty.”
ᏓᎦᏒᏍᏗᏍᎪᎢ [daksvsdịsgo³ɂi]
ᏘᎦᏒᏍᏓ [tiksvsda]
ᏧᎦᏒᏍᏙᏗ [tsuksvsdohdi]
ᏓᎦᏔᎵᎭ [daktạlịha] (vi) “He is shelling corn.”
ᏕᏥᎦᏓᎵᎭ [detsịkdạlịha]
… ᎠᎴ ᎤᎵᏰᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏛᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎨᎢ, ᎠᎴ
ᎤᎦᏔᏔᏁᎢ, ᎢᎦᏛ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏩᎫᏗ, ᎢᎦᏛᏃ
ᏑᏓᎵᏍᎪᎯ, ᎢᎦᏛᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ.
and other fell to the good ground, and was giving
fruit, coming up and increasing, and it bare, one
thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.’
[ᎹᎦ 4:8]
ᏑᏕᏘᏴᏓ [sudẹtiyvda] (n) “Year.”
ᏑᏥᎶᏓ [sụtsịloda] (n) “A mile.; A gallon.; A yard (measurement).; An acre.”
ᏚᎦᏔᎸᎲᎢ [duktạlṿhv²³ɂi]
ᏓᎦᏔᎵᏍᎪᎢ [daktạlịsgo³ɂi]
ᏘᎦᏔᎳ [tịktạla]
ᏧᎦᏔᎵᏗ [tsuktahldi]
ᏓᎧᎾ [dakahna] (vt) “He is looking at it.”
ᏕᏥᎧᎾ [detsịkaɂna]
ᏚᎧᎾᏅᎢ [dukahnanv²³ɂi]
ᏓᎧᏃᎢ [dakahno³ɂi]
Ꮢ
ᏘᎧᎾᎦ [tịkahnaga]
ᏧᎧᎾᏗ [tsukahndi]
ᏓᎧᏁᎦ [dakạnẹga] (vt) “He is placing living things in a
row.”
ᏒᎦᏔ [svkta] (n) “Apple (all varieties).”
ᏒᎦᏛ ᎢᎾᎨᎠᏁᎵ [svgdṿ inạgeanehl] (n) “Crab apple.; biol.
Malus spp.”
ᏒᎩ [svgi] (n) “Onion.; biol. Allium cepa.”
ᏒᎩ [svki] (n) “Mink.; biol. Neovison vison.”
ᏒᎯᏰᏱᏗᏣ [sṿhịyẹyhdịtsa] (pt) “Afternoon.”
ᏒᏃ ᎡᏙ ᏅᏓ [svnọ edo nvda] (n) “Moon.”
ᏒᏓᎷᎩ [sṿdạlugi] (n) “A shingle.”
ᏕᏥᎧᏁᎦ [detsịkạnẹga]
ᏚᎧᏁᏒᎢ [dukạnẹsv²³ɂi]
ᏓᎧᏁᎪᎢ [dakạnẹgo³ɂi]
ᏘᎧᏄᎾ [tịkạnụɂna]
ᏧᎧᏁᎥᏍᏗ [tsukạnẹṿsdi]
97
ᏓᎧᏂᎭ [dakạnịha] (vi) “He is opening eyes.; He is looking.”
ᏓᎳᏑᎳᎩᎠ [dalasulạgi³ɂa] (vt) “He is taking off shoes.”
ᏕᎦᎳᏑᎳᎩᎠ [degalạɂsulạgi³ɂa]
ᏕᎦᎧᏂᎠ [degakạnịɂa]
ᏚᎳᏑᎳᎩᏒᎢ [dulasulạgi³sv²³ɂi]
ᏚᎧᎾᏅᎢ [dukạnạnv²³ɂi]
ᏓᎳᏑᎳᎩᏍᎪᎢ [dalasulạgi³sgo³ɂi]
ᏓᎧᏂᏍᎪᎢ [dakạnhsgo³ɂi]
ᏔᎳᏑᎳᎩ [talasulạgi]
ᏔᎧᏂᎦ [takạnɂga]
ᏧᎳᏑᎳᎩᏍᏗ [tsulasulạgi³sdi]
ᏧᎧᏅᏗ [tsukạnhdi]
… “ᏔᎳᏑᎳᎩ, ᎾᎿᏰᏃ ᏥᏙᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎦᏙᎯ.
… Loose the sandal of thy feet, for the place in which
thou hast stood is holy ground;
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 7:33]
… ᎩᎶ ᎠᎨᏴ ᏓᎧᏂᏍᎨᏍᏗ ᏧᎾᏂᏏᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, …
… every one who is looking on a woman to desire
her, …
[ᎹᏚ 5:28]
ᏓᎳᏑᎳᏍᎦ [dalạ³suhlasga] (vt) “He is putting on shoes.”
ᏓᎧᏂᎭ [dakạnhịha] (vt) “He is tying.”
ᏕᎦᎳᏑᎳᏍᎦ [degalạsuhlasga]
ᏕᏥᎦᏂᎭ [detsịgạɂnhịha]
ᏚᎳᏑᎳᏅᎢ [dulạ³suhlạnv²³ɂi]
ᏚᎧᏂᎸᎢ [dukạnhlv²³ɂi]
ᏓᎳᏑᎳᏍᎪᎢ [dalạ³suhlasgo³ɂi]
ᏓᎧᏂᎰᎢ [dakạnhịho³ɂi]
ᏔᎳᏑᎳᎦ [talạ³suhlaga]
ᏘᎧᏂᏣ [tịkạntsa]
ᏧᎳᏑᎳᏗ [tsulạ³suhldi]
ᏓᎳᏚᎯ [dạladụhi] (adj) “Sixteen.”
ᏧᎧᏂᏍᏗ [tsukạnhsdi]
ᏓᎴᎲᏍᎦ [dalehvsga] (vi) “He is rising from sitting.”
ᏓᎨᏬᎦ [dakewoga] (vi) “He is becoming blind.”
ᏕᏥᎨᏬᎦ [detsịkewoga]
ᏕᎦᎴᎥᏍᎦ [degalẹɂvsga]
ᏚᎨᏬᏨᎢ [dukewotsv²³ɂi]
ᏚᎴᏅᎢ [dulẹɂhnv²³ɂi]
ᏓᎨᏬᎪᎢ [dakewogo³ɂi]
ᏓᎴᎲᏍᎪᎢ [dalehvsgo³ɂi]
ᏘᎨᏬᎩ [tịkewogi]
ᏔᎴᎲᎦ [talehvga]
ᏧᎨᏬᎢᏍᏗ [tsukewọɂịsdi]
—–
ᏔᎴᎲᎦ, ᎮᏓ ᏂᎦᏅᎯᏒ ᎠᎴ ᎾᏯᏛᎥ ᎯᎠ ᎦᏙᎯ; ᏂᎯᏰᏃ
ᏓᎬᏁᎵ.
rise, go up and down through the land, to its length,
and to its breadth, for to thee I give it.’
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 13:17]
ᏓᎴᏍᎩᏍᎩ [dạlesgisgi] (n) “Monkey.”
ᏓᎬᏓᎳᎩᎠ [dakvdạlạgi³ɂa] (vt) “He is pulling rocks from
the ground.”
ᏕᏥᎬᏓᎳᎩᎠ [detsịɂkvdạlạgi³ɂa]
ᏚᎬᏓᎳᎩᏒᎢ [dukvdạlạgi³sv²³ɂi]
ᏓᎬᏓᎳᎩᏍᎪᎢ [dakvdạlạgi³sgo³ɂi]
ᏓᎴᏴᏍᎩ [dạleyvsgi] (n) “Eastern newt.; Salamander.; biol.
Notophthalmus viridescens.”
ᏘᎬᏓᎳᎩ [tịkvdạlạgi]
ᏧᎬᏓᎳᎩᏍᏗ [tsukvdạlạgi³sdi]
ᏓᎵᎷᎨᏍᎦ [dahlịlụkesga] (vi) “He is rocking a chair.”
ᏓᎬᏩᎳᏍᎦ [dagṿɂhwạlasga] (vt) “He is betting.”
ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᎦ [degạɂlịlụkesga]
ᏕᏥᎬᏩᎳᏍᎦ [detsịgṿwạɂlasga]
ᏚᎵᎷᎨᎲᎢ [duhlịlụkehv²³ɂi]
ᏚᎬᏩᎳᏅᎢ [dugṿɂhwạlạnv²³ɂi]
ᏓᎵᎷᎨᏍᎪᎢ [dahlịlụkesgo³ɂi]
ᏓᎬᏩᎳᏍᎪᎢ [dagṿɂhwạlasgo³ɂi]
ᏔᎵᎷᎬᎵ [tahlịlụkvli]
ᏘᎬᏩᎳᎦ [tịgṿɂhwạlaga]
ᏧᎵᎷᎨᏗ [tsuhlịlụkehdi]
ᏓᎵᎾᏒᏍᏗᎭ [dahlịnạsṿsdịha] (vi) “He is skating.”
ᏧᎬᏩᎳᏗ [tsugṿɂhwạlhdi]
ᏓᎳᎳ [dạlala] (n) “Red-headed woodpecker.;
Melanerpes erythrocephalus.”
biol.
ᏕᎦᎵᎾᏒᏍᏗᎭ [degạɂlịnạsṿsdịha]
ᏚᎵᎾᏒᏍᏓᏅᎢ [duhlịnạsṿsdạnv²³ɂi]
ᏓᎳᏍᎨᏫ [dahlsgewi] (n) “Shrew.; biol. Family Soricidae.”
ᏓᎵᎾᏒᏍᏗᏍᎪᎢ [dahlịnạsṿsdịsgo³ɂi]
ᏔᎵᎾᏒᏍᏓ [tahlịnạsṿsda]
ᏓᎳᏍᏙᎬ [dahlsdogv] (n) “Night hawk.; biol. Chordeiles
minor.”
ᏧᎵᎾᏒᏍᏙᏗ [tsuhlịnạsṿsdohdi]
98
ᏓᎵᏂᏆᏅᎥᏍᎦ [dahlịni³gwạnṿɂvsga] (vi) “He is kneeling.”
ᏓᎶᏂᎨ ᏥᏍᏕᏥ [dạlonịgẹ tsịsdetsi] (n) “Weasel.; Longtailed weasal.; Big stoat.; biol. Mustela frenata.”
ᏓᎾᏬᎠ [dahnạwoɂa] (vt) “He is dressing.”
ᏕᎦᎵᏂᏆᏅᎥᏍᎦ [degạɂlịni³gwạnṿɂvsga]
ᏚᎵᏂᏆᏅᏅᎢ [duhlịni³gwạnṿɂnv²³ɂi]
ᏕᎦᎾᏬᎠ [degạɂnạwoɂa]
ᏓᎵᏂᏆᏅᎥᏍᎪᎢ [dahlịni³gwạnṿɂvsgo³ɂi]
ᏚᎾᏬᎥᎢ [duhnạwoɂv²³ɂi]
ᏔᎵᏂᏆᏅᎥᎦ [tahlịni³gwạnṿɂvga]
ᏓᎾᏬᏍᎪᎢ [dahnạwosgo³ɂi]
ᏧᎵᏂᏆᏅᏗ [tsuhlịni³gwạnvdi]
ᏔᎾᏬᏣ [tahnạwotsa]
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ, ᏚᎵᏂᏆᏅᏅᎩ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲ
ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᎩ.
And these things having said, having bowed his
knees, with them all, he did pray,
[ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 20:36]
ᏓᎵᏃᎮᎭ [dahlịnọheha] (vt) “He is telephoning.”
ᏧᎾᏬᏍᏗ [tsuhnạwosdi]
ᏓᏁᎦ [danega] (vt) “He is placing solid things in a row.”
ᏕᏥᏁᎦ [detsịnega]
ᏚᏁᏒᎢ [dunesv²³ɂi]
ᏓᏁᎪᎢ [danego³ɂi]
ᏕᎦᎵᏃᎮᎭ [degạɂlịnọheha]
ᏘᏄᎦ [tịnuga]
ᏚᎵᏃᎮᎸᎢ [duhlịnọhehlv²³ɂi]
ᏧᏁᎥᏍᏗ [tsuneṿsdi]
ᏓᏁᎶᎲᏍᎦ [daɂnelohvsga] (vt) “He is playing a game.”
ᏓᎵᏃᎮᏍᎪᎢ [dahlịnọhesgo³ɂi]
ᏔᎵᏃᎥᎵ [tahlịnọɂhvli]
ᏕᎦᏁᎶᎥᏍᎦ [degaɂnelọɂvsga]
ᏧᎵᏃᎮᏗ [tsuhlịnọhehdi]
ᏓᎵᏔᏕᎦ [dalịtạdẹga] (vi) “He is jumping up and down.”
ᏚᏁᎶᏅᎢ [duɂnelọɂhnv²³ɂi]
ᏓᏁᎶᎲᏍᎪᎢ [daɂnelohvsgo³ɂi]
ᏕᎬᎵᏔᏕᎦ [degvlitạdẹga]
ᏔᏁᎶᎲᎦ [taɂnelohvga]
ᏚᎵᏔᏕᏒᎢ [dulịtạdẹsv²³ɂi]
ᏧᏁᎶᏗ [tsuɂneldi]
ᏓᏁᎶᏗᎭ [daɂnẹ³hldịha] (vt) “He is playing with.”
ᏓᎵᏔᏕᎪᎢ [dalịtạdẹgo³ɂi]
—–
ᏕᎦᏁᎶᏗᎭ [degaɂnẹɂldịha]
—–
ᏓᎵᏯᎩᎠ [dalịyạgi³ɂa] (vt) “He is taking off a sock.”
ᏚᏁᎶᏔᏅᎢ [duɂnẹ³hltạnv²³ɂi]
ᏓᏁᎶᏗᏍᎪᎢ [daɂnẹ³hldịsgo³ɂi]
ᏕᎦᎵᏯᎩᎠ [degalịyạgi³ɂa]
ᏔᏁᎶᏓ [taɂnẹ³hlda]
ᏚᎵᏯᎩᏒᎢ [dulịyạgi³sv²³ɂi]
ᏧᏁᎶᏙᏗ [tsuɂnẹ³hldohdi]
ᏓᏁᏥᏗᎭ [danẹhdsdịha] (vt) “He is including.”
ᏓᎵᏯᎩᏍᎪᎢ [dalịyạgi³sgo³ɂi]
ᏔᎵᏯᎩ [talịyạgi]
ᏕᎦᏁᏥᏗᎭ [deganẹɂdsdịha]
ᏧᎵᏯᎩᏍᏗ [tsulịyạgi³sdi]
ᏓᎵᏲᎭ [dalihyoha] (vt) “He is putting on a sock.”
ᏚᏁᏥᏓᏅᎢ [dunẹhdsdạnv²³ɂi]
ᏓᏁᏥᏗᏍᎪᎢ [danẹhdsdịsgo³ɂi]
ᏕᎦᎵᏲᎭ [degalịɂyoha]
ᏔᏁᏥᏓ [tanẹhdsda]
ᏚᎵᏲᎸᎢ [dulihyọlv²³ɂi]
ᏧᏁᏥᏙᏗ [tsunẹhdsdohdi]
ᏓᎵᏲᎰᎢ [dalihyoho³ɂi]
ᏔᎵᏲᎦ [talihyọga]
ᏓᏂᎳᏍᏓᏛᎢ
ᏧᎵᏲᏍᏗ [tsulihyosdi]
ᏓᎶᎨ [dạloge] (n) “Hog sucker (plant).; biol. Hypentelium
nigricans.”
ᏓᎶᎬ [dạlogv] (n) “Rain crow.; Rain raven.; Storm crow.;
Yellow-billed cuckoo.; biol. Coccyzus Americanus.”
ᏓᎶᏂ [dạloni] (n) “Gall bladder.”
ᏓᎶᏂᎨ ᎤᎾᏍᏕᏥ [dạlonịge ụnạsdetsi] (n) “Yellow root.;
Carolina yelloweyed grass.; biol. Xyris caroliniana.”
ᏓᎶᏂᎨ ᎤᏍᎪᎸᎢ [dạlonịge ụsgolṿɂi] (adj) “Orange
(color).”
ᏓᎶᏂᎨ ᎦᎳᏗᏍᎩ [dạlonịgẹ galạdisgi] (n) “Carrots.”
ᏓᏂᎳᏍᏓᏛᎢ [dạnịlasdạdṿɂi] (n) “Clan members.”
ᏓᏅᏁᎦ [danṿnega] (vt) “He is placing flexible things into
a row.”
ᏕᏥᏅᏁᎦ [detsịnṿnega]
ᏚᏅᏁᏒᎢ [dunṿnesv²³ɂi]
ᏓᏅᏁᎪᎢ [danṿnego³ɂi]
ᏘᏅᏄᎦ [tịnṿnuga]
ᏧᏅᏁᎥᏍᏗ [tsunṿneṿsdi]
99
ᏓᏆᎳᎩᎠ [dakwạlagi³ɂa] (vi) “He is snoring.”
ᏓᏑᎴᎭ [dasu³leha] (vt) “He is washing hands.”
ᏕᏥᏆᎳᎩᎠ [detsịɂkwạlagi³ɂa]
ᏕᎦᏑᎴᎭ [degạsu³leha]
ᏚᏆᎳᎩᏒᎢ [dukwạlagi³sv²³ɂi]
ᏚᏑᎴᎲᎢ [dusu³lehv²³ɂi]
ᏓᏆᎳᎩᏍᎪᎢ [dakwạlagi³sgo³ɂi]
ᏓᏑᎴᏍᎪᎢ [dasu³lesgo³ɂi]
ᏘᏆᎳᎩᏣ [tịkwạlagi³tsa]
ᏔᏑᎴᎠ [tạsu³lẹa]
ᏧᏆᎳᎩᏍᏗ [tsukwạlagi³sdi]
ᏓᏆᎴᎷ [dagwạlelu] (n) “Car.; Automobile.”
ᏧᏑᎴᏗ [tsusu³lhdi]
ᏓᏑᏓᏆᎴᏆ [dạsudạgwạlegwa] (n) “Chestnut.; Mountain
oak.; biol. Castanea.”
… ᏦᏩᏃ ᏚᏁᎴ ᏓᏆᎴᎷ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒ ᎤᏁᏨ ᏇᎵᏲ, …
… and Joseph giveth waggons to them by the command of Pharaoh, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 45:21]
ᏓᏍᎪᎸᎢᏍᏗᎭ [dasgọlvɂịsdịha] (vt) “He is fading clothes.”
ᏓᏑᏫᏍᎦ [dasụhwị³sga] (vi) “He is barking.”
ᏕᎦᏑᏫᏍᎦ [degasụhwị³sga]
ᏚᏑᏫᏒᎢ [dusụhwị³sv²³ɂi]
ᏕᏥᏍᎪᎸᎢᏍᏗᎭ [detsịɂsgọlvɂịsdịha]
ᏓᏑᏫᏍᎪᎢ [dasụhwị³sgo³ɂi]
ᏚᏍᎪᎸᎢᏍᏓᏅᎢ [dusgọlvɂịsdạnv²³ɂi]
ᏔᏑᏫ [tạsụ³hwi]
ᏓᏍᎪᎸᎢᏍᏗᏍᎪᎢ [dasgọlvɂịsdịsgo³ɂi]
ᏧᏑᏫᏍᏗ [tsusụhwị³sdi]
ᏘᏍᎪᎸᎢᏍᏓ [tisgọlvɂịsda]
ᏧᏍᎪᎸᎢᏍᏙᏗ [tsusgọlvɂịsdohdi]
ᏓᏍᏆᎵᏗᎭ [dasgwahldịha] (vi) “He is running.”
ᏓᏑᏫᏍᎦ [dasụ³hwisga] (vt) “He is painting.”
ᏕᏥᏑᏫᏍᎦ [detsịɂsụ³hwisga]
ᏕᏥᏍᏆᎵᏗᎭ [detsịɂsgwahldịha]
ᏚᏑᏫᏒᎢ [dusụ³hwisv²³ɂi]
ᏚᏍᏆᎵᏔᏅᎢ [dusgwahltạnv²³ɂi]
ᏓᏑᏫᏍᎪᎢ [dasụ³hwisgo³ɂi]
ᏓᏍᏆᎵᏗᏍᎪᎢ [dasgwahldịsgo³ɂi]
ᏘᏑᏫ [tisụ³hwi]
ᏘᏍᏆᎵᏓ [tisgwahlda]
ᏧᏑᏫᏍᏗ [tsusụ³hwisdi]
ᏧᏍᏆᎵᏙᏗ [tsusgwahldohdi]
ᏓᏍᏆᏄᏥᎦ [dasgwạnuɂtsga] (vt) “He is sucking something.
(Continously, like his thumb.).”
ᏓᏑᏯᎩᎠ [dasuyạgị³ɂa] (vt) “He is selecting.”
ᏕᎦᏑᏯᎩᎠ [degạsuyạgị³ɂa]
ᏕᏥᏍᏆᏄᏥᎦ [detsịɂsgwạnuɂtsga]
ᏚᏑᏯᎩᏒᎢ [dusuyạgị³sv²³ɂi]
ᏚᏍᏆᏄᏨᎢ [dusgwạnuɂtsv²³ɂi]
ᏓᏑᏯᎩᏍᎪᎢ [dasuyạgị³sgo³ɂi]
ᏓᏍᏆᏄᏥᎪᎢ [dasgwạnuɂtsgo³ɂi]
ᏔᏑᏯᎩ [tạsuyạgị]
ᏘᏍᏆᏄᏣ [tisgwạnuɂtsa]
ᏧᏑᏯᎩᏍᏗ [tsusuyạgị³sdi]
ᏧᏍᏆᏄᏥᏗ [tsusgwạnuɂtsdi]
ᏓᏓᎴᎦ [dadạleɂga] (vi) “He is different from.”
ᏓᏍᏆᏗᎠ [dasgwadị³a] (vt) “He is graduating.; He is ending it.”
ᏕᎦᏓᎴᎦ [degadạleɂga]
ᏚᏓᎴᏨᎢ [dudạleɂtsv²³ɂi]
ᏕᏥᏍᏆᏗᎠ [detsịɂsgwadị³a]
ᏓᏓᎴᎪᎢ [dadạleɂgo³ɂi]
ᏚᏍᏆᏛᎢ [dusgwadv²³ɂi]
ᏔᏓᎴᎩ [tadạleɂgi]
ᏓᏍᏆᏗᏍᎪᎢ [dasgwadịsgo³ɂi]
ᏧᏓᎴᎢᏍᏗ [tsudạleɂisdi]
ᏘᏍᏆᏓ [tisgwada]
ᏧᏍᏆᏗᏍᏗ [tsusgwatsdi]
ᏓᏐᎧ [dasọka] (vt) “He is crossing.”
ᏓᏓᎾᎩᎠ [dada³nạgị³ɂa] (vt) “He is picking up things that
are alive.”
ᏕᏥᏐᎧ [detsịsɂọka]
ᎦᏥᏯᏓᎾᎩᎠ [gajiyada³nạgị³ɂa]
ᏚᏐᏨᎢ [dusohtsv²³ɂi]
ᏚᏓᎾᎩᏒᎢ [duda³nạgị³sv²³ɂi]
ᏓᏐᎪᎢ [dasọko³ɂi]
ᏓᏓᎾᎩᏍᎪᎢ [dada³nạgị³sgo³ɂi]
ᏘᏐᎩ [tịsọki]
ᎦᎯᏯᏓᎾᎩ [gahiyada³nạgị]
ᏧᏐᎯᏍᏗ [tsusọhịsdi]
ᏧᏓᎾᎩᏍᏗ [tsuda³nạgị³sdi]
100
ᏓᏓᎾᎩᎠ [dadạnạgi³ɂa] (vi) “He is stretching.”
ᏓᏕᏲᎲᏍᎦ [dadehyohvsga] (vt) “He is teaching.”
ᏕᎦᏓᎾᎩᎠ [degadạnạgi³ɂa]
ᏕᎦᏕᏲᎲᏍᎦ [degadẹɂyohvsga]
ᏚᏓᎾᎩᏒᎢ [dudạnạgi³sv²³ɂi]
ᏚᏕᏲᏅᎢ [dudehyohnv²³ɂi]
ᏓᏓᎾᎩᏍᎪᎢ [dadạnạgi³sgo³ɂi]
ᏓᏕᏲᎲᏍᎪᎢ [dadehyohvsgo³ɂi]
ᏔᏓᎾᎩ [tadạnạgi]
ᏔᏕᏲᎲᎦ [tadehyohvga]
ᏧᏓᎾᎩᏍᏗ [tsudạnạgi³sdi]
ᏧᏕᏲᏗ [tsudehyohdi]
ᏓᏓᏂᎸᎦ [dadạni³lvga] (vt) “He is welcoming.; He is receiving.”
… ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎦᎸᏉᏗᏳ
ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
… but whoever may do and may teach [them], he
shall be called great in the reign of the heavens.
[ᎹᏚ 5:19]
ᏕᎦᏓᏂᎸᎦ [degadạni³lvga]
ᏚᏓᏂᎸᏨᎢ [dudạni³lvɂtsv²³ɂi]
ᏓᏓᏂᎸᎪᎢ [dadạni³lvgo³ɂi]
ᏓᏖᏍᏗᎭ [dahtesdịha] (vt) “He is ironing clothes.”
ᏔᏓᏂᎸᎩ [tadạni³lvɂgi]
ᏕᏥᏖᏍᏗᎭ [detsịɂtesdịha]
ᏧᏓᏂᎸᎢᏍᏗ [tsudạni³lvɂisdi]
ᏚᏖᏍᏓᏅᎢ [duhtesdạnv²³ɂi]
… ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏓᏓᏂᎸᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎮᎸᎢ.
… and his testimony none receiveth;
[ᏣᏂ 3:32]
ᏓᏖᏍᏗᏍᎪᎢ [dahtesdịsgo³ɂi]
ᏘᏖᏍᏓ [tihtesda]
ᏧᏖᏍᏙᏘ [tsuhtesdọti]
ᏓᏓᏄᎪᏍᎦ [dadahnugoh³sga] (vt) “He is performing the
scratching ritual.; He is receiving a vaccine.”
ᏓᏗᎦᏍᎦ [dadiksga] (vi) “He is defecating.”
ᏕᎦᏓᏄᎪᏍᎦ [degadạɂnugoh³sga]
ᏕᎦᏗᎦᏍᎦ [degadiksga]
ᏚᏓᏄᎪᏒᎢ [dudahnugoh³sv²³ɂi]
ᏚᏗᎦᏒᎢ [dudiksv²³ɂi]
ᏓᏓᏄᎪᏍᎪᎢ [dadahnugoh³sgo³ɂi]
ᏓᏗᎦᏍᎪᎢ [dadiksgo³ɂi]
ᏔᏓᏄᎪᎵ [tadahnugọ³li]
ᏔᏗᎦ [tadiga]
ᏧᏓᏄᎪᏍᏗ [tsudahnugoh³sdi]
ᏧᏗᎦᏍᏗ [tsudiksdi]
ᏓᏙᏂᎭ [dadoniha] (vi) “He is conjuring.; He is witching.”
ᏓᏓᏑᎧᎵᎭ [dadasụ³kạlịha] (vt) “He is cutting his nails.”
ᏕᎦᏓᏑᎦᎵᎭ [degadasụɂgạlịha]
ᏕᎦᏙᏂᎠ [degadonịɂa]
ᏚᏓᏑᎧᎸᎲᎢ [dudasụ³kạlṿhv²³ɂi]
ᏚᏙᏅᎥᎢ [dudonṿɂv²³ɂi]
ᏓᏓᏑᎧᎵᏍᎪᎢ [dadasụ³kạlịsgo³ɂi]
ᏓᏙᏂᏍᎪᎢ [dadonisgo³ɂi]
ᏔᏓᏑᎧᎳ [tadasụ³kạla]
ᏔᏙᎾ [tadona]
ᏧᏓᏑᎧᎵᏗ [tsudasụ³kahldi]
ᏧᏙᏂᏗ [tsudonhdi]
ᏓᏛᎯᏍᏗᎭ [datvhịsdịha] (vt) “He is raising children.; He
is rearing them.”
ᏓᏓᏛᏂᎭ [dadadvhnịha] (vi) “He is boxing.; He is fist fighting.”
ᏕᎦᏓᏛᏂᎭ [degadadṿɂnịha]
ᏕᎦᏛᎯᏍᏗᎭ [degadɂvhịsdịha]
ᏚᏓᏛᏂᎸᎢ [dudadvhnịlv²³ɂi]
ᏚᏛᎯᏍᏔᏅᎢ [dutvhịstạnv²³ɂi]
ᏓᏓᏛᏂᎰᎢ [dadadvhnịho³ɂi]
ᏓᏛᎯᏍᏗᏍᎪᎢ [datvhịsdịsgo³ɂi]
ᏔᏓᏛᎱᎦ [tadadṿhụga]
ᏔᏛᎯᏍᏓ [tatvhịsda]
ᏧᏓᏛᏂᏍᏗ [tsudadvhnsdi]
ᏧᏛᎯᏍᏙᏗ [tsutvhịsdohdi]
ᏓᏣᎪᏍᎦ [datsạgosga] (vt) “He is scratching.”
ᏓᏕᎦ [dadega] (vt) “He is placing long things into a row.”
ᏕᏥᏕᎦ [detsịdega]
ᏕᎦᏣᎪᏍᎦ [degatsạgọɂsga]
ᏚᏕᏒᎢ [dudesv²³ɂi]
ᏚᏣᎪᏒᎢ [dutsạgosv²³ɂi]
ᏓᏕᎪᎢ [dadego³ɂi]
ᏓᏣᎪᏍᎪᎢ [datsạgosgo³ɂi]
ᏘᏚᎦ [tịduga]
ᏔᏣᎪᎳ [tatsạgola]
ᏧᏕᎥᏍᏗ [tsudeṿsdi]
ᏧᏣᎪᏍᏗ [tsutsạgosdi]
101
ᏓᏥᎶᏍᏗᎭ [daɂtsilo³sdiha] (vt) “He is drawing.”
ᏓᏴᎩᎠ [da¹yv³gịɂa] (vt) “He is tickling him.”
ᏕᎦᏥᎶᏍᏗᎠ [degaɂtsilo³sdịɂa]
ᏕᏥᏴᎩᎠ [detsi¹ɂyv³gịɂa]
ᏚᏥᎶᏍᏓᏅᎢ [duɂtsilo³sdạnv²³ɂi]
ᏚᏴᎩᏒᎢ [du¹yv³gịsv²³ɂi]
ᏓᏥᎶᏍᏗᏍᎪᎢ [daɂtsilo³sdisgo³ɂi]
ᏓᏴᎩᏍᎪᎢ [da¹yv³gịsgo³ɂi]
ᏔᏥᎶᏍᏗᏍᏓ [taɂtsilo³sdisda]
ᏘᏴᎩ [ti¹ɂyv³gi]
ᏧᏥᎶᏍᏙᏗ [tsuɂtsilo³stdi]
ᏧᏴᎩᏍᏗ [tsu¹yv³gịsdi]
ᏗᏥᎶᏍᏓᏅᎯ ᏓᏥᎶᏍᏗᎭ ᏃᎴ ᎠᏑᏫᏍᎦ ᎠᏍᎦᏯ.
The man is drawing and painting the picture.
[King pg 112]
Ꮤ
ᏔᎳ [tạla] (n) “Oak.; biol. Quercus L.”
ᏓᏨᏍᏔᏍᎦ [datsṿstah³sga] (vt) “He is turning on a light.”
ᏔᎳᏚ [tạladu] (n) “Cricket.; biol. Gryllus assimilis.”
ᏕᏥᏨᏍᏔᏍᎦ [detsịtsṿstah³sga]
ᏔᎳᏚᎯ [tahldụhi] (adj) “Twelve.”
ᏚᏨᏍᏔᏅᎢ [dutsṿstạ³nv²³ɂi]
ᏔᎵ [tali] (adj) “Two.”
ᏓᏨᏍᏔᏍᎪᎢ [datsṿstah³sgo³ɂi]
ᏔᎵ ᎢᎦ ᏌᏌ ᎤᎾᏛᎦᎾ ᎩᏟ ᏕᎦᏃᎩᏍᏗᏍᎬ,
Two geese are hearing the dog making music,
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏔᎵᏁ [talịne] (n) “Tuesday.”
ᏘᏨᏍᏔᎦ [tịtsṿsta³ga]
ᏧᏨᏍᏔᏗ [tsutsṿstdi]
ᏓᏫᏍᎦ [dawisga] (vt) “He is planting seeds.”
ᏔᎵᏍᎪᎯ [tahlsgohi] (adj) “Twenty.”
ᏕᏥᏫᏍᎦ [detsịwịɂsga]
ᏔᎵᏍᎪ ᏐᏊ [tahlsgo sogwu] (adj) “Twenty-one.”
ᏚᏫᏒᎢ [duwisv²³ɂi]
ᏔᎵᏥᏆ [talịtsgwa] (adj) “Two hundred.”
ᏓᏫᏍᎪᎢ [dawisgo³ɂi]
ᏔᎷᎩᏍᎩ [tạlugisgi] (n) “Tin.; Tin can.; Bucket.”
ᏘᏫᎯ [tịwihi]
ᏔᎷᏣ [tạlutsa] (n) “Basket.”
ᏧᏫᏍᏗ [tsuwisdi]
… ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎦᏍᎩᏓᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏦᎢ ᏔᎷᏣ ᎦᏚ
ᎤᏂᏁᎬ ᏗᎦᎶᏗ ᏓᏆᏃᏍᏛᎩ;
… ’I also [am] in a dream, and lo, three baskets of
white bread [are] on my head,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 40:16]
ᏔᎾᏏ [tansi] (n) “Tennessee.”
… ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ, ᎡᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬ ᎤᏫᏎ ᏖᎸᎳᏗ
ᏚᏫᏒᎢ; …
…‘A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, …
[ᎷᎦ 13:6]
ᏔᏁᏆ [tạnegwa] (n) “Mule (animal).; biol. Equus asinus x
Equus caballus.”
ᏓᏯᎨᎦᏍᎦ [dayakeksga] (vt) “He is peeling.”
ᏕᏥᏯᎨᎦᏍᎦ [detsịyakeksga]
ᏔᏆᎵ [tagwali] (n) “Bear grass.; Spiderwort.; Virginia spiderwort.; biol. Tradescantia virginiana.”
ᏚᏯᎨᎦᏒᎢ [duyakeksv²³ɂi]
ᏔᏬᏗ [tạwodi] (n) “Hawk.; biol. Buteo spp.”
ᏓᏯᎨᎦᏍᎪᎢ [dayakeksgo³ɂi]
ᏘᏯᎨᎦᏣ [tịyakegtsa]
ᏔᏬᏗ ᎡᏆ [tạwodɂ egwa] (n) “Red-tailed hawk.; biol. Buteo jamaicensis.”
ᏧᏯᎨᎦᏍᏗ [tsuyakeksdi]
ᏔᏯ [taya] (n) “Cherry.; biol. Prunus spp.”
ᏔᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tayạ ịnạgeɂi] (n) “Wild cherry.; biol. Prunus
pensylvanica.”
ᏓᏰᎧᎳᏍᎦ [daykahlasga] (vt) “He is assembling.; He is
stacking.”
ᏔᏳᎭᎵ [tạyuhali] (n) “Fence lizard.; Pine lizard.; biol.
Sceloporus undulatus.”
ᏕᏥᏰᎦᎳᏍᎦ [detsịyẹɂgahlasga]
ᏚᏰᎧᎳᏅᎢ [duykahlạnv²³ɂi]
Ꮥ
ᏓᏰᎧᎳᏍᎪᎢ [daykahlasgo³ɂi]
ᏘᏰᎧᎳᎦ [tịykahlaga]
ᏕᎦᎵᏗ [dẹgahldi] (n) “Bag.; Cloth sack.”
ᏧᏰᎧᎳᏗ [tsuykahldi]
102
ᏕᎦᎶᎨᎵ [degạlokeli] (vi) “He is going across a hill.”
ᏕᎦᏓᏃᎳᎩᎠ [dega³dạnolạgịɂa] (vt) “He is stringing
beans.”
ᏕᏥᎶᎨᎵ [detsịlokeli]
ᏚᎶᎨᎴᏒᎢ [dulokelẹsv²³ɂi]
ᏕᏥᏓᏃᎳᎩᎠ [detsi³dạnolạgịɂa]
ᏕᎦᎶᎨᎵᏐᎢ [degạlokeliso³ɂi]
ᏚᏓᏃᎳᎩᏒᎢ [du³dạnolạgịsv²³ɂi]
ᏘᎶᎨᎷᎦ [tịlokeluɂga]
ᏕᎦᏓᏃᎳᎩᏍᎪᎢ [dega³dạnolạgịsgo³ɂi]
ᏘᏓᏃᎳᎩ [ti³dạnolạgi]
ᏧᎶᎨᎸᏍᏗ [tsulokelṿsdi]
ᏕᎦᎾᏦᏍᏗᎭ [degantsosdiha] (vt) “He is pickling.”
ᏧᏓᏃᎳᎩᏍᏗ [tsu³dạnolạgịsdi]
ᏕᏥᎾᏦᏍᏗᎠ [detsintsosdịɂa]
ᏕᎦᏔᏆᎴᏍᎦ [dektạ³gwạlesga] (vt) “He is making pottery.”
ᏚᎾᏦᏍᏔᏅᎢ [duntsostạnv²³ɂi]
ᏕᎦᎾᏦᏍᏗᏍᎪᎢ [degantsosdisgo³ɂi]
ᏕᏥᏔᏆᎴᏍᎦ [detsịɂtạ³gwạlesga]
ᏘᎾᏦᏍᏓ [tintsosda]
ᏚᏔᏆᎴᎸᎢ [duhtạ³gwạlehlv²³ɂi]
ᏕᎦᏔᏆᎴᏍᎪᎢ [dektạ³gwạlesgo³ɂi]
ᏧᎾᏦᏍᏙᏗ [tsuntsostdi]
ᏕᎦᏁᏍᏆᏘᏗᎭ [degạneh³sgwạtdịha] (vt) “He is tumbling it
end over end.”
ᏘᏔᏆᎴᎦ [tihtạ³gwạlẹga]
ᏧᏔᏆᎴᏍᏗ [tsuhtạ³gwạlesdi]
ᏕᏥᏁᏍᏆᏘᏗᎭ [detsịnẹɂsgwạtdịha]
ᏕᎦᏚᎲᏍᎦ [degadụhvsga] (vt) “He is baking bread.”
ᏚᏁᏍᏆᏘᏔᏅᎢ [duneh³sgwạttanv²³ɂi]
ᏕᎦᏁᏍᏆᏘᏗᏍᎪᎢ [degạneh³sgwạtdịsgo³ɂi]
ᏕᏥᏚᎥᏍᎦ [detsidụɂvsga]
ᏘᏁᏍᏆᏘᏓ [tịneh³sgwạtda]
ᏚᏚᏅᎢ [duɂduhnv²³ɂi]
ᏧᏁᏍᏆᏘᏙᏗ [tsuneh³sgwạtdohdi]
ᏕᎦᏂ [dega³ni] (vt) “He is carrying it (something long).”
ᏕᎦᏚᎲᏍᎪᎢ [degadụhvsgo³ɂi]
ᏘᏚᎲᎦ [tidụhvga]
ᏧᏚᏗ [tsuɂtdi]
ᏕᏥᏂ [detsi³ni]
ᏚᏁᏒᎢ [du³nẹsv²³ɂi]
ᏕᎦᏳᏲᎰᎾᏗᎭ [degạyuyohohndịha] (vi) “He is driving
recklessly fast on dangerous rural or mountain roads.;
He is rolling or skidding logs downhill.; He is ballhooting.”
ᏕᎦᏂᏐᎢ [dega³niso³ɂi]
ᏘᏄᎦ [ti³nuɂga]
ᏧᏅᏍᏗ [tsu³nṿsdi]
Ꭷ, ᏘᏄᎦ ᏗᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏗ, ᎦᏃᏟ ᎠᎴ ᎦᎶᏣᏗ, ᎠᎴ ᎢᎾᎨ ᏫᎶᎯ,
ᎠᏫᏃ ᎤᏫᏯ ᏍᎩᏲᏎᎷᎦ;
and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy
quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt
for me provision,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 27:3]
ᏕᎦᏄᎳᎦᏓ [degạnulạgdɂa] (vt) “He is shucking corn.”
ᏕᏥᏳᏲᎣᎾᏗᎭ [detsịyuyọɂohndịha]
ᏚᏳᏲᎰᎾᏔᏅᎢ [duyuyohohntạnv²³ɂi]
ᏕᎦᏳᏲᎰᎾᏗᏍᎪᎢ [degạyuyohohndịsgo³ɂi]
ᏘᏳᏲᎰᎾᏓ [tịyuyohohnda]
ᏧᏳᏲᎰᎾᏙᏗ [tsuyuyohohndohdi]
ᏕᏥᏄᎳᎦᏓ [detsịnulạgdɂa]
ᏕᎧ [deka] (n) “Frog.”
ᏚᏄᎳᎦᏨᎢ [dunulạgtsv²³ɂi]
ᏕᎦᏄᎳᎦᏗᏍᎪᎢ [degạnulạgdsgo³ɂi]
ᏕᎧᏃᎩᎠ [dekạnogịɂa] (vt) “He is singing.”
ᏘᏄᎳᎦᏗ [tịnulạgd³i]
ᏕᏥᏃᎩᎠ [detsịɂnogịɂa]
ᏧᏄᎳᎦᏗᏍᏗ [tsunulạgdɂsdi]
ᏕᎦᏑᏲᎰᏅᏗᎭ [degạsu³yọhọnhdịha] (vt) “He is sliding it.”
ᏚᏃᎩᏒᎢ [duhnogịsv²³ɂi]
ᏕᎧᏃᎩᏍᎪᎢ [dekạnogịsgo³ɂi]
ᏕᏥᏑᏲᎰᏅᏗᎭ [detsịsɂu³yọhọnhdịha]
ᏘᏃᎩ [tihnogi]
ᏚᏑᏲᎰᏅᏔᏅᎢ [dusu³yọhọnhtạnv²³ɂi]
ᏧᏃᎩᏍᏗ [tsuhnogịsdi]
ᏕᎦᏑᏲᎰᏅᏗᏍᎪᎢ [degạsu³yọhọnhdịsgo³ɂi]
… ᎩᎶ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎤᏓᏅᏖᏍᏗ ᏕᎧᏃᎩᏍᎨᏍᏗ.
… is any of good cheer? let him sing psalms;
[ᏥᎻ 5:13]
ᏘᏑᏲᎰᏅᏓ [tịsu³yọhọnhda]
ᏧᏑᏲᎰᏅᏙᏗ [tsusu³yọhọnhdohdi]
103
ᏕᎨᏲᎲᏍᎦ [dekẹyọhvsga] (vt) “He is teaching (ehyohv).”
ᏕᎬᏗᏰᎠ [degvdi³yẹɂa] (vt) “He is washing dishes.”
ᏕᎨᏲᎲᏍᎦ [degẹɂyọhvsga]
ᏕᎬᏗᏰᎠ [degvdi³yẹɂa]
ᏚᏪᏲᏅᎢ [duhwẹyọɂhnv²³ɂi]
ᏚᏩᏗᏰᎥᎢ [duwadi³yẹɂv²³ɂi]
ᏕᎨᏲᎲᏍᎪᎢ [dekẹyọhvsgo³ɂi]
ᏕᎬᏗᏰᏍᎪᎢ [degvdi³yẹsgo³ɂi]
ᏖᏲᎲᎦ [tehyọhvga]
ᏛᏗᏯ [tvdi³ya]
ᏧᏪᏲᏗ [tsuhwẹyọɂhdi]
ᏧᏩᏗᏰᏗ [tsuwadi³yedi]
ᏕᎬᏣᎳᏍᎦ [degvchạlah³sga] (vt) “He is frying meat.”
ᎿᏉᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎤᎷᏨ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏚᏪᏲᏅᎩ;
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, …
and having come to his own country, he was teaching
them in their synagogue, so that they were astonished,
…
[ᎹᏚ 13:54]
ᏕᎬᏣᎳᏍᎦ [degvtsạɂlah³sga]
ᏚᏩᏣᎳᏅᎢ [duwachạlạ³nv²³ɂi]
ᏕᎬᏣᎳᏍᎪᎢ [degvchạlah³sgo³ɂi]
ᏛᏣᎳᎦ [tvchạla³ga]
ᏧᏩᏣᎳᏗ [tsuwachạldi]
ᏕᎷᎨ [dehlụge] (adj) “Purple.”
ᏕᎷᏱ [dehluyi] (n) “June.”
ᏕᏣᎵᏗᎾᎢ [detsahldihnạɂi] (n) “Your family.”
ᏕᏩ [dewa] (n) “Flying squirrel.; biol. Glaucomys volans.”
ᏕᎪᎠ [degoɂa] (vt) “He is naming him.”
ᏕᏥᏲᎠ [detsiyoɂa]
ᏚᏬᎥᎢ [duwoɂv²³ɂi]
ᏕᎪᏍᎪᎢ [degosgo³ɂi]
ᏘᏲᏣ [tiyotsa]
Ꮦ
ᏧᏬᏍᏗ [tsuwosdi]
ᏖᎸᎳᏗ [tẹlṿ³ladi] (n) “Fox grapes.; Wild grapes.; biol. Vitis labrusca.”
ᏕᎫᏣᎾᎩᎠ [degutsạngị³ɂa] (vi) “He is stretching.”
… ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏍᎬᎩ; ᎠᎴ ᏖᎸᎳᏗ ᎤᏅᎾᏏᏛ ᎤᎾᏓᏛᏅᎩ;
… gone up hath its blossom, its clusters have ripened
grapes;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 40:10]
ᏕᎫᏣᎾᎩᎠ [degutsạngị³ɂa]
ᏚᏭᏣᎾᎩᏒᎢ [duwutsạngị³sv²³ɂi]
ᏕᎫᏣᎾᎩᏍᎪᎢ [degutsạngị³sgo³ɂi]
ᏚᏣᎾᎩ [tutsạngị]
Ꮧ
ᏧᏭᏣᎾᎩᏍᏗ [tsuwutsạngị³sdi]
ᏗᎤᏓᏍᎦ [dịɂụdasga] (n) “A bush.”
ᏗᎦᎦᎸᏅᎯᏓ [dịgaɂgạlvnṿhida] (n) “Weeping willow.; biol.
Salix babylonica.”
ᏗᎦᎦᏛᎾᎯᏛ [dịgagdṿnạhidv] (n) “Sharp-shinned hawk.;
Long tailed sharp-shinned hawk.; biol. Accipiter
striatus.”
ᏗᎦᎳᏫ’ᎢᏍᏗ [dịgạlawị’ịsdi] (n) “Meeting.”
ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗ [dịgạlawịɂịsdi] (n) “Church.; Council
house.”
ᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᏗᎯᏍᎩ [dịgạlṿsạdạdịsdịhịsgi] (n) “Movie projector.”
ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ [dịgạlvhwịsdạndi] (n) “A place of work.; A
business.”
ᏗᎦᏅᏐᏍᏙᏗ [dịgạnṿsọsdohdi] (n) “Brake (on a vehicle).”
ᏗᎦᏘ [dikti] (n) “Shepherd.”
ᏗᎦᏚᎲᏱ [dịgadụhvɂy] (n) “Town at a distance.”
ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ [dịkạnọgisdohdi] (n) “Hymn book.”
ᏗᎨᏛᏍᏗ [dịgedvsdi] (n) “Post.”
ᏗᎩᏥ [dịgịtsi] (n) “Tadpole.; Pollywog.”
ᏗᎪᏓᎳᏗ [dịkodạldi] (n) “Pepper (black).”
ᏕᎬᎾᎦᎳᏬᎣᎠ [degvnạgạlạwọoɂa] (vt) “He is pruning a
tree.”
ᏕᎬᎾᎦᎳᏬᎣᎠ [degvnạgạlạwọoɂa]
ᏚᏩᎾᎦᎳᏬᎣᎥᎢ [duwanạgạlạwọoɂv²³ɂi]
ᏕᎬᎾᎦᎳᏬᎣᏍᎪᎢ [degvnạgạlạwọosgo³ɂi]
ᏛᎾᎦᎳᏬᎣᏣ [tvnạgạlạwọotsa]
ᏧᏩᎾᎦᎳᏬᎣᏍᏗ [tsuwanạgạlạwọosdi]
ᏕᎬᏍᎦ [degvhsga] (vt) “He is putting it (something flexible) into a liquid.”
ᏕᎬᏍᎦ [degṿɂhsga]
ᏚᏩᏅᎢ [duwahɂnv²³ɂi]
ᏕᎬᏍᎪᎢ [degvhsgo³ɂi]
ᏛᎲᎦ [tvhvɂga]
ᏧᏩᏗ [tsuwahdi]
104
ᏗᎪᏪᎵᏍᎩ [dịgohwelisgi] (n) “Writer.”
ᏗᏓᏂᏐᏗᏳ [dịdạnịsohdịyu] (n) “Cemetary.”
ᏗᏓᏂᏥᏍᎩ [dịdahnịtsịsgi] (n) “Policeman.”
ᏗᏓᏅᎢ [dịdanvɂi] (n) “Store at a distance.”
ᏗᏓᏅᏬᏙᏗ [didahnṿwohdohdi] (n) “Treatment (medical).”
ᏗᏓᏍᏙᏰᏍᎩ [dịdạsdọyẹsgi] (n) “Barber.”
ᏗᏓᏍᏚᏗᏳ [dịdạsdudịyu] (n) “Jail.”
ᏗᏓᏥᎶᏍᏗᏍᎩ [dịdạtsilosdisgi] (n) “Camera.; Photographer.”
ᏗᏓᏬᏍᎩ [dịdạwosgi] (n) “Baptist.”
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎪᏪᎵᏍᎩ ᎤᎷᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ;
ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ ᏓᎬᏍᏓᏩᏗᏙᎵ ᏂᎦᎥ ᎮᏙᎲᎢ.
and a certain scribe having come, said to him,
‘Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;’
[ᎹᏚ 8:19]
ᏗᎪᏪᎶᏗ [dịgohweloɂdi] (n) “Pencil.; Pen.”
ᏗᎫᏣᎾᎩᏍᏗ [dịgutsạnạgisdi] (n) “Accordian.”
ᏗᎬᎩᎣᏍᎩ [dịgkiɂosgi] (n) “Washing machine.”
ᏗᎬᎴᏲᏍᏗ [dịgṿleyọsdi] (n) “Patchwork (for quilt).”
ᎾᎯᏳ ᎤᎷᏤ ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎨ ᎢᎾᎨ ᏧᏗᏱ,
And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
[ᎹᏚ 3:1]
ᏗᏕᎶᏆᏍᎩ [didẹlogwasgi] (n) “Student.; Disciple.”
ᏗᎬᏂᎨᎢ [dịgṿnịgẹɂi] (n) “Black oak.; biol. Quercus velutina.”
ᏗᎳᎦᎵᏍᎩ ᎡᏆ [dịlagạlịsgị egwa] (n) “White willow.; biol.
Salix alba.”
ᏗᎳᎦᎵᏍᎩ ᎤᏍᏗ [dịlagạlịsgị usdi] (n) “Mountain willow.; biol. Salix eastwoodiae.”
ᏗᎳᏍᎦᎵᏗ [dihlsgahldi] (n) “Ball sticks.”
ᏗᏕᎶᏆᏍᎩ ᎥᏝ ᎤᏟ ᏱᎾᏥᎸᏉᏙᎢ ᎡᏍᎦᏉ ᏧᏪᏲᎲᏍᎩ,
ᎠᎴ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏟ ᏱᎾᏥᎸᏉᏙᎢ ᏒᏍᎦᏉ
ᎤᏅᏏᏙᎯ.
‘A disciple is not above the teacher, nor a servant
above his lord;
[ᎹᏚ 10:24]
ᏗᏕᎶᏆᏍᏗ [didẹlkwạsdi] (n) “School.”
ᏗᏕᏍᏗᏓᏁᏆ [dịdesdịdạnegwa] (n) “Castor oil beans.”
ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ [didehyọhṿsgi] (n) “Teacher.”
ᏗᎴᏆ [dịlegwa] (n) “Kingbird.; Eastern kingbird.; biol.
Tyrannus tyrannus.”
ᏗᎴᏰᏑᎶ [dileyesụɂlo] (n) “Gloves.”
ᏗᎵ [dili] (n) “Skunk.; Striped skunk.; biol.
mephitis.”
Mephitis
ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏁᎯ. ᎭᏑᏯᎩ. ᏫᎦᎯᏁᎥᏏ: Ꭰ) ᎧᏫ, Ꭱ) ᏌᎶᎵ, Ꭲ)
ᏗᎵ.
He is holding something. Choose it. Hand him: a)
Coffee, b) Squirrels, c) Skunks.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏗᎵᎦᎵᏍᎩ [dilịgạlịsgi] (n) “Pussywillow.; American willow.; biol. Salix discolor.”
ᏗᎵᏃᎮᏗ [dihlịnọhehdi] (n) “Telephone.”
… ᎦᏙᏃ ᏗᏤᏲᎲᏍᎩ ᎠᏕᎸ ᎠᏂᎩᏏᏙᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎾ
ᎢᏧᎳᎭ ᎢᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎦ?
… ‘Wherefore with the tax-gatherers and sinners
doth your teacher eat?’
[ᎹᏚ 9:11]
ᏗᏖᏍᏗ [dịtẹsdi] (n) “Iron (to iron clothes with).”
ᏗᏘᏲᎯᎯ [dịtịyohịhi] (n) “Lawyer.”
ᏗᏙᎴᏍᎩ [dịdolesgi] (n) “Arthritis.; Rheumatism.”
ᏗᏥᎶᏍᏓᏅᎯ [dịtsịlọsdạnvhi] (n) “Picture.; Photograph.”
ᏗᏪᏓᎶᎯ [dịwedạlohi] (n) “White-breasted nuthatch.; biol.
Sitta carolinensis.”
ᏗᏴᎩᏍᏗ [dihyvgịsdi] (n) “Banjo.”
ᏗᎵᏍᏙᏗ [dihlsdohdi] (n) “Scissors.”
ᏗᎵᏔᏬᏍᏙᏗ [dihltạwosdodi] (n) “Comb.”
ᏗᎾᎵᏅᏥ [dịnahlịnvtsi] (n) “Brothers.”
ᎣᏍᏓᎵᏅᏥ [ọsdahlịnvtsi]
ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ [dihndasdasgi] (n) “Blue violet.; biol. Viola
sororia.”
ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ ᎤᏂᏁᎦ [dihndasdasgị ụnịnega] (n) “White
violet.; Sweet white violet.; biol. Viola blanda.”
ᏗᎾᏛᏁᎵᏍᎬᎢ [dinạdvnelịsgvɂi] (n) “Festival.; Show.;
Drama.”
ᏗᏂᎶᏫ [dịnihlọwi] (n) “Twins.”
Ꮨ
ᏘᎵ [tili] (n) “Chestnut.; American chestnut.; biol. Castanea dentata.”
ᏘᎵ ᎠᏑᏱ ᎦᏚ [tịlị ạsuyị gadu] (n) “Chestnut bread.”
ᏘᎾ [tina] (n) “Lice.; biol. Family Aphididae.”
ᏗᏅᏬᏍᏙᏗ [dihnṿwo³sdohdi] (n) “Bed clothes.”
ᏗᏅᏬ ᏗᎧᏲᏗᏍᎩ [dihnṿwọ dịkahyọdịhsgi] (n) “Clothes
dryer.”
ᏗᏎᏍᏗ [dịsesdi] (n) “Numbers.”
“ᎨᎾ ᏎᎦ ᏘᎾ ᏗᎬᎢᏏ”.
“Come here awhile, let me kill the lice”.
[King pg 121]
ᏗᏓᎾᏏᏁᎩ [dịdansịnegi] (n) “Sled.”
ᏗᏓᎾᏫᏓ [dịdanạwida] (n) “Cross.”
Ꮩ
ᏗᏓᏂᏐᏗᏳ
ᏙᎢᏳᏍᏗ [doɂiyụhsdi] (pt) “What.”
ᏙᎦᏏ [dogsi] (n) “Muscovy duck.; biol. Cairina moschata.”
ᏙᎩᏯᏍᏗ [togịyasdi] (n) “Asheville, N.C.”
ᏗᏓᏂᏐᏗᏳ [dịdanịsodịyu] (n) “Cemetary.”
105
ᏙᎯᏥᏆ [tohịtsgwa] (n) “Grasshopper.; biol. Order Orthoptera.”
ᏙᎳᏗᏳᏍᏗ [tohldịyụsdi] (n) “Spiny amaranth.; biol.
Amaranthus spinosus.”
ᏙᎳᏥ [dolạtsi] (n) “Water oak.; biol. Quercus nigra.”
ᏙᎳᏥ [tolạtsi] (n) “Grasshopper.; biol. Order Orthoptera.”
ᏙᎴᏓ [toleda] (n; gn) “Burlap sack.; Bear nettle.”
ᏙᏂ [doni] (pt) “Why.”
ᏙᏌ [dọsa] (n) “Gnats.; biol. Simulium meridionale.”
ᏚᎵᏘᎾᎠ [dultihnạɂa] (vi) “He has a family.”
ᏓᏆᎵᏗᎾᎠ [da¹gwaldɂihnạɂa]
ᏚᎵᏘᏅᏅᎢ [dultihnvnv²³ɂi]
ᏚᎵᏘᎾᎣᎢ [dultihnạɂo³ɂi]
—–
ᏧᎵᏘᏅᏗ [tsultihnvɂdi]
ᏚᎶᏒᎯ [dulosvhi] (vi) “He is from ….”
ᏓᎩᎶᏒᎢ [da¹gịlosṿɂi]
“ᏙᏌ ᎤᏂᏣᏔ” ᎠᏗᏍᎨᎢ ᎦᎾ ᎬᏩᏂᎮᎢ.
“Lots of gnats”, she was saying as she was being hit
by the bullets.
[King pg 121]
ᏙᏌᎾ [dọsạna] (n) “Turnip.; biol. Brassica rapa.”
ᏙᏒᎾ ᎢᎾᎨ ᎡᎯ [dosṿnạ ịnạge ẹhi] (n) “Jack-in-the-pulpit.;
Wild turnip.; biol. Arisaema triphyllum.”
ᏙᏒᏓᎵ [dosṿdali] (n) “Ant.”
ᏙᏓᏆᏍᎬᎢ [dodạgwasgvɂi] (n) “Sunday.”
ᏙᏓᏈᏕᏂ [dọdạgwịdeni] (n) “Saturday.”
ᏙᏓᏉᏅᎯ [dodạgwonṿhi] (n) “Monday.”
ᏙᏗ [dodi] (pt) “Maybe.”
ᏙᏗ ᎢᏳᏍᏗ [dodi iyụsdi] (pt) “What can it be.”
ᏙᏥ [doɂtsi] (n) “White pine.; biol. Pinus Strobus L.”
ᏙᏧᏩ [totsuwa] (n) “Red bird.; Cardinal.; biol. Cardinalis
cardinalis.”
ᏙᏯ [doya] (n) “Beaver.; biol. Castor canadensis.”
ᏙᏱ [doyi] (pt) “Outside.”
ᏚᎶᎡᏍᏛᎢ [duloesdv²³ɂi]
ᏚᎶᏒᎯ [dulosvhi]
ᏗᏣᎶᎯ [dịtsạlohi]
ᏧᎶᎯᏍᏗ [tsulohịsdi]
ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ [duhlṿwisdạɂneha] (vi) “He is working.; He
is laboring.”
ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎭ [da¹gịlṿɂwisdạɂneha]
ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ [duhlṿwisdạɂnẹlv²³ɂi]
ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ [duhlṿwisdạɂneho³ɂi]
ᏗᏣᎸᏫᏍᏓᏏ [dịtsahlṿwisdạsi]
ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ [tsuhlṿwisdạɂnhdi]
ᏗᏇᏅᏒᏃ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏃᎴ ᎠᏆᏙᏪᏐᎸᏍᏙᏗ.
“I want to work and rest at home.”
[King pg 116]
ᏚᏂᏅᏗ [dụninṿdi] (n) “October.”
ᏚᏃᎸᏓᏂ [dụnọlvdạni] (n) “January.”
ᏚᏇᏍᏗ [tugwẹsdi] (n) “Blow gun.”
ᏚᏐᎦ ᏨᏁᏆ [dụsog tsṿnegwa] (n) “Rhododendron.; biol.
Rhododendron ferrugineum L.”
ᏚᏘ [tuti] (n) “Dark-eyed junco.; Snowbird.; biol. Junco
hyemalis.”
ᏚᏘᏱ [tutiyi] (n) “Snowbird Community.”
ᏚᏙᎨᎯᏙᎭ [dudogehidoha] (vi) “He is stumbling.”
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ [ᎠᎨᏴ] ᎿᏉ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎤᏂᏴ
ᎤᏄᏬ ᎤᏒᎦᎸᎢ, ᎠᎴ ᏙᏱ ᏮᏗᏢᏍᏔᏅᎢ,
And it cometh to pass when she seeth that he hath left
his garment in her hand, and fleeth without,
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 39:13]
ᏙᏱᏨ [dọyitsv] (pt) “Outside of.”
ᏙᏱᏨᎯ ᎠᏲᏓᏒᎢ [doyitsṿhị ạyọdạsṿɂi] (n) “Porch.”
ᏙᏳᏂᏏ [doyụnisi] (n) “Water beetle.; Mellow bug.; biol.
Gyrinus spp.”
ᏓᏆᏙᎨᎢᏙᎭ [da¹gwạdogẹɂidoha]
Ꮪ
ᏚᏙᎨᎯᏙᎸᎢ [dudogehidọɂlv²³ɂi]
ᏚᎵᎢᏍᏗ [dụlịɂisdi] (n) “September.”
ᏚᎵᏍᏆᎵᏒᎯᎠ [dulsgwạlị³sṿhia] (vi) “He is broke.; He is
bankrupt.”
ᏗᏣᏙᎨᎯᏓ [dịtsadogehida]
ᏚᏙᎨᎯᏙᎰᎢ [dudogehidoho³ɂi]
ᏧᏙᎨᎯᏓᏍᏗ [tsudogehidạsdi]
ᏚᏪᎧ [dụweka] (n) “Salamander.; North American newt.;
biol. Notophthalmus spp.”
ᏚᏫᏍᎦᎵ [dụwịsgạli] (n) “Flint.; Arrowheads.”
ᏚᏬᎵ [dụwohli] (n) “Mushroom.; Cork.; Stopper.”
ᏚᏯ [duya] (n) “Chestnut-sided warbler.; biol. Setophaga
pensylvanica.”
ᏚᏯ [tụya] (n) “Beans.; biol. All Varieties.”
ᏓᏆᎵᏍᏆᎵᏒᎢᎠ [da¹gwalsgwạlị³sṿɂia]
ᏚᎵᏍᏆᎵᏒᏒᎢ [dulsgwạlị³svsv²³ɂi]
ᏚᎵᏍᏆᎵᏒᏍᎪᎢ [dulsgwạlị³sṿsgo³ɂi]
ᏗᏣᎵᏍᏆᎵᏒᎠᎦ [dịtsalsgwạlị³sṿaga]
ᏧᎵᏍᏆᎵᏒᏍᏗ [tsulsgwạlị³svsdi]
ᏚᎵᏗᎾᎥᎢ [duldinaɂṿɂi] (n) “Family.”
ᏎᎷ ᏃᎴ ᏚᏯ ᎨᎬᏂᏍᏓᏁ ᏗᏂᏲᎵ ᎡᏥᏂ.
Rachel is cooking beans and corn for the children.
[King pg 115]
ᏓᏆᎵᏗᎾᎥᎢ [dạgwạldinaɂṿɂi]
106
ᏚᏯ ᎠᏂᎳᏗᏍᎩ [tụyạ ạnilạdisgi] (n) “Peanuts.”
ᏣᏉᎳᏕ [tsagwolde] (n) “Bluebird.; Eastern bluebird.;
biol. Sialia sialis.”
ᏣᏓᏄᎩ [tsạdạnugi] (n) “Chattanooga.”
ᏣᏥᏯ [tsạtsịya] (n) “Georgia.”
ᏣᏱᎦ [tsahyịga] (n) “Poke salad.; Pokeweed.; Poke.; biol.
Phytolacca americana.”
ᏣᏱᎦ [tsạyga] (n) “Blue jay.; biol. Cyanocitta cristata.”
ᏚᏯ ᎠᏑᏱ ᎦᏚ [tuyạ ạsuyị gadu] (n) “Bean bread.”
ᏚᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tuyạ ịnạgeɂi] (n) “Hog-peanut.; Ground bean.;
Literally: {|Wild bean|}.; biol. Amphicarpaea
bracteata.”
ᏚᏯᏁᏆ [tuyạnegwa] (n) “Lima bean.; Butter bean.; biol.
Phaseolus lunatus.”
ᏚᏯᏍᏗ [dụyạsdi] (n) “Jack-in-the-pulpit.; Wild turnip.;
biol. Arisaema triphyllum.”
ᏚᏳᎦᏔ [dụyukta] (adj) “Proper.; Correct.; Just.”
Ꮵ
ᏚᏴᏍᏙᏯᏍᎦ [du¹ysdọ³yhsga] (vi) “He is sneezing.”
ᏥᎦᏣ [tsigtsa] (n) “Song sparrow.; biol. Melospiza melodia.”
ᏥᎩᎩ [tsịgigi] (n) “Katydid.; biol. Family Tettigoniidae.”
ᏥᎩᎵ [tsgili] (n) “Long-eared owl.; biol. Asio otus.;
Witch.; Ghost.; Night traveler.”
ᏥᎩᎵᎵ [tsịgịlili] (n) “Chickadee.; biol. Poecile carolinensis.”
ᏥᎪᏱ [dsgoyi] (n) “Worm.; Bug.; Insect.”
ᏥᎪᏱ ᎠᏁᏍᎩᎸᎥᏍᎩ [tsgoyị
ạnesgịlvɂṿsgi]
(n)
“Caterpillar.”
ᏥᎪᏱᏙᏍᏗ [dsgoyiɂdọsdi] (n) “Pee wee (bird).; Least flycatcher (bird).; Chebecker (bird).; biol. Empidonax
minimus.”
ᏥᏍᎪᎩᎵ [tsịsgogịli] (n) “Crayfish, red.”
ᏥᏍᏆ [tsisgwa] (n) “Bird.”
ᏓᎩᏴᏍᏙᏯᏍᎦ [da¹gi¹ɂysdọ³yhsga]
ᏚᏴᏍᏙᏴᎢ [du¹ysdọ³yhv²³ɂi]
ᏚᏴᏍᏙᏯᏍᎪᎢ [du¹ysdọ³yhsgo³ɂi]
ᏗᏣᏴᏍᏙᏯᏣ [dịtsa¹ysdọ³ytsa]
ᏧᏴᏍᏙᏯᏍᏗ [tsu¹ysdọ³yhsdi]
Ꮫ
ᏛᎧ [dṿka] (n) “Housefly.; biol. Musca domestica.”
ᏛᎬᎾ [dṿgvna] (n) “Oyster.; Acne.”
ᏛᏁᏈᏳᏍᏗ ᎠᎾᏬ [tṿnegwịyụsdị ahnạwo] (n) “Velvet.”
ᎡᏘ ᎢᏳᏂᏪᏍᏗ ᏥᎨᏎ ᏌᏉ ᏥᏍᏆ ᏲᏒᎦᎸ ᎤᏟ ᎢᎦ
ᏧᎬᏩᎶᏗ …
That proverb, A Bird in the Hand is worth two in the
Bush …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏥᏍᏆᎦᏬᏂᏍᎩ [tsisgwagạwọɂnịsgi] (n) “Parrot.”
ᏥᏍᏆᎸᎾ [tsịsgwạlvna] (n) “Humblehead (fish).; biol. Cottus spp.”
ᏥᏍᏆᏯ [tsisgwaya] (n) “Sparrow.; House sparrow.; biol.
Passer domesticus.”
ᏛᏐᏨᏤᎭ [dvsọtsvcheha] (vt) “He is ridiculing.; He is
making fun of.”
ᏕᎬᏐᏨᏤᎭ [degṿsọtsvdsɂeha]
ᏚᏩᏐᏨᏤᎸᎢ [duwạsọtsvchẹɂlv²³ɂi]
ᏛᏐᏨᏤᎰᎢ [dvsọtsvcheho³ɂi]
ᏛᏐᏨᏤᏏ [tṿsọtsvchɂsi]
ᏧᏩᏐᏨᏤᏗ [tsuwạsọtsvchehdi]
ᏛᏗᏍᏗ [tvdịsdi] (n) “Ruffed grouse.; Pheasant.; biol.
Bonasa umbellus.”
ᏛᏰᏆ [tvyegwa] (n) “Eel.; biol. Anguilla rostrata.”
ᏝᏍᎪ ᎠᏂᏔᎵ ᏥᏍᏆᏯ ᏌᏉ ᎢᏯᏓᏅᏖᏗ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ ᏱᎩ,
…
‘Are not two sparrows sold for an assar? …
[ᎹᏚ 10:29]
ᏥᏍᏇᏄᏨ [tsisgwẹnutsv] (n) “Downy woodpecker.; biol.
Dryobates pubescens.”
ᏥᏍᏈᏍᏓ [tsgwịsda] (adj) “A great deal of.; A lot.; Many.”
ᏥᏍᏉᎯ [tsịsgwohi] (n) “Birdtown.”
ᏥᏍᏉᏉ [tsisgwogwo] (n) “Robin.; American robin.;
biol. Turdus migratorius.”
ᏥᏍᏕᏥ [tsisdetsi] (n) “Mouse.; Rat.; biol. Rattus spp.”
ᏥᏍᏚ [tsịsdu] (n) “Rabbit.; Eastern cottontail.; biol. Sylvilagus floridanus.”
Ꮳ
ᏣᎦᏱ [tsgayɂi] (n) “Yellow jacket.; biol. Vespula maculifrons.”
ᏣᎵᏍᏙᏂ [tsahlsdoni] (n) “Bryson City, North Carolina.”
ᏣᎶᎯ [tsalọhi] (n) “Kingfisher.; Belted kingfisher.; biol.
Megaceryle alcyon.”
ᏣᎹᎭ [tsamạha] (n) “Bat.; biol. Family Vespertilionidae.”
ᏣᏁᎳ [tsanela] (adj) “Eight.”
ᏌᏊ ᏥᏍᏚ ᎤᏛᎦᎾ ᎩᏟ ᏕᎦᏃᎩᏍᏗᏍᎬ.
One rabbit is listening to the dog making music.
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏥᏍᏚ ᏍᎩᏓᏘ [tsisdụ sgidạti] (n) “Cotton grass.; Rabbit’s
tail.; biol. Eriophorum spp.”
ᏥᏍᏛᎾ [tsịsdvna] (n) “Crayfish, green.; Crayfish,
brown.”
ᏣᏁᏅ [tsạnenv] (n) “Skink.; biol. Family Scincidae.”
ᏣᏃ [tsahno] (pt) “No.”
ᏣᏃᏏ [tsanosi] (n) “Rhinoceros.”
ᏣᏄᏏ [tsanusi] (n) “Leech.; biol. Class Hirudinea.”
ᏣᏄᏏ [tsạnusi] (n) “Murphy, N.C.”
107
ᏥᏓᎦ [tsịdaga] (n) “Chicken.; biol. Gallus gallus domesticus.”
ᏧᎦᏅᏍᏓᎵ [tsugạnvsdahli] (n) “Bull.; Boar.”
ᏧᎦᏍᏆᎾᎩᏓ [tsuksgwạnạgida] (n) “Goat.; biol.
spp.”
ᏧᎧ [tsuka] (n) “Flea.; biol. Order Siphonaptera.”
English borrowing.
ᏥᏥ [tsitsi] (n) “Cotton thistle.; Scotch thistle.; Dart (for a
blow gun).; biol. Onopordum acanthium.”
ᏥᏲ [tsiyo] (n) “Otter.; biol. Lontra canadensis.”
Capra
ᏧᎩᏅ [tsuɂginv] (n) “Elm.; biol. Ulmus spp.”
ᏧᎫ ᏧᎾᏍᏗ [tsug tsunsdi] (n) “Laurel.; biol. Kalmia angustifolia.”
ᏧᎬᏩᎶᏗ [tsugvwahldi] (n) “Value.; Worth.; Cost.”
ᏥᏲᎯ [tsiyọhi] (n) “Robbinsville.”
ᏥᏳ [tsiyu] (n) “Canoe.; Boat.; Airplane.; Yellow poplar.;
biol. Populus spp.; Tulip tree.; biol. Liriodendron
tulipifera.”
… ᎠᎴ ᎤᏲᎮᎸᎩ ᏕᎦᎶᏗ ᎠᎧᎵ ᏧᎬᏩᎶᏗ.
… and brought him a bag of treasure.
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏧᎯᏥᏆ [tsuhitsgwa] (n) “Bean salad (food).; Rose twisted
stalk.; biol. Streptopus lanceolatus.”
ᏧᎳ [tsula] (n) “Fox.; biol. Vulpes spp.”
Ꮶ
ᏦᎢ [tsoɂi] (adj) “Three.”
ᏧᎳ ᏚᏂᏔᎴᏐᎢ, ᏥᏍᏆᏃ ᎦᎸᎶ ᎠᏁᎯ ᏚᎾᏁᏍᏓᏝᎰᎢ, …
‘The foxes have holes, and the birds of the heaven
places of rest, …
[ᎹᏚ 8:20]
ᏧᎳ ᎩᎦᎨ [tsulạ gigạge] (n) “Red fox.; biol. Vulpes vulpes.”
ᏦᎾᏰᏃ ᏦᎢ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏦᎢ ᏒᏃᏱ ᎠᏣᏗ ᎡᏆ ᎤᏍᏉᎵᏱ
ᏣᏯᎡᎢ, …
for, as Jonah was in the belly of the fish three days
and three nights, …
[ᎹᏚ 12:40]
ᏦᎢᏁ ᎢᎦ [tsoɂịnẹ iga] (n) “Wednesday.”
ᏧᎳ ᏌᎪᏂᎨ [tsulạ sạkonịge] (n) “Gray fox.; Blue fox.; biol.
Urocyon cinereoargenteus.”
ᏧᎳᏍᎩ [tsulạsgi] (n) “Alligator.; Iron pot.; biol. Alligator
mississippiensis.”
ᏦᎣᏍᎪᎯ [tsoɂọsgohi] (adj) “Thirty.”
ᏦᎦᏚ ᎢᏯᏅᏓ [tsọgạdụ ịyạnvda] (n) “Thirteen months (a
traditional year).; Year, traditional.”
ᏦᎦᏚᎯ [tsogạdụhi] (adj) “Thirteen.”
ᏧᎳᏍᎩ ᎬᏂᏍᎦ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ.
The food is cooking in the pot.
[King pg113]
ᏧᎵᎡᎾ [tsulịɂena] (n) “Yellow-bellied sapsucker.; biol.
Sphyrapicus varius.”
ᏧᎵᎡᏂ [tsulịɂeni] (n) “Deaf (in both hears).”
ᏦᎨᏏ [tsọgesi] (n) “Field.”
ᏦᎩ [tsogi] (pt) “Upstream.”
ᏦᎳ [tsohla] (n) “Scarlet tanager.; biol. Piranga olivacea.”
ᏦᎳ [tsola] (n) “Tobacco.; biol. Nicotiana tabacum.”
ᏧᎵᏍᏓᎾᎵ [tsụlisdạnali] (n) “Catfish.; biol.
spp.”
ᏧᎾᏥᎠᏙᎯ [tsunạtsiɂạdohi] (n) “Ear rings.”
ᏦᎳ ᎠᎦᏴᎵ [tsolạ ạgạyvli] (n) “Booger tobacco.; Aztec tobacco.; biol. Nicotina rustica.”
ᏦᎳ ᎠᏍᏓᏯᏔᏅᎯ [tsolạ ạsdạyhtạnṿhi] (n) “Tobacco,
plug of.”
ᏦᎳ ᎤᏬᏍᎩᎵ [tsolạ ụwosgịli] (n) “Snuff.”
Ictaluridae
ᏧᏁᎸᏗ [tsụnehldi] (n) “Christian.”
ᏧᏁᏍᏓᎳ ᏗᏗᏳ [tsunẹsdạlạ dihdiyu] (n) “Can house.”
ᏦᎳ ᎦᏄᏕᏲᎸᎯ [tsolạ gạnudeyohlṿhi] (n) “Tobacco, twist
of.”
ᏦᎳᏂ [tsolạni] (n) “Window pane.”
ᏧᏂᎩᎶᏍᏗ [tsuhnịgịlosdi] (n) “Friday.”
ᏧᏂᎩᏥᏴᏍᏗ [tsụnigitsịyvsdi] (n) “Mud flutter fish.”
ᏧᏂᎶᎩ [tsụnihlọgi] (n) “Honey mushroom.; Slicky mushroom.”
ᏧᏂᎶᎸᏗ [tsunilohldi] (n) “Rainbow trout.; biol. Oncorhynchus mykiss.”
ᏧᏂᎶᏇ [tsunihlogwe] (n) “Honey mushroom.; Slicky
mushroom.; biol. Armillaria mellea.”
ᏧᏂᎶᏗ ᏐᏈᎵ [tsunilohdị sogwịli] (n) “Zebra.; Striped
horse.; biol. Equus spp.”
ᏧᏂᏦᏍᏗ [tsuhnịtsosdi] (adj) “Sour.”
ᏦᏍᏓᎵᏅᏥ [tsọsdahlịnvtsi] (n) “Brothers, we are.”
ᏦᏓᎸ ᏅᏯ [tsodạlṿ nṿɂya] (n) “Stone Mountain, GA.”
ᏦᏯᎦ [tsoyạga] (n) “Bank swallow.; biol. Riparia riparia.”
Ꮷ
ᏧᎦᏃᏅ [tsugạnonv] (n) “Ash (tree).; biol. Fraxinus L.”
ᏧᎦᏃᏮᎢ [tsụganọwvɂi] (n) “Florida.”
ᏧᏂᏦᏴᏍᏗ [tsuhnịtsohysdi] (n) “False rhubarb.; biol.
Rheum rhaponticum.”
ᏧᏂᏲᎱᏒ ᏗᎦᎾᎩᏏᏙᎯ [tsụniyọhụsṿ dịgạnạgisidohi] (n)
“Hearse.”
ᏧᏃᏪᎶᏗᏳ [tsunohwelodiyu] (n) “Office.”
ᏧᎦᏃᏮᎢ, ᏧᎦᎾᏮᎢ [tsuganọwvɂi, tsuganạwvɂi] (n) “South.”
ᏗᎧᎸᎬᏃ ᎢᏗᏢ ᏗᏂᎶᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏭᏕᎵᎬᎢ, ᎠᎴ ᏧᏴᏢᎢ, ᎠᎴ
ᏧᎦᎾᏮᎢ, …
and they shall come from east and west, and from
north and south, …
[ᎷᎦ 13:29]
ᏧᏆᎶᎦ ᏤᏆ [tsugwạlogạ tsegwa] (n) “Cucumber tree.; biol.
Magnolia acuminata.”
108
ᏧᏆᏆ [tsugwagwa] (n) “Red buckeye.; biol.
pavia.”
Ꮹ
Aesculus
ᏩᎦᏘ [wạkti] (vi) “He is going somewhere.”
ᏧᏍᎦ ᏓᎶᏗ [tsusgạ dạlo³hdi] (n) “Sessile bellwort. Wild
oats.; biol. Uvularia sessilifolia.”
ᏫᏥᎦᏘ [wịtsịgạɂti]
ᏧᏍᎪ [tsusgo] (n) “Post oak.; biol. Quercus stellata.”
ᏭᎦᏖᏍᏛᎢ [wuktesdv²³ɂi]
ᏧᏍᏓᏱ [tsụsdayi] (n) “Hard corn (past roasting stage).”
ᏩᎦᏙᎢ [wạkto³ɂi]
ᏧᏔᎾᎶ [tsutạnalo] (n) “Bridle.”
ᏫᎦᏖᏍᏗ [hwịktesdi]
ᏧᏕᎩ [tsụdegi] (n) “Pitcher (baseball).”
ᏭᎦᏖᏍᏗ [wuktesdi]
ᏧᏕᏒᎾᎵ [tsụdesṿnali] (n) “Vireo.; Red-eyed vireo.; biol.
Vireo olivaceus.”
ᏧᏗᏆᏅᏥ [tsudịgwantsi] (n) “Barn swallow.; biol. Hirundo
rustica.”
ᏧᏗᏆᏍᏗ [tsụdịgwasdi] (n) “Peacock.”
ᏓᎬᏃᏁᎵᏉ, ᎾᏍᎩᏂ ᎤᏍᏗ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᏗᎪᏢᏒ ᏫᏥᎦᏘ;
…
I tell you, Sir, I am going to yonder Wicket-gate before me; …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏩᎧ [wạka] (n) “Cow.”
Spanish borrowing.
ᏩᎧ ᎠᎩᎾ [wạkạ ạgina] (n) “Calf.”
ᏧᏚᎶᏗ
ᏩᎧ ᎤᎳᏏᏗ [wạkạ ụlạsidi] (n) “Crow bar.; Cow’s foot.”
ᏩᎧ ᎭᏫᏯ [wạkạ hạwiya] (n) “Beef.”
ᏧᏚᎶᏗ [tsụdulodi] (n) “Harelip.; Split lip.”
ᏩᎩᎦ [wagiga] (n) “Squash.; biol. Cucurbita spp.”
ᏧᏛᏃᎯᏛ [tsudṿnohịdv] (n) “Sheets.”
ᏩᎫᎵ [wạguli] (n) “Eastern whip-poor-will. Whip-poorwill.; biol. Antrostomus vociferus.”
ᏩᎱᎱ [wạhụhu] (n) “Screech owl.; biol. Megascops asio.”
ᏧᏤᏲᏍᏗ [tsutsẹyosdi] (adj) “Sticky.”
ᏧᏦᎵᏛ [tsụtsoldv] (n) “Oven bird.; biol. Seiurus aurocapilla.”
ᏩᎴᎳ [walẹla] (n) “Hummingbird.; biol. Archilochus colubris.”
ᏩᎴᎷ ᎤᏂᎦᎴᎩᏍᏗ [wạlelụ
ụnịgạlẹgịsdi]
(n)
“Jewelweed.; Spotted touch-me-not.; biol. Impatiens capensis.”
ᏩᎴᎷ ᎤᏂᏣᎩᏍᏗ [wạlelụ ụnịtsạgisdi] (n) “Red
horsemint.; Crimson beebalm.; biol. Monarda
didyma.”
ᏩᎶᏏ [wạlosi] (n) “Toad.; Warts.; biol. Bufu spp.”
ᏧᏧ [tsutsu] (n) “Purple martin.; biol. Progne subis.”
ᏧᏩ [chuwa] (n) “Waterdog.; Mudpuppy.; biol. Necturus
spp.”
ᏧᏩᎩ [tsuwagi] (n) “Sugar maple.; Rock maple.; Maple.;
biol. Acer saccharum.”
ᏧᏩᏂᎨᎢ [tsụwạnigeɂi] (n) “Soft corn (roasting stage).”
ᏧᏩᏚᏂ [tsụwạduni] (n) “Veins.”
ᏩᎾ [wana] (adj) “Soft.”
ᏓᏆᏚᏂ [dạgwạduni]
ᏩᏁᎢ [wạnẹɂi] (n) “Hickory.; biol. Carya spp.”
ᏧᏪᏥ ᏓᏂᏑᏫᏍᎬᎢ [tsụwetsị dạnịsuwịsgvɂi] (n) “Easter.”
ᏧᏬᏍᎦ [tsụwosga] (n) “Towhee.; Eastern towhee.; biol.
Pipilo erythrophthalmus.”
ᏩᏁᎩᏓ [wạnegịda] (n) “Angelico.; Lovage.; biol. Ligusticum canadense.”
ᏩᏓ [wạda] (pt) “Thanks.”
ᏧᏲᏂ [tsuhyoni] (n) “Antlers.”
ᏩᏓᎬ [wạdagv] (n) “Goldfinch.; biol. Spinus tristis.”
ᏩᏘᏰᎵ [watịyeli] (n) “Magpie.”
ᏧᏴᏨᎢ [tsuhyvtsvɂi] (n) “North.”
ᏩᏚᎵᏏ [wadulisi] (n) “Honey.; Bee.; Molasses.”
ᏗᎧᎸᎬᏃ ᎢᏗᏢ ᏗᏂᎶᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏭᏕᎵᎬᎢ, ᎠᎴ ᏧᏴᏢᎢ, ᎠᎴ
ᏧᎦᎾᏮᎢ, …
and they shall come from east and west, and from
north and south, …
[ᎷᎦ 13:29]
Ꮸ
… ᎠᎴ ᎤᏍᏗ ᏩᏚᎵᏏ, ᎠᎴ ᏗᎦᏩᏒᎩ, ᎠᎴ ᎻᎳ, ᎠᎴ
ᎤᏅᏙᎩ ᎠᎾᏓᏛᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎹᏂ.
… and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 43:11]
ᏩᏚᏰᎳ [wạdụyela] (n) “Mockingbird.; Imitator bird.;
Brown thrasher.; biol. Toxostoma rufum.”
ᏩᏥ [watsi] (n) “Wristwatch.”
ᏨᏓᏥ [tsvdạtsi] (n) “Panther.; Mountain lion.; biol. Puma
concolor.”
English borrowing.
ᏩᏥᎦ [wạtsga] (n) “Green amaranth.; biol. Amaranthus
viridis.”
109
ᏩᏥᏂ [watsịni] (n) “Virginia.”
ᏬᏰ [woye] (n) “Foul ball (stickball).”
ᏩᏯ [wahya] (n) “Wolf.; biol. Canis lupus.”
ᏬᏱ [woyi] (n) “Passenger pigeon.; biol. Ectopistes migratorius.”
ᏇᏂ ᎦᏓᎦᎸᎥᏍᎨᏍᏗ ᏩᏯ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᏑᎾᎴ ᎦᏰᏍᎨᏍᏗ
ᎤᏂᏴᏛ, …
Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth
prey, …
[ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ 49:27]
ᏩᏯᏂᎭ [wa¹yanịha] (vt) “He is calling out for him.”
… ᎠᏂᏔᎵ ᏧᎴᏗᏂᏍᎪᏂᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏛ ᏬᏱ.
…‘A pair of turtle-doves, or two young pigeons.’
[ᎷᎦ 2:24]
Ꮽ
ᏫᏥᏯᏂᎭ [wịtsi¹ɂyanịha]
ᏭᏯᏅᎲᎢ [wu¹yanṿhv²³ɂi]
ᏭᏕᎵ [wudeɂli] (pt) “Out of sight.”
ᏩᏯᏂᏍᎪᎢ [wa¹yanịsgo³ɂi]
ᏭᏕᎵᎬ [wudelịgv] (n) “Oklahoma.”
ᏫᏯᎾ [hwi¹ɂyana]
ᏭᏕᎵᎬ ᎠᏁᎯ ᎠᏂᏴᏫᏯ [wudeligv ạnẹhị ạniyvwịya] (n)
“Western Indians.”
ᏭᏕᎵᎬᎢ [wudeligvɂi] (n) “West.”
ᏭᏯᏅᏗ [wu¹yanhdi]
ᎾᏉᏃ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᏓᏳᎷᏨᎯ ᎦᏁᎳ ᏭᏯᏅᎲᎩ, ᎾᏍᎩᏃ
ᎪᎯ ᎢᏴᏛ ᎤᎷᏤᎸᎩ ᏧᏁᎶᏗ, ᎠᎴ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎸᏏᎸ
ᎤᏛᏛᏅᎩ.
So he called for the Master of the house, who after a
little time came to Christian, and asked him what he
would have?
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏩᏲᎯ [wahyohi] (n) “Wolftown.”
ᏗᎧᎸᎬᏃ ᎢᏗᏢ ᏗᏂᎶᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏭᏕᎵᎬᎢ, ᎠᎴ ᏧᏴᏢᎢ, ᎠᎴ
ᏧᎦᎾᏮᎢ, …
and they shall come from east and west, and from
north and south, …
[ᎷᎦ 13:29]
Ᏸ
ᏰᎵᏉ [yeligwo] (pt) “Enough.; To be able to.”
Ꮺ
… ᏰᎵᏉ ᎤᏲ ᎢᎦ ᎤᏪᎲᎢ.
… sufficient for the day [is] the evil of it.
[ᎹᏚ 6:34]
ᏪᏌ [wehsa] (n) “Cat.; biol. Felis silvestris catus.”
ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎠᏓᏁᎭ? ᎭᏑᏯᎩ. ᏙᏗᏍᎩᏂᎥᏏ: Ꭰ) ᏪᏌ, Ꭱ)
ᏅᏯ, Ꭲ) ᏐᏈᎵ.
What is being given? Choose. I will hand you them:
a) Cats, b) Rocks, c) Horses.
[ᏣᎳᎩ ᏅᎩᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
Ᏺ
ᏲᎾ [yona] (n) “Bear.; American black bear.; biol. Ursus
americanus.”
Spanish borrowing.
ᏪᏌ ᎠᏓᎯ [wẹsạ ạdạhi] (n) “Kitten.”
ᎭᏢ ᏲᎾ ᎠᏓ?
Where is bear cub?
[ᏣᎳᎩ ᏔᎵᏁ ᏗᏂᏂᏙᎯ ᏗᏕᏲᏙᏗ]
ᏲᎾ ᎤᏤᏍᏓ [yonạ ụtsesda] (n) “Wood-fern.; biol. Dryopteris spp.”
Ꮻ
ᏫᏍᎩ [hwisgi] (n) “Whiskey.”
English borrowing.
ᏫᏏ [wisi] (n) “Wishi mushroom.; Hen-of-the-woods.;
biol. Grifola frondosa.”
ᏫᏥᎨᏆ [wịtsiɂgẹ³gwa] (adj) “Bigger.”
Ᏼ
ᏴᎩ [yvgi] (n) “Fork.; Nail.; Pin.; Pitchfork.; Spear.”
ᏦᎢᏯᏂ ᏚᎴᎢ ᏴᎩ ᎤᏩᏑᎦᎵ.
Spear Finger killed three of them.
[King pg 121]
ᏴᎩ ᎤᏩᏑᎧᎵ [yvgị ụwasụkahli] (n)
(Mythological).”
ᏫᏥᏄᏬᏚᎭ [wịtsinuwodụha] (adj) “Prettier.; Prettiest.”
Ꮼ
ᏬᏗ [wodi] (n) “Indian Paint.”
“SpearFinger
ᎡᏘᏴᏃ ᏥᎨᏎᎢ ᎡᎮᎢ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏴᎩ ᎤᏩᏑᎦᎵ ᏚᏙᎡᎢ.
“Long ago lived an old woman name Spear Finger.”
[King pp 121-123]
ᏴᎾᏌ [yṿnsa] (n) “Buffalo.; biol. Bison Bison.”
ᏬᏗᎨᎠᏍᎪᎵ [wodịgeạsgoli] (n) “Copperhead.; biol. Agkistrodon contortrix.”
ᏬᏗᎨᎢ [wodịgeɂi] (adj) “Brown.”
110
ᏴᏫ [yvwi] (n) “A person.”
… ᏧᏁᎶᏗ ᏭᎪᎲᎩ ᏴᏫ ᎤᏙᎵᏍᏙᏍᏛ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ, ᎾᎿ
ᎧᏅᏑᎸ ᎦᏛᎩ; …
… Christian saw the Picture of a very grave Person
hang up against the wall; …
[ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ]
ᏴᏫ ᏧᎾᏍᏗᎢ [yvwị tsunsdiɂi] (n) “The little people
(mythological).”
111
112
English to Cherokee Lookup
A
Alligator: ᏧᎳᏍᎩ [tsulạsgi] pg 108)
Alligator mississippiensis: ᏧᎳᏍᎩ [tsulạsgi] pg 108)
Allium cepa: ᏒᎩ [svgi] pg 97)
Allium tricoccum: ᎤᏩᏍᏗ [ụwạsdi] pg 64)
Almost: ᏎᎦᏨ [segatsv] pg 96)
Alnus serrulata: ᎠᏤᏓ [ahtsehd] pg 44)
Alone: ᎤᏩᏌ [uwạsa] pg 64)
Already: ᎦᏳᎳ [gayula] pg 84)
Alright: ᎭᏩ [hạwa] pg 92)
Always: ᏂᎪᎯᎸᎢ [nịgohịlṿɂi] pg 94)
Amaranthus spinosus: ᏙᎳᏗᏳᏍᏗ [tohldịyụsdi] pg 106)
Amaranthus viridis: ᏩᏥᎦ [wạtsga] pg 109)
Ambrosia trifida: ᎤᏆᏍᏓᎷᏱᏓ [ụgwạsdaluhyda] pg 60)
Amelanchier laevis: ᎤᏙᎳᏂ [ụdolạni] pg 62)
American beech: ᎫᏍᏗ [kusd] pg 90)
American black bear: ᏲᎾ [yona] pg 110)
A lot: ᏥᏍᏈᏍᏓ [tsgwịsda] pg 107)
Abdomen (his): ᎠᏍᏆᏁᎦᎸᎢ [ạsgwạnegạlṿɂi] pg 31)
Above: ᎦᎸᎳᏗᏣ [gạlvlạdịtsa] pg 72)
Accipiter striatus: ᏗᎦᎦᏛᎾᎯᏛ [dịgagdṿnạhidv] pg 104)
Accordian: ᏗᎫᏣᎾᎩᏍᏗ [dịgutsạnạgisdi] pg 105)
Acer rubrum: ᎩᎦᎨᏨᏩᎩ [gịgạgetsvhwạgi] pg 87)
Acer saccharum: ᏧᏩᎩ [tsuwagi] pg 109)
Aching: ᎤᏪᎯᏍᏓᏁᎭ [uwẹhịsdaneha] pg 65)
Acne: ᏛᎬᎾ [dṿgvna] pg 107)
Acorn: ᎫᎴ [gule] pg 89)
Acorus calamus: ᎤᏲᏓᎵ [ụyodahli] pg 67)
Acquainted with him: ᎪᎵᎧ [golka] pg 88)
Acre: ᏑᏥᎶᏓ [sụtsịloda] pg 97)
Acting: ᎠᏛᏁᎵᎭ [advneliha] pg 43)
Acting up: ᎠᏛᏁᎵᎭ [advnẹliha] pg 43)
Actor: ᎠᏛᏁᎵᏍᎩ [ạdvnelịsgi] pg 43)
Adam’s needle: ᏎᎷᏉᏯ [selụgwọya] pg 96)
Adding: ᎠᏌᏂᏙᎭ [asạnidoha] pg 28)
Admiring it: ᎠᏍᏆᏂᎪᏍᎦ [asgwạ³nịgosga] pg 31)
Aesculus pavia: ᎤᏍᏆᏙ [ụsgwạdo] pg 60), ᏧᏆᏆ [tsugwagwa] (pg 109)
Affadavit: ᎠᏎᎵᏓᏅ [ạsẹlịdanv] pg 33)
Afraid of: ᎠᏍᎦᎢᎭ [asgạɂịha] pg 29)
After a while: ᎪᎯ [gohi] pg 87), ᎪᎯᎩᎳ [gọhịgịla] (pg 87)
Afternoon: ᏒᎯᏰᏱᏗᏣ [sṿhịyẹyhdịtsa] pg 97)
Afterwards: ᎤᎶᏐᏅ [ụlosọnv] pg 56)
Again: ᏏᏉ [sịgwo] pg 96)
Agkistrodon contortrix:
ᏬᏗᎨᎠᏍᎪᎵ [wodịgeạsgoli]
pg 110)
Agkistrodon piscivorus: ᎧᏁᏉᏓ [kạnegwoda] pg 84)
Agony, suffering (in): ᎠᎯᎵᏲᎦ [ahihlịyoga] pg 19)
Agrees: ᎪᎯᏳᎲᏍᎦ [gọhi³yụhvsga] pg 87)
Airplane: ᏥᏳ [tsiyu] pg 108)
Alive: ᎡᎭ [ẹha] pg 51)
All: ᏂᎦᏓ [nịgada] pg 94)
Allegheny serviceberry: ᎤᏙᎳᏂ [ụdolạni] pg 62)
A
American black elderberry: ᎪᏒᎦ [gosvɂga] pg 88)
American chestnut: ᏘᎵ [tili] pg 105)
American chinquapin: ᎤᏅᎩᏅ [uhnṿginv] pg 59)
American eagle: ᎠᏬᎯᎵ [ạwọhịli] pg 47)
American hazelnut: ᎠᏳᎩᏓ [ahyụgida] pg 49)
American kestrel: ᎩᎩ [gigi] pg 87)
American robin: ᏥᏍᏉᏉ [tsisgwogwo] pg 107)
American sycamore: ᎫᏫᏳᎦᏍᏗ [kuhwiyụgsdi] pg 90)
American tiger lily: ᎧᎾᎫᏣᏘ [kahngutsạti] pg 84)
American walking fern: ᎢᎾᏓ ᎦᏁᎦ [inạdạ gahnga] pg 52)
American willow: ᏗᎵᎦᎵᏍᎩ [dilịgạlịsgi] pg 105)
American witch-hazel: ᎦᎾᏑᏛᎶ [gạnsudṿlo] pg 74)
Amphicarpaea bracteata: ᏚᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tuyạ ịnạgeɂi] pg 107)
Amusing himself: ᎠᏍᏆᏂᎪᏒᎥᏍᎦ [ạsgwanịgọsṿɂvsga]
pg 31)
And: ᎠᎴ [ạle] pg 21), ᏃᎴ [nole] (pg 94)
Andropogon virginicus: ᎧᏁᏍᎦ ᏬᏗ [kạnesgạ wodi] pg 85)
Angelico: ᏩᏁᎩᏓ [wạnegịda] pg 109)
Angry: ᎤᎾᎦᎸᎭ [uhnạgạlvha] pg 57)
Angry (becoming): ᎤᎾᎦᎸᎦ [uhnạgạlvga] pg 57)
113
Anguilla rostrata: ᏛᏰᏆ [tvyegwa] pg 107)
Asleep: ᎦᎵᎭ [gahlịha] pg 70)
Asplenium rhizophyllum: ᎢᎾᏓ ᎦᏁᎦ [inạdạ gahnga] pg 52)
Assaulting him: ᎦᎵᎥᏂᎭ [gạliɂvniha] pg 70)
Assembling: ᏓᏰᎧᎳᏍᎦ [daykahlasga] pg 102)
Assembling together: ᎠᎾᏓᏥᎩᎭ [ạnạdạdsgiha] pg 25)
Attached to it: ᎦᏯᎸᏅᎦ [gạyạlvnga] pg 83)
Attaching it to something: ᎠᏯᎸᎥᏍᎦ [ạyạlvɂvsga] pg 47)
Attending: ᎨᎳᏗᏙᎭ [kẹlạdi³dọha] pg 86)
Attractive: ᎤᏬᏚᎭ [uwodụha] pg 66)
Auctioneer: ᎦᎾᏚᏍᎩ [gạndụsgi] pg 74)
August: ᎦᎶᏂ [gạloni] pg 72)
Automobile: ᏓᏆᎴᎷ [dagwạlelu] pg 100)
Autumn: ᎤᎶᎪᎰᏍᏗ [ụlogọhọsdi] pg 56)
Awhile: ᏎᎦ [sega] pg 96)
Axe: ᎦᎶᏱᏍᏗ [gạlọɂyhsdi] pg 72)
Aztec tobacco: ᏦᎳ ᎠᎦᏴᎵ [tsolạ ạgạyvli] pg 108)
Ankle (his): ᎦᏅᏒᏨᎢ [gạnvsṿtsvɂi] pg 80)
Ant: ᏙᏒᏓᎵ [dosṿdali] pg 106)
Antlers: ᏧᏲᏂ [tsuhyoni] pg 109)
Antrostomus vociferus: ᏩᎫᎵ [wạguli] pg 109)
Anus (his): ᎤᎦᏎᏂ [ukseni] pg 53)
Anxious: ᎤᎶᏅᏤᎭ [ulonv³tseha] pg 56)
Any: ᎢᏳᏍᏗᏉ [iyụsdịgwo] pg 53)
Anything: ᎦᎱᏍᏗ [gạhụsdi] pg 69)
Anytime: ᎢᏳᏉ [iyugwo] pg 53)
Appears as: ᏂᎬᏫᏍᏗ [nịgvwhsdi] pg 94)
Apple (all varieties): ᏒᎦᏔ [svkta] pg 97)
Applying brakes: ᎦᏅᏐᎯᎭ [gạnvsọ³hịha] pg 80)
Approving it: ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asdạɂyi³dịɂa] pg 32)
April: ᎧᏬᏄ [kạwonu] pg 86)
Apron: ᎠᏤᏌᏙ [ạtsesạdo] pg 44)
Archilochus colubris: ᏩᎴᎳ [walẹla] pg 109)
B
Ardea herodias: ᎧᏂᏍᎦᏩ [kạnịsgạwa] pg 85)
Baby: ᎤᏍᏗᎢ [ụsdiɂi] pg 60)
Baby sitting: ᎠᏓᎦᏘᏰᎭ [ạdaktịɂyeha] pg 36)
Back: ᎢᎦᎷᎧ [igạɂlka] pg 52)
Back, the lower part (his): ᎦᏖᏍᎨᏂ [gạtesgeni] pg 82)
Bad: ᎤᏲᎢ [uyoɂi] pg 67)
Bad (becoming): ᎠᏲᎦ [ạyo³ga] pg 48)
Baeolophus bicolor: ᎤᏧᎩ [ụtsugi] pg 64)
Bag: ᏕᎦᎵᏗ [dẹgahldi] pg 102)
Baking bread: ᏕᎦᏚᎲᏍᎦ [degadụhvsga] pg 103)
Bald: ᎤᎨᏬᏗ [ugewodi] pg 54)
Bald eagle: ᎠᏬᎯᎵ [ạwọhịli] pg 47)
Ball: ᎠᎵᏍᎦᏗ [alsgahdi] pg 22)
Ball game (stickball): ᎠᏁᏣ [ạnetsa] pg 26), ᎠᏁᏦᏗ [ạnetsodi] (pg 26)
Ball player: ᎠᏁᏦᎥᏍᎩ [ạnetsọɂṿsgi] pg 26)
Ball sticks: ᏗᎳᏍᎦᎵᏗ [dihlsgahldi] pg 105)
Ball-hooting:
ᎠᏳᏲᎰᏍᎦ [ayuyohosga] pg 50),
ᏕᎦᏳᏲᎰᎾᏗᎭ [degạyuyohohndịha] (pg 103)
Ballot: ᎪᏪᎵ ᏧᏍᏗ [gohwelị tsusdi] pg 89)
Balsam poplar: ᎾᎨᎢ [nạgẹɂi] pg 93)
Bandaging: ᎠᎸᎢᎭ [ahlv³ịha] pg 25)
Banjo: ᏗᏴᎩᏍᏗ [dihyvgịsdi] pg 105)
Bank swallow: ᏦᏯᎦ [tsoyạga] pg 108)
Bankrupt: ᏚᎵᏍᏆᎵᏒᎯᎠ [dulsgwạlị³sṿhia] pg 106)
Baptist: ᏗᏓᏬᏍᎩ [dịdạwosgi] pg 105)
Barber: ᏗᏓᏍᏙᏰᏍᎩ [dịdạsdọyẹsgi] pg 105)
Bark of a tree: ᎤᏯᎷᎦ [uhyạluga] pg 66)
Barking: ᏓᏑᏫᏍᎦ [dasụhwị³sga] pg 100)
Barn swallow: ᏧᏗᏆᏅᏥ [tsudịgwantsi] pg 109)
Barred owl: ᎤᎫᎫ [ụguku] pg 54)
Arguing: ᎠᏘᏲᎯᎭ [atịyọ³hịha] pg 41)
Arisaema triphyllum: ᏙᏒᎾ ᎢᎾᎨ ᎡᎯ [dosṿnạ ịnạge ẹhi]
pg 106), ᏚᏯᏍᏗ [dụyạsdi] (pg 107)
Arising from lying: ᎠᏗᏗᎠ [adidịɂa] pg 41)
Arm (his): ᎦᏃᎨᏂ [gahnogeni] pg 77)
Armillaria mellea: ᎤᏂᎶᏇ [ụnịlogwe] pg 58), ᏧᏂᎶᏇ
[tsunihlogwe] (pg 108)
Armpit (his): ᎦᏍᎨᏂ [gạsgeni] pg 81)
Arriving: ᎢᎦᎷᎧ [igạɂlka] pg 52)
Arrow: ᎦᏓᎵᏓ [gadahlịda] pg 81)
Arrowheads: ᏚᏫᏍᎦᎵ [dụwịsgạli] pg 106)
Arthritis: ᏗᏙᎴᏍᎩ [dịdolesgi] pg 105)
Arundinaria spp: ᎢᏯ [ihya] pg 52)
As long as: ᎢᎪᎯᏛ [igọhidv] pg 52)
Ash (tree): ᏧᎦᏃᏅ [tsugạnonv] pg 108)
A
Ashamed: ᎠᏕᎰᏍᎦ [adẹhoh³sga] pg 39)
Ashes: ᎪᏍᏓ [kọsda] pg 88)
Ashes (in): ᎪᏍᏙᎯ [kosdọhi] pg 88)
Asheville, N.C: ᏙᎩᏯᏍᏗ [togịyasdi] pg 105)
Asio otus: ᏥᎩᎵ [tsgili] pg 107)
Asking: ᎠᏔᏲᎯᎭ [ahtạyohịha] pg 39)
Asking a question: ᎠᏓᏛᏛᎲᏍᎦ [adạtv³dvhvsga] pg 37)
Asking for: ᎠᏔᏲᎯᎭ [ahtạyohịha] pg 39)
Asking him for it: ᎠᏔᏲᏎᎭ [ahtạyọ³seha] pg 39)
Asking him to do …: ᎦᏅᏍᎦ [gạnvsga] pg 80)
114
Barrel: ᏒᏙᏂ [svdoɂni] pg 97)
Bashful: ᎤᏕᎰᏌᏘ [udẹhọsạti] pg 62)
Basket: ᏔᎷᏣ [tạlutsa] pg 102)
Bat: ᏣᎹᎭ [tsamạha] pg 107)
Bathing: ᎠᏓᏬᎠ [adạwo³ɂa] pg 38)
Batter: ᎠᏑᎨᎸᎯ [ạsugelṿhi] pg 35)
Battery: ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ [ạnagạlịsgi] pg 25)
Beach: ᎠᎹ ᎠᏍᏛᎢ [ạm ạsdvɂi] pg 25)
Bean bread: ᏚᏯ ᎠᏑᏱ ᎦᏚ [tuyạ ạsuyị gadu] pg 107)
Bean salad (food): ᏧᎯᏥᏆ [tsuhitsgwa] pg 108)
Beans: ᏚᏯ [tụya] pg 106)
Bear: ᏲᎾ [yona] pg 110)
Bear grass: ᏔᏆᎵ [tagwali] pg 102)
Bear huckleberry: ᎡᎶᏘᏍᎩ [ẹlotịsgi] pg 51)
Bear nettle: ᏙᎴᏓ [toleda] pg 106)
Bearing false witness: ᎠᏥᎪᎥᏍᎦ [atsgọɂvsga] pg 44)
Beating him in a game: ᎠᎶᏍᎦ [ạɂhlosga] pg 24)
Beating him up: ᎦᎵᎥᏂᎭ [gạliɂvniha] pg 70)
Beating it: ᎦᏅᏆᎶᎠ [gạnvgwạlọ³ɂa] pg 80)
Beaver: ᏙᏯ [doya] pg 106)
Because of: ᏂᎦᎵᏍᏇᏚᎢᎭ [nịgalsgwe³tụịha] pg 94)
Bed: ᎦᏂᏏ [gạnịsi] pg 77)
Being hanged: ᎦᏓᎠ [gạdaɂa] pg 81)
Being rained on: ᎤᎦᏍᎦ [ugah³sga] pg 53)
Being spilled on: ᎤᏍᏚᏥᎠ [usdutsịɂa] pg 60)
Being troublesome: ᎠᏕᏯᏙᏗᎭ [adehytohdịha] pg 40)
Belching: ᎤᎫᎴᎦ [ugulega] pg 54)
Believes: ᎪᎯᏳᎲᏍᎦ [gọhi³yụhvsga] pg 87)
Believing in: ᎤᏬᎯᏳᎭ [uwohị³yuha] pg 65)
Belonging to a group: ᎤᎵᎪᎭ [ulịgoha] pg 55)
Below: ᎡᎸᏗ [ẹlvdi] pg 51)
Belt: ᎠᏓᏦᏍᏗ [ạdatsosdi] pg 37)
Belted kingfisher: ᏣᎶᎯ [tsalọhi] pg 107)
Bending: ᎠᏴᏈᏛᎥᏍᎦ [ạyṿgwịdv³ɂvsga] pg 50)
Berry: ᎤᏓᏔᏅᎯ [ụdạtanṿhi] pg 61)
Beside: ᎤᎵᏗᏨ [ulditsv] pg 56)
Beta vulgaris: ᎩᎦᎨ ᎦᎳᏍᎩ [gigạgẹ gahlasgi] pg 87)
Betting: ᏓᎬᏩᎳᏍᎦ [dagṿɂhwạlasga] pg 98)
Betula nigra: ᎦᏁᏗᏍᎩ [gạnedị³sgi] pg 76)
Between: ᎠᏰᎵ [ạyehli] pg 48)
Bible: ᎪᏪᎵ ᎦᎸᏉᏗ [gohweɂlị gạlṿkwdi] pg 89)
Big: ᎡᏆ [egwa] pg 51), ᎤᏔᎾ [utạna] (pg 62)
Big (becoming): ᎠᏔᏃᏍᎦ [atạnoh³sga] pg 38)
Big stoat: ᏓᎶᏂᎨ ᏥᏍᏕᏥ [dạlonịgẹ tsịsdetsi] pg 99)
Bigger: ᏫᏥᎨᏆ [wịtsiɂgẹ³gwa] pg 110)
Bigmouth bass: ᎤᏃᎧ [uhnọka] pg 59)
Bird: ᏥᏍᏆ [tsisgwa] pg 107)
Bird clan: ᎠᏂᏥᏍᏆ [ạnitsisgwa] pg 26)
Birdtown: ᏥᏍᏉᎯ [tsịsgwohi] pg 107)
Birth: ᎤᏕᏅ [ụdenv] pg 62)
Birth mark: ᎤᏙᏪᎸᎢ [ụdowelṿɂi] pg 63)
Birthplace: ᎤᏕᏅ [ụdenv] pg 62)
Bison Bison: ᏴᎾᏌ [yṿnsa] pg 110)
B
Bed clothes: ᏗᏅᏬᏍᏙᏗ [dihnṿwo³sdohdi] pg 105)
Bed cover: ᎠᎵᏇᏅᏗ [algwehnvhdi] pg 22)
Bee: ᏩᏚᎵᏏ [wadulisi] pg 109)
Beech: ᎫᏍᏗ [kusd] pg 90)
Beef: ᏩᎧ ᎭᏫᏯ [wạkạ hạwiya] pg 109)
Beer: ᎤᏬᎩᎵ [ụwogịli] pg 65)
Beet, red: ᎩᎦᎨ ᎦᎳᏍᎩ [gigạgẹ gahlasgi] pg 87)
Before: ᎠᎬᏱᏗᏣ [ạgvyịditsa] pg 19)
Begging him: ᎠᏍᏗᏰᏗᎭ [asdiyedịha] pg 32)
Beginning it: ᎠᎴᏂᎠ [alenịɂa] pg 21)
Beginning with: ᎠᎴᏅᏗᎭ [alẹnhdịha] pg 21)
Behind: ᎣᏂᏗᏣ [ohnịditsa] pg 53)
Being bad: ᎤᏲᎢᏯ [uyọ³ɂiya] pg 67)
Being born: ᎠᏕᎲᏍᎦ [ạdẹhvh³sga] pg 39)
Being carried by it (a liquid): ᎦᎾᏨᏍᏗᎭ [gạntsvsdiha]
pg 74)
Being carried by it (a solid): ᎠᏴᏍᏗᎭ [ạyvsdiha] pg 50)
Being carried by it (something alive) or it (something
flexible): ᎦᏅᏍᏗᎭ [gạnṿsdiha] pg 80)
Being carried by it (something long): ᎦᏅᏍᏗᎭ [gạnṿsdịha] pg 80)
Being good: ᎣᏍᏓ [ọsda] pg 53)
B
Biting it: ᎠᏍᎦᎵᎦ [asgạ³hlga] pg 29)
Bitter: ᎤᏴᏍᏗ [uhyṿsdi] pg 68)
Black: ᎬᏂᎨᎢ [gvnịgeɂi] pg 91)
Black birch: ᎦᏁᏗᏍᎩ [gạnedị³sgi] pg 76)
Black Fox (Surname): ᎢᏃᎵ [ịnoli] pg 52)
Black gum: ᎤᏂᏆ [unịkwa] pg 58)
Black huckleberry: ᎧᏩᏯ [kawạya] pg 86)
Black locust: ᎧᎶᏇᏗ [kạlọgwedi] pg 84)
Black oak: ᏗᎬᏂᎨᎢ [dịgṿnịgẹɂi] pg 105)
Black people: ᎠᏂᎬᎾᎨᎢ [ạnigṿnạgeɂi] pg 26)
Black rat snake: ᎦᎴᎩ [gạɂlegi] pg 69)
Black walnut, eastern: ᎬᏂᎨ ᏎᏘ [gvnịgẹ seti] pg 91)
Black-eyed-susan: ᏐᏤᎾ [sotsena] pg 97)
115
Blackberries: ᏄᎦᎵ [nugahli] pg 94)
Blackburnian warbler: ᎦᏅᎩ [gạnvgi] pg 79)
Blacksnake: ᎦᎴᎩ [gạɂlegi] pg 69)
Blaming him: ᎠᏚᎯᏍᏗᎭ [ạdụhịsdịha] pg 42)
Bleeding: ᎠᏔᏍᎩᎠ [ạtasgị³ɂa] pg 38)
Blind (becoming): ᏓᎨᏬᎦ [dakewoga] pg 98)
Blood: ᎩᎦ [giga] pg 87)
Blow gun: ᏚᏇᏍᏗ [tugwẹsdi] pg 106)
Blowing on him: ᎠᏦᏖᎭ [atsoteha] pg 45)
Blue: ᏌᎪᏂᎨᎢ [sagonịgeɂi] pg 95)
Blue clan: ᎠᏂᏌᎰᏂ [ạnịsạhoni] pg 26)
Blue fox: ᏧᎳ ᏌᎪᏂᎨ [tsulạ sạkonịge] pg 108)
Blue houndstongue: ᎤᏂᏍᏕᎴᏍᏗ [ụnịsdẹlesdi] pg 58)
Blue jay: ᏣᏱᎦ [tsạyga] pg 107)
Blue racer (snake): ᎤᎦᏑᎯ [ugsụhi] pg 53)
Blue violet: ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ [dihndasdasgi] pg 105)
Blueberry: ᎧᏩᏯ [kawạya] pg 86)
Bluebird: ᏣᏉᎳᏕ [tsagwolde] pg 107)
Blunt: ᎪᏍᏗᏳᎵ [gọsdiyuhli] pg 88)
Boar: ᏧᎦᏅᏍᏓᎵ [tsugạnvsdahli] pg 108)
Board: ᎠᏯᏖᎾ [ạyạte³na] pg 48)
Boasting: ᎠᏨᏈᏍᎦ [atsṿ³k-whsga] pg 46)
Boat: ᏥᏳ [tsiyu] pg 108)
Bobcat: ᎬᎮ [kvhe] pg 91)
Body (his): ᎠᏰᎸᎢ [ahyelv³ɂi] pg 48)
Boiling: ᎠᎵᏥᎭ [altsiha] pg 23)
Boiling it: ᎠᎵᏥᏗᎭ [ahlidsdịha] pg 23)
Bold, to be: ᏍᎦᏎᏅ [sgạsehnv] pg 95)
Bombycilla cedrorum: ᎤᏃᏴ [unoyv] pg 59)
Bonasa umbellus: ᏛᏗᏍᏗ [tvdịsdi] pg 107)
Bone: ᎪᎳ [kola] pg 88)
Boneset (plant): ᎪᎳᎧᎩᏍᏗ [kolạkạgisdi] pg 88)
Boney: ᎪᎸᎲ [kọlṿhv] pg 88)
Bonnet: ᎠᎵᏍᏚᎶᎯ [alsdulọhi] pg 23)
Booger tobacco: ᏦᎳ ᎠᎦᏴᎵ [tsolạ ạgạyvli] pg 108)
Book: ᎪᏪᎵ [gohweli] pg 89)
Born: ᎤᏕᏅ [ụdenv] pg 62)
Bottle groud: ᎦᎸᎾ [gạlvɂna] pg 72)
Bow: ᎦᎵᏣᏗ [gahltsadi] pg 71)
Bowing: ᎠᏗᏍᏚᏍᎦ [adị³sdusga] pg 41)
Bowl: ᎤᏅᏪᏓ [ụnṿweda] pg 60)
Box: ᎧᏁᏌ [kạnesa] pg 85)
Box turtle: ᏓᎦᏏ [dagsi] pg 97)
Boxing: ᏓᏓᏛᏂᎭ [dadadvhnịha] pg 101)
Boy: ᎠᏧᏣ [ạchutsa] pg 45)
Boy, teenage: ᎠᏫᎾ [ạwina] pg 46)
Bragging: ᎠᏨᏈᏍᎦ [atsṿ³k-whsga] pg 46)
Braiding hair: ᎠᏍᏕᏲᏎᎭ [ạsdẹyoseha] pg 32)
Brains: ᎤᏅᏥᏓ [unvtsida] pg 59)
Brake (on a vehicle): ᏗᎦᏅᏐᏍᏙᏗ [dịgạnṿsọsdohdi]
pg 104)
Branch: ᎠᎹᎨᏴᎢ [ạmageyvɂi] pg 25)
Branch lettuce: ᎠᎪᏍᏚᎩᏍᏗ [ạgosdụgisdi] pg 18)
Branch of a tree: ᎤᏩᏂᎦᎳᏅ [ụwanịgahlạnv] pg 64)
Branta canadensis: ᏌᏌ [sạsa] pg 95)
Brassica oleracea: ᎣᏍᎨᏫ [ọsgewi] pg 53)
Brassica rapa: ᏙᏌᎾ [dọsạna] pg 106)
Bread: ᎦᏚ [gadu] pg 82)
Breaking (becoming): ᎠᏲᎦ [ạyo³ga] pg 48)
Breaking his bone: ᎠᏛᎳᎦ [advlagɂa] pg 43)
Breaking it (a solid): ᎦᎶᎠ [gạlọɂa] pg 71)
Breaking it (something long): ᎠᏍᏆᎵᏍᎦ [asgwạɂlih³sga]
pg 31)
Breast: ᏅᏣᏛ [nvchạdv] pg 95)
Breathing: ᎠᏛᎵᎭ [advliha] pg 43)
Briar: ᎧᏄᎦᎵ [kạnugali] pg 85)
Brick: ᎠᏛᏓᎾ [ạdvdaɂna] pg 43)
Bridge: ᎠᏒᏨ [ạsvtsv] pg 35)
Bridging it: ᎠᏒᏣᏗᎠ [asvhtsạ³dịɂa] pg 35)
Bridle: ᏧᏔᎾᎶ [tsutạnalo] pg 109)
Bringing it (a liquid): ᎦᏁᏤᎭ [gạnhtseha] pg 76)
Bringing it (a solid): ᎠᏲᎯᎭ [ạhyohịha] pg 49)
Bringing it (something alive): ᎧᏂ [kạni] pg 85)
Bringing it (something flexible): ᎦᏃᎯᎭ [gạnhohịha]
pg 77)
Broadcasting (seed or similar in concept): ᎦᎳᎨᏴᏛᎥᏍᎦ
[gạlạgẹ³hydvɂvsga] pg 69)
Broke: ᏚᎵᏍᏆᎵᏒᎯᎠ [dulsgwạlị³sṿhia] pg 106)
Broken bone: ᎤᏛᎳᎦᏍᏛᏅ [udvlạgsdṿnv] pg 63)
Brooding: ᎠᎵᏲᏪᏗᎭ [ahlịyowẹ³hdịha] pg 24)
Broom: ᎬᏃᏌᏍᏗ [gṿnosạsdi] pg 91)
Broomsedge bluestem: ᎧᏁᏍᎦ ᏬᏗ [kạnesgạ wodi] pg 85)
Brother’s older brother: ᎤᏂᎵ [unịli] pg 58)
Brother’s sister (male ego): ᎤᏙᎯ [udohi] pg 62)
Brother’s sister’s son: ᎤᏫᎾ [uwina] pg 65)
B
Borrowing it: ᎠᏙᎵᏍᎦ [ạtohlsga] pg 42)
Boss: ᏍᎦᏰᎬᏍᏗ [sgạyegvsdi] pg 95)
Both: ᎢᏧᎳ [ịtsula] pg 52)
Bothering someone: ᎠᏕᏯᏙᏗᎭ [adehytohdịha] pg 40)
Botrypus virginianus: ᎤᏎᎳᏘ [usẹlati] pg 60)
Bottle: ᎫᎫ [gugu] pg 89)
116
B
’
Buteo spp: ᏔᏬᏗ [tạwodi] pg 102)
Butter: ᎪᏒᏅ [gọsvnv] pg 88)
Butter bean: ᏚᏯᏁᏆ [tuyạnegwa] pg 107)
Butterfly: ᎧᎹᎹ [kạmama] pg 84)
Butternut: ᎪᎯ [kohi] pg 87)
Button: ᎠᎦᏁᏍᏗ [agạnesdi] pg 13)
Buying it: ᎤᏩᏍᎦ [uhwasga] pg 64)
Buying things: ᎤᏩᏒᎥᏍᎦ [uhwạ³sṿɂvsga] pg 64)
Buzzard: ᏑᎵ [suli] pg 97)
Buzzards (they are): ᎠᏂᏑᎵ [ạnịsuli] pg 26)
Brother’s younger brother: ᎤᏄᏥ [unutsi] pg 59)
Brothers: ᏗᎾᎵᏅᏥ [dịnahlịnvtsi] pg 105)
Brothers, we are: ᏦᏍᏓᎵᏅᏥ [tsọsdahlịnvtsi] pg 108)
Brown: ᏬᏗᎨᎢ [wodịgeɂi] pg 110)
Brown thrasher: ᏩᏚᏰᎳ [wạdụyela] pg 109)
Bruise, to have a: ᎤᏲᏃᎪᏍᏓᎯ [uyonọgosdạhi] pg 67)
Bryson City, North Carolina:
pg 107)
ᏣᎵᏍᏙᏂ [tsahlsdoni]
Buck: ᎦᎳᎩᎾ [gạlạgina] pg 69)
B
Bucket: ᏔᎷᎩᏍᎩ [tạlugisgi] pg 102)
Budding: ᎠᏍᎫᏓᏔᏍᎦ [ạsgudạtasga] pg 30)
By oneself: ᎤᏩᏌ [uwạsa] pg 64)
Buffalo: ᏴᎾᏌ [yṿnsa] pg 110)
Bufu spp: ᏩᎶᏏ [wạlosi] pg 109)
C
Bug: ᏥᎪᏱ [dsgoyi] pg 107)
Bugle: ᎦᏤᎷᎩᏍᏙᏗ [gatsehlụkisdohdi] pg 83)
Cabbage: ᎣᏍᎨᏫ [ọsgewi] pg 53)
Cairina moschata: ᏙᎦᏏ [dogsi] pg 105)
Calendar: ᏅᏙᏗᏎᏍᏗ [nṿdọdịsẹsdi] pg 95)
Calf: ᏩᎧ ᎠᎩᎾ [wạkạ ạgina] pg 109)
Calf of the leg (his): ᎦᏍᏓᎨᏂ [gạsdgeni] pg 81)
Calling (idiom): ᎦᎸᏛᏂᎭ [gạlvdv³ɂniha] pg 73)
Calling out for him: ᎠᏯᏂᎭ [a¹yạ³nịha] pg 47), ᏩᏯᏂᎭ
[wa¹yanịha] (pg 110)
Camel: ᎨᎻᎵ [kemịli] pg 86)
Camera: ᏗᏓᏥᎶᏍᏗᏍᎩ [dịdạtsilosdisgi] pg 105)
Can house: ᎦᎵᏔᏅᏔᏅ ᎠᏗ [gahltạnvtạnvɂ ahdi] pg 71),
ᏧᏁᏍᏓᎳ ᏗᏗᏳ [tsunẹsdạlạ dihdiyu] (pg 108)
Canadian lousewort: ᎤᎫᎫᏍᏙ [ụgukusdo] pg 54)
Cancer: ᎠᏓᏰᏍᎩ [ạdayesgi] pg 38)
Candy roaster squash: ᎤᎾᏤᏥᏗ [ụntsetsdi] pg 57)
Canis lupus: ᏩᏯ [wahya] pg 110)
Canis lupus familiaris: ᎩᎵ [gihli] pg 87)
Canning it: ᎦᎶᏔᏅᎥᏍᎦ [gạlhtạnṿ³ɂvsga] pg 72)
Canoe: ᏥᏳ [tsiyu] pg 108)
Cantaloupe: ᎦᏩᏒᎩ [gawhsvgi] pg 83)
Cap over a stove pipe: ᎠᏍᏇᏚᏍᏗ [ạsgwetụsdi] pg 31)
Capra spp: ᏧᎦᏍᏆᎾᎩᏓ [tsuksgwạnạgida] pg 108)
Car: ᏓᏆᎴᎷ [dagwạlelu] pg 100)
Cardinal: ᏙᏧᏩ [totsuwa] pg 106)
Cardinalis cardinalis: ᏙᏧᏩ [totsuwa] pg 106)
Carolina wren: ᎠᎵᏔᎹ [ạlịtạma] pg 23)
Carolina yelloweyed grass:
ᏓᎶᏂᎨ ᎤᎾᏍᏕᏥ
[dạlonịge ụnạsdetsi] pg 99)
Carpenter: ᎠᏲᎳᏅᏅ [ạyohlạnvnv] pg 49)
Carrion flower: ᏏᎦᏓᏍᎩ [sigạdasgi] pg 96)
Carrots: ᏓᎶᏂᎨ ᎦᎳᏗᏍᎩ [dạlonịgẹ galạdisgi] pg 99)
Carrying it (a liquid): ᎦᎾᏥ [gạnhtsi] pg 74)
Building: ᎠᏓᏁᎸᎢ [adanelvɂi] pg 36)
Building it: ᎠᏁᏍᎨᎭ [ahnesgeha] pg 26)
Bull: ᏧᎦᏅᏍᏓᎵ [tsugạnvsdahli] pg 108)
Bull dozer: ᏅᏃ ᎠᏍᏛᎪᏍᎩ [nvnọ ạsdvgọsgi] pg 95)
Bullet: ᎦᏂ [gạɂni] pg 77)
Bullfrog: ᎧᏄᏄ [kạnunu] pg 85)
Bullsnake: ᎢᎾᏓ ᏐᎸᎨᎢ [inạdạ sọlṿgẹɂi] pg 52)
Bullying: ᎦᏁᏄᎵᎠ [gạnenụ³lịɂa] pg 76)
Bumping his elbow: ᎤᎫᏍᏆᎶᎠ [ukụsgwạlo³ɂa] pg 55)
Bumping his head: ᎠᏓᏍᏆᎶᏍᏗᎭ [adasgwạlosdiha] pg 37)
Bumping someone’s head: ᎠᏍᏆᎶᎠ [asgwạlọɂa] pg 31)
Bundle: ᎠᏓᎳᏒᎯ [ạdahlsṿhi] pg 36)
Burial: ᎦᏂᏌᎲᎢ [gạnisạhvɂi] pg 77)
Burlap sack: ᏙᎴᏓ [toleda] pg 106)
Burner on a stove: ᎤᏓᏪᎳᎩᏍᏗ [udạwelạgịsdi] pg 61)
Burning: ᎠᎪᎲᏍᎦ [ạgọhvsga] pg 17), ᎠᏙᏪᎳᎩᎠ [ạdọwelagịɂa] (pg 42)
Burning himself with hot food: ᎠᎱᎴᏴᏍᎦ [ahụleyvsga]
pg 20)
Burning it: ᎠᎪᎲᏍᏗᎭ [agohṿsdịha] pg 17), ᎦᎴᏗᎭ [gạlhdịha] (pg 70)
Burning up: ᎠᎪᎲᏍᎦ [ạgohvh³sga] pg 17)
Burying him: ᎦᏂᏌᎲᏍᎦ [gạɂnisạ³hvsga] pg 77)
Burying it: ᎦᏄᎳᏒᎥᏍᎦ [gạnulah³sṿɂvsga] pg 79)
Bush: ᎤᏓᏁᎶᎲ [udạnelọhv] pg 61), ᏗᎤᏓᏍᎦ [dịɂụdasga]
(pg 104)
Business: ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ [dịgạlvhwịsdạndi] pg 104)
But yet: ᎠᏎᏃ [ạsehno] pg 34)
Butcher knife: ᎡᏆ ᎭᏰᎳᏍᏗ [egwạ hạyelạsdi] pg 51)
Buteo jamaicensis: ᏔᏬᏗ ᎡᏆ [tạwodɂ egwa] pg 102)
117
Carrying it (a liquid) off: ᎦᏁᏫᏗᎭ [gạnẹwidiha] pg 76)
Challenging: ᎦᏁᏄᎵᎠ [gạnenụ³lịɂa] pg 76)
Chapter: ᎠᏯᏙᎸᎢ [ạyadohlṿɂi] pg 48)
Charcoal: ᎧᏃᏍᎬ [kạnosgv] pg 85)
Chasing him/it: ᎠᎨᎯ [ạkẹhi] pg 16)
Chattanooga: ᏣᏓᏄᎩ [tsạdạnugi] pg 107)
Cheating: ᎦᎶᏅᎮᎭ [gạlonvheha] pg 72)
Chebecker (bird): ᏥᎪᏱᏙᏍᏗ [dsgoyiɂdọsdi] pg 107)
Check (written payment document): ᎪᏪᎵ ᎠᏕᎳ ᏤᎦ [gohwelị ạdelạ tsega] pg 89)
Cheek (his): ᎦᎦᏆᎴᏂ [gạkgwạleni] pg 68)
Chelone spp: ᎠᏫ ᎦᏁᎪᎢ [ahwị gahngoɂi] pg 46)
Chelydra serpentina: ᏌᎵᎫᎩ [sạlị³gu³gi] pg 95)
Cheraw or sera: ᎠᏂᏑᏩᎵ [ạnisụwali] pg 26)
Cherokee: ᎠᏴᏫᏯ [ạyvwịya] pg 51)
Cherry: ᏔᏯ [taya] pg 102)
Chest (of the body): ᎦᏁᏥᎢ [gạnetsiɂi] pg 76)
Chestnut: ᏓᏑᏓᏆᎴᏆ [dạsudạgwạlegwa] pg 100), ᏘᎵ [tili]
(pg 105)
Chestnut bread: ᏘᎵ ᎠᏑᏱ ᎦᏚ [tịlị ạsuyị gadu] pg 105)
Chestnut-sided warbler: ᏚᏯ [duya] pg 106)
Chewing gum: ᎠᏣ ᎠᎩᏍᏙᏍᏗ [atsạ ạgịsdosdi] pg 43)
Chewing it: ᎠᎩᏍᏙᎠ [ạgisdo³ɂa] pg 17)
Chickadee: ᏥᎩᎵᎵ [tsịgịlili] pg 107)
Chickasaw: ᎠᏂᏥᎧᏌ [ạnitsikạsa] pg 26)
Chicken: ᏥᏓᎦ [tsịdaga] pg 108)
Chief: ᎤᎬᏫᏳᎯ [ugvwịyụhi] pg 55)
Child: ᎠᏲᎵ [ạyohli] pg 49)
Child (his): ᎤᏪᏥ [ụwetsi] pg 65)
Chimaphila maculata: ᎠᏨᎩ ᎢᎾᎨᎡᎯ [ahtsvgị ịnạgeẹhi]
pg 45)
Chimney: ᎠᎱᏣᏬᎳᏛᎢ [ạhutsạwolạdvɂi] pg 20)
Chimney swift: ᎠᏂᎪᏍᏓᏯ [ạnigọsdahya] pg 26)
Chin: ᎠᏳᎨᏂ [ạyụkeni] pg 49)
Chipmunk, eastern: ᎩᏳᎦ [kịyuga] pg 87)
Choctaw: ᎠᏂᏣᎧᏔ [ạnitsakta] pg 26)
Choking him: ᎥᏍᎩᏱᎭ [vsgiyịha] pg 68)
Chopping it: ᎦᎷᏱᏍᎦ [gạlu³ɂyhsga] pg 72)
Carrying it (a solid): ᎠᏱ [ạhyi] pg 48)
Carrying it (a solid) off: ᎠᏫᏗᎭ [ạwidiha] pg 47)
Carrying it (something alive) or it (something flexible)
off: ᎦᎾᏫᏗᎭ [gạnạwidiha] pg 74)
Carrying it (something flexible): ᎦᏁᎧ [gạnẹka] pg 75),
ᎦᏁᎭ [gạnheha] (pg 75)
Carrying it (something long): ᏕᎦᏂ [dega³ni] pg 103)
Carrying it (something long) off: ᎦᏯᏫᏗᎭ [gạyạwidiha]
pg 83)
Carrying it on his back: ᎠᎵᏎᎭ [aliseha] pg 23)
Carving it: ᎠᏲᎳᏅᎥᏍᎦ [ạyo³ɂlạnṿɂvsga] pg 49)
Carya spp: ᏐᎯ [sohi] pg 96), ᏩᏁᎢ [wạnẹɂi] (pg 109)
Castanea: ᏓᏑᏓᏆᎴᏆ [dạsudạgwạlegwa] pg 100)
Castanea dentata: ᏘᎵ [tili] pg 105)
Castanea pumila: ᎤᏅᎩᏅ [uhnṿginv] pg 59)
Castor canadensis: ᏙᏯ [doya] pg 106)
Castor oil beans: ᏗᏕᏍᏗᏓᏁᏆ [dịdesdịdạnegwa] pg 105)
Cat: ᏪᏌ [wehsa] pg 110)
Cat greenbriar: ᏄᎦᎸ [nugahlv] pg 95)
Catawba: ᎠᏂᏔᏈ [ạnitagwi] pg 26)
Catberry: ᎤᏍᏓᏍᏗ [ụsdạsdi] pg 60)
Catbriar: ᏄᎦᎸ [nugahlv] pg 95)
Catcher, hind (baseball): ᎣᏁᎦᏂᏱᏍᎩ [ohnegạniyịsgi]
pg 53)
C
Catching fire: ᎠᏥᏍᏓᎵᎦ [atsi³sdahlga] pg 45)
Catching something thrown or chased:
[gạɂni³yiha] pg 77)
ᎦᏂᏱᎭ
Caterpillar: ᏥᎪᏱ ᎠᏁᏍᎩᎸᎥᏍᎩ [tsgoyị ạnesgịlvɂṿsgi]
pg 107)
Catfish: ᏧᎵᏍᏓᎾᎵ [tsụlisdạnali] pg 108)
Cathartes aura: ᏑᎵ [suli] pg 97)
Causing it to flow: ᎨᏴᎯᏍᏗᎭ [geɂyvhisdịha] pg 87)
Cave: ᎤᏍᏓᎦᎸᎢ [ụsdagạlvɂi] pg 60)
C
Cavern: ᎤᏍᏓᎦᎸᎢ [ụsdagạlvɂi] pg 60)
Ceasing: ᎠᏲᎯᏍᏗᎭ [ạyohisdịha] pg 49)
Chordeiles minor: ᏓᎳᏍᏙᎬ [dahlsdogv] pg 98)
Christian: ᏧᏁᎸᏗ [tsụnehldi] pg 108)
Christmas: ᎤᎾᏕᏘᏱᏍᎬᎢ [ụnạdetịyịsgvɂi] pg 57)
Church: ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗ [dịgạlawịɂịsdi] pg 104)
Churn: ᎦᏓᎫᎦ [gadạguga] pg 81)
Churning: ᎠᏍᏙᎠ [asdoɂa] pg 32)
Cigar: ᎪᎦᏍᏗ [goksdi] pg 87)
Cigarette: ᎪᎦᏍᏗ [goksdi] pg 87)
Circus hudsonius: ᎠᎪᏕᎯ [ạgọdẹhi] pg 18)
Cedar: ᎠᏥᏂ [atsini] pg 44)
Cedar waxwing: ᎤᏃᏴ [unoyv] pg 59)
Cemetary: ᏗᏓᏂᏐᏗᏳ [dịdanịsodịyu] pg 105), ᏗᏓᏂᏐᏗᏳ
[dịdạnịsohdịyu] (pg 105)
Cent: ᏎᏅᏏ [senhsi] pg 96)
Cervus canadensis: ᎠᏩ ᎤᏔᎾ [ahwạ utạna] pg 46)
Chaetura pelagica: ᎠᏂᎪᏍᏓᏯ [ạnigọsdahya] pg 26)
Chair: ᎦᏍᎩᎶᎯ [gạsgịlọhi] pg 81)
118
C
Citrullus lanatus: ᎬᎩᏍᏗ [gṿgisdi] pg 90)
Clan: ᎤᏍᏓᎸᎢ [usdahlvɂi] pg 60)
…
Come to a point …: ᎠᎵᏰᎶᏍᎦ [ahlịyẹ³hlosga] pg 24)
Coming back to life: ᎠᏛᏂᏗᎠ [advhnidịɂa] pg 43)
Coming to an end: ᎠᏍᏛᏍᎦ [astvsga] pg 33)
Common evening-primrose: ᎠᎾᏓᏥ [ạndatsi] pg 25)
Common greenbrier:
ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏁᏌᏓ [ạnisgịnạ ụnạnẹsạda] pg 26)
Coneflower: ᏐᏤᎾ [sotsena] pg 97)
Congaree (the dog people), see Mooney pg 508: ᎠᏂᎩᎵ
[ạnigihli] pg 26)
Congregating (they are) (they are): ᎠᎾᏓᏥᎩᎭ [ạnạdạdsgiha] pg 25)
Conjuring: ᎠᏓᏁᏌᎩᎠ [adahnẹsạgịɂa] pg 36), ᏓᏙᏂᎭ
[dadoniha] (pg 101)
Conserving: ᎠᎵᏏᏂᏗᎭ [alsị³hndịha] pg 23)
Considering: ᎠᏓᏅᏖᏏᎭ [adante³sịha] pg 37)
Constitution: ᎠᏓᎶᏍᏗ [ạdaɂlosdi] pg 36)
Container for it (a liquid): ᎠᏥᏍᏙᏗ [ạtsị³sdohdi] pg 45)
Container for it (something flexible): ᎦᎸᏙᏗ [gahlvdohdi]
pg 73)
Container for solid items: ᎦᎵᏔᏅᏙᏗ [gahltạnvdohdi]
pg 71)
Container for something long: ᎦᎳᏗᏍᏙᏗ [gahlạdịsdohdi] pg 69)
Cook: ᏍᏓᏴᎲᏍᎩ [sdayṿhṿsgi] pg 96)
Cooking: ᎬᏂᏍᎦ [gṿnhsga] pg 91)
Copperhead: ᏬᏗᎨᎠᏍᎪᎵ [wodịgeạsgoli] pg 110)
Cork: ᏚᏬᎵ [dụwohli] pg 106)
Corn: ᏎᎷ [selu] pg 96)
Corn beer: ᎠᎹᎨᎢ [ạmạgẹɂi] pg 25)
Corn bread: ᏎᎷ ᎦᏚ [sẹlụ gadu] pg 96)
Corn cob: ᎤᏗ [udi] pg 62)
Corn tassel: ᎤᏥᏣᏗ [ụtsitsạdi] pg 64)
Corn tassel is falling off: ᎠᏥᎳᏙᎣᏍᎦ [ạtsilạdọɂosga]
pg 44)
Corner: ᎤᏅᏏᏴᎢ [ụnvsịyvɂi] pg 59)
Cornsilk: ᏎᎷ ᎤᏁᏄᏗ [selụ ụnenuhdi] pg 96)
Corpse: ᎤᏴᎰᏒᎯ [uyṿhosṿhi] pg 67)
Correct: ᏚᏳᎦᏔ [dụyukta] pg 107)
Corvus brachyrhynchos: ᎪᎦ [koga] pg 87)
Corylus americana: ᎠᏳᎩᏓ [ahyụgida] pg 49)
Cost: ᏧᎬᏩᎶᏗ [tsugvwahldi] pg 108)
Cotton: ᎤᏥᎸ [utsịɂlv] pg 64)
Cotton grass: ᏥᏍᏚ ᏍᎩᏓᏘ [tsisdụ sgidạti] pg 107)
Cotton thistle: ᏥᏥ [tsitsi] pg 108)
Cottonmouth: ᎧᏁᏉᏓ [kạnegwoda] pg 84)
Cottonwood: ᎠᏓ ᎬᏂᎯᏛ [adạ gṿnịhidv] pg 36)
Cottus spp: ᏥᏍᏆᎸᎾ [tsịsgwạlvna] pg 107)
Coughing: ᎤᏏᏩᏍᎦ [usihwah³sga] pg 61)
Clan members: ᏓᏂᎳᏍᏓᏛᎢ [dạnịlasdạdṿɂi] pg 99)
Clarinet: ᎦᏤᎷᎩᏍᏙᏗ [gatsehlụkisdohdi] pg 83)
Class Hirudinea: ᏣᏄᏏ [tsanusi] pg 107)
Clay: ᎦᏓᏆᎵ [gạdạgwali] pg 82)
Cleaning (1): ᎦᏅᎦᎵᎠ [gạnvgạ³lịɂa] pg 79)
Cleaning (2): ᎦᏅᎦᎵᎭ [gạnvgạ³liha] pg 79)
Clearing a field: ᎦᎶᎨᏗᎠ [gạlọgedịɂa] pg 71)
Clearing a path: ᎠᏣᎦᏍᎦ [ahtsạ³ksga] pg 43)
Clearing it (something alive) away: ᎠᎧᎲᎠ [ạkạhṿɂa]
pg 15)
Clearing it (something flexible) off: ᎦᎾᎬᎠ [gạna³ɂgṿɂa]
pg 74)
Clearing it (something long) away: ᎠᏏᏴᎠ [asi³yṿɂa]
pg 34)
Clearing stuff away: ᎧᏅᎠ [kạnvɂa] pg 85)
Climbing (up): ᎦᎳᎯ [gạɂlahi] pg 69)
Climbing a hill: ᎧᎾᎷᏍᎦ [kạnạluh³sga] pg 84)
Climbing over: ᎠᏓᏬᎯᎵᏗᎠ [adạwohịldịɂa] pg 38)
Clock: ᎦᎾᏁᏍᎩ [gạɂnạnẹsgi] pg 74)
Close by: ᎾᎥᏂ [nạɂṿ’ni] pg 93)
Closing it: ᎠᏍᏚᎲᏍᎦ [asduhvh³sga] pg 33)
Cloth: ᎠᏅᏬ [ahnṿwo] pg 27)
Cloth sack: ᏕᎦᎵᏗ [dẹgahldi] pg 102)
Clothes dryer: ᏗᏅᏬ ᏗᎧᏲᏗᏍᎩ [dihnṿwọ dịkahyọdịhsgi]
pg 105)
Cloud: ᎤᎶᎩᎸ [ulogịlv] pg 56)
Coaching: ᎠᏏᏅᏍᏗᎭ [asị³nhṿsdịha] pg 34)
Coal: ᎧᏃᏍᎬ [kạnosgv] pg 85)
Coat: ᎤᏌᎴᏂ [usạleni] pg 60), ᎦᏌᎴᎾ [gasạlena] (pg 81)
Coccyzus Americanus: ᏓᎶᎬ [dạlogv] pg 99)
Coffee: ᎪᏫ [kowi] pg 89)
Coix lacryma-jobi: ᏎᎷ ᎤᏂᏥ [selụ ụnitsi] pg 96)
Colaptes auratus auratus: ᎤᏁᎦᏓ [ụnegada] pg 57)
Cold: ᎤᏴᏣ [uhyvtsa] pg 68), ᎧᎾᏬᎦ [kạnạwo³ga] (pg 84)
Cold water: ᎠᎹ ᎤᏯᏥ [ạm uhyatsi] pg 25)
Colinus virginianus: ᎤᎫᏇᎯ [ụgkwehi] pg 55)
Collander: ᎦᏁᏐᎸᏍᏙᏗ [gạnẹsolṿsdoɂdi] pg 76)
Collar: ᎠᏯᏨᏗ [ahyạtsvhdi] pg 48)
Colt: ᏐᏈᎵ ᎠᎩᎾ [sọgwịli ạgina] pg 96)
Coluber constrictor: ᎤᎦᏑᎯ [ugsụhi] pg 53)
Comb: ᏗᎵᏔᏬᏍᏙᏗ [dihltạwosdodi] pg 105)
Combing it: ᎠᏔᏬᎠ [ahtạwo³ɂa] pg 38)
Come in: ᎦᎵᏦᏕ [gahltsode] pg 71)
119
Council house: ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗ [dịgạlawịɂịsdi] pg 104)
Counting: ᎠᏎᎯᎭ [ạsẹ³hịha] pg 33)
County: ᎦᏚᎩ [gadugi] pg 82)
Covered with dirt: ᎦᏄᎳᏌᎠ [gạnulah³sạɂa] pg 78)
Covering it: ᎠᏙᏒᎥᏍᎦ [ado³svɂvsga] pg 42), ᎫᏌᎥᏍᎦ
[gu³sạɂvsga] (pg 89)
Covering it with dirt: ᎦᏄᎳᏒᎥᏍᎦ [gạnulah³sṿɂvsga] pg 79)
Cow: ᏩᎧ [wạka] pg 109)
Cow’s foot: ᏩᎧ ᎤᎳᏏᏗ [wạkạ ụlạsidi] pg 109)
Coward: ᎤᏍᎦᎡᏂ [ụsgạɂeni] pg 60)
Crab apple: ᏒᎦᏛ ᎢᎾᎨᎠᏁᎵ [svgdṿ inạgeanehl] pg 97)
Cucurbita spp: ᏩᎩᎦ [wagiga] pg 109)
Cullowhee, NC: ᎦᎶᎯ [gahlọhi] pg 71)
Cup: ᎦᏄᎱᎵᏗ [ganụhuhldi] pg 78)
Curled dock: ᏓᎦᎩ [dagki] pg 97)
Cutting a tree: ᎦᎴᏴᏍᏗᎭ [gạlẹyvsdiha] pg 70)
Cutting hair: ᎠᏍᏙᏰᎭ [asdo³yeha] pg 32)
Cutting his nails: ᏓᏓᏑᎧᎵᎭ [dadasụ³kạlịha] pg 101)
Cutting into strips: ᎦᎸᏓᏍᎦ [gạlvdasga] pg 73)
Cutting it (a solid) off: ᎠᎬᎭᎵᎭ [ạgṿ³hạlịha] pg 19)
Cutting it (something flexible) off: ᎠᎦᎵᏍᎦ [ạgạɂlisga]
pg 13)
Cutting it (something long) off: ᎠᏍᏆᎵᏍᎦ [asgwạ³ɂlisga]
pg 30)
Cutting it with a knife: ᎠᏰᎶᎭ [a¹yehloha] pg 48)
Cutting it with an axe: ᎦᎷᏱᏍᎦ [gạlu³ɂyhsga] pg 72)
Cutting off a head of cabbage: ᎠᏍᎫᏓᎩᎠ [asgudạgiɂa]
pg 30)
Cutting weeds: ᎠᏣᎦᏍᎦ [ahtsạ³ksga] pg 43)
Cyanocitta cristata: ᏣᏱᎦ [tsạyga] pg 107)
Cynoglossum virginianum: ᎤᏂᏍᏕᎴᏍᏗ [ụnịsdẹlesdi]
pg 58)
Cypripedium spp: ᎤᎫᏇ ᎤᎳᏑᎳ [ụgkwẹ ụlạsụla] pg 55)
C
Cracking: ᎠᏛᏍᏆᎶᎠ [ạdṿsgwạloɂa] pg 43)
Cracking it: ᎬᏍᏆᎶᎠ [gvsgwạlo³ɂa] pg 91)
Crane: ᎧᎾᏍᎦᏫ [kạnsgạwi] pg 84)
Craving it: ᎠᏍᏉᏍᎦ [asgwoh³sga] pg 31)
Crawling: ᎠᏓᏅᏏᏂᏙᎭ [adahnsi³nidoha] pg 37)
Crayfish, brown: ᏥᏍᏛᎾ [tsịsdvna] pg 107)
Crayfish, green: ᏥᏍᏛᎾ [tsịsdvna] pg 107)
Crayfish, red: ᏥᏍᎪᎩᎵ [tsịsgogịli] pg 107)
Crazy: ᎤᎸᏗᎭ [ulvdiha] pg 56)
Creating: ᎪᏒᏍᎦ [gọ³svsga] pg 88)
Creek: ᎠᎹᎨᏴᎢ [ạmageyvɂi] pg 25)
Creek (lower): ᎠᏂᎧᏫᏔ [ạnikạwita] pg 26)
Creek (upper): ᎠᏂᎫᏏ [ạnikusi] pg 26)
Crested iris: ᎤᏍᎦᎢ [ụsgạɂhi] pg 60)
Cricket: ᏔᎳᏚ [tạladu] pg 102)
Crimson beebalm: ᏩᎴᎷ ᎤᏂᏣᎩᏍᏗ [wạlelụ ụnịtsạgisdi]
pg 109)
Crippled: ᎠᎵᎡᏂᎠ [ạliɂenia] pg 21)
Cross: ᏗᏓᎾᏫᏓ [dịdanạwida] pg 105)
Crossing: ᏓᏐᎧ [dasọka] pg 100)
Crotalus horridus: ᎠᏨᏯ ᎤᏦᏅᏗ [ạtsṿyạ ụtsonṿdi] pg 46),
ᎤᏦᎾᏗ [utsonạdi] (pg 64)
Crow: ᎪᎦ [koga] pg 87)
Crow bar: ᏩᎧ ᎤᎳᏏᏗ [wạkạ ụlạsidi] pg 109)
Crown of his head: ᎠᏯᏍᎨᏂ [ạyhsgeni] pg 47)
Crowsfoot: ᎠᎾᎵᏍᏆᎸᏍᎩ [ạnahlsgwạlṿsgi] pg 25)
Crying: ᎠᏦᏱᎭ [atsohyịha] pg 45)
Crying out: ᎤᏪᎷᎧ [uhwẹlụka] pg 65)
Cucumber: ᎦᎦᎹ [gagạma] pg 68)
Cucumber tree: ᏧᏆᎶᎦ ᏤᏆ [tsugwạlogạ tsegwa] pg 108)
Cucumis melo: ᎦᏩᏒᎩ [gawhsvgi] pg 83)
Cucumis sativus: ᎦᎦᎹ [gagạma] pg 68)
Cucurbita maxima: ᎤᎾᏤᏥᏗ [ụntsetsdi] pg 57)
D
Dancing: ᎠᎵᏍᎩᎠ [alsgị³ɂa] pg 22)
Dark (in the): ᎱᎵᏏᎬᎢ [huhlsigṿɂi] pg 93)
Dark-eyed junco: ᏚᏘ [tuti] pg 106)
Dart (for a blow gun): ᏥᏥ [tsitsi] pg 108)
Daughter-in-law: ᎤᏦᎢ [utsoɂi] pg 64)
Dawn: ᏑᎾᎴᎢᏣ [sunaleɂitsa] pg 97)
Day: ᎢᎦ [iga] pg 52), ᎤᏙᏛᏆᏛ [ụdodṿgwạdv] (pg 63)
Dead: ᎤᎵᏬᏨᎯ [ụlịwotsṿhi] pg 56), ᎤᏲᏒᎯ [ụyhosṿhi]
(pg 67)
Deaf (in both hears): ᏧᎵᎡᏂ [tsulịɂeni] pg 108)
December: ᎥᏍᎩᏱ [vsgiyi] pg 68)
Deep: ᎠᏍᏛᎧ [asdv³ka] pg 33), ᎭᏫᏂ [hạwini] (pg 92), ᎰᏫᏂ
[họwini] (pg 93)
Deer: ᎠᏫ [ahwi] pg 46)
Deer clan: ᎠᏂᎧᏫ [ạnikạwi] pg 26)
Deer tongue: ᎠᏫ ᎦᏁᎪᎢ [ahwị gahngoɂi] pg 46)
Deer-eye (black eyed susan): ᎠᏫ ᎠᎦᏔ [ahwị ạkta] pg 46)
Defecating: ᏓᏗᎦᏍᎦ [dadiksga] pg 101)
Degenerant: ᎤᎸᏅᏘᏍᎩ [ulṿntịsgi] pg 56)
Delaware Indians: ᎠᎾᏆᏂᎩ [ạnakwanki] pg 25)
Delegating him to do …: ᎦᏅᏍᎦ [gạnvsga] pg 80)
Denying it: ᎠᏕᏱᎭ [adehyịha] pg 40)
Devil: ᎠᏍᎩᎾ [ạsgina] pg 30)
Dew on the ground: ᎤᏰᏌᏛ [uhyesạdv] pg 66)
120
Dewberries: ᏌᎶᎵ ᎠᎦᏔ [sạlolị ạkta] pg 95)
Diaper: ᎠᏐᏍᏗ [ạsosdi] pg 34)
Didelphis virginiana: ᎤᏤᏥᏍᏗ [utsedsdi] pg 63)
Different: ᎤᏓᎴᎯ [udạlehi] pg 61)
Different from: ᏓᏓᎴᎦ [dadạleɂga] pg 100)
Digging it: ᎠᏍᎪᏍᎦ [ạsgosga] pg 30)
Dime: ᏍᎪᏂᏎᎾᏏ [sgonịsensi] pg 96)
Diospyros virginiana: ᏌᎵ [sali] pg 95)
Dipping a liquid: ᎠᎫᎩᎠ [ạkugịɂa] pg 18)
Dirt: ᎦᏓ [gahda] pg 81)
Dirty: ᎦᏓᎭ [gahdạha] pg 81)
Disciple: ᏗᏕᎶᏆᏍᎩ [didẹlogwasgi] pg 105)
Disease: ᎱᏳᎩ [huhyugi] pg 93)
Dish: ᎤᎾᏩ [uhnạwa] pg 57)
Dislikes him: ᎦᏁᎵᎭ [gạne³liha] pg 76)
Disposing of a body: ᎦᏂᏌᎲᏍᎦ [gạɂnisạ³hvsga] pg 77)
Distance: ᏂᎨᎢ [nịgei] pg 94)
Distress: ᎡᎯᏍᏗ [ẹhịsdi] pg 51)
Diving: ᎠᎵᎬᏯᏍᎦ [alịgṿyhsga] pg 21)
Doctor: ᎦᎾᎦᏘ [gạɂnạkdi] pg 73)
Doctoring him: ᎧᏅᏫᎠ [kạnvwịɂa] pg 86)
Dog: ᎩᎵ [gihli] pg 87)
Doing it: ᎾᏛᏁᎭ [nadṿneha] pg 93)
Dolichovespula maculata: ᏎᏩᏓ [sehwạda] pg 96)
Dollar: ᎠᏕᎸᎢ [ạdelṿɂhi] pg 39)
Door: ᎠᏍᏙᏗ [ạsdohdi] pg 32)
Doorway: ᎦᎶᎯᏍᏗ [gạlọhịsdi] pg 71)
Dotted: ᎤᏚᎢᏍᎦ [ụduɂisga] pg 63)
Driving a car: ᎠᏰᎵ [ahyeli] pg 48)
Driving it: ᎦᏅᏫᏍᏗᎭ [gahnṿwsdịha] pg 80)
Driving it in: ᎠᎭᏔᏍᎦ [ahạtasga] pg 19)
Driving recklessly fast on dangerous rural or mountain roads: ᎠᏳᏲᎰᏍᎦ [ayuyohosga] pg 50), ᏕᎦᏳᏲᎰᎾᏗᎭ
[degạyuyohohndịha] (pg 103)
Dropping accidentally it (a solid): ᎤᏬᎰᏎᎭ [uwohọ³seha]
pg 65)
Dropping it (a liquid): ᎪᎲᎾᏗᎭ [gohvhndịha] pg 88)
Dropping it (a solid): ᎪᎰᎾᏗᎭ [gohọ³hndịha] pg 88)
Dropping it (something alive): ᎠᏙᎥᏅᏗᎭ [adoɂvhndịha]
pg 41)
Dropping it (something flexible): ᎠᏙᎥᏅᏗᎭ [adoɂvhndịha] pg 41)
Dropping it (something long): ᎠᏐᎣᏅᏗᎭ [asọɂohndịha]
pg 34)
Drowning: ᎠᎬᎦ [ạgvga] pg 19), ᎦᏃᏴᎦ [gạnoyv³ga] (pg 78)
Drowning him: ᎠᎬᏯᏍᎦ [ạgṿɂyhsga] pg 19)
Drum: ᎠᎱᎵ [ạhụɂli] pg 20)
Drying it out: ᎠᎧᏲᏗᎭ [ạkahyọh³dịha] pg 16)
Drying out: ᎠᎧᏲᏍᎦ [ạkahyosga] pg 15)
Dryobates pubescens: ᏥᏍᏇᏄᏨ [tsisgwẹnutsv] pg 107)
Dryocopus pileatus: ᎨᏉᎬ [geɂgwogv] pg 86)
Dryopteris spp: ᏲᎾ ᎤᏤᏍᏓ [yonạ ụtsesda] pg 110)
Duck: ᎧᏬᏄ [kạwonu] pg 86)
Dumetella carolinensis: ᎤᏥᎹ [utsịɂma] pg 64)
During the year (in the): ᎤᏕᏗᏴᏌᏗᏒᎢ [udehdiyvsạdisvɂi]
pg 62)
Dwarf chestnut: ᎤᏅᎩᏅ [uhnṿginv] pg 59)
Dwarf crested iris: ᎤᏍᎦᎢ [ụsgạɂhi] pg 60)
Dwelling: ᎡᎯ [ẹhi] pg 51)
D
E
Dough: ᎦᏚᎳᏍᏗ [gạdụlasdi] pg 82)
Down: ᎡᎸᏗ [ẹlvdi] pg 51)
Down below: ᎡᎳᏗ [elạdi] pg 51)
Downhill: ᎨᏓᎵ [kedạli] pg 86)
Downy woodpecker: ᏥᏍᏇᏄᏨ [tsisgwẹnutsv] pg 107)
Dragging it: ᎦᎾᏏᏂ [gạnsi³ni] pg 74)
Drama: ᏗᎾᏛᏁᎵᏍᎬᎢ [dinạdvnelịsgvɂi] pg 105)
Drawing: ᏓᏥᎶᏍᏗᎭ [daɂtsilo³sdiha] pg 102)
Dreaming about it: ᎠᏍᎩᏘᏍᎦ [asgi³tsga] pg 30)
Dreaming of many things: ᎠᏍᎩᏨᎥᏍᎦ [ạsgichṿɂvsga]
pg 30)
Dress: ᎠᏌᏃ [ạsạno] pg 28)
Dressing: ᏓᎾᏬᎠ [dahnạwoɂa] pg 99)
Drinking: ᎠᏗᏔᏍᎦ [adị³tasga] pg 41)
Dripping: ᎤᏍᏚᏥᎠ [usdutsịɂa] pg 60), ᎦᏍᏉᎸᏍᎦ [gasgwolvsga] (pg 81)
Eager: ᎤᎵᏔᏁᎭ [uhlịta³ɂneha] pg 56)
Eagle: ᎠᏬᎯᎵ [ạwọhịli] pg 47)
Ear: ᎦᎴᏂ [gạleɂni] pg 70)
Ear rings: ᏧᎾᏥᎠᏙᎯ [tsunạtsiɂạdohi] pg 108)
Earache: ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [ulisgwạdịsgvɂi] pg 55)
Earth: ᎡᎶᎯ [elọhi] pg 51)
East: ᎧᎸᎬᎢ [kalṿgvɂi] pg 84)
Easter: ᏧᏪᏥ ᏓᏂᏑᏫᏍᎬᎢ [tsụwetsị dạnịsuwịsgvɂi] pg 109)
Eastern bluebird: ᏣᏉᎳᏕ [tsagwolde] pg 107)
Eastern cottontail: ᏥᏍᏚ [tsịsdu] pg 107)
Eastern kingbird: ᏗᎴᏆ [dịlegwa] pg 105)
Eastern newt: ᏓᎴᏴᏍᎩ [dạleyvsgi] pg 98)
Eastern racer: ᎤᎦᏑᎯ [ugsụhi] pg 53)
Eastern towhee: ᏧᏬᏍᎦ [tsụwosga] pg 109)
121
Eastern whip-poor-will. Whip-poor-will: ᏩᎫᎵ [wạguli]
pg 109)
Eye (his): ᎠᎦᏙᎵ [ạktoli] pg 14), ᎠᎧᏅᎢ [ạkanvɂi] (pg 15)
Eye ball: ᎠᎦᏔ [ạkta] pg 13)
Eyebrow (his): ᎤᎦᏘᏳᏩᏅᎢ [uktiyuwạnvɂi] pg 54)
Eyelash (his): ᎤᎧᏛᎢ [ukạdvɂi] pg 54)
Eyelid (his): ᎤᎦᏔᏄᎶᏓ [uktạnuloda] pg 54)
Eating a meal: ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎦ [alsda³ɂyvhvsga] pg 22)
Eating it (a solid): ᎠᎩᎠ [ạgịɂa] pg 16)
Eating it (something flexible): ᎠᏯᎩᎠ [ạyạ³gịɂa] pg 47)
Eating it (something long): ᎠᏍᏗᎩᎠ [asdi³gịɂa] pg 32)
Ectopistes migratorius: ᏬᏱ [woyi] pg 110)
F
Edge of: ᎠᏍᏛᎢ [ạsdvɂi] pg 33)
Eel: ᏛᏰᏆ [tvyegwa] pg 107)
Face (his): ᎤᎧᏛᎢ [ukạdvɂi] pg 54)
Fading: ᎠᏍᎪᎸᎦ [asgolṿga] pg 30)
Fading clothes: ᏓᏍᎪᎸᎢᏍᏗᎭ [dasgọlvɂịsdịha] pg 100)
Fagus grandifolia: ᎫᏍᏗ [kusd] pg 90)
Failing: ᎤᏄᎸᎲᏍᎦ [unu³lvhvsga] pg 59)
Fainting: ᎤᎸᏖᎭ [ulvteha] pg 56)
Falco columbarius: ᏌᎾᏩ [sanạwa] pg 95)
Falco sparverius: ᎩᎩ [gigi] pg 87)
Fall (season): ᎤᎶᎪᎰᏍᏗ [ụlogọhọsdi] pg 56)
Falling: ᎦᎶᎣᏍᎦ [gạlọɂoh³sga] pg 71), ᎪᎰᏍᎦ [gohosga]
(pg 88)
Falling (a solid): ᎪᎰᏍᎦ [gohosga] pg 88)
Falling (multiple falls): ᎦᏄᎪᎣᏍᎦ [gạnugoɂọsga] pg 78)
Falling (something long): ᎠᏐᎣᏍᎦ [asọɂosga] pg 34)
Falling to the ground: ᎦᏅᎦ [gạnv³ga] pg 79)
False hellebore: ᎠᏍᏋᏁᏓ [ạsgwṿneda] pg 31)
False rhubarb: ᏧᏂᏦᏴᏍᏗ [tsuhnịtsohysdi] pg 108)
False solomon’s seal: ᎤᏗᎵᏍᏗ [ụdihlịsdi] pg 62)
Family: ᏚᎵᏗᎾᎥᎢ [duldinaɂṿɂi] pg 106)
Family Anatidae: ᎧᏬᏄ [kạwonu] pg 86)
Family Aphididae: ᏘᎾ [tina] pg 105)
Family Scincidae: ᏣᏁᏅ [tsạnenv] pg 107)
Family Soricidae: ᏓᎳᏍᎨᏫ [dahlsgewi] pg 98)
Family Tettigoniidae: ᏥᎩᎩ [tsịgigi] pg 107)
Family Vespertilionidae: ᏣᎹᎭ [tsamạha] pg 107)
Family: Acrididae: ᎥᎴ [vle] pg 68)
Far: ᎢᎾ [ina] pg 52)
Far far away: ᎢᏅᎯᏳ [inṿhiyu] pg 52)
Fast: ᎤᎵᏍᏓ [uhlịsda] pg 55), ᎦᏨᏄᎳ [gatsṿnula] (pg 83)
Fastening: ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asda³ɂyidịɂa] pg 32)
Fat: ᎦᎵᏦᎯᏓ [gahltsohida] pg 71)
Father: ᎤᏙᏓ [udoda] pg 62)
Father’s brother: ᎤᏙᏓ [udoda] pg 62)
Father’s brother’s wife: ᎤᏘᎾᎢ [utịnạɂi] pg 62)
Father’s father: ᎤᏂᏏ [unisi] pg 58)
Father’s sister: ᎤᎶᎩ [uhlogi] pg 56)
Fearless: ᏍᎦᏎᏅ [sgạsehnv] pg 95)
Feather: ᎤᎩᏓᎵ [ụgidahli] pg 54)
February: ᎦᎵᎦᎵ [gahlgali] pg 70)
Egg (his): ᎤᏪᏥ [ụwetsi] pg 65)
Eight: ᏣᏁᎳ [tsanela] pg 107)
Eighteen: ᏁᎳᏚᎯ [nelạdụhi] pg 94)
Eighty: ᏁᎳᏍᎪᎯ [nelsgohi] pg 94)
Elastic: ᎠᏣ ᏗᏓᎾᎩᏍᎩ [atsạ didạnạgisgi] pg 44)
Elbow (his): ᎠᎫᏍᎨᏂ [ạkụsgeni] pg 18)
Elbowing it: ᎠᎪᏍᎩᏍᏗᎭ [akọsgisdịha] pg 18)
Elderberry: ᎪᏒᎦ [gosvɂga] pg 88)
Electricity: ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ [ạnagạlịsgi] pg 25)
Elephant: ᎧᎹᎹ [kạmama] pg 84)
Eleven: ᏐᏚᎯ [soɂdụhi] pg 97)
Elk: ᎠᏩ ᎤᏔᎾ [ahwạ utạna] pg 46)
Elm: ᏧᎩᏅ [tsuɂginv] pg 108)
Emitting body gas: ᎠᏌᎩᎠ [asạkiɂa] pg 28)
Empidonax minimus: ᏥᎪᏱᏙᏍᏗ [dsgoyiɂdọsdi] pg 107)
End: ᎣᏂ [ohni] pg 53)
End (at the): ᎠᏍᏛᎢ [ạsdvɂi] pg 33)
Ending it: ᏓᏍᏆᏗᎠ [dasgwadị³a] pg 100)
Enemy (his): ᎤᏍᎦᎩ [usgagi] pg 60)
Englishmen: ᎠᏂᎩᎵᏏ [ạnigịlịsi] pg 26)
Enough: ᏰᎵᏉ [yeligwo] pg 110)
Entering it: ᎠᏴᎯᎭ [ạyvhịha] pg 50)
Equus asinus x Equus caballus: ᏔᏁᏆ [tạnegwa] pg 102)
Equus ferus caballus: ᏐᏈᎵ [sogwịli] pg 96)
Equus spp: ᏧᏂᎶᏗ ᏐᏈᎵ [tsunilohdị sogwịli] pg 108)
Erasing: ᎪᏪᎳᎩᎠ [kọwelạgịɂa] pg 89)
Eriophorum spp: ᏥᏍᏚ ᏍᎩᏓᏘ [tsisdụ sgidạti] pg 107)
Eupetorium spp: ᎪᎳᎧᎩᏍᏗ [kolạkạgisdi] pg 88)
E
Evaporated: ᎤᎶᏐᏅ [ụlọsohnv] pg 56)
Evening: ᎤᎵᏏᏂᏕᎾ [ulsihnidena] pg 56)
Evening star: ᎠᎾᏓᏥ [ạndatsi] pg 25)
Everywhere: ᏂᎬᎢ [nịkvɂi] pg 94)
Examining it: ᎠᎪᎵᏰᎠ [ạgoli³yẹɂa] pg 17)
Exiting: ᎦᏄᎪᎦ [gạnugo³ga] pg 78)
122
Federal government officials: ᎠᏂᏩᏥᏂ [ạniwatsini]
pg 26)
Feeding: ᎨᎶᎭ [kẹloha] pg 86)
Feeling it: ᎠᏒᏂᎭ [ạsṿ³hnịha] pg 35)
Felis silvestris catus: ᏪᏌ [wehsa] pg 110)
Fen orchid: ᎤᏲᏓᎵᏳᏍᏗ [ụyọdahlịyụsdi] pg 67)
Fence: ᎠᏦᏴᎢ [atsohyvɂi] pg 45)
Fence lizard: ᏔᏳᎭᎵ [tạyuhali] pg 102)
Festival: ᏗᎾᏛᏁᎵᏍᎬᎢ [dinạdvnelịsgvɂi] pg 105)
Fetching it (a liquid): ᎦᏁᎩᏏ [gạnegisi] pg 75)
Fetching it (a solid): ᎠᎩᏏ [ạgisi] pg 17)
Fetching it (something alive) or it (something flexible):
ᎦᎾᎩᏏ [gạnạgisi] pg 74)
Fetching it (something long): ᎠᏱᎠ [ạyị³ɂa] pg 48)
Flag: ᎦᏓᏘ [gadạti] pg 82)
Flashlight: ᎠᏨᏍᏙᏗ [ạtsṿstdi] pg 46)
Flat: ᎠᏯᏖᎾ [ạyạte³na] pg 48)
Flea: ᏧᎧ [tsuka] pg 108)
Flesh (his): ᎤᏇᏓᎸᎢ [ugwedahlvɂi] pg 60)
Flint: ᏚᏫᏍᎦᎵ [dụwịsgạli] pg 106)
Flipping it: ᎦᎸᏛᏂᎭ [gạlvdv³ɂniha] pg 73)
Flipping it (something alive) with his finger: ᎠᏆᏲᎯᎭ
[agwạyohịha] pg 27)
Flirting with her: ᎠᏥᏚᎥᏍᎦ [ạtstuɂvsga] pg 45)
Floating: ᎧᏄᎯ [kạnụhi] pg 85)
Floating it: ᎧᏄᎲᏗᎭ [kạnụhṿ³hdịha] pg 85)
Flooding: ᎦᏅᎱᎩᎠ [gạnvhugịɂa] pg 79)
Floor: ᎠᏲᏓᏌᎲᎢ [ayọdạsạhvɂi] pg 49)
Floor (on the): ᎡᎳᏗ [elạdi] pg 51)
Florida: ᏧᎦᏃᏮᎢ [tsụganọwvɂi] pg 108)
Flour: ᎤᏣᎴᏍᏗ [utsạlesdi] pg 63)
Flour corn: ᏎᎷᏯᎯ [seluyạhi] pg 96)
Flower: ᎠᏥᎸᏍᎩ [ạtsịlṿsgi] pg 44)
Flowers is falling off: ᎠᏥᎳᏙᎣᏍᎦ [ạtsilạdọɂosga] pg 44)
Flowing: ᎠᎨᏯ [ạgeɂya] pg 16), ᎨᏯ [gẹɂya] (pg 87)
Flute: ᎦᏤᎷᎩᏍᏙᏗ [gatsehlụkisdohdi] pg 83)
F
Fever: ᎤᏗᎴᎩ [ụdịlegi] pg 62)
Field: ᏦᎨᏏ [tsọgesi] pg 108)
Fifteen: ᎯᏍᎦᏚᎯ [hisgạdụhi] pg 93)
Fifty: ᎯᎩᏍᎪᎯ [hiksgohi] pg 93)
Fighting: ᎠᎵᎭ [ahlịha] pg 21)
Filling it: ᎠᎧᎵᎢᎭ [ạkạliɂịha] pg 15)
Finding it (a liquid): ᎦᏁᏫᏗᎭ [gạnẹ³hwdịha] pg 77)
Finding it (a solid): ᎠᏩᏘᎭ [ahwạ³tịha] pg 46)
Finding it (something alive) or it (something flexible):
ᎦᎾᏫᏘᎭ [gạnạ³whtịha] pg 75)
Finding it (something long): ᎠᏴᏫᏘᎭ [ạyṿ³hwtịha] pg 51)
Finger: ᎠᏰᏌᏛᎢ [ạ³hyẹsạdvɂi] pg 48)
Fingernail (his): ᎤᏰᏑᎧᎸᎢ [uhyesụkahlvɂi] pg 66)
Finishing: ᎠᏍᏛᏍᎦ [astvsga] pg 33)
Fire: ᎠᏥᎳ [ạtsila] pg 44)
Fire (in a): ᎬᏓ [gvda] pg 91)
Fire, uncontrolled: ᎦᎵᎬ [gạligv] pg 70)
Firecracker plant: ᎤᏍᏆᏙ [ụsgwạdo] pg 60)
Fireplace: ᎠᏥᎳᎯ [ạtsilahi] pg 44)
Fireside: ᎠᏥᎳᏳᎶᏗ [ạtsilayuhldi] pg 44)
Firing a gun: ᎠᏍᏓᏲᎯᎭ [asdạyọhịha] pg 32)
First: ᎠᎬᏱ [ạgvyi] pg 19)
Fish: ᎠᏣᏗ [ạtsạdi] pg 44)
Fish hawk: ᎧᏅᏧᏩ [kạnvtsuhwa] pg 85)
Fish hook: ᎠᏧᏗ [ạtsu³di] pg 45)
Fishing: ᎠᏧᎲᏍᎦ [ahchụ³hvsga] pg 45)
Fishing pole: ᎦᏛᏗ [gạdvdi] pg 82)
Fist (his): ᎤᏍᏇᏅᎯ [usgwenṿhi] pg 60)
Fist fighting: ᏓᏓᏛᏂᎭ [dadadvhnịha] pg 101)
Five: ᎯᏍᎩ [hisgi] pg 93)
F
Flying: ᎠᎳᏫᏗᎭ [ahlạwi³dịha] pg 21), ᎦᏃᎯᎵ [gạnohi³li]
(pg 78)
Flying squirrel: ᏕᏩ [dewa] pg 104)
Foam: ᎤᏬᎩᎵ [ụwogịli] pg 65)
Foaming: ᎦᏬᎩᎳᏍᎦ [gạwo³kịlasga] pg 83)
Fog: ᎤᎧᎭᏗ [ụkạhadi] pg 54)
Following: ᎠᏍᏓᏩᏗ [asda³wạdi] pg 31)
Food: ᎤᎵᏍᏓᏴᏗ [ulsdahydi] pg 55)
Foot (his): ᎤᎳᏏᏕᏂ [uhlạsihdeni] pg 55)
For the duration of: ᎢᎪᎯᏛ [igọhidv] pg 52)
Forehead (his): ᎠᎬᏗᎨᏂ [ạgvdịgeni] pg 19)
Forgetting it: ᎤᏩᎨᏫᏍᎦ [uwkẹ³whsga] pg 64)
Fork: ᏴᎩ [yvgi] pg 110)
Fork in the branch of a tree: ᎤᎶᏥᎬ [ulodskv] pg 56)
Forming: ᎪᏒᏍᎦ [gọ³svsga] pg 88)
Forty: ᏅᎩᏍᎪᎯ [nvksgohi] pg 95)
Foul ball (stickball): ᏬᏰ [woye] pg 110)
Four: ᏅᎩ [nvki] pg 95)
Fourteen: ᏅᎦᏚᎯ [nvgạdụhi] pg 95)
Fox: ᏧᎳ [tsula] pg 108)
Fox grapes: ᎤᏂᏖᎸᎳᏗ [ụnịtẹlvlahdi] pg 58), ᏖᎸᎳᏗ
[tẹlṿ³ladi] (pg 104)
Fox squirrel: ᏌᎶᎵ ᏬᏗ [sạlolị wohdi] pg 95)
123
Fragaria virginiana: ᎠᏂ [ani] pg 26)
Fraxinus L: ᏧᎦᏃᏅ [tsugạnonv] pg 108)
Freckles: ᎤᏁᏘ [ụneti] pg 58)
Free labor company: ᎦᏚᎩ [gadugi] pg 82)
Freeing: ᎤᏲᏍᎦ [uyosga] pg 67)
Freezer: ᎠᏴᏣᏗᏍᏗᏍᎩ [ahyvtsạdịsdịsgi] pg 50), ᎤᏁᏍᏓᎵ
ᎪᏒᏍᎩ [ụnẹsdahl gọsṿsgi] (pg 58)
Freezing: ᎤᏁᏍᏓᎳᏗᎠ [unesdaldịɂa] pg 58)
Frenchmen: ᎠᏂᎦᎸᏥ [ạnigạlvhtsi] pg 26)
Friday: ᏧᏂᎩᎶᏍᏗ [tsuhnịgịlosdi] pg 108)
Friend: ᎤᎾᎵᎢ [unali⁴ɂi] pg 57)
Friends (his) (they are): ᎤᎾᎵᎢ [unali⁴ɂi] pg 57)
Friendship: ᎠᎵᎢ [alịɂi] pg 21)
Frightening him: ᎠᏖᏍᏗᎭ [ạtesdiha] pg 40)
Frog: ᎦᎵᏉᎩ [gahlgwogi] pg 70), ᏕᎧ [deka] (pg 103)
From …: ᏚᎶᏒᎯ [dulosvhi] pg 106)
Frost on ground (white): ᎤᏯᏛᎲ [uhyạtṿhv] pg 66)
Frost on the ground (ice): ᎤᎾᏄᏍᏗ [unaɂnụsdi] pg 57)
Frying it: ᎬᎾᏬᏗᎭ [gvhnạwọ³hdịha] pg 91)
Frying meat: ᏕᎬᏣᎳᏍᎦ [degvchạlah³sga] pg 104)
Full: ᎤᏑᎵᎭ [usulịha] pg 61)
Full moon: ᎧᎵ ᏅᏓ [kạli nvda] pg 84)
Funny: ᎤᏬᏥᏗ [uwotsdi] pg 66)
Getting ready: ᎠᏛᏅᎢᏍᏗᎭ [advnvɂisdịha] pg 43)
Getting shallow: ᎦᏅᏬᎦ [gạnvwoɂga] pg 80)
Getting something in his eye: ᎤᎦᏑᎲᏍᎦ [uksuhṿsga]
pg 53)
Getting well: ᎠᏗᏫᏍᎦ [adi-whsga] pg 41)
Ghost: ᏥᎩᎵ [tsgili] pg 107)
Giant ragweed: ᎤᏆᏍᏓᎷᏱᏓ [ụgwạsdaluhyda] pg 60)
Ginseng, American: ᎣᏓᎵᎦᎵ [odạlịgạɂli] pg 53)
Girl, preteen: ᎠᏲᏣ [ahyọtsa] pg 49)
Girl, teenage: ᎠᏔ [ata] pg 38)
Giving birth: ᎠᎷᎸᎥᏍᎦ [alulv³ɂṿɂhsga] pg 24), ᎦᎧᎲᏍᎦ
[gạkạhvh³sga] (pg 68)
Giving it (a liquid) to him: ᎦᏁᏁᎭ [gạneneha] pg 76)
Giving it (a solid): ᎠᏓᏁᎭ [adahneha] pg 36)
Giving it (something alive) to him: ᎠᎧᏁᎭ [ạkaneha]
pg 15)
Giving it (something flexible) to him: ᎦᏅᏁᎭ [gạnvneha]
pg 79)
Giving it (something long) to him: ᎠᏕᎭ [ạdeha] pg 39)
Giving thanks: ᎠᎵᎮᎵᎦ [alihe³liga] pg 22)
Giving up: ᎠᏓᏲᏍᎦ [ạdahyosga] pg 38)
Glass: ᎤᏁᏍᏓᎵ [unẹsdahli] pg 58)
Glaucomys volans: ᏕᏩ [dewa] pg 104)
Gleditsia triacanthos: ᎧᎵᏎᏥ [kahlsetsi] pg 84)
Glorifying it: ᎦᎸᏉᏗᎭ [gạlvkwohdịha] pg 72)
Gloves: ᎠᎵᏰᏑᎶ [ạlịyẹ³sụlo] pg 24), ᏗᎴᏰᏑᎶ [dileyesụɂlo]
(pg 105)
Gnats: ᏙᏌ [dọsa] pg 106)
Gnawing: ᎠᏍᎪᎩᎠ [asgogịɂa] pg 30)
Goat: ᏧᎦᏍᏆᎾᎩᏓ [tsuksgwạnạgida] pg 108)
Gobbler: ᎦᎳᎩᎾ [gạlạgina] pg 69)
God: ᎤᏁᎳᏅᎯ [ụnehlạnvhi] pg 58)
Going: ᎡᎦ [ega] pg 51)
Going across a hill: ᏕᎦᎶᎨᎵ [degạlokeli] pg 103)
Going after: ᎤᏯᎵ [uyhạli] pg 66)
Going back: ᎢᎡᎦ [ịɂega] pg 52)
G
Gall bladder: ᏓᎶᏂ [dạloni] pg 99)
Gallon: ᎢᏳᏥᎶᏓ [iyutsiloda] pg 53), ᏑᏥᎶᏓ [sụtsịloda]
(pg 97)
Gallus gallus domesticus: ᏥᏓᎦ [tsịdaga] pg 108)
Gap in the mountain: ᎤᏴᎳᏛ [ụyṿlạtv] pg 67)
Garden: ᎠᏫᏒᏗᏳ [ahwisṿdiyu] pg 47)
Garden hose: ᎠᎹ ᎤᏪᏓᏍᏗ [ạm ụwẹdạsdi] pg 25)
Garden snake: ᎣᏛᎳᏘᎢ [ọdvhlaɂtịɂi] pg 53)
Garter snake: ᎣᏛᎳᏘᎢ [ọdvhlaɂtịɂi] pg 53)
Gasoline: ᎪᎢ [goɂi] pg 87)
Gasteroid fungi: ᏃᏈᏏ ᎤᏍᏗ [nokwịsi usdi] pg 94)
Gathering things: ᎦᎩᏍᎭ [gạgisha] pg 68)
Gathering together (they are): ᎠᎾᏓᏥᎩᎭ [ạnạdạdsgiha]
pg 25)
Gaylussacia baccata: ᎧᏩᏯ [kawạya] pg 86)
Gaylussacia ursina: ᎡᎶᏘᏍᎩ [ẹlotịsgi] pg 51)
Georgia: ᏣᏥᏯ [tsạtsịya] pg 107)
Germans: ᎠᏂᏓᏥ [ạnidatsi] pg 26)
Getting into it: ᎠᎩᎸᎥᏍᎦ [ạkịɂlṿɂvsga] pg 17)
Getting it (a solid): ᎠᎩᎠ [ạgi³ɂa] pg 16)
Getting onto it: ᎠᎩᎸᎥᏍᎦ [ạkịɂlṿɂvsga] pg 17)
G
Going down hill: ᎠᎦᏐᏗᎭ [agạsoh³dịha] pg 13)
Going in a circle: ᎠᏕᏲᎭ [adehyoha] pg 40)
Going on a trip: ᎠᏁᎳᏗᎠ [ahnelạdịɂa] pg 26)
Going out of it: ᎦᏄᎪᎦ [gạnugo³ga] pg 78)
Going out of sight: ᎤᏕᎵᎦ [udelịga] pg 62)
Going over a hill: ᎦᏬᎯᎶᏍᎦ [gạwọhịlosga] pg 83)
Going somewhere: ᏩᎦᏘ [wạkti] pg 109)
Going then turning and coming back: ᎠᎪᎸᎠ [agoɂlvɂa]
pg 18)
Going there and lying down: ᎠᏏᏂ [ạsi³hni] pg 34)
124
G
Going through: ᎠᎦᏛᎴᎭ [ạktṿ³ɂleha] pg 14)
Going to eat: ᎠᎵᏍᏓᏴᏍᎦ [alsdahyṿhsga] pg 22)
Group (in a): ᎡᎳ [ehla] pg 51)
Going to go visit someone: ᎠᏩᏛᎯ [ahwạtvhi] pg 46)
Going to the bathroom: ᎠᏨᎠ [atsvɂa] pg 45)
Growing: ᎠᎵᏰᎲᏍᎦ [alịyẹhvsga] pg 24), ᎠᏛᏍᎦ [atvsga]
(pg 43)
Going up a hill: ᎧᎾᎷᏍᎦ [kạnạluh³sga] pg 84)
Grown-up: ᎤᏔᎾ [utạna] pg 62)
Golden-club: ᎦᏁᏏ [gạnesi] pg 76)
Grus americana: ᎧᎾᏍᎦᏫ [kạnsgạwi] pg 84)
Goldfinch: ᏩᏓᎬ [wạdagv] pg 109)
Gryllus assimilis: ᏔᎳᏚ [tạladu] pg 102)
Good: ᎣᏍᏗ [osdi] pg 53), ᎣᏏ [osi] (pg 53)
Guineafowl: ᎫᏇ ᏗᎦᎾᏌᎢ [gugwẹ dịganạsạɂi] pg 89)
Goose: ᏌᏌ [sạsa] pg 95)
Gun: ᎧᎶᏇᏗ [kạlọgwedi] pg 84)
Gourd: ᎦᎸᎾ [gạlvɂna] pg 72)
Gyrinus spp: ᏙᏳᏂᏏ [doyụnisi] pg 106)
Gourd dipper: ᎦᎸᎾ [gạlvɂna] pg 72)
H
Graduating: ᏓᏍᏆᏗᎠ [dasgwadị³a] pg 100)
Granddaughter: ᎤᎵᏏ [ulisi] pg 56)
Haemorhous purpureus: ᎤᏦᏁᏗ [ụtsonedi] pg 64)
Grandmother: ᎤᎵᏏ [ulisi] pg 56)
Hailing: ᎦᏁᏐᎣᏍᎦ [gạnesọɂọsga] pg 76)
Grandson: ᎤᏂᏏ [unisi] pg 58)
Hair on the head: ᏍᏗᏰᎬᎢ [sdịyẹkvɂi] pg 96)
Grass: ᎦᏄᎸᎯ [gạnulṿhi] pg 79)
Hairy: ᎤᏳᏩᎾ [uyụwạɂna] pg 67)
Grasshopper: ᏙᎯᏥᏆ [tohịtsgwa] pg 106), ᏙᎳᏥ [tolạtsi]
(pg 106)
Half: ᎠᏰᎵ [ạyehli] pg 48)
Haliaeetus leucocephalus: ᎠᏬᎯᎵ [ạwọhịli] pg 47)
Graty blue heron: ᎧᏂᏍᎦᏩ [kạnịsgạwa] pg 85)
Ham (whole): ᎦᎦᎶ [gagạlo] pg 68)
Grave: ᎦᏂᏌᎲᎢ [gạnisạhvɂi] pg 77)
Ham, portion of: ᎦᎦᎶ ᎠᎦᎭᎸᏓ [gagạlo ạgạhạlvda] pg 68)
Gravy: ᎤᎦᎹ [ugạma] pg 53)
Ham, sliced: ᎦᎦᎶ ᎠᎦᎭᎸᏓ [gagạlo ạgạhạlvda] pg 68)
Gray: ᏌᎪᏂᎨ ᎤᏍᎪᎸᎢ [sạkonịge ụsgolvɂi] pg 95)
Hamamelis virginiana: ᎦᎾᏑᏛᎶ [gạnsudṿlo] pg 74)
Gray catbird: ᎤᏥᎹ [utsịɂma] pg 64)
Hammer: ᎦᏅᏆᎶᏍᏗ [gạnvgwạlosdi] pg 80), ᎦᏅᏆᎶᏍᏗ
[gạnvkwạlọsdi] (pg 80), ᎬᏂᎵᏓᏍᏙᏗ [gvnịlidasdoɂdi]
(pg 91)
Gray fox: ᏧᎳ ᏌᎪᏂᎨ [tsulạ sạkonịge] pg 108)
Gray squirrel: ᏌᎶᎵ [sạloli] pg 95)
Hammering it in: ᎠᎭᏔᏍᎦ [ahạtasga] pg 19)
Grazing: ᎠᏂᏛᎾᏗᎠ [andvhnạdịɂa] pg 26)
Hand (his): ᎤᏬᏰᏂ [uwọɂyeni] pg 66)
Grease: ᎪᎢ [goɂi] pg 87)
Handing it (a solid) to him: ᎠᎥᏏ [ạɂvsi] pg 13)
Great bulrush: ᎦᎾᎦᏥ ᎤᏔᎾ [gạnagạtsị ụtạna] pg 73)
Handkerchief: ᎭᏯᏦᎯ [hạyatsohi] pg 93)
Great deal of: ᏥᏍᏈᏍᏓ [tsgwịsda] pg 107)
Hanging it (a solid) up: ᎠᏔᏍᎦ [atah³sga] pg 38)
Green (of plants): ᎠᏤᎯ [ạtsehi] pg 44)
Hanging it (something flexible) up: ᎦᏛᎥᏍᎦ [gạdv³ɂvsga]
pg 82)
Green amaranth: ᏩᏥᎦ [wạtsga] pg 109)
Hanging it (something long) up: ᎠᏙᏌᏗᎠ [ạtosạ³dịɂa]
pg 42)
Greeting him: ᎠᏲᎵᎭ [ạyo³ɂliha] pg 49)
Grifola frondosa: ᏫᏏ [wisi] pg 110)
Happens: ᏂᎦᎵᏍᏇᏚᎢᎭ [nịgalsgwe³tụịha] pg 94)
Grinding: ᎠᏍᏙᎠ [asdoɂa] pg 32)
Happy: ᎠᎵᎮᎵᎦ [alihe³liga] pg 22)
Gritter: ᎠᏑᎪᏍᏗ [ạsugọsdi] pg 35)
Hard: ᎠᏍᏓᏱ [ạsdayi] pg 31), ᏍᏓᏯ [sdaya] (pg 96)
Ground (on the): ᎡᎳᏗ [elạdi] pg 51)
Ground bean: ᏚᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tuyạ ịnạgeɂi] pg 107)
Hard corn (past roasting stage):
pg 109)
Ground lemon: ᎤᏂᏍᏇᏚᎦ [ụnịsgweduga] pg 58)
Harelip: ᏧᏚᎶᏗ [tsụdulodi] pg 109)
Ground snake: ᎪᎢ [goɂi] pg 87)
Harness: ᎠᏯᏨᏗ [ahyạtsvhdi] pg 48)
ᏧᏍᏓᏱ [tsụsdayi]
Groundcherry: ᎤᏅᏚᎯᏍᏓ [ụnvdụhisda] pg 59)
Has a birthday: ᎤᏕᏘᏱᎭ [udẹtịyịha] pg 62)
Groundhog: ᎣᎦᏅ [ogạnv] pg 53)
Has a family: ᏚᎵᏘᎾᎠ [dultihnạɂa] pg 106)
Group: ᎤᏂᏣᏛ [unitsạdv] pg 58), ᎱᎾᏓᏥᎬ [hundadsgv]
(pg 93)
Has a fever: ᎤᏗᎴᎲᏍᎦ [udịlẹhvsga] pg 62)
Has a headache: ᎤᏍᎫᏩᏗᎠ [usgu³wạdịɂa] pg 60)
125
Has a holiday: ᎤᏙᏓᏆᎠ [udo³dạgwạɂa] pg 63)
Hemming: ᎠᏴᏈᏛᎥᏍᎦ [ạyṿgwịdv³ɂvsga] pg 50)
Hen Harrier: ᎠᎪᏕᎯ [ạgọdẹhi] pg 18)
Hen-of-the-woods: ᏫᏏ [wisi] pg 110)
Here, this: ᎭᏂ [hạni] pg 92)
Hers: ᎤᏤᎵ [utseli] pg 63)
Herself: ᎤᏩᏌ [uwạsa] pg 64)
Hiccup: ᎤᏩᎫᏩᏍᏗ [ụwagụwạsdi] pg 64)
Hickory: ᏩᏁᎢ [wạnẹɂi] pg 109)
Hickory nut: ᏐᎯ [sohi] pg 96)
Hickory nut soup: ᎧᏅᏥ [kạnvtsi] pg 85)
Hiding: ᎠᏗᏍᎦᎳᏍᎦ [adịsgahlah³sga] pg 40)
Hiding it (a solid): ᎬᏍᎦᎳᏍᎦ [gvsgahlah³sga] pg 91)
Hiding it (something flexible): ᎬᏍᎦᎸᎥᏍᎦ [gvsgạlv³ɂvsga]
pg 91)
Hiding it (something long): ᎬᏍᎦᎳᏗᎠ [gvsgaldịɂa]
pg 91)
Him too: ᎯᏍᏉ [hisgwo] pg 93)
Himself: ᎤᏩᏌ [uwạsa] pg 64)
Hinge, hinges: ᎦᏙᏌᏗᏍᏙᏗ [gatosạdịsdohdi] pg 82)
Hip (his): ᎠᎧᏍᎨᏂ [ạkasgeni] pg 15)
Hirundo rustica: ᏧᏗᏆᏅᏥ [tsudịgwantsi] pg 109)
His: ᎤᏤᎵ [utseli] pg 63)
Hitting someone in the head with it (something long):
ᎠᏍᏆᎸᎢᎭ [asgwạlv³ɂịha] pg 31)
Hoar frost: ᎤᎾᏄᏍᏗ [unaɂnụsdi] pg 57)
Hoe: ᎦᎶᎪᏗ [gạlogohdi] pg 71)
Hoeing: ᎦᎶᎩᎠ [gạlo³gịɂa] pg 71)
Hog: ᏏᏆ [sịkwa] pg 96)
Hog sucker (plant): ᏓᎶᎨ [dạloge] pg 99)
Hog-peanut: ᏚᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tuyạ ịnạgeɂi] pg 107)
Holding it (a liquid): ᎦᎾᏤᎭ [gạ³nhtsẹha] pg 74), ᎦᏁᏤᎭ
[gạnhtseha] (pg 76)
Holding it (a solid): ᎦᏰᎭ [ga¹yeha] pg 83)
Holding it (something alive) in hand: ᎤᏂᏯ [uɂni³yha]
pg 59)
Holding it (something flexible): ᎦᏁᎭ [gạ³hnẹha] pg 75)
Has a sore: ᎤᏥᏓᎳᏗᎠ [utsdạlạdịɂa] pg 64)
Has a tail: ᎦᏂᏓᏓ [gạnidạda] pg 77)
Has a toothache: ᎤᏳᏆᏗᎠ [u¹yụ³gwạdịɂa] pg 67)
Has an earache: ᎤᎵᏍᏆᏗᎠ [uli³sgwạdịɂa] pg 55)
Has an inclination to: ᎤᏚᎵᏗᎭ [uduhldịha] pg 63)
Has chills: ᎤᏅᏩᏍᏗᎭ [unvwasdịha] pg 60)
Has diarrhea: ᎤᏍᏉᎳᏗᎠ [usgwolạdịɂa] pg 60)
Has his mouth open: ᎤᏔᎶᎦ [utạloga] pg 61)
Has it (a liquid): ᎤᏁᎭ [uneha] pg 58)
Has it (a solid): ᎤᎭ [uha] pg 55)
Has it (something alive): ᎤᎧᎭ [uɂkạha] pg 54)
Has it (something flexible): ᎤᎾᎠ [unạɂa] pg 57)
Has it (something long): ᎤᏩᏯ [uwaya] pg 65)
Has livestock or animals: ᎤᎧᎾᎠ [ukạ³hnạɂa] pg 54)
Hat: ᎤᎵᏍᏇᏔᏬᎯ [ulsgwetạwọhi] pg 55)
Hating him: ᎦᏂᏆᏘᎭ [gạnịgwạ³tiha] pg 77)
Having an itch: ᎬᎩᏣᎴᎠ [gv³gịtsạleɂa] pg 91)
Hawk: ᏔᏬᏗ [tạwodi] pg 102)
Hay: ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] pg 85)
Hazel alder: ᎠᏤᏓ [ahtsehd] pg 44)
Hazelnut: ᎠᏳᎩᏓ [ahyụgida] pg 49)
H
Head (his): ᎠᏍᎪᎵ [ạsgoli] pg 30)
Healing up: ᎠᏗᏫᏍᎦ [adi-whsga] pg 41)
Hearing it: ᎠᏛᎩᎠ [ạtvgịɂa] pg 42)
Hearse: ᏧᏂᏲᎱᏒ ᏗᎦᎾᎩᏏᏙᎯ [tsụniyọhụsṿ dịgạnạgisidohi]
pg 108)
Heart: ᎦᎾᏫᎯ [gạnahwịhi] pg 74)
Heart (his): ᎤᏓᏅᏙ [udando] pg 61)
Heartleaf: ᎤᏂᏍᏆᎵ [ụnisgwali] pg 58)
Heat: ᎤᏗᎴᎬᎢ [ụdịlegṿɂi] pg 62)
Heater: ᎠᎦᎾᏬᎯᏍᏗ [ạganạwọhịsdi] pg 13)
H
Heaven: ᎦᎸᎳᏗ [gạlv³lạdi] pg 72)
Heavy coat: ᎤᎭᎨᏗ ᎦᏌᎴᎾ [uhạgedị gasạlena] pg 55)
Holding it (something long): ᎦᏁᎭ [gạneha] pg 75)
Hole: ᎠᏔᎳᎦᏒᎢ [ạtạlạksṿɂi] pg 38)
Hollering: ᎠᏙᎯᎠ [ạtohị³ɂa] pg 41), ᎤᏪᎷᎧ [uhwẹlụka]
(pg 65)
Hollow: ᎤᏒᏙᏂ [ụsṿdoni] pg 61)
Hollow (they are): ᎤᏂᏒᏙᏂ [unịsvdọni] pg 58)
Hollow mushrooms: ᎤᏂᏒᏙᏂ [unịsvdọni] pg 58)
Home (at): ᎤᏬᎳ [uwohla] pg 66)
Home (his): ᎤᏪᏅᏒᎢ [uwenvsvɂi] pg 65)
Homesick: ᎠᎱᎳᎨᎦ [ahulạgẹga] pg 20)
Heel of the foot (his): ᎦᏗᎨᏂ [gạdigeni] pg 82)
Height: ᎢᎦᏗ [igạdi] pg 52)
Held erect: ᎤᏎᎳᏘ [usẹlati] pg 60)
Helianthus: ᏅᏓᏗᎧᏂ [nvdadikani] pg 95)
Hello: ᎣᏏᏳ [osiyu] pg 53), ᏏᏲ (ᎣᏏᏳ) [siyọ (ọsiyụ)]
(pg 96)
Helmitheros vermivorum: ᎩᏳᎬ [kịyugv] pg 87)
Helping: ᎠᏍᏕᎵᎭ [asde³lịha] pg 32)
Hemlock (tree): ᏃᏄ [nonu] pg 94)
126
I
Hominy grits: ᎦᏃᎮᏂ [gạnọheni] pg 77)
Hominy soup: ᎠᎹᎨᎢ [ạmạgẹɂi] pg 25)
I: ᎠᏴ [ạyv] pg 50)
Ice: ᎤᏁᏍᏓᎵ [unẹsdahli] pg 58)
Ice plant: ᎤᏁᏍᏓᎵ ᎪᏒᏍᎩ [ụnẹsdahl gọsṿsgi] pg 58)
Ictaluridae spp: ᏧᎵᏍᏓᎾᎵ [tsụlisdạnali] pg 108)
Icteria virens: ᎱᎱ [huhu] pg 93)
Igniting it: ᎠᏥᏍᏓᎳᏍᎦ [ạtsi³sdahlasga] pg 45)
Ilex mucronata: ᎤᏍᏓᏍᏗ [ụsdạsdi] pg 60)
Imitator bird: ᏩᏚᏰᎳ [wạdụyela] pg 109)
Impatiens
capensis:
ᏩᎴᎷ
ᎤᏂᎦᎴᎩᏍᏗ
[wạlelụ ụnịgạlẹgịsdi] pg 109)
Imposed restriction: ᎦᎦᏛᏓ [gạktvda] pg 68)
In (a language): ᎬᏗ [gvhdi] pg 92)
In a container (a solid): ᎦᎳᎠ [gahlaa] pg 69)
In a container (something alive): ᎠᏯᎠ [ạyạɂa] pg 47)
In a container (something flexible): ᎦᎳᎠ [gạlạɂa] pg 69)
In a container (something long): ᎦᎳ [gạla] pg 69)
In a liquid (in a) (a solid): ᎫᎭ [gụha] pg 89)
In a liquid (something alive): ᎠᏯᎠ [ạyaɂa] pg 47)
In a liquid (something flexible): ᎬᎦ [gvɂga] pg 90)
Inch: ᎢᏯᏏᏔᏛᎯ [ịyasitạdṿhi] pg 53)
Including: ᏓᏁᏥᏗᎭ [danẹhdsdịha] pg 99)
Income: ᎤᏓᎶᏒ [ụdalosv] pg 61)
Indian beads: ᎠᏕᏗᏯᏍᏗ [ạdedịyasdi] pg 39)
Indian hellebore: ᎠᏍᏋᏁᏓ [ạsgwṿneda] pg 31)
Indian Paint: ᏬᏗ [wodi] pg 110)
Indian poke: ᎠᏍᏋᏁᏓ [ạsgwṿneda] pg 31)
Indigo bunting: ᎠᎵᏣᏃᏍᎦ [ạlitsạnosga] pg 23)
Infection: ᎤᏰᎶᎯᏎᎲᎢ [ụyelohịsehṿɂi] pg 66)
Initially: ᎠᎬᏱ [ạgvyi] pg 19)
Ink pen: ᎬᏁᎯ [gṿnehi] pg 91)
Insect: ᏥᎪᏱ [dsgoyi] pg 107)
Inside: ᎠᏯᎠ [ạyạɂa] pg 47), ᎭᏫᏂ [hạwini] (pg 92), ᎰᏫᏂ
[họwini] (pg 93)
Intending: ᎤᏰᎸᎭ [uyeh³lvha] pg 66)
Interpreter: ᎦᏁᏥᏗᏍᎩ [gahnẹtsdịsgi] pg 76)
Interpreting it: ᎠᏁᏍᏗᎭ [ahnesdịha] pg 26)
Intoxicated: ᎤᏴᏍᏓᎩᎠ [u¹yṿsdạ³gịɂa] pg 68)
Investigating it: ᎠᎦᏛᎲᏍᎦ [ạkdv³hvsga] pg 14)
Ipomoea batatas: ᏄᎾ ᎤᏂᎦᎾᏍᏓ [nụnạ ụnigạnạsda] pg 95)
Iris cristata: ᎤᏍᎦᎢ [ụsgạɂhi] pg 60)
Iron (to iron clothes with): ᏗᏖᏍᏗ [dịtẹsdi] pg 105)
Iron pot: ᏧᎳᏍᎩ [tsulạsgi] pg 108)
Ironing clothes: ᏓᏖᏍᏗᎭ [dahtesdịha] pg 101)
Iroquois: ᎠᏂᏅᏓᏪᎩ [ạninvdạwegi] pg 26)
Island: ᎠᎹ ᎠᏰᎵ [ạm ạyehli] pg 25)
Isn’t that right?: ᎭᏩᎦ [hạwaga] pg 92)
Itching:
ᎤᏲᏓᎩᎠ [uyo³dạgịɂa] pg 67), ᎬᎩᏣᎴᎠ
[gv³gịtsạleɂa] (pg 91)
Honey: ᏩᏚᎵᏏ [wadulisi] pg 109)
Honey locust: ᎧᎵᏎᏥ [kahlsetsi] pg 84)
Honey mushroom: ᎤᏂᎶᏇ [ụnịlogwe] pg 58), ᏧᏂᎶᎩ
[tsụnihlọgi] (pg 108), ᏧᏂᎶᏇ [tsunihlogwe] (pg 108)
Honeysuckle bush: ᎬᏅᎩᎵᎩ [kvnṿgihlgi] pg 91)
Hoot howl: ᎤᎫᎫ [ụguku] pg 54)
Horn: ᎦᏤᎷᎩᏍᏙᏗ [gatsehlụkisdohdi] pg 83)
Horn of an animal: ᎤᏲᎾ [uhyona] pg 67)
Hornet: ᏎᏩᏓ [sehwạda] pg 96)
Horse: ᏐᏈᎵ [sogwịli] pg 96)
Horse (on a): ᎤᎩᎳ [ukịɂla] pg 54)
Horse corn: ᎠᏂᏒᏅᎯᏓ [ạnisṿnṿhida] pg 26)
Hospital: ᎦᎾᎦᏙ [gạɂnạkdo] pg 73)
Hot: ᎤᏗᎴᎬᎢ [ụdịlegṿɂi] pg 62), ᎦᎴᏴᏍᎦ [gạle³yvsga]
(pg 70)
Hot pepper: ᎤᏥᎸ [utsịɂlv] pg 64)
Hot water: ᎠᎹ ᎤᏗᎴᎩ [ạm udihlẹki] pg 25)
Hour: ᎢᏳᏪᏅᏍᏗ [iyụwenvsdi] pg 53)
House: ᎦᎵᏦᏕ [gahltsode] pg 71)
House (his): ᎦᎾᎩᎸᎢ [gạnạgịlvɂi] pg 74)
House sparrow: ᏥᏍᏆᏯ [tsisgwaya] pg 107)
Housefly: ᏛᎧ [dṿka] pg 107)
How: ᎲᎦ [hvga] pg 93)
Huckleberry: ᎧᏩᏯ [kawạya] pg 86)
Huckleberry bread: ᎧᏩᏯ ᎠᏑᏱ [kạwayạ ạsụɂyi] pg 86)
Hugging him: ᎠᏄᎩᏣᏍᎦ [ahnugịchasga] pg 27)
Humblehead (fish): ᏥᏍᏆᎸᎾ [tsịsgwạlvna] pg 107)
Hummingbird: ᏩᎴᎳ [walẹla] pg 109)
Hungry: ᎤᏲᏏᎭ [uyo³siha] pg 67)
Hunting animals: ᎦᏃᎵᏙᎠ [gạnọ³hlidọɂha] pg 78)
Hurry: ᎤᎵᏍᏓ [uhlịsda] pg 55), ᎤᏩᏅᎦ [uwanvga] (pg 64)
Hurry (in a): ᎦᏨᏄᎳ [gatsṿnula] pg 83)
Hurrying: ᎤᏅᎦ [unvga] pg 59)
Hurrying (in a): ᎤᏩᏅᎦ [uwanvga] pg 64)
Husband (her): ᎤᏰᎯ [uhyẹhi] pg 66)
Hydrangea arborescens:
wogị tsuyasdu] pg 71)
ᎦᎵᏉᎩ
ᏧᏯᏍᏚ
[gahlk-
Hylocichla mustelina: ᎧᏬᎬ [kạwogv] pg 86)
Hymn book: ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ [dịkạnọgisdohdi] pg 104)
Hymnal: ᎪᏪᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ [gohwelị dịkạnogisdi] pg 89)
Hypentelium nigricans: ᏓᎶᎨ [dạloge] pg 99)
127
J
Kitchen: ᎠᏓᏍᏓᏴᏗ [ạdạsdahydi] pg 37)
Kitten: ᏪᏌ ᎠᏓᎯ [wẹsạ ạdạhi] pg 110)
Knee: ᎦᏂᎨᏂ [gạnigeni] pg 77)
Kneeling: ᏓᎵᏂᏆᏅᎥᏍᎦ [dahlịni³gwạnṿɂvsga] pg 99)
Knife: ᎭᏰᎳᏍᏗ [hạyelạsdi] pg 93)
Knocking it (a liquid) off: ᎪᎲᎾᏗᎭ [gohvhndịha] pg 88)
Knocking it (a solid) off: ᎪᎰᎾᏗᎭ [gohọ³hndịha] pg 88)
Knocking over a stack of objects: ᎠᏌᏙᎥᏗᎭ [asạdoɂṿdịha] pg 29)
Knowing it: ᎠᎦᏔᎭ [ạktaha] pg 14)
Knoxville, TN: ᎪᎲᏓᏓᎳ [kọhṿdadahla] pg 88)
Jack-in-the-pulpit: ᏙᏒᎾ ᎢᎾᎨ ᎡᎯ [dosṿnạ ịnạge ẹhi]
pg 106), ᏚᏯᏍᏗ [dụyạsdi] (pg 107)
Jacket: ᎦᏌᎴᎾ [gasạlena] pg 81), ᏌᎧ ᎦᏌᎴᏂ [sạkạ gạsạleni]
(pg 95)
Jacket lining: ᎭᏯᎦᎸᏛᎢ [hạyagạlvdvɂi] pg 93)
Jail: ᏗᏓᏍᏚᏗᏳ [dịdạsdudịyu] pg 105)
January: ᏚᏃᎸᏓᏂ [dụnọlvdạni] pg 106)
Jaw: ᎠᏳᎪᎢ [ahyụgọɂi] pg 49)
Jewelweed:
pg 109)
ᏩᎴᎷ ᎤᏂᎦᎴᎩᏍᏗ [wạlelụ ụnịgạlẹgịsdi]
Job’s tears: ᏎᎷ ᎤᏂᏥ [selụ ụnitsi] pg 96)
L
Joining: ᎠᏖᎳᏕᎭ [atẹ³ldeha] pg 40)
Jug: ᎦᏓᎫᎦ [gạdạguga] pg 81)
Laboring: ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ [duhlṿwisdạɂneha] pg 106)
Lace: ᎠᎦᏖᎾ [ạgạtena] pg 14)
Lacking: ᎤᎶᎳ [uloɂla] pg 56), ᎤᏂᎬᎦ [uhnigvga] (pg 58)
Lactuca sativa: ᎠᎪᏍᏓᎩᏍᏗ [ạgosdạkịsdi] pg 18)
Lady’s slipper orchids: ᎤᎫᏇ ᎤᎳᏑᎳ [ụgkwẹ ụlạsụla]
pg 55)
Lagenaria siceraria: ᎦᎸᎾ [gạlvɂna] pg 72)
Lake: ᎠᎹ ᏗᏍᏚᎲᎢ [ạm dịsdụhvɂi] pg 25)
Lamp: ᎠᏨᏍᏙᏗ [ạtsṿstdi] pg 46)
Lard: ᎪᎢ [goɂi] pg 87)
Large: ᎡᏆ [egwa] pg 51)
Largemouth bass: ᎤᏃᎧ [uhnọka] pg 59)
Last: ᎣᏂ [ohni] pg 53)
Late: ᎤᎪᏂᏲᎦ [ugoniyoga] pg 54), ᎤᎪᏂᏲᎦ [ugọ³hniyoga]
(pg 54)
Later: ᎪᎯᏳ [gọhiyu] pg 87)
Laurel: ᏧᎫ ᏧᎾᏍᏗ [tsug tsunsdi] pg 108)
Lawyer: ᏗᏘᏲᎯᎯ [dịtịyohịhi] pg 105)
Laying down it (a liquid): ᎦᎮᎲᏍᎦ [gahẹhvsga] pg 69)
Laying it (something long) down: ᎠᏗᎠ [adịɂa] pg 40)
Lazy: ᎠᏓᏄᎸᎭ [adanu³lvha] pg 36)
Lead: ᎦᏂ [gạɂni] pg 77)
Leading him: ᎨᎵᏏᏂ [gelịsini] pg 86)
Leaf: ᎤᏆᎶᎦ [ugwạloga] pg 60)
Learning: ᎠᏕᎶᏆᎠ [adehlọ³kwạɂa] pg 39), ᎠᏙᎴᏈᎠ
[adohlẹkwịɂa] (pg 42)
Least flycatcher (bird): ᏥᎪᏱᏙᏍᏗ [dsgoyiɂdọsdi]
pg 107)
Leaves are falling: ᎦᏍᏗᏭᎣᏍᎦ [gạsdịwụɂosga] pg 81)
Leaves are turning: ᎦᎳᎪᎰᏍᎦ [gạlagohosga] pg 69),
ᎦᎶᎪᎰᏍᎦ [gạlọgọhosga] (pg 71)
Leaving it (a solid) or it (a liquid): ᎠᎯᏱᎠ [ahiyịɂa]
pg 20)
Leaving it (something alive): ᎠᎧᎯᏱᎠ [ạkạhiyịɂa] pg 14)
Juglans cinerea: ᎪᎯ [kohi] pg 87)
Juglans nigra: ᎬᏂᎨ ᏎᏘ [gvnịgẹ seti] pg 91), ᏎᏗ [sedi]
(pg 96)
July: ᎫᏰᏉᏂ [gụyẹgwoni] pg 90)
Jumping: ᎠᎵᏔᏕᎦ [ahltạde³ga] pg 23)
Jumping forward: ᎠᏓᎾᏫᏗᎭ [adạna³wịdiha] pg 36)
Jumping up and down: ᏓᎵᏔᏕᎦ [dalịtạdẹga] pg 99)
Junco hyemalis: ᏚᏘ [tuti] pg 106)
Juncus tenuis: ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] pg 85)
June: ᏕᎷᏱ [dehluyi] pg 104)
Jury: ᎠᏂᏑᎵ [ạnịsuli] pg 26)
Just: ᏚᏳᎦᏔ [dụyukta] pg 107)
Just a little: ᏍᏗᎧᏓ [sdikạda] pg 96)
Just like that: ᏍᎩᏈᏳᏍᏗ [sgịgwiyụsdi] pg 96)
K
Kalmia angustifolia: ᏧᎫ ᏧᎾᏍᏗ [tsug tsunsdi] pg 108)
Katydid: ᏥᎩᎩ [tsịgigi] pg 107)
Kentucky: ᎬᏅᏛᎩ [kvndvgi] pg 91)
Kettle: ᎤᏔᎶᎩ [ụtạlogi] pg 61)
Key: ᏍᏚᎩᏍᏗ [sdụgisdi] pg 96)
Kicking him: ᎠᎶᏕᎯᎭ [alo³ɂdehịha] pg 24)
Kicking up his leg: ᎠᏣᏯᎩᎠ [atsạɂyạkiɂa] pg 44)
Killer: ᎠᏓᎯ [ạdạ³hi] pg 36)
Killing him: ᎠᎯᎭ [ahịha] pg 19)
King: ᎤᎬᏫᏳᎯ [ugvwịyụhi] pg 55)
Kingbird: ᏗᎴᏆ [dịlegwa] pg 105)
Kingfisher: ᏣᎶᎯ [tsalọhi] pg 107)
Kinosternon subrubrum: ᏌᎵᎫᎩ [sạlị³gu³gi] pg 95)
Kissing (sucking): ᎠᏍᏆᏄᏥᎦ [asgwạnu³tsga] pg 31)
Kissing her: ᎠᏔᏪᏙᏍᎦ [atạwe³dosga] pg 38)
128
Leaving it (something flexible): ᎦᏂᏱᎠ [gạɂni³yịɂa]
pg 77)
Leaving it (something long): ᎠᏗᏏᏯ [ạdɂsiya] pg 41)
Leech: ᏣᏄᏏ [tsanusi] pg 107)
Left: ᎠᎦᏍᎬᏂᏓ [ạksgṿnida] pg 13)
Left-handedness (his): ᎠᎦᏍᎬᏂᏓ [ạksgṿnida] pg 13)
Leg (his): ᎦᏅᏍᎨᏂ [gạnvsgeni] pg 80)
Lending: ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᎭ [adạtolsdịha] pg 37)
Letter: ᎪᏪᎵ [gohweli] pg 89)
Lettuce: ᎠᎪᏍᏓᎩᏍᏗ [ạgosdạkịsdi] pg 18)
Lice: ᏘᎾ [tina] pg 105)
Lichen(s): ᎤᏣᎳ [utsạla] pg 63)
Lifting it: ᎠᏌᎳᏓ [asạladɂa] pg 28), ᎠᏌᎳᏗᎠ [asạ³ɂldịɂa]
(pg 28)
Light: ᎠᏨᏍᏙᏗ [ạtsṿstdi] pg 46)
Light going out: ᎬᏓᎶᏍᎦ [gṿdạlosga] pg 92)
Lightening: ᎠᎾᎦᎵᎭ [ạna³gạliha] pg 25), ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ
[ạnagạlịsgi] (pg 25)
Lightweight: ᎠᏌᎧᎠ [asakaa] pg 28), ᏌᎧ [sạka] (pg 95)
Ligusticum canadense: ᏩᏁᎩᏓ [wạnegịda] pg 109)
Like: ᎢᏳᏍᏗ [iyụsdi] pg 53)
Like sourwood (plant): ᏅᏙᏇᏯ ᎢᏳᏍᏗ [nvdogwehyạ iyụsdi] pg 95)
Lilium superbum: ᎧᎾᎫᏣᏘ [kahngutsạti] pg 84)
Lima bean: ᏚᏯᏁᏆ [tuyạnegwa] pg 107)
Limb: ᎤᏩᏂᎦᎳᏅ [ụwanịgahlạnv] pg 64)
Long: ᎦᏅᎯᏓ [gạnṿhida] pg 79)
Long hair clan (twister): ᎠᏂᎩᎶᎯ [ạnigịlọhi] pg 26)
Long tailed sharp-shinned hawk: ᏗᎦᎦᏛᎾᎯᏛ [dịgagdṿnạhidv] pg 104)
Long-eared owl: ᏥᎩᎵ [tsgili] pg 107)
Long-tailed weasal: ᏓᎶᏂᎨ ᏥᏍᏕᏥ [dạlonịgẹ tsịsdetsi]
pg 99)
Lonicera spp: ᎬᏅᎩᎵᎩ [kvnṿgihlgi] pg 91)
Lontra canadensis: ᏥᏲ [tsiyo] pg 108)
Look!: Ꮒ [ni] pg 94)
Looking: ᏓᎧᏂᎭ [dakạnịha] pg 98)
Looking at it: ᎠᎦᏙᏍᏗᎭ [aktosdịha] pg 14), ᏓᎧᎾ
[dakahna] (pg 97)
Looking for: ᎤᏯᎵ [uyhạli] pg 66)
Looks like: ᏂᎬᏫᏍᏗ [nịgvwhsdi] pg 94)
Losing it: ᎤᏲᎱᏎᎭ [uyohụ³seha] pg 67)
Lost (die): ᎠᏲᎣᏍᎦ [ạyọɂosga] pg 48)
Lots: ᎤᏂᏣᏛ [unitsạdv] pg 58)
Lovage: ᏩᏁᎩᏓ [wạnegịda] pg 109)
Loving: ᎤᏓᎨᏳᎭ [udạge³yuha] pg 61)
Loving it: ᎦᎸᏉᏗᎭ [gạlvgwdiha] pg 72)
Lower: ᎡᎳᏗ [elạdi] pg 51)
Lower back: ᎠᏖᏍᎨᏂ [ạtẹsgeni] pg 40)
Loyal: ᎤᏬᎯᏳᏂ [ụwohịyụni] pg 65)
Lumbricus terrestris: ᎤᏂᏥᏯ [ụnịtsịya] pg 58)
Lunatic: ᎤᎸᏅᏘᏍᎩ [ulṿntịsgi] pg 56)
Lycopus virginicus: ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ [ạniwọɂnịsgi] pg 26)
Lying: ᎠᏥᎪᎥᏍᎦ [atsgọɂvsga] pg 44)
Lying down: ᎦᎾᎠ [gạnạɂa] pg 73)
Lynx rufus: ᎬᎮ [kvhe] pg 91)
L
Lindera benzoin: ᏃᏓᏥ [nohdạtsi] pg 94)
Linen: ᎠᎬᎯᏓ [ạkṿhịda] pg 19)
Liparis loeselii: ᎤᏲᏓᎵᏳᏍᏗ [ụyọdahlịyụsdi] pg 67)
Liquid: ᎫᎭ [gụha] pg 89)
Liriodendron tulipifera: ᏥᏳ [tsiyu] pg 108)
Listening: ᎠᏛᏓᏍᏗᎭ [atvdasdịha] pg 43)
Literally: {|Wild bean|}: ᏚᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tuyạ ịnạgeɂi] pg 107)
Little: ᎤᏍᏗ [ụsdi] pg 60), ᎦᏲᎵ [gayohli] (pg 84)
Little people (mythological): ᏴᏫ ᏧᎾᏍᏗᎢ [yvwị tsunsdiɂi]
pg 111)
Little while: ᏎᎦ [sega] pg 96)
Liver: ᎤᏪᎳ [ụwela] pg 65)
Living: ᎡᎭ [ẹha] pg 51)
Living at: ᎡᎯ [ẹhi] pg 51)
Loafing: ᎡᏙᎵᏙᎭ [edọɂli³doha] pg 52)
Loft: ᎦᎸᎳᏗ [gạlv³lạdi] pg 72)
Log: ᎠᏒᏓᏆᎶᏍᏗ [ạsṿdạgwạlosdi] pg 35)
Lonesome: ᎤᏑᎳᎪᎦ [usulạgoga] pg 61)
M
Magnolia acuminata: ᏧᏆᎶᎦ ᏤᏆ [tsugwạlogạ tsegwa]
pg 108)
Magpie: ᏩᏘᏰᎵ [watịyeli] pg 109)
Maianthemum racemosum: ᎤᏗᎵᏍᏗ [ụdihlịsdi] pg 62)
Mailman: ᎪᏪᎵᏗᎦᏂᏙᎯ [gohwelịdigahnịdohi] pg 89)
Making a noise: ᎤᏃᏴᏃᏴᎵᎦ [uhnọyṿɂnohyvhlga] pg 59)
Making fast: ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asda³ɂyidịɂa] pg 32)
Making fun of: ᏛᏐᏨᏤᎭ [dvsọtsvcheha] pg 107)
Making fun of him: ᎠᏙᏥᏗᎭ [ado³tsdịha] pg 42)
Making him fall: ᎦᎶᎣᏅᏗᎭ [gạloɂohndịha] pg 71)
Making himself attractive: ᎠᏓᏙᏚᎢᏍᏗᎭ [adạdoduɂịsdiha] pg 37)
Making it: ᏂᎬᏁᎭ [nịgvneha] pg 94)
Making it deep: ᎠᏍᏛᎯᏍᏗᎭ [asdv³hisdịha] pg 33)
Making it shallow: ᎦᏅᏬᏗᎭ [gạnṿwo³diha] pg 81)
Making pottery: ᏕᎦᏔᏆᎴᏍᎦ [dektạ³gwạlesga] pg 103)
129
Making smoke. It is smoking: ᏓᎦᏒᏍᏗᎭ [daksvsdịha]
pg 97)
Making something for him: ᏂᎬᏁᎭ [nịgṿ³hneha] pg 94)
Malus spp: ᏒᎦᏛ ᎢᎾᎨᎠᏁᎵ [svgdṿ inạgeanehl] pg 97)
Man: ᎠᏍᎦᏯ [ạsgaya] pg 29)
Man, elderly: ᎤᏛᏐᏅ [utvsọnv] pg 63)
Manager: ᏍᎦᏰᎬᏍᏗ [sgạyegvsdi] pg 95)
Many: ᎤᏂᏣᏛ [unitsạdv] pg 58), ᏥᏍᏈᏍᏓ [tsgwịsda]
(pg 107)
Maple: ᏧᏩᎩ [tsuwagi] pg 109)
Marble: ᎦᏓᏲᏍᏗ [gạdayọsdi] pg 82)
March (month): ᎠᏅᏱ [ạnvhyi] pg 27)
Margarine: ᎪᏒᏅ [gọsvnv] pg 88)
Marmota monax: ᎣᎦᏅ [ogạnv] pg 53)
Marsh hawk: ᎠᎪᏕᎯ [ạgọdẹhi] pg 18)
Maryville, TN: ᎤᎾᏆᎸ [ụnạgwahlv] pg 57)
Mashing it: ᎦᏙᏫᏗᎭ [gạdọwidiha] pg 82)
Mask: ᎠᎬᏚᎶ [ạgvdụɂlo] pg 19)
Mass of people: ᎤᏂᏣᏘ [unitsạti] pg 58)
Matches: ᎠᏨᏍᏙᏗ [ạtsṿstdi] pg 46)
Mattress: ᎠᏤᏍᏙ [ạtsẹsdo] pg 44)
May: ᎠᏂᏍᎬᏘ [ahnsgvti] pg 26)
Mayapple: ᎤᏂᏍᏇᏚᎦ [ụnịsgweduga] pg 58)
Maybe: ᏙᏗ [dodi] pg 106)
Maypop: ᎤᏩᎦ [uwạga] pg 64)
Me too: ᎠᏴᏍᏉ [ạyhsgwo] pg 50)
Meadowlark, eastern: ᏃᏈᏏ [nọkwịsi] pg 94)
Mean: ᎤᏁᎫᎭ [uneguha] pg 57)
Meander: ᎤᏪᏛᎢ [ụwedvɂi] pg 65)
Meaning: ᎤᏰᎸᎭ [uyeh³lvha] pg 66)
Measles: ᎦᏁᏃᏗᏍᎩ [gạnenọdịsgi] pg 76)
Measuring it: ᎠᏥᎶᎠ [atsihlọ³a] pg 44)
Meat: ᎭᏫᏯ [hạwiya] pg 93)
Medicine: ᏅᏬᏗ [nṿwohdi] pg 95)
Meeting: ᏗᎦᎳᏫ’ᎢᏍᏗ [dịgạlawị’ịsdi] pg 104)
Megaceryle alcyon: ᏣᎶᎯ [tsalọhi] pg 107)
Megascops asio: ᏩᎱᎱ [wạhụhu] pg 109)
Melanerpes erythrocephalus: ᏓᎳᎳ [dạlala] pg 98)
Micropterus salmoides: ᎤᏃᎧ [uhnọka] pg 59)
Middle (in the): ᎠᏰᎵ [ạyehli] pg 48)
Mile: ᎢᏳᏥᎶᏓ [iyutsiloda] pg 53), ᏑᏥᎶᏓ [sụtsịloda]
(pg 97)
Milk: ᎤᏅᏗ [ụnvdi] pg 59)
Milking it: ᎦᏁᎩᎡᎭ [gạnegi³ɂeha] pg 75)
Mingling: ᎨᎳᏗᏙᎭ [kẹlạdi³dọha] pg 86)
Mink: ᏒᎩ [svki] pg 97)
Minnow: ᎠᏨᏗᏯ [ạtsvdiya] pg 46)
Minute(s): ᎢᏯᏔᏬᏍᏓᏅᎯ [ịyhtạwosdạnṿhi] pg 53)
Mirror: ᎠᏓᎨᏗ [ạdakehdi] pg 36), ᎠᏓᎨᏙᏗ [ạdạkẹdọdi]
(pg 36)
Misbehaving: ᎠᏍᎦᏅᎦ [asgạnvga] pg 29)
Mischievious: ᎤᏁᎫᏣᏔ [unektsạta] pg 58)
Mistletoe: ᎤᏓᎵ [ụdahli] pg 61)
Mixing it: ᎠᏑᎨᎭ [ạsu³geha] pg 35)
Mixing liquids: ᎫᏍᏗᎭ [gụ³sdịha] pg 90)
Mixing stuff together: ᎠᏑᏰᎭ [ạsụ³ɂyeha] pg 35)
Moccasin: ᎤᏧᏬᏗ [ụtsuwọdi] pg 64)
Moccasin flower: ᎤᎫᏇ ᎤᎳᏑᎳ [ụgkwẹ ụlạsụla] pg 55)
Mocking him: ᎠᏰᎵᎠ [a¹yelịɂa] pg 48)
Mockingbird: ᏩᏚᏰᎳ [wạdụyela] pg 109)
Molasses: ᏩᏚᎵᏏ [wadulisi] pg 109)
Mole (on the flesh): ᎤᏪᏘ [ụweti] pg 65)
Moment: ᏏᎸᎢ [sịlvɂi] pg 96)
Monarda didyma: ᏩᎴᎷ ᎤᏂᏣᎩᏍᏗ [wạlelụ ụnịtsạgisdi]
pg 109)
Monday: ᏙᏓᏉᏅᎯ [dodạgwonṿhi] pg 106)
Money: ᎠᏕᎳ [ạdela] pg 39)
Monkey: ᏓᎴᏍᎩᏍᎩ [dạlesgisgi] pg 98)
Month: ᏏᏅᏓ [sinvda] pg 96)
Moon: ᏒᏃ ᎡᏙ ᏅᏓ [svnọ edo nvda] pg 97)
Morchella esculenta: ᎤᏂᏒᏙᏂ [unịsvdọni] pg 58)
More: ᏏᏉ [sịgwo] pg 96)
Morel: ᎤᏂᏒᏙᏂ [unịsvdọni] pg 58)
Morus rubra: ᎫᏩ [kuwa] pg 90)
Moth: ᎠᏛᏙᏩ [ạdvtọwa] pg 43)
Mother: ᎤᏥ [utsi] pg 64)
Mother’s brother: ᎤᏚᏥ [udutsi] pg 63)
Mother’s brother’s wife: ᎤᎳᎾ [ulạna] pg 55)
Mother’s father: ᎤᏚᏚ [ududu] pg 63)
Mother’s sister: ᎤᏥ [utsi] pg 64)
Mountain: ᎣᏓᎵ [odali] pg 53), ᎤᏅᏓᏒᎢ [unvdạsvɂi]
(pg 59)
Mountain cane: ᎦᏂ [gạɂni] pg 77)
Mountain holly: ᎤᏍᏓᏍᏗ [ụsdạsdi] pg 60)
Mountain lion: ᏨᏓᏥ [tsvdạtsi] pg 109)
Mountain oak: ᏓᏑᏓᏆᎴᏆ [dạsudạgwạlegwa] pg 100)
Mountain willow: ᏗᎳᎦᎵᏍᎩ ᎤᏍᏗ [dịlagạlịsgị usdi]
pg 105)
M
Meleagris gallopavo: ᎬᎾ [kvna] pg 91), ᎬᎾ ᎢᎾᎨᎡᎯ
[kvnạ inạgeẹhi] (pg 91)
Mellow bug: ᏙᏳᏂᏏ [doyụnisi] pg 106)
Melospiza melodia: ᏥᎦᏣ [tsigtsa] pg 107)
Mephitis mephitis: ᏗᎵ [dili] pg 105)
Merlin (bird): ᏌᎾᏩ [sanạwa] pg 95)
130
M
Natchez: ᎠᏂᏃᏥ [ạninotsi] pg 26)
Native American: ᎠᏴᏫᏯ [ạyvwịya] pg 51)
Mounting it: ᎠᎩᎸᎥᏍᎦ [ạkịɂlṿɂvsga] pg 17)
Near: ᎾᎥᏂ [nạɂṿ’ni] pg 93)
Mourning dove: ᎫᎴᏗᏍᎪᏂᎯ [gulehdịsgohnịhi] pg 89)
Neck, front of (his): ᎠᏴᏤᏂ [ạyvhtseni] pg 50)
Mouse: ᏥᏍᏕᏥ [tsisdetsi] pg 107)
Neck, the back of (his): ᎦᎩᎵᎨᏂ [gạgihlgeni] pg 68)
Mouth (his): ᎠᎰᎵ [ạholi] pg 20)
Necklace: ᎠᏯᏨᏗ [ahyạtsvhdi] pg 48)
Movie projector: ᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᏗᎯᏍᎩ [dịgạlṿsạdạdịsdịhịsgi]
pg 104)
Necktie: ᎠᏯᏨᏗ [ahyạtsvhdi] pg 48)
Necturus spp: ᏧᏩ [chuwa] pg 109)
Moving: ᎠᎵᏰᎵ [ahlịye³li] pg 24)
Need (in): ᎤᏂᎬᎦ [unigvga] pg 58)
Moving his household from …: ᎠᏓᏅᎠ [adạ³ɂnvɂa]
pg 36)
Needing: ᎤᏂᎬᎦ [uhnigvga] pg 58)
Neovison vison: ᏒᎩ [svki] pg 97)
Moving it (a solid): ᎠᎧᎲᎠ [ạkạhṿɂa] pg 15), ᎠᎬᎠ
[ạkv³ɂa] (pg 18)
Nest: ᎤᏁᏍᎩᎸᎢ [uhnesgịlṿɂi] pg 58)
Moving it (something alive): ᎠᎧᎲᎠ [akạhṿɂa] pg 15),
ᎠᎬᎠ [ạkv³ɂa] (pg 18)
Never: ᎭᏃ [hahno] pg 92)
Net: ᎠᎦᏳᎳᏗ [ạgahyụladi] pg 14)
Moving it (something flexible) off: ᎦᎾᎬᎠ [gạna³ɂgṿɂa]
pg 74)
New: ᎠᏤᎯ [ạtsehi] pg 44)
Mowing: ᎠᏣᎦᏍᎦ [ahtsạ³ksga] pg 43)
New year: ᎠᏤ ᎤᎾᏕᏘᏱᏍᎬᎢ [ạtse ụnạdetịyịsgvɂi] pg 44)
Much: ᎠᎦᏓ [ạgada] pg 13), ᎤᏣᏘ [ụtsati] (pg 63)
New York: ᏄᏯᎩ [nụyagi] pg 95)
Mud flutter fish: ᏧᏂᎩᏥᏴᏍᏗ [tsụnigitsịyvsdi] pg 108)
Next to: ᎤᎵᏗᏨ [ulditsv] pg 56)
Mud turtle (eastern): ᏌᎵᎫᎩ [sạlị³gu³gi] pg 95)
Nicotiana tabacum: ᏦᎳ [tsola] pg 108)
Mudpuppy: ᏧᏩ [chuwa] pg 109)
Nicotina rustica: ᏦᎳ ᎠᎦᏴᎵ [tsolạ ạgạyvli] pg 108)
Mulberry: ᎫᏩ [kuwa] pg 90)
Night (at): ᎤᏒᎯ [ụsv³hi] pg 61)
Mule (animal): ᏔᏁᏆ [tạnegwa] pg 102)
Night hawk: ᏓᎳᏍᏙᎬ [dahlsdogv] pg 98)
Mulligan blanket: ᎤᏍᏆᏅᏂ [ụsgwạnvhni] pg 60)
Night traveler: ᏥᎩᎵ [tsgili] pg 107)
Mumps: ᎠᏓᏴᏦᏗᏍᎩ [ạdạyvtsọdịsgi] pg 38)
Nightcrawlers: ᎤᏂᏥᏯ [ụnịtsịya] pg 58)
Murphy, N.C: ᏣᏄᏏ [tsạnusi] pg 107)
Nine: ᏐᎣᏁᎳ [soɂọnela] pg 96)
Musca domestica: ᏛᎧ [dṿka] pg 107)
Nineteen: ᏐᎣᏁᎳᏚᎯ [soɂọnelạdụhi] pg 96)
Muscadine grapes: ᏆᎷᏏ [kwạlụ³si] pg 95)
Ninety: ᏐᎣᏁᎳᏍᎪᎯ [soɂọnelsgohi] pg 96)
Muscovy duck: ᏙᎦᏏ [dogsi] pg 105)
No: ᎭᏗ [hạdi] pg 92), ᏣᏃ [tsahno] (pg 107)
Mushroom: ᏚᏬᎵ [dụwohli] pg 106)
Nodding his head: ᎠᎵᏍᎫᏩᏍᎦ [ạhlsgụ³whsga] pg 22)
Musical instrument (of any kind): ᎧᏃᎩᏍᏙᏗ [kạnogisdohdi] pg 85)
None: ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] pg 85), ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] (pg 85)
New moon: ᎠᏤ ᏅᏙ [ạtse nvdo] pg 44)
Noon: ᎢᎦ [iga] pg 52)
Muskrat: ᏎᎵᎦᏍᏉ [seliksgwo] pg 96)
North: ᏧᏴᏨᎢ [tsuhyvtsvɂi] pg 109)
Mussel: ᎤᏯᏍᎦ [uhyasga] pg 66)
North American bamboo: ᎢᏯ [ihya] pg 52)
Mustard: ᎠᏥᎳ [atsila] pg 44)
North American newt: ᏚᏪᎧ [dụweka] pg 106)
Mustard greens: ᎠᏲᏍᎩ [ạɂyọsgi] pg 49)
North Carolina: ᎦᏯᎴᎾ [gayạlena] pg 83)
Mustela frenata: ᏓᎶᏂᎨ ᏥᏍᏕᏥ [dạlonịgẹ tsịsdetsi] pg 99)
Northern bobwhite: ᎤᎫᏇᎯ [ụgkwehi] pg 55)
Mythical hawk like bird: ᏌᏅᏬ [sạnṿwo] pg 95)
Nose (his): ᎠᏴᏐᎵ [ạyṿsoli] pg 50)
Not: ᎨᏍᏗ [gẹsdi] pg 86)
N
Not any: ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] pg 85), ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] (pg 85)
Nail: ᏴᎩ [yvgi] pg 110)
Nothing:
ᎧᏂᎩᏓ [kạnigịda] pg 85), ᎨᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ
[gẹsd gọhụsdi] (pg 86)
Naked: ᎤᏰᎳᎭ [ụyelạha] pg 66)
Noticing it: ᎠᏕᎶᎣᏍᎦ [adelọɂosga] pg 39)
Naming him: ᏕᎪᎠ [degoɂa] pg 104)
Notophthalmus spp: ᏚᏪᎧ [dụweka] pg 106)
Narrowleaf plantain: ᎪᏍᏓᏂᏍᏗ [gosda³nịsdi] pg 88)
Notophthalmus viridescens: ᏓᎴᏴᏍᎩ [dạleyvsgi] pg 98)
Nasturtium officinale: ᎠᎼ ᎤᎵᏏ [ạmọ ụlisi] pg 25)
November: ᏅᏓᏕᏆ [nṿdạdegwa] pg 95)
131
N
Order Orthoptera: ᏙᎯᏥᏆ [tohịtsgwa] pg 106), ᏙᎳᏥ
[tolạtsi] (pg 106)
Order Siphonaptera: ᏧᎧ [tsuka] pg 108)
Orontium aquaticum: ᎦᏁᏏ [gạnesi] pg 76)
Osage: ᎠᏂᏆᏌᏏ [ạnikwasasi] pg 26)
Osprey: ᎧᏅᏧᏩ [kạnvtsuhwa] pg 85)
Other one: ᏄᏓᎴᎯ [nudạlẹhi] pg 95)
Otter: ᏥᏲ [tsiyo] pg 108)
Out of sight: ᏭᏕᎵ [wudeɂli] pg 110)
Outside: ᏙᏱ [doyi] pg 106)
Outside of: ᏙᏱᏨ [dọyitsv] pg 106)
Outwitting him: ᎦᎶᏅᎡᎭ [gạlonṿɂeha] pg 72)
Oven bird: ᏧᏦᎵᏛ [tsụtsoldv] pg 109)
Over there (at a): ᏂᎨᎢ [nịgei] pg 94)
Over yonder: ᏂᎨᎢ [nịgei] pg 94)
Overalls: ᎤᏤᏌᏗ [ụtsesadi] pg 63)
Overeating: ᎤᏯᎶᏘᎭ [uyạlotịha] pg 66)
Now: ᎾᏉ [nagwo] pg 93), ᏃᎢ [noɂi] (pg 94), ᏃᏗ [nodi]
(pg 94)
Nude: ᎤᏰᎳᎭ [ụyelạha] pg 66)
Nudging it with his elbow: ᎠᎫᏍᎩᎠ [ạkusgịɂa] pg 18)
Numbers: ᏗᏎᏍᏗ [dịsesdi] pg 105)
Numida meleagris: ᎫᏇ ᏗᎦᎾᏌᎢ [gugwẹ dịganạsạɂi] pg 89)
O
Oak: ᎠᏓᏯᎯ [ạdạyạhi] pg 38), ᏔᎳ [tạla] (pg 102)
Oarlock: ᎤᎶᏥᎬ [ulodskv] pg 56)
Oatmeal: ᏐᏈᎢ ᎤᏂᎩᏍᏗ [sogwịɂị unịgịsdi] pg 96)
Obedient: ᎤᏬᎯᏳᏂ [ụwohịyụni] pg 65)
Obtaining it (a solid): ᎠᎩᎠ [ạgi³ɂa] pg 16)
Ocean: ᎠᎹ ᎡᏉᎯ [ạm egwohi] pg 25)
O
October: ᏚᏂᏅᏗ [dụninṿdi] pg 106)
Odocoileus virginianus: ᎠᏫ [ahwi] pg 46)
Overnight: ᏑᏒᎯᏓ [sụsṿhida] pg 97)
Ovis aries: ᎤᏃᏕᎾ [ụnọdena] pg 59)
Owes someone: ᎤᏚᎦ [utuga] pg 63)
Ownership: ᎤᏤᎵ [utseli] pg 63)
Oxydendrum arboreum: ᏅᏙᏇᏯ [nvdọkwehya] pg 95)
Oyster: ᏛᎬᎾ [dṿgvna] pg 107)
Oenothera biennis: ᎠᎾᏓᏥ [ạndatsi] pg 25)
Office: ᏧᏃᏪᎶᏗᏳ [tsunohwelodiyu] pg 108)
Offspring: ᎤᏪᏥ [ụwetsi] pg 65)
Okay: ᎭᏩ [hạwa] pg 92)
Oklahoma: ᏭᏕᎵᎬ [wudelịgv] pg 110)
Old (inanimate only): ᎤᏪᏗ [ụwedi] pg 65)
Old (something alive): ᎠᎬᏴᎵᎨᎢ [ạkṿyvlịgẹɂi] pg 19)
P
Oncorhynchus mykiss: ᏧᏂᎶᎸᏗ [tsunilohldi] pg 108)
Ondatra zibethicus: ᏎᎵᎦᏍᏉ [seliksgwo] pg 96)
Pacing back and forth: ᎠᏨᏏᏰᎠ [atsvsiyeɂa] pg 46)
Paddling him: ᎠᏆᎸᏂᎭ [agwạlvɂnị³ha] pg 27)
Padlock: ᏓᎦᏏ [dagsi] pg 97)
Pain: ᎡᎯᏍᏗ [ẹhịsdi] pg 51)
Paint clan: ᎠᏂᏬᏗ [ạniwodi] pg 27)
Painting: ᏓᏑᏫᏍᎦ [dasụ³hwisga] pg 100)
Pair of pants: ᎠᏑᎶ [asulo] pg 35)
Pale: ᎤᏍᎪᎸ [ụsgolv] pg 60)
Panax quinquefolius: ᎣᏓᎵᎦᎵ [odạlịgạɂli] pg 53)
Pandion haliaetus: ᎧᏅᏧᏩ [kạnvtsuhwa] pg 85)
Panic grass: ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] pg 85)
Panicum spp: ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] pg 85)
Panther: ᏨᏓᏥ [tsvdạtsi] pg 109)
Pantherophis obsoletus: ᎦᎴᎩ [gạɂlegi] pg 69)
Paper: ᎪᏪᎵ [gohweli] pg 89)
Parent-in-law: ᎤᎾᏥ [unatsi] pg 57)
Parrot: ᏥᏍᏆᎦᏬᏂᏍᎩ [tsisgwagạwọɂnịsgi] pg 107)
Passenger pigeon: ᏬᏱ [woyi] pg 110)
Passer domesticus: ᏥᏍᏆᏯ [tsisgwaya] pg 107)
Passerina cyanea: ᎠᎵᏣᏃᏍᎦ [ạlitsạnosga] pg 23)
One: ᏐᏊ [sogwu] pg 96)
One foot (12 inches): ᎢᏯᎳᏏᏅᎯ [iyạɂlạsihnṿhi] pg 52)
One hundred: ᏍᎪᎯᏥᏆ [sgohitsgwa] pg 96)
One thing: ᏑᏓᎴᎦ [sudạlega] pg 97)
One thousand: ᎠᎦᏴᎵ [ạgạyvli] pg 14)
One who sews: ᎦᏰᏫᏒᎥᏍᎩ [gayewhsvɂṿsgi] pg 83)
Onion: ᏒᎩ [svgi] pg 97)
Only thing: ᏍᎩᏊᏩᏌ [sgịgwụwạsa] pg 96)
Onopordum acanthium: ᏥᏥ [tsitsi] pg 108)
Open mouth (his): ᎤᏔᎶᎩ [ụtạlogi] pg 61)
Opening a door: ᎠᏍᏚᎩᎠ [asdụ³giɂa] pg 33)
Opening eyes: ᏓᎧᏂᎭ [dakạnịha] pg 98)
Opossum: ᎤᏤᏥᏍᏗ [utsedsdi] pg 63)
Or: ᎠᎴ [ạle] pg 21)
Or it (a liquid) is falling (something flexible): ᎦᏙᎣᏍᎦ
[gạdoɂosga] pg 82)
Orange (color): ᏓᎶᏂᎨ ᎤᏍᎪᎸᎢ [dạlonịge ụsgolṿɂi] pg 99)
Order Hymenoptera: ᎧᎾᏥᏍᏕᏥ [kantsịsdetsi] pg 84)
132
Passiflora incarnata: ᎤᏩᎦ [uwạga] pg 64)
Passing a bill (legislation): ᎦᎶᎯᏍᏗᎭ [gạlọ³hịsdịha]
pg 71)
Passing a grade: ᎠᎦᏛᎴᎭ [ạktṿ³ɂleha] pg 14)
Passing by: ᎦᎶᎯᏎᎭ [gạlọ³hịseha] pg 72)
Passion flower: ᎤᏩᎦ [uwạga] pg 64)
Patchwork (for quilt): ᏗᎬᎴᏲᏍᏗ [dịgṿleyọsdi] pg 105)
Path: ᎡᏓᏍᏗ [edạsdi] pg 51)
Patriarch: ᎤᏛᏐᏅ [utvsọnv] pg 63)
Paying: ᎠᏈᏱᎭ [akwịyịha] pg 27)
Paying him: ᎠᏈᏴᎡᎭ [akwịyvɂeha] pg 27)
Peach: ᏆᎾ [kwana] pg 95)
Peacock: ᏧᏗᏆᏍᏗ [tsụdịgwasdi] pg 109)
Peanuts: ᏚᏯ ᎠᏂᎳᏗᏍᎩ [tụyạ ạnilạdisgi] pg 107)
Pear: ᏎᏗᏳᏍᏗ [sedịyụsdi] pg 96)
Peas: ᎤᏂᏨᎾᏓᎵ [ụntsvndạli] pg 58)
Pedicularis canadensis: ᎤᎫᎫᏍᏙ [ụgukusdo] pg 54)
Pee wee (bird): ᏥᎪᏱᏙᏍᏗ [dsgoyiɂdọsdi] pg 107)
Peeking: ᎠᎧᏘᎭ [akạ³tịha] pg 15)
Peeling: ᎠᎭᎨᏨᎯ [ạhạketsṿhi] pg 19), ᎤᏁᎦᎸᏅ [unegạlṿɂnv] (pg 57), ᏓᏯᎨᎦᏍᎦ [dayakeksga] (pg 102)
Pen: ᏗᎪᏪᎶᏗ [dịgohweloɂdi] pg 105)
Pencil: ᏗᎪᏪᎶᏗ [dịgohweloɂdi] pg 105)
Penetrating it: ᎠᏔᎳᎦᏍᎦ [ạtạlaksga] pg 38)
Penis (his): ᎤᏩᏙᎵ [uwatoli] pg 64)
People with no clan affiliation: ᎠᏂᎩᏍᎩ [ạniksgi] pg 26)
Pepper (black): ᏗᎪᏓᎳᏗ [dịkodạldi] pg 104)
Pepper on a vine: ᎤᏂᏥᎸᎢ [ụnịtsilvɂi] pg 58)
Performing the scratching ritual: ᏓᏓᏄᎪᏍᎦ [dadahnugoh³sga] pg 101)
Persimmon: ᏌᎵ [sali] pg 95)
Person: ᏴᏫ [yvwi] pg 111)
Perspiring: ᎦᎵᎠᎦᎢᎭ [gạɂlịɂagạiha] pg 70)
Picking it (something flexible) up: ᎦᏁᎠ [gạneɂa] pg 75)
Picking it (something long) up: ᎠᏯ [ạyɂa] pg 47)
Picking it (something long) up from the ground: ᎠᏱᎠ
[ạyị³ɂa] pg 48), ᎫᏔᎩᎠ [guɂtạgiɂa] (pg 90)
Picking on him: ᎠᎵᏌᎵᎭ [alsạliha] pg 22)
Picking up it (a liquid): ᎦᏁᎩᎠ [gạnegi³ɂa] pg 75)
Picking up it (something flexible) or it (something alive)
from the ground: ᎦᎾᎩᎠ [gạnạgiɂa] pg 73)
Picking up things that are alive: ᏓᏓᎾᎩᎠ [dada³nạgị³ɂa]
pg 100)
Pickling: ᏕᎦᎾᏦᏍᏗᎭ [degantsosdiha] pg 103)
Picture: ᏗᏥᎶᏍᏓᏅᎯ [dịtsịlọsdạnvhi] pg 105)
Pie: ᎨᎵᏥᎩ [gelidsgi] pg 86)
Pig: ᏏᏆ [sịkwa] pg 96)
Pigeon grapes: ᏆᎷᏏ [kwạlụ³si] pg 95)
Pigeon hawk: ᏌᎾᏩ [sanạwa] pg 95)
Pileated woodpecker: ᎨᏉᎬ [geɂgwogv] pg 86)
Pillow (his): ᎤᎦᏍᏙᎯ [uksdọhi] pg 53)
Pillow case: ᎠᏈᏍᏙᎯ ᎦᎸᏙᏗ [ạksdọhị gạlvdohdi] pg 27)
Pin: ᏴᎩ [yvgi] pg 110)
Pinching: ᎠᏇᏄᎩᎠ [ạgwẹnugịɂa] pg 27)
Pine lizard: ᏔᏳᎭᎵ [tạyuhali] pg 102)
Pine tree (all varieties): ᏃᏥ [notsi] pg 94)
Pink: ᎩᎦᎨ ᎤᏍᎪᎸᎢ [gịgạge ụsgolvɂi] pg 87)
Pinus spp: ᏃᏥ [notsi] pg 94)
Pinus Strobus L: ᏙᏥ [doɂtsi] pg 106)
Pipe use for smoking: ᎦᏅᏃᏩ [gạnvnọwa] pg 79)
Pipilo erythrophthalmus: ᏧᏬᏍᎦ [tsụwosga] pg 109)
Piranga olivacea: ᏦᎳ [tsohla] pg 108)
Pistol (gun): ᏍᎧᎳ ᎦᎶᏇᎯ [skạlạ gạlogwẹhi] pg 95)
Pitcher (baseball): ᏧᏕᎩ [tsụdegi] pg 109)
Pitchfork: ᏴᎩ [yvgi] pg 110)
Pituophis catenifer sayi: ᎢᎾᏓ ᏐᎸᎨᎢ [inạdạ sọlṿgẹɂi] pg 52)
P
Place for receiving: ᎤᎷᎯᏗ [uɂluhisdi] pg 56)
Place of work: ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ [dịgạlvhwịsdạndi] pg 104)
Persuading him: ᎠᏍᏗᏰᏗᎭ [asdiyedịha] pg 32)
Pestle: ᏍᏙᏍᏗ [sdosdi] pg 96)
Phaseolus lunatus: ᏚᏯᏁᏆ [tuyạnegwa] pg 107)
Pheasant: ᏛᏗᏍᏗ [tvdịsdi] pg 107)
Pheucticus ludovicianus: ᎦᏯᏍᏆᎴᏅ [gạysgwạlenv] pg 83)
Photograph: ᏗᏥᎶᏍᏓᏅᎯ [dịtsịlọsdạnvhi] pg 105)
Photographer: ᏗᏓᏥᎶᏍᏗᏍᎩ [dịdạtsilosdisgi] pg 105)
Physalis spp: ᎤᏅᏚᎯᏍᏓ [ụnvdụhisda] pg 59)
Phytolacca americana: ᏣᏱᎦ [tsahyịga] pg 107)
Picea rubra: ᏃᏥ ᎢᏳᏍᏗ [notsị ịyụsdi] pg 94)
Picking it (a solid) up: ᎠᎩᎠ [ạgi³ɂa] pg 16)
Place to look: ᎤᏍᏗᏳ [usdiyu] pg 60)
Placing flexible things into a row: ᏓᏅᏁᎦ [danṿnega]
pg 99)
Placing it (a solid) in a fire: ᎬᏔᏍᎦ [gvtah³sga] pg 92)
Placing it (a solid) on the ground: ᎠᎥᏍᎦ [ạɂvsga] pg 13)
Placing it (something alive) on a raised surface: ᎦᎾᎥᏍᎦ
[gạnạɂvsga] pg 73)
Placing it (something alive) on the ground: ᎦᏅᎥᏍᎦ
[gạnv³ɂvsga] pg 79)
Placing it (something flexible) on the ground: ᎦᏅᎥᏍᎦ
[gạnv³ɂvsga] pg 79)
133
P
Populus sect. Tacamahaca: ᎾᎨᎢ [nạgẹɂi] pg 93)
Populus spp: ᎠᏓ ᎬᏂᎯᏛ [adạ gṿnịhidv] pg 36), ᏥᏳ [tsiyu]
(pg 108)
Porch: ᏙᏱᏨᎯ ᎠᏲᏓᏒᎢ [doyitsṿhị ạyọdạsṿɂi] pg 106)
Portion: ᎠᏯᏙᎸᎢ [ạyadohlṿɂi] pg 48)
Possession: ᎤᏤᎵ [utseli] pg 63)
Possum grapes: ᎨᎳᏗ [kelạdi] pg 86)
Placing it (something long) on the ground: ᎠᏗᎠ [adịɂa]
pg 40)
Placing living things in a row: ᏓᎧᏁᎦ [dakạnẹga] pg 97)
Placing long things into a row: ᏓᏕᎦ [dadega] pg 101)
Placing solid things in a row: ᏓᏁᎦ [danega] pg 99)
Plaid: ᎤᎾᎶᎢᏓ [ụnạlọɂịda] pg 57)
Planning to: ᎠᏓᏅᏖᎭ [adahnteha] pg 37)
Plantago lanceolata: ᎪᏍᏓᏂᏍᏗ [gosda³nịsdi] pg 88)
Plantago major: ᎾᎾ ᎤᏕᏱᏘ [nan ụdehyti] pg 93)
Plantain, broadleaf: ᎾᎾ ᎤᏕᏱᏘ [nan ụdehyti] pg 93)
Planting: ᎠᏫᏍᎦ [ahwih³sga] pg 47)
Planting seeds: ᏓᏫᏍᎦ [dawisga] pg 102)
Platanthera ciliaris: ᎠᏣᏗ ᎠᏂᏆᏔ [ạtsadị ạnigwata] pg 44)
Platanus occidentalis: ᎫᏫᏳᎦᏍᏗ [kuhwiyụgsdi] pg 90)
Plate: ᎠᏖᎵᏚ [ahtelidu] pg 40), ᎦᏄᎯᎵᏗ [gạnụhihldi] (pg 78)
Playing a game: ᏓᏁᎶᎲᏍᎦ [daɂnelohvsga] pg 99)
Playing ball: ᎠᏁᏦᎥᏍᎦ [ahnetsoɂvsga] pg 26)
Playing cards: ᎠᏆᎾᏲᎯᎭ [ạkwạnạyọ³hịha] pg 27)
Playing marbles: ᎦᏓᏲᎯᎭ [gạda³yohịha] pg 82)
Playing music: ᎧᏃᎩᏍᏗᎭ [kạnogisdịha] pg 85)
Playing with: ᏓᏁᎶᏗᎭ [daɂnẹ³hldịha] pg 99)
Plowing: ᎦᏓᎷᎩᎠ [gạdạlu³gịɂa] pg 82)
Plucking a chicken: ᎫᏯᎩᎠ [gụyạgiɂa] pg 90)
Plugging it in: ᎫᏓᎸᎥᏍᎦ [gudalvɂvsga] pg 90)
Plum: ᏆᏄᎾᏍᏗᎢ [gwạnunsdịɂi] pg 95)
Pneumonia: ᎤᏍᎦᏎᏗ ᎤᏗᎴᎩ [ụsgạsed ụdịlegị] pg 60)
Pocket: ᎭᏦᏩᏛ [hạtsowạdv] pg 92)
Pocket knife: ᎤᏍᏗ ᎭᏰᎳᏍᏗ [ụsdị hạyelạsdi] pg 60)
Podophyllum peltatum: ᎤᏂᏍᏇᏚᎦ [ụnịsgweduga] pg 58)
Poecile carolinensis: ᏥᎩᎵᎵ [tsịgịlili] pg 107)
Pointing at him: ᎠᏎᎯᎭ [ạsẹ³hịha] pg 33)
Pointing for him: ᎠᏎᎮᎭ [ạsẹ³heha] pg 33)
Poison ivy: ᎤᎸᏗ [ulvdi] pg 56)
Poison oak: ᎤᎸᏗ [ulvdi] pg 56)
Poke: ᏣᏱᎦ [tsahyịga] pg 107)
Poke salad: ᏣᏱᎦ [tsahyịga] pg 107)
Pokeweed: ᏣᏱᎦ [tsahyịga] pg 107)
Policeman: ᏗᏓᏂᏥᏍᎩ [dịdahnịtsịsgi] pg 105)
Pollywog: ᏗᎩᏥ [dịgịtsi] pg 104)
Polygonatum biflorum: ᎢᎦᎾᏍᏗ [ịgạnạsdi] pg 52)
Pond: ᎠᎹ ᎠᏍᏛᎯᏍᏛ [ạm asdṿhisdv] pg 25)
Poor: ᎤᎴᏐᏓ [ulẹsoda] pg 55)
Popcorn: ᎠᎾᏔᏍᎩᏍᎩ [ạntasgisgi] pg 25)
Popping: ᎠᏔᏍᎩᎠ [atasgịɂa] pg 38)
Popping it: ᎠᏔᏍᎩᏍᏗᎭ [atasgịsdịha] pg 38)
P
Post: ᏗᎨᏛᏍᏗ [dịgedvsdi] pg 104)
Post oak: ᏧᏍᎪ [tsusgo] pg 109)
Postage stamp: ᎦᏯᎸᏗ [gayạlvdi] pg 83)
Pot scrapings: ᎤᏣᎳ [utsạla] pg 63)
Potato(es): ᏄᎾ [nuna] pg 95)
Pottery: ᎥᎾᏘ [vnti] pg 68)
Pounding: ᎠᏍᏙᎠ [asdoɂa] pg 32)
Pounding block: ᎧᏃᏅ [kạnonv] pg 85)
Pouring it: ᎠᏨᎥᏍᎦ [atsṿɂvsga] pg 45)
Pouring it out: ᎠᏨᎥᏍᎦ [ạtsv³ɂvsga] pg 45)
Pouting: ᎠᎵᏲᏪᏗᎭ [ahlịyowẹ³hdịha] pg 24)
Praying: ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᎭ [adạdolisdiha] pg 37)
Preacher: ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎩ [altsịdọhṿsgi] pg 24)
Preaching: ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎦ [altsịdọ³hvsga] pg 24)
Pregnant: ᎦᏁᎳᏗ [gạnẹladi] pg 76)
Preserving it: ᎠᎧᏲᏗᎭ [ạkahyọh³dịha] pg 16), ᎦᎶᏔᏅᎥᏍᎦ
[gạlhtạnṿ³ɂvsga] (pg 72)
Prettier: ᏫᏥᏄᏬᏚᎭ [wịtsinuwodụha] pg 110)
Prettiest: ᏫᏥᏄᏬᏚᎭ [wịtsinuwodụha] pg 110)
Pretty: ᎤᏬᏚᎭ [uwodụha] pg 66), ᎤᏬᏚᎯ [uwodụhi]
(pg 66)
Pricking it: ᎠᏣᏲᎵᎭ [ạtsạyọ³hlịha] pg 44)
Prize: ᎠᏓᎪᎾᏙᏗ [ạdạgonạdodi] pg 36)
Probably: ᎠᏎᏃ [ạsehno] pg 34)
Process of lying down (in the): ᎦᏅᎦ [gạhnṿ³ga] pg 79)
Procyon lotor: ᎬᎲᎵ [gvhṿli] pg 91)
Progne subis: ᏧᏧ [tsutsu] pg 109)
Pronunciation: ᎢᎪᏪᏍᏗ [igọwesdi] pg 52)
Proper: ᏚᏳᎦᏔ [dụyukta] pg 107)
Pruning a tree: ᏕᎬᎾᎦᎳᏬᎣᎠ [degvnạgạlạwọoɂa] pg 104)
Prunus domestica: ᏆᏄᎾᏍᏗᎢ [gwạnunsdịɂi] pg 95)
Prunus pensylvanica: ᏔᏯ ᎢᎾᎨᎢ [tayạ ịnạgeɂi] pg 102)
Prunus persica: ᏆᎾ [kwana] pg 95)
Prunus spp: ᏔᏯ [taya] pg 102)
Pseudognaphalium obtusifolium: ᎪᏍᏗᏳᏍᏗ [kọsdiyụsdi]
pg 88)
Puddle: ᎦᏁᎲᎢ [gạnẹhvɂi] pg 75)
Puffball (fungus): ᏃᏈᏏ ᎤᏍᏗ [nokwịsi usdi] pg 94)
134
Pull (corn fodder or blades): ᎯᎵᏍᏛᏬᏨ [hilsdṿwotsv]
pg 93)
Pulling corn slades off: ᎠᎳᏍᏚᏬᎠ [ahlsdụ³woɂa] pg 21)
Pulling leaves off of a tree: ᎠᎵᏍᏚᎩᎠ [ahlsdụgiɂa] pg 22)
Pulling rocks from the ground:
ᏓᎬᏓᎳᎩᎠ
[dakvdạlạgi³ɂa] pg 98)
Pulling up weeds: ᎨᏄᎩᎠ [gẹnugiɂa] pg 86), ᎬᏄᏯᎩᎠ
[gvnuyạgịɂa] (pg 91)
Puma concolor: ᏨᏓᏥ [tsvdạtsi] pg 109)
Pumpkin: ᎢᏯ [iya] pg 52)
Purple: ᏕᎷᎨ [dehlụge] pg 104)
Purple finch: ᎤᏦᏁᏗ [ụtsonedi] pg 64)
Purple martin: ᏧᏧ [tsutsu] pg 109)
Purple passionflower: ᎤᏩᎦ [uwạga] pg 64)
Pus: ᎠᏔᏍᎩᏍᎬᎢ [ạtạsgisgṿɂi] pg 38)
Pushing aside: ᎧᏅᎠ [kạnvɂa] pg 85)
Pushing it: ᎠᏌᏙᏯᏍᎦ [ạsạdọ³yhsga] pg 29)
Pushing it (a solid) aside: ᎠᏌᎲᎠ [asạhvɂa] pg 28)
Putting on a sock: ᏓᎵᏲᎭ [dalihyoha] pg 99)
Putting on his shoulder: ᎦᏃᏒᎥᏍᎦ [gạnosṿɂvsga] pg 78)
Putting on shoes: ᏓᎳᏑᎳᏍᎦ [dalạ³suhlasga] pg 98)
Putting something into a group: ᎨᎳᏗᎠ [gẹ³hlạdịɂa]
pg 86)
Putting up a wire: ᎠᏏᎳᏛᎥᏍᎦ [ạsịlạdvɂvsga] pg 34)
Pyrus communis: ᏎᏗᏳᏍᏗ [sedịyụsdi] pg 96)
Q
Quail: ᎤᎫᏇᎯ [ụgkwehi] pg 55)
Quakers: ᎠᏂᏇᎩ [ạnikwegi] pg 26)
Quartz crystal: ᎤᎸᏌᏘ [ulṿsạti] pg 56)
Queen of the meadow: ᎠᎹ ᎠᏗᏙᏗ [ạm ạdịtodi] pg 25)
Quercus falcata: ᎫᎴᏧᎾᏍᏗ [gulẹtsunsdi] pg 89)
Quercus L: ᏔᎳ [tạla] pg 102)
Quercus nigra: ᏙᎳᏥ [dolạtsi] pg 106)
Quercus spp: ᎠᏓᏯᎯ [ạdạyạhi] pg 38)
Quercus stellata: ᏧᏍᎪ [tsusgo] pg 109)
Quercus velutina: ᏗᎬᏂᎨᎢ [dịgṿnịgẹɂi] pg 105)
Quick: ᎤᎵᏍᏓ [uhlịsda] pg 55), ᎦᏨᏄᎳ [gatsṿnula] (pg 83)
Quiet: ᎡᎶᏪᎯ [elọwehi] pg 51)
Quilt: ᎠᏰᎧᎵ [ạyẹkahli] pg 48)
Quilt top: ᎠᎬᎭᎴᏫᏓ [ạgṿhạlewịda] pg 19)
Quitting: ᎠᏲᎯᏍᏗᎭ [ạyohisdịha] pg 49)
P
Pushing it (something alive) aside: ᎠᎧᎲᎠ [ạkạhṿɂa]
pg 15)
Pushing it (something long) aside: ᎠᏏᏴᎠ [asi³yṿɂa]
pg 34)
Pussywillow: ᏗᎵᎦᎵᏍᎩ [dilịgạlịsgi] pg 105)
Putting a ribbon in his hair: ᎠᏇᎷᏍᎦ [agwelusga] pg 27)
Putting it (a liquid) into a container: ᎠᏥᎠ [ạtsị³ɂa]
pg 44)
Putting it (a solid) into a container: ᎦᎳᏍᎦ [gahlasga]
pg 69)
Putting it (a solid) up: ᎠᏌᎲᏍᎦ [asạhvh³sga] pg 28)
Putting it (something flexible) into a fire: ᎬᏛᎥᏍᎦ
[gvhdv³ɂvsga] pg 92)
Putting it (something flexible) into a liquid: ᏕᎬᏍᎦ
[degvhsga] pg 104)
Putting it (something flexible) or it (something alive)
into a container: ᎦᎸᎥᏍᎦ [gạlvɂvsga] pg 72)
Putting it (something flexible) up: ᎠᏒᎥᏍᎦ [asv³vsga]
pg 35)
Putting it (something long) into a container: ᎦᎳᏗᎠ
[gạldịɂa] pg 69)
Putting it (something long) into a fire: ᎠᎲᏔᏍᎦ [ahvtah³sga] pg 20)
Putting it (something long) into a liquid: ᎠᎱᏗᎠ
[ahudịɂa] pg 20)
Putting it (something long) up: ᎠᏌᏗᎠ [asa³dịɂa] pg 29)
Putting liquid into a liquid: ᎠᏥᎠ [ạtsịɂa] pg 44)
Putting on a pair of pants: ᎠᏑᎵᎠ [ạsulịɂa] pg 35)
R
Rabbit: ᏥᏍᏚ [tsịsdu] pg 107)
Rabbit tobacco: ᎪᏍᏗᏳᏍᏗ [kọsdiyụsdi] pg 88)
Rabbit’s tail: ᏥᏍᏚ ᏍᎩᏓᏘ [tsisdụ sgidạti] pg 107)
Raccoon: ᎬᎲᎵ [gvhṿli] pg 91)
Racing: ᎠᎵᏙᎩᏱᎠ [altọgiyịɂa] pg 23)
Radio: ᎧᏃᎩᏍᏗ [kạnogisdi] pg 85)
Ragweed: ᎤᏆᏍᏓᎷᏱᏓ [ụgwạsdaluhyda] pg 60)
Railroad train: ᎠᏥᎳ ᏓᏆᎴᎷ [ạtsilạ dạgwạlelu] pg 44)
Rain: ᎠᎦᏍᎩ [agạsgi] pg 13)
Rain crow: ᏓᎶᎬ [dạlogv] pg 99)
Rain raven: ᏓᎶᎬ [dạlogv] pg 99)
Rainbow: ᎤᏅᎪᎳᏛ [uhnṿgọladv] pg 59)
Rainbow trout: ᏧᏂᎶᎸᏗ [tsunilohldi] pg 108)
Raising: ᎠᏛᎯᏍᏗᎭ [atvhị³sdịha] pg 42)
Raising an arm: ᎠᏐᎸᏔᏍᎦ [ạsolvtah³sga] pg 34)
Raising children: ᏓᏛᎯᏍᏗᎭ [datvhịsdịha] pg 101)
Raising it: ᎠᏌᎳᏓ [asạladɂa] pg 28)
Ramps (plant): ᎤᏩᏍᏗ [ụwạsdi] pg 64)
Rana catesbeiana: ᎧᏄᏄ [kạnunu] pg 85)
Raspberries: ᏒᏗᏩᎵ [svdịwạɂli] pg 97)
135
Rat: ᏥᏍᏕᏥ [tsisdetsi] pg 107)
Rattle: ᎦᎾᏤᏗ [gạntsehdi] pg 74)
Rattle wrapped around the leg: ᎤᏅᏌᏗ [unṿsadi] pg 59)
Rattlesnake fern: ᎤᏎᎳᏘ [usẹlati] pg 60)
Rattus spp: ᏥᏍᏕᏥ [tsisdetsi] pg 107)
Raven: ᎪᎸᏅ [kolṿnv] pg 88)
Raven mocker: ᎪᎸᏅ ᎠᏰᎵᏍᎩ [kolṿnṿ ahyelisgi] pg 88)
Raven’s Place (Big Cove): ᎪᎸᏅᏱ [kolṿnvyi] pg 88)
Raw: ᎠᎪᏍᏗ [ạgosdi] pg 18)
Razor: ᎠᎵᏍᏙᏯᏙᏗ [alsdohydohdi] pg 22)
Reading it: ᎠᎪᎵᏰᎠ [ạgoli³yẹɂa] pg 17)
Rearing them: ᏓᏛᎯᏍᏗᎭ [datvhịsdịha] pg 101)
Rearing up: ᎠᏛᎯᏍᏗᎭ [atvhị³sdịha] pg 42)
Receding: ᎦᏅᏬᏍᎦ [gạnvwosga] pg 81)
Receiving: ᏓᏓᏂᎸᎦ [dadạni³lvga] pg 101)
Receiving a vaccine: ᏓᏓᏄᎪᏍᎦ [dadahnugoh³sga] pg 101)
Receiving place: ᎤᎷᎯᏗ [uɂluhisdi] pg 56)
Recognizing it: ᎪᎵᎧ [golka] pg 88)
Red (color): ᎩᎦᎨᎢ [gịgạgeɂi] pg 87)
Red bird: ᏙᏧᏩ [totsuwa] pg 106)
Red buckeye: ᎤᏍᏆᏙ [ụsgwạdo] pg 60), ᏧᏆᏆ [tsugwagwa]
(pg 109)
Red earthworms: ᎤᏂᏥᏯ [ụnịtsịya] pg 58)
Red fox: ᏧᎳ ᎩᎦᎨ [tsulạ gigạge] pg 108)
Red Horse: ᎣᎵᎦ [olịga] pg 53)
Red horsemint: ᏩᎴᎷ ᎤᏂᏣᎩᏍᏗ [wạlelụ ụnịtsạgisdi]
pg 109)
Red maple: ᎩᎦᎨᏨᏩᎩ [gịgạgetsvhwạgi] pg 87)
Red mulberry: ᎫᏩ [kuwa] pg 90)
Red oak: ᎫᎴᏧᎾᏍᏗ [gulẹtsunsdi] pg 89)
Red-eyed vireo: ᏧᏕᏒᎾᎵ [tsụdesṿnali] pg 109)
Red-headed woodpecker: ᏓᎳᎳ [dạlala] pg 98)
Removing it from a shelf: ᎠᏏᎭ [asịha] pg 34)
Removing liquid from a container: ᎠᎫᎩᎠ [ạkugịɂa]
pg 18)
Requesting: ᎠᏔᏲᎯᎭ [ahtạyohịha] pg 39)
Residing: ᎦᎾᎩᎳ [gạnạgịla] pg 74), ᎦᏁᎳ [gạnẹla] (pg 76)
Responsible for or to: ᎤᏚᏓᎳ [udu³dạɂla] pg 63)
Resting: ᎤᏯᏪᏐᎵᎭ [uyạwe³sohlịha] pg 66)
Returning: ᎢᎦᎷᎧ [igạɂlka] pg 52)
Returning an animal: ᎠᎧᏂ [ạkạni] pg 15)
Rheum rhaponticum: ᏧᏂᏦᏴᏍᏗ [tsuhnịtsohysdi] pg 108)
Rheumatism: ᏗᏙᎴᏍᎩ [dịdolesgi] pg 105)
Rheumatism root: ᎠᏨᎩ ᎢᎾᎨᎡᎯ [ahtsvgị ịnạgeẹhi] pg 45)
Rhinoceros: ᏣᏃᏏ [tsanosi] pg 107)
Rhododendron: ᏚᏐᎦ ᏨᏁᏆ [dụsog tsṿnegwa] pg 106)
Rhododendron ferrugineum
sog tsṿnegwa] pg 106)
L:
ᏚᏐᎦ
ᏨᏁᏆ
[dụ-
Rhus spp: ᏆᎶᎦ [gwaloga] pg 95)
Ribbon: ᎠᏇᎷᏍᏗ [ạgwehlusdi] pg 27)
Ribs: ᎠᏄᎳᏥᏴᎢ [ạnụlatsịyvɂi] pg 27)
Rice: ᎦᏃᎮᎾ [gạnọhena] pg 77)
Rich (becoming): ᎤᏪᏅᎦ [uwẹ³hnvga] pg 65)
Ridiculing: ᏛᏐᏨᏤᎭ [dvsọtsvcheha] pg 107)
Ridiculing him: ᎠᏙᏥᏗᎭ [ado³tsdịha] pg 42)
Right: ᎠᏘᏍᎩ [ạtisgi] pg 41)
Right-handedness (his): ᎠᏘᏍᎩ [ạtisgi] pg 41)
Ring (his): ᎤᎵᏰᏑᏍᏓᏬ [ulịyẹsụsdạwo] pg 56)
Ringing it (bell): ᎦᏃᏴᎮᏍᏗᎭ [gahnọyṿ³hẹsdịha] pg 78)
Riparia riparia: ᏦᏯᎦ [tsoyạga] pg 108)
Ripping it: ᎠᎵᎬᎩᎠ [ạlịgvgiɂa] pg 21)
Rising from sitting: ᏓᎴᎲᏍᎦ [dalehvsga] pg 98)
R
River: ᎠᎹᏱ [ạmayi] pg 25), ᎡᏉᏂ [egwoni] (pg 51)
-
River (small): ᏂᎳᏛᏱ [nịldvyi] pg 94)
Red-tailed hawk: ᏔᏬᏗ ᎡᏆ [tạwodɂ egwa] pg 102)
Reflecting: ᎤᏔᎷᎩᎠ [uhtạlu³gịɂa] pg 61)
Refrigerator: ᎠᏴᏣᏗᏍᏗᏍᎩ [ahyvtsạdịsdịsgi] pg 50)
Refusing to give him: ᎠᎨᏯᏗᎭ [ạgehydịha] pg 16)
Remembering it: ᎤᏅᏓᎭ [uhndaha] pg 59)
Removing an animal from pasture: ᎠᎩᎵᎩᎠ [ạkịligiɂa]
pg 16)
Removing it (a solid) from a shelf: ᎠᏌᎩᎠ [asạgiɂa]
pg 28)
Removing it (something long) from a container: ᎦᎵᏏᎭ
[gạlisịha] pg 71)
Removing it (something long) or it (a liquid) or it (a
solid) from a container: ᎦᎳᎩᎠ [gạlạgiɂa] pg 69)
River birch: ᎦᏁᏗᏍᎩ [gạnedị³sgi] pg 76)
River cane: ᎢᏯ [ihya] pg 52)
Road: ᎦᏅᏅ [gạnvhnv] pg 80), ᏅᏃᎯ [nvnọhi] (pg 95)
Roasting it: ᎠᏒᎾᏔᏍᎦ [asvnạtasga] pg 35)
Robbing him: ᎦᏅᏌᎲᏍᎦ [gạnhsạhvh³sga] pg 80)
Robbinsville: ᏥᏲᎯ [tsiyọhi] pg 108)
Robin: ᏥᏍᏉᏉ [tsisgwogwo] pg 107)
Robinia pseudoacacia: ᎧᎶᏇᏗ [kạlọgwedi] pg 84)
Rock: ᏅᏯ [nvya] pg 95)
Rock armor: ᏅᏯ ᎤᏄᏬ [nṿɂyạ uhnụwo] pg 95)
Rock maple: ᏧᏩᎩ [tsuwagi] pg 109)
136
R
Salmo salar: ᏎᎼᏂ [semoni] pg 96)
Salmon: ᏎᎼᏂ [semoni] pg 96)
Rock shelter: ᎤᏍᏓᎦᎸᎢ [ụsdagạlvɂi] pg 60)
Rocking a chair: ᏓᎵᎷᎨᏍᎦ [dahlịlụkesga] pg 98)
Rocky: ᏅᏲᎯ [nṿɂyọhi] pg 95)
Rolling (they are): ᎠᎾᏓᏌᏆᎴᎯᎭ [anạdạsạgwạle³hịha]
pg 25)
Rolling along: ᎠᏌᏆᎴᎵ [ạsạgwạlehli] pg 28), ᎠᏓᏌᏆᎴᎵ
[adạsạgwạlẹ³hli] (pg 37)
Rolling it: ᎠᏌᏆᎴᎭ [ạsạgwạ³hleha] pg 28)
Rolling it around: ᎠᏌᏆᎴᏍᎦ [asạgwạlesga] pg 29)
Rolling or skidding logs downhill: ᎠᏳᏲᎰᏍᎦ [ayuyohosga] pg 50), ᏕᎦᏳᏲᎰᎾᏗᎭ [degạyuyohohndịha] (pg 103)
Roof: ᎦᏒᎾᎵ [gasṿnali] pg 81)
Roofing a house: ᎧᎵᏦᏔᏍᎦ [kạltsotah³sga] pg 84)
Rooster: ᎠᏨᏯᎢ [ạtsvyaɂi] pg 46)
Root: ᎤᎾᏍᏕᏥ [ụnạsdetsi] pg 57)
Rope: ᏍᏕᏯᏗ [sdeyadi] pg 96)
Rose twisted stalk: ᏧᎯᏥᏆ [tsuhitsgwa] pg 108)
Rose-breasted grosbeak: ᎦᏯᏍᏆᎴᏅ [gạysgwạlenv] pg 83)
Rough: ᎤᏓᏣᎧᏗ [ụdatsạkdi] pg 61)
Rubber, pitch, gum: ᎠᏣᎯ [atsạhi] pg 43)
Rubus spp: ᏄᎦᎵ [nugahli] pg 94), ᏌᎶᎵ ᎠᎦᏔ [sạlolị ạkta]
(pg 95), ᏒᏗᏩᎵ [svdịwạɂli] (pg 97)
Rudbeckia hirta: ᏐᏤᎾ [sotsena] pg 97)
Ruffed grouse: ᏛᏗᏍᏗ [tvdịsdi] pg 107)
Ruined: ᎠᏲᎦ [ạyo³ga] pg 48)
Ruining it: ᎠᏲᏍᏗᎭ [ạyo³sdiha] pg 49)
Ruler: ᎠᏥᎶᏍᏗ [ạtsịlosdi] pg 44), ᎤᎬᏫᏳᎯ [ugvwịyụhi]
(pg 55)
Rumex crispus: ᏓᎦᎩ [dagki] pg 97)
Running: ᏓᏍᏆᎵᏗᎭ [dasgwahldịha] pg 100)
Running over him: ᎠᏦᎥᏍᏗᎭ [ạtsọɂvsdịha] pg 45)
Running short of: ᎤᏂᎬᎦ [uhnigvga] pg 58)
Rusting: ᎠᎦᏥᏅᎪᎦ [agatsịnṿgoga] pg 14)
Rusty: ᎤᎦᏥᏅᎪᏥᏛ [ụgatsịnṿgotsidv] pg 54)
Salt: ᎠᎹ [ama] pg 25)
Sambucus canadensis: ᎪᏒᎦ [gosvɂga] pg 88)
Same: ᎤᏐᏱ [ụsoyi] pg 61)
Sand: ᏃᏯ [noya] pg 94)
Sand piper: ᎠᎪᏮ [agọwv] pg 18)
Sandy: ᏃᏯᎭ [noyạha] pg 94)
Sap: ᎠᏔᏍᎩᏍᎬᎢ [ạtạsgisgṿɂi] pg 38)
Sassafras: ᎧᎾᏍᏓᏥ [kạnsdatsi] pg 84)
Sassafras albidum: ᎧᎾᏍᏓᏥ [kạnsdatsi] pg 84)
Satin: ᎤᏔᎷᎩᏍᎩ [ụtalugisgi] pg 62)
Saturday: ᏙᏓᏈᏕᏂ [dọdạgwịdeni] pg 106)
Saucer: ᎠᏙᎣᎸᏍᏙᏗ [ahdọɂolṿsdohdi] pg 41)
Sausage: ᎭᏫᏯ ᎠᏍᏙᏓ [hạwiyạ ạsdoda] pg 93)
Saw: ᎦᏅᏙᎩ [gahndogi] pg 80)
Sawbrier: ᏄᎦᎸ [nugahlv] pg 95)
Saxifraga micranthidifolia:
pg 18)
ᎠᎪᏍᏚᎩᏍᏗ [ạgosdụgisdi]
Saying it: ᎠᏗᎠ [adịɂa] pg 40), ᏂᎦᏪᎠ [nịgạwẹɂa] (pg 94)
Scab: ᎤᎵᏍᏓᎸᎢ [ulsdạlvɂi] pg 55)
Scald place: ᎤᏓᏁᎳᏬᏓ [udạnelạwoda] pg 61)
Scalded: ᎤᏓᏁᎳᏬᏓ [udạnelạwoda] pg 61)
Scalding and scraping it: ᎦᏁᎳᏬᎠ [gạnelạwo³ɂa] pg 76)
Scalping him: ᎠᏍᏛᏁᎦᎵᎭ [ạsdṿnegạliha] pg 33)
Scar: ᎤᏁᎸᏒ [ụnelvsv] pg 58)
Scarf: ᎠᎵᏍᏚᎶᎯ [alsdulọhi] pg 23)
Scarlet tanager: ᏦᎳ [tsohla] pg 108)
Scattering: ᎦᎳᎨᏴᏛᎥᏍᎦ [gạlạgẹ³hydvɂvsga] pg 69)
Scattering from a pile: ᎠᏗᎦᎴᏯᎠ [adigạleyạɂa] pg 40)
Sceloporus undulatus: ᏔᏳᎭᎵ [tạyuhali] pg 102)
Schoenoplectus tabernaemontani:
nagạtsị ụtạna] pg 73)
ᎦᎾᎦᏥ ᎤᏔᎾ [gạ-
School: ᏗᏕᎶᏆᏍᏗ [didẹlkwạsdi] pg 105)
Scissors: ᏗᎵᏍᏙᏗ [dihlsdohdi] pg 105)
S
Sciurus carolinensis: ᏌᎶᎵ [sạloli] pg 95)
Sciurus niger: ᏌᎶᎵ ᏬᏗ [sạlolị wohdi] pg 95)
Saddle: ᎦᏴᎱᎶ [gayṿhulo] pg 84)
Safety pin: ᎤᏍᏆᏗ [usgwahdi] pg 60)
Salamander: ᏓᎴᏴᏍᎩ [dạleyvsgi] pg 98), ᏚᏪᎧ [dụweka]
(pg 106)
Salix alba: ᏗᎳᎦᎵᏍᎩ ᎡᏆ [dịlagạlịsgị egwa] pg 105)
Salix babylonica: ᏗᎦᎦᎸᏅᎯᏓ [dịgaɂgạlvnṿhida] pg 104)
Salix discolor: ᏗᎵᎦᎵᏍᎩ [dilịgạlịsgi] pg 105)
Salix eastwoodiae: ᏗᎳᎦᎵᏍᎩ ᎤᏍᏗ [dịlagạlịsgị usdi]
pg 105)
Sciurus spp: ᏌᎶᎵ [sạloli] pg 95)
Scotch thistle: ᏥᏥ [tsitsi] pg 108)
Scotchmen: ᎠᏂᏍᎦᏥ [ạnisgatsi] pg 26)
Scraping (grit corn): ᎠᏍᏛᎪᏍᎦ [asdvgoh³sga] pg 33)
Scratching: ᏓᏣᎪᏍᎦ [datsạgosga] pg 101)
Screech owl: ᏩᎱᎱ [wạhụhu] pg 109)
Seed: ᎤᎦᏔ [ukta] pg 54)
Seeing it: ᎠᎪᏩᏘᎭ [ạgọ³whtịha] pg 18)
137
S
Sheets: ᏧᏛᏃᎯᏛ [tsudṿnohịdv] pg 109)
Shell: ᎤᏯᏍᎦ [uhyasga] pg 66)
Shelling (peas): ᎬᏙᎩᎠ [gvtokị³ɂa] pg 92)
Shelling corn: ᏓᎦᏔᎵᎭ [daktạlịha] pg 97)
Shepherd: ᏗᎦᏘ [dikti] pg 104)
Shin bone (his): ᎠᏍᎬᏓᎨᏂ [ạsgvdạgeni] pg 30)
Shingle: ᏒᏓᎷᎩ [sṿdạlugi] pg 97)
Shining: ᎤᏔᎷᎩᎠ [uhtạlu³gịɂa] pg 61)
Shining (the sun): ᎠᎦᎵᎭ [ạgalị³ha] pg 13)
Seine: ᎠᎦᏳᎳᏗ [ạgahyụladi] pg 14)
Seiurus aurocapilla: ᏧᏦᎵᏛ [tsụtsoldv] pg 109)
Selecting: ᏓᏑᏯᎩᎠ [dasuyạgị³ɂa] pg 100)
Seller: ᎦᎾᏚᏍᎩ [gạndụsgi] pg 74)
Selling it: ᎤᎾᏕᎦ [unde³ga] pg 57)
Seminole: ᎠᏂᏎᎻᏃᎵ [ạnisemịnoli] pg 26)
Seneca: ᎠᏂᏎᏂᎧ [ạnisenịka] pg 26)
Separating: ᏓᎦᎴᏂᎠ [dagạlenịɂa] pg 97)
September: ᏚᎵᎢᏍᏗ [dụlịɂisdi] pg 106)
S
Serviceberry: ᎤᏙᎳᏂ [ụdolạni] pg 62)
Shirt: ᎠᏅᏬ [ahnṿwo] pg 27)
Shoals: ᎤᏍᏓᎾᎵ [ụsdạnali] pg 60)
Shoe: ᎤᎳᏑᎶ [uhlạsulo] pg 55)
Shooting: ᎠᏲᎯᎭ [ạyohịha] pg 49)
Shopping: ᎠᏓᎾᎾᎩᎠ [adanạnạgị³ɂa] pg 36)
Short: ᏍᏆᎳᎯ [sgwalạhi] pg 96)
Short height: ᎡᎳᏗ ᎢᎦᏗ [elạd igạdi] pg 51)
Shouting: ᎠᏙᎯᎠ [ạtohị³ɂa] pg 41)
Shovel: ᎪᏕᏍᎩ [kodẹsgi] pg 88), ᎪᏕᏍᎩ [kọdesgi] (pg 88)
Show: ᏗᎾᏛᏁᎵᏍᎬᎢ [dinạdvnelịsgvɂi] pg 105)
Showing him: ᎠᏎᎮᎭ [ạsẹ³heha] pg 33)
Shrew: ᏓᎳᏍᎨᏫ [dahlsgewi] pg 98)
Shucking corn: ᏕᎦᏄᎳᎦᏓ [degạnulạgdɂa] pg 103)
Shutting it: ᎠᏍᏚᎲᏍᎦ [asduhvh³sga] pg 33)
Sialia sialis: ᏣᏉᎳᏕ [tsagwolde] pg 107)
Sibling-in-law: ᎤᏪᎳᎦᏏ [uwẹlaksi] pg 65)
Sick: ᎤᏨᎦ [uhtsvga] pg 64), ᏍᏗᏯᎯ [sdiyạhi] (pg 96)
Sickness: ᎤᏨᎬ [utsvgv] pg 64)
Side of a mountain (on the): ᎣᏛᎶᎣᏗ [odṿ-hlọohdi]
pg 53)
Side of his body: ᎠᏍᏆᎨᏂ [ạsgwạgeni] pg 30)
Sifter: ᎬᎪᏍᏗ [gṿgosdi] pg 91)
Sifting: ᎦᎪᏍᏗᎭ [gạgosdiha] pg 68)
Sifting flour: ᎠᎪᏛᎥᏍᎦ [ạkọdvɂvsga] pg 18)
Signing it: ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asdạɂyi³dịɂa] pg 32)
Silly: ᎤᏬᏥᏗ [uwotsdi] pg 66)
Simulium meridionale: ᏙᏌ [dọsa] pg 106)
Singing: ᏕᎧᏃᎩᎠ [dekạnogịɂa] pg 103)
Sink: ᎠᎹ ᎠᏥᏍᏗ [ạm ạtsịsdi] pg 25)
Sinking: ᎦᏃᏴᎦ [gạnoyv³ga] pg 78)
Sister’s brother (female ego): ᎤᏙ [udo] pg 62)
Sister’s daughter: ᎤᏙ [uto] pg 62)
Sister’s sister: ᎤᎸᎢ [ulvɂi] pg 56)
Sitta carolinensis: ᏗᏪᏓᎶᎯ [dịwedạlohi] pg 105)
Sitting: ᎤᏬᎳ [uwohla] pg 66)
Sitting on it: ᎠᏍᎩᎸᎥᏍᎦ [ạsgịlvɂvsga] pg 29)
Sessile bellwort. Wild oats: ᏧᏍᎦ ᏓᎶᏗ [tsusgạ dạlo³hdi]
pg 109)
Setophaga fusca: ᎦᏅᎩ [gạnvgi] pg 79)
Setophaga pensylvanica: ᏚᏯ [duya] pg 106)
Setting a trap: ᎠᏌᏛᎥᏍᎦ [asạdvɂvsga] pg 29)
Setting it (a solid) down: ᎠᎲᏍᎦ [ahṿsga] pg 20)
Setting out: ᎦᎧᎲᏍᎦ [gạkạhvh³sga] pg 68)
Setting up: ᎦᎧᎲᏍᎦ [gạkạhvh³sga] pg 68)
Seven: ᎦᎵᏉᎩ [gahlgwogi] pg 70)
Seven doctorings:
wohlịyeda] pg 70)
ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏳᏬᎵᏰᏓ [gahlkwogị ịyu-
Seven year locust: ᎥᎴ [vle] pg 68)
Sevenbark: ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏯᏍᏚ [gahlkwogị tsuyasdu] pg 71)
Seventeen: ᎦᎵᏆᏚ [gahlgwạdu] pg 70)
Seventy: ᎦᎵᏆᏍᎪᎯ [gahlkwasgohi] pg 70)
Several: ᎢᏳᏓᎴᎦ [iyudạle³ga] pg 53)
Several months ago: ᎢᏯᏅᏓ [iyạnvda] pg 52)
Sevierville, TN: ᏏᏈᏲ [sịgwiyo] pg 96)
Sewing: ᎦᏰᏫᏍᎦ [gạye³wisga] pg 83)
Sewing machine: ᎦᏰᏫᏒᎥᏍᎩ [gayewhsvɂṿsgi] pg 83)
Shade (in the): ᎤᏙᏗᏍᎬ [ụdodisgv] pg 63)
Shaking his head no: ᎠᎵᏍᏛᏂᎭ [alsdṿ³hnịha] pg 23)
Shaking his head yes: ᎠᎵᏍᎫᏩᏍᎦ [ạhlsgụ³whsga] pg 22)
Shaking it: ᎠᏖᎸᎲᏍᎦ [ahte³lṿhvsga] pg 40)
Shaking it off of a tree: ᎦᎳᏐᏰᎭ [gahlso³ɂyeha] pg 69)
Shampooing: ᎠᎵᏍᏚᎵᎭ [alsduliha] pg 23)
Share: ᎠᏯᏙᎸᎢ [ạyadohlṿɂi] pg 48)
Sharp-shinned hawk:
pg 104)
ᏗᎦᎦᏛᎾᎯᏛ [dịgagdṿnạhidv]
Shaving him: ᎠᏍᏙᏰᎭ [asdo³yeha] pg 32)
Shawnee: ᎠᏂᏌᏩᏄᎩ [ạnisawạnugi] pg 26)
Sheep: ᎤᏃᏕᎾ [ụnọdena] pg 59)
Sheet: ᎠᎬᎯᏓ [ạkṿhịda] pg 19)
Sheet sling used to carry a baby on one’s back: ᎤᏛᏃ
[udṿno] pg 63)
138
Six: ᏑᏓᎵ [sudạli] pg 97)
Sixteen: ᏓᎳᏚᎯ [dạladụhi] pg 98)
Sixty: ᏑᏓᎵᏍᎪᎯ [sudahlsgohi] pg 97)
Skating: ᏓᎵᎾᏒᏍᏗᎭ [dahlịnạsṿsdịha] pg 98)
Skilled: ᎠᏏᎾᎭ [asi³nạha] pg 34)
Skilled (becoming): ᎠᏏᎾᏌᏅᎦ [asi³nạsạnvga] pg 34)
Skillet: ᎦᏖᏌᏗ [gạtesạdi] pg 82)
Skin (his): ᎤᏁᎦᎸᎢ [unegạɂlvɂi] pg 57)
Skink: ᏣᏁᏅ [tsạnenv] pg 107)
Skinned place: ᎤᏓᏁᎦᎸᏓ [ụdạnegạlvda] pg 61)
Skinning it: ᎦᎮᎦᎵᎭ [gahe³gạlịha] pg 69)
Skinny: ᎤᎴᏐᏓ [ulẹsoda] pg 55)
Skirt: ᎠᏌᏃ [ạsạno] pg 28)
Skunk: ᏗᎵ [dili] pg 105)
Sky: ᎦᎸᎶᎢ [gạlvloɂi] pg 72)
Snake, with deer horns (mythical): ᎤᎧᏖᎾ [ụktena]
pg 54)
Snakeroot: ᎪᎳᎧᎩᏍᏗ [kolạkạgisdi] pg 88)
Snapping turtle: ᏌᎵᎫᎩ [sạlị³gu³gi] pg 95)
Sneaking up on: ᎦᏃᎵ [gạno³li] pg 78)
Sneezing: ᏚᏴᏍᏙᏯᏍᎦ [du¹ysdọ³yhsga] pg 107)
Sniffling: ᎤᏴᏍᎩᎷᏙᎦ [u¹yṿ³sgịludoga] pg 68)
Snoring: ᏓᏆᎳᎩᎠ [dakwạlagi³ɂa] pg 100)
Snow on the ground: ᎤᏅᏥ [untsi] pg 59)
Snowbird: ᏚᏘ [tuti] pg 106)
Snowbird Community: ᏚᏘᏱ [tutiyi] pg 106)
Snowing: ᎫᏘᎭ [gutịha] pg 90)
Snuff: ᏦᎳ ᎤᏬᏍᎩᎵ [tsolạ ụwosgịli] pg 108)
So long for now (idiom): ᎭᏩᏉ [hạwagwo] pg 92)
Soaking it: ᎬᏩᎳᏍᎦ [gvɂhwạlah³sga] pg 92)
Soap: ᎣᎳ [ohla] pg 53)
Sochana: ᏐᏤᎾ [sotsena] pg 97)
Sock (his): ᎤᎵᏲᎯ [uliyọhi] pg 56)
Soft: ᏩᎾ [wana] pg 109)
Soft corn (roasting stage): ᏧᏩᏂᎨᎢ [tsụwạnigeɂi] pg 109)
Softstem bulrush: ᎦᎾᎦᏥ ᎤᏔᎾ [gạnagạtsị ụtạna] pg 73)
Solanum lycopersicum: ᎤᏂᏁᎫᎯᏍᏗ [ụninegụhịsdi] pg 58)
Solanum tuberosum: ᏄᎾ [nuna] pg 95)
Soldier: ᎠᏲᏍᎩ [ạɂyọsgi] pg 49)
Sole of his foot: ᎤᏍᏓᏁᎦᎸᎢ [usdạnegạɂlvɂi] pg 60)
S
Slapping it: ᎠᏆᎸᏂᎭ [akwạlvɂnịha] pg 27)
Sled: ᏗᏓᎾᏏᏁᎩ [dịdansịnegi] pg 105)
Sleepy: ᎦᎸᏍᎦ [gahlvsga] pg 73)
Sleeve: ᎪᏯᏛᎢ [gohyạdṿɂi] pg 89)
Slender rush: ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] pg 85)
Slicky mushroom: ᎤᏂᎶᏇ [ụnịlogwe] pg 58), ᏧᏂᎶᎩ
[tsụnihlọgi] (pg 108), ᏧᏂᎶᏇ [tsunihlogwe] (pg 108)
Sliding: ᎠᏑᏲᎰᏍᎦ [ạsu³yọhohsga] pg 35)
Sliding it: ᏕᎦᏑᏲᎰᏅᏗᎭ [degạsu³yọhọnhdịha] pg 103)
Slipper orchids: ᎤᎫᏇ ᎤᎳᏑᎳ [ụgkwẹ ụlạsụla] pg 55)
Slipping up on: ᎦᏃᎵ [gạno³li] pg 78)
Slow: ᎠᏍᎦᏃᎳ [asgạnola] pg 29)
Small amount: ᎦᏲᎵ [gayohli] pg 84)
Small pox: ᎤᏅᏔᏆᎵ [ụnṿtagwạli] pg 59)
Small river: ᎱᏂᎯᎥ [hụnihịv] pg 93)
Smelling it: ᎤᏩᏩᏒᎦ [uwạwsv³ga] pg 65)
Smelly: ᎦᏆᏒᎦ [gagwsvga] pg 81)
Smilax glauca: ᏄᎦᎸ [nugahlv] pg 95)
Smilax herbacea: ᏏᎦᏓᏍᎩ [sigạdasgi] pg 96)
Smilax rotundifolia:
ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏁᏌᏓ [ạnisgịnạ ụnạnẹsạda] pg 26)
Smiling: ᎤᏰᏥᎦ [uye³tsga] pg 67)
Smoking: ᎪᎩᏍᎦ [gogh³sga] pg 87)
Smooth alder: ᎠᏤᏓ [ahtsehd] pg 44)
Smooth carrionflower: ᏏᎦᏓᏍᎩ [sigạdasgi] pg 96)
Smooth herbaceous greenbrier: ᏏᎦᏓᏍᎩ [sigạdasgi]
pg 96)
Smooth shadbush: ᎤᏙᎳᏂ [ụdolạni] pg 62)
Snake: ᎢᎾᏓ [inạda] pg 52)
S
Solid (object): ᎠᏍᏓᏱ [ạsdayi] pg 31)
Solomon’s seal: ᎢᎦᎾᏍᏗ [ịgạnạsdi] pg 52)
Some other time: ᎢᏳᏉ [iyugwo] pg 53)
Somebody: ᎩᎶᎢ [kịloɂi] pg 87)
Someone: ᎩᎶᎢ [kịloɂi] pg 87)
Something: ᎦᎱᏍᏗ [gạhụsdi] pg 69)
Something or things way off in the distance: ᏂᎨᎢᏴᏓ
[nịgeɂiyvda] pg 94)
Son-in-law: ᎤᏄᏥ [unutsi] pg 59)
Song: ᎧᏃᎩᏍᏗ [kạnogisdi] pg 85)
Song sparrow: ᏥᎦᏣ [tsigtsa] pg 107)
Songbook: ᎪᏪᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ [gohwelị dịkạnogisdi] pg 89)
Soot: ᎤᏦᏅᎯᏓ [ụtsonṿhida] pg 64)
Sore: ᎤᎵᏍᏓᎸᎢ [ulsdạlvɂi] pg 55), ᎤᏓᏁᎦᎸᏓ [ụdạnegạlvda]
(pg 61)
Sorrel tree: ᏅᏙᏇᏯ [nvdọkwehya] pg 95)
Soul: ᎠᏍᎩᎾ [ạsgina] pg 30)
Soup: ᎤᎦᎹ [ugạma] pg 53)
Sour: ᏧᏂᏦᏍᏗ [tsuhnịtsosdi] pg 108)
Sourwood: ᏅᏙᏇᏯ [nvdọkwehya] pg 95)
139
South: ᏧᎦᏃᏮᎢ [tsuganọwvɂi] pg 108)
Spruce: ᏃᏥ ᎢᏳᏍᏗ [notsị ịyụsdi] pg 94)
Spade: ᎪᏕᏍᎩ [kodẹsgi] pg 88), ᎪᏕᏍᎩ [kọdesgi] (pg 88)
Squash: ᏩᎩᎦ [wagiga] pg 109)
Spaniards: ᎠᏂᏍᏆᏂ [ạnisgwani] pg 26)
Squirrel: ᏌᎶᎵ [sạloli] pg 95)
Spanking him: ᎠᏆᎸᏂᎭ [agwạlvɂnị³ha] pg 27)
Stabbing him: ᎦᏣᏲᎯᎭ [gạtsạyọ³hịha] pg 83)
Sparrow: ᏥᏍᏆᏯ [tsisgwaya] pg 107)
Stacking: ᏓᏰᎧᎳᏍᎦ [daykahlasga] pg 102)
Sparrow hawk: ᎩᎩ [gigi] pg 87)
Stacking it: ᎦᏒᏔᏍᎦ [gạsvtasga] pg 81)
Speaking: ᎦᏬᏂᎭ [gạwoniha] pg 83), ᎧᏁᎦ [kạne³ga]
(pg 84)
Stag: ᎦᎳᎩᎾ [gạlạgina] pg 69)
Speaking to him: ᎠᎵᏃᎮᏗᎭ [ahlịnọhẹ³hdịha] pg 22)
Star: ᏃᏈᏏ [nọkwịsi] pg 94)
Spear: ᏴᎩ [yvgi] pg 110)
Starting it: ᎠᎴᏂᎠ [alenịɂa] pg 21)
SpearFinger
(Mythological):
[yvgị ụwasụkahli] pg 110)
ᏴᎩ
Standing: ᎦᏙᎦ [gạdoga] pg 82)
ᎤᏩᏑᎧᎵ
Startling him: ᎠᏖᏍᏗᎭ [ạtesdiha] pg 40)
Starvation: ᎠᎪᎾ [ạgona] pg 18)
Speckled: ᎤᏅᏣᏗ [uhnvtsạdi] pg 59)
Staying: ᎡᏙᎮᏍᏗᏉᎠ [edọɂhesdịgwoa] pg 52)
Speckled trout: ᎤᏅᏣᏘ [uhnvtsạti] pg 59)
Stealing: ᎦᏃᏍᎩᎠ [gạnosgị³ɂa] pg 78)
Speech: ᎢᎬᏁᎢᏍᏗ [igṿneɂịsdi] pg 52)
Stealing from him: ᎦᏅᏌᎲᏍᎦ [gạnhsạhvh³sga] pg 80)
Speeding it up: ᎠᏣᏄᎵᏗᎠ [ạtsạnu³ldịɂa] pg 44)
Spelling: ᎠᏍᏇᎵᏰᎠ [asgweli³yẹɂa] pg 31)
Stem: ᎤᏪᏅᏍᏛᎢ [uwenvsdvɂi] pg 65), ᎤᏴᏘᏅᏔ
[uhyvtịnvta] (pg 68)
Sphyrapicus varius: ᏧᎵᎡᎾ [tsulịɂena] pg 108)
Stepping: ᎠᎳᏍᎬᎠ [alasgvɂa] pg 20)
Spicebush: ᏃᏓᏥ [nohdạtsi] pg 94)
Stepping on it: ᎠᎳᏍᏛᎥᏍᎦ [alasdṿɂvsga] pg 21)
Spicewood: ᏃᏓᏥ [nohdạtsi] pg 94)
Stick: ᎠᏓ [ahda] pg 35)
Spicket: ᎠᎹ ᎤᏩᏙᎣᎯᏍᏗ [ạm ụwadọɂọhịsdi] pg 25)
Stick pin: ᎤᏍᏆᏗ [usgwahdi] pg 60)
Spider: ᎦᎾᏁᏍᎩ [gạnanesgi] pg 74), ᎧᎾᏁᏍᎩ [kạnahnesgi]
(pg 84)
Sticking it: ᎠᏣᏲᎵᎭ [ạtsạyọ³hlịha] pg 44)
Sticking it to something: ᎠᏯᎸᎥᏍᎦ [ạyạlvɂvsga] pg 47)
Spiderwort: ᏔᏆᎵ [tagwali] pg 102)
Sticking to it: ᎦᏯᎸᏅᎦ [gạyạlvnga] pg 83)
Spilling a non-liquid: ᎤᏤᏫᎠ [utsewịɂa] pg 63)
Sticky: ᏧᏤᏲᏍᏗ [tsutsẹyosdi] pg 109)
Spilling it (a liquid): ᎠᏨᎥᏍᎦ [ạtsv³ɂvsga] pg 45)
Stinging him: ᎦᏨᏯᏍᎦ [gatsvhyhsga] pg 83)
Spinus tristis: ᏩᏓᎬ [wạdagv] pg 109)
Stirring it: ᎠᏑᎨᎭ [ạsu³geha] pg 35)
Spiny amaranth: ᏙᎳᏗᏳᏍᏗ [tohldịyụsdi] pg 106)
Stitch: ᎦᏰᏈᏍᎬᎢ [gạyekwsgṿɂi] pg 83)
Spirit: ᎠᏍᎩᎾ [ạsgina] pg 30)
Stomach: ᏍᏉᎵ [sgwohli] pg 96)
Spitting: ᎠᎵᏥᏍᏈᏍᎦ [altsiskwsga] pg 23)
Stone Mountain, GA: ᏦᏓᎸ ᏅᏯ [tsodạlṿ nṿɂya] pg 108)
Split lip: ᏧᏚᎶᏗ [tsụdulodi] pg 109)
Stopper: ᏚᏬᎵ [dụwohli] pg 106)
Sponge morel: ᎤᏂᏒᏙᏂ [unịsvdọni] pg 58)
Store: ᎠᏓᎾᏅᎢ [adạɂnạnvɂi] pg 36)
Spoon: ᎠᏗᏙᏗ [ạdịtohdi] pg 41)
Spotted
touch-me-not:
[wạlelụ ụnịgạlẹgịsdi] pg 109)
ᏩᎴᎷ
Store at a distance: ᏗᏓᏅᎢ [dịdanvɂi] pg 105)
ᎤᏂᎦᎴᎩᏍᏗ
Storm crow: ᏓᎶᎬ [dạlogv] pg 99)
Stove: ᎠᏓᏍᏓᏴᏗ [ạdạsdahydi] pg 37)
Spotted wintergreen: ᎠᏨᎩ ᎢᎾᎨᎡᎯ [ahtsvgị ịnạgeẹhi]
pg 45)
Strainer: ᎦᏁᏐᎸᏍᏙᏗ [gạnẹsolṿsdoɂdi] pg 76)
Strawberry: ᎠᏂ [ani] pg 26)
S
Stream: ᎱᏂᎯᎥ [hụnihịv] pg 93)
Spout: ᎠᎹ ᎤᏩᏙᎣᎯᏍᏗ [ạm ụwadọɂọhịsdi] pg 25)
Streptopus lanceolatus: ᏧᎯᏥᏆ [tsuhitsgwa] pg 108)
Spraining his ankle: ᎠᏛᎳᎦ [advlagɂa] pg 43)
Stretch mouth snake: ᏆᎾᏗᏯ [gwandịya] pg 95)
Spring (of water): ᎠᎹ ᎦᏄᎪᎬᎢ [ạm gạnugogvɂi] pg 25)
Stretching: ᏓᏓᎾᎩᎠ [dadạnạgi³ɂa] pg 101), ᏕᎫᏣᎾᎩᎠ
[degutsạngị³ɂa] (pg 104)
Strengthening it: ᎠᏍᏓᏱᏗᎠ [asdạɂyi³dịɂa] pg 32)
Spring onion: ᎤᏩᏍᏗ [ụwạsdi] pg 64)
Sprinkling: ᎠᎪᏛᎥᏍᎦ [ạkọdvɂvsga] pg 18), ᎠᏍᏚᏥᏙᎭ [asdutsịdoha] (pg 33)
Stringing beans: ᏕᎦᏓᏃᎳᎩᎠ [dega³dạnolạgịɂa] pg 103)
Sprouting (a plant): ᎠᎵᏰᎲᏍᎦ [alịyẹhvsga] pg 24)
Striped skunk: ᏗᎵ [dili] pg 105)
Striped horse: ᏧᏂᎶᏗ ᏐᏈᎵ [tsunilohdị sogwịli] pg 108)
140
S
.W
Striped wintergreen. Wintergreen:
[ahtsvgị ịnạgeẹhi] pg 45)
T
Table: ᎦᏍᎩᎸᎢ [gạsgịlvɂi] pg 81)
Taboo: ᎦᎦᏛᏓ [gạktvda] pg 68)
Tadpole: ᏗᎩᏥ [dịgịtsi] pg 104)
Taking it (a liquid) from him: ᎦᏁᎩᎡᎭ [gạnegi³ɂeha]
pg 75)
Taking it (a solid) from a liquid: ᎫᎩᎠ [gugịɂa] pg 89)
Taking it (a solid) from him: ᎠᎩᎡᎭ [ạgiɂeha] pg 16)
Taking it (a solid) off of a fire: ᎬᏓᎩᎠ [gvdạgiɂa] pg 92)
Taking it (something alive) or it (a solid) or it (something flexible) down: ᎦᏓᎩᎠ [gạdạgiɂa] pg 81)
Taking it (something alive) to him: ᎠᎧᏁᎵ [ạkaneli]
pg 15)
Taking it (something flexible) from a fire: ᎬᏛᎩᎠ [kdvgiɂa] pg 92)
Taking it (something flexible) or it (a solid) to him:
ᎠᏅᎡᎭ [ạnvɂeha] pg 27)
Taking it (something flexible) or it (something alive)
from him: ᎦᎾᎩᎡᎭ [gạnạgiɂeha] pg 74)
Taking it (something long) down: ᎠᏙᏏᏏᎭ [ạtosisịha]
pg 42)
Taking it (something long) from a liquid: ᎠᎱᏱᏏᎭ
[ahuyị³sịha] pg 20)
Taking it (something long) from him: ᎠᏴᎡᎭ [ạyv³eha]
pg 50)
Taking it (something long) off a fire: ᎠᎲᏓᎩᎠ
[ahvdạgị³ɂa] pg 20)
Taking it (something long) or it (a liquid) to him: ᎠᏴᎡᎭ
[ạyvɂeha] pg 50)
Taking liquid from liquid: ᎠᎫᎩᎠ [ạkugịɂa] pg 18)
Taking off a pair of pants: ᎠᏑᎳᎩᎠ [ạsulạgịɂa] pg 35)
Taking off a ring: ᎠᎵᏰᏑᏍᏓᎩᎠ [aliyesusdạgị³ɂa] pg 24)
Taking off a shirt: ᎠᎾᏬᎩᎠ [ahnạwọgiɂa] pg 25)
Taking off a sock: ᏓᎵᏯᎩᎠ [dalịyạgi³ɂa] pg 99)
Taking off running: ᎠᎵᏗᎩᎠ [ahlịdgịɂa] pg 23)
Taking off shoes: ᏓᎳᏑᎳᎩᎠ [dalasulạgi³ɂa] pg 98)
Taking revenge: ᎤᏤᎦ [utse³ga] pg 63)
Taking revenge on him: ᎠᏤᏤᎭ [ạtse³cheha] pg 44)
Taking someone along: ᎠᏘᏂ [ahtihni] pg 41)
Talking: ᎦᏬᏂᎭ [gạwoniha] pg 83)
Talking to him: ᎨᎷᏂ [gelụ³hni] pg 86)
Tall: ᎢᎦᏗ [igạdi] pg 52), ᎢᏂᎦᏗ [inigạdi] (pg 52)
Tall and skinny: ᎦᎸᏙᎵ [gạlvdohli] pg 73)
Tall height: ᎢᏂ ᎢᎦᏗ [in igạdi] pg 52)
Tame: ᎦᎾᏌ [gạɂnạsa] pg 74)
Tamias striatus: ᎩᏳᎦ [kịyuga] pg 87)
Tape recorder: ᎦᏬᏂᏒ ᎠᎩᏍᎩ [gạwonịsṿ ạgisgi] pg 83)
Teacher: ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ [didehyọhṿsgi] pg 105)
ᎠᏨᎩ ᎢᎾᎨᎡᎯ
Strix varia: ᎤᎫᎫ [ụguku] pg 54)
Strong: ᎤᎵᏂᎩᏓ [uhlịnigida] pg 55)
Student: ᏗᏕᎶᏆᏍᎩ [didẹlogwasgi] pg 105)
Studying: ᎠᎪᎵᏰᎠ [ạgoli³yẹɂa] pg 17)
Stumbling: ᏚᏙᎨᎯᏙᎭ [dudogehidoha] pg 106)
Sturnella magna: ᏃᏈᏏ [nọkwịsi] pg 94)
Subtracting: ᎠᏌᎩᏏᏙᎠ [asạgisịdoa] pg 28)
Sucking something. (Continously, like his thumb.):
ᏓᏍᏆᏄᏥᎦ [dasgwạnuɂtsga] pg 100)
Suffering: ᎠᎩᎵᏲᎦ [ạgihlị³yoga] pg 17)
Sugar: ᎧᎵᏎᏥ [kahlsetsi] pg 84)
Sugar maple: ᏧᏩᎩ [tsuwagi] pg 109)
Sumac: ᏆᎶᎦ [gwaloga] pg 95)
Summer (1st new moon in April to the 1st new moon in
October): ᎪᎩ [gogi] pg 87)
Summer grapes: ᏆᎷᏏ [kwạlụ³si] pg 95)
Sun: ᎢᎦ ᎡᏙᏅᏓ [igạ edonvda] pg 52)
Sun drop: ᎠᎾᏓᏥ [ạndatsi] pg 25)
Sun perch: ᎤᎪᎸ [ụgolv] pg 54)
Sunday: ᏙᏓᏆᏍᎬᎢ [dodạgwasgvɂi] pg 106)
Sunflower: ᏅᏓᏗᎧᏂ [nvdadikani] pg 95)
Surrendering: ᎠᏓᏲᏍᎦ [ạdahyosga] pg 38)
Surrounding it: ᎠᏯᏕᏴᏍᏗᎭ [ạyadehysdịha] pg 47)
Sus: ᏏᏆ [sịkwa] pg 96)
Swallowing it: ᎠᎩᏍᎦ [ạkịsga] pg 17)
Swamp lily: ᎧᎾᎫᏣᏘ [kahngutsạti] pg 84)
Sweater: ᎦᏌᎴᎾ [gasạlena] pg 81)
Sweeping: ᎬᏃᏌᏍᎦ [gṿnosasga] pg 91)
Sweet: ᎤᎦᎾᏍᏓ [ụgạnạsda] pg 53)
Sweet birch: ᎠᏨᎩ ᎤᎦᎾᏍᏓ [atsvgị ụgạnasd] pg 45)
Sweet bugleweed: ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ [ạniwọɂnịsgi] pg 26)
Sweet potato(es): ᏄᎾ ᎤᏂᎦᎾᏍᏓ [nụnạ ụnigạnạsda] pg 95)
Sweet white violet:
dasgị ụnịnega] pg 105)
ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ ᎤᏂᏁᎦ [dihndas-
Sweetflag: ᎤᏲᏓᎵ [ụyodahli] pg 67)
Swelling: ᎪᏘᏍᎦ [ktisga] pg 88)
Swift water: ᎪᎵᏍᏓᏴᎢ [gọlịsdayṿɂi] pg 88)
Swimming: ᎠᏓᏬᎠ [adạwo³ɂa] pg 38)
Swimming along: ᎠᏳᎢᏂ [ahyụɂini] pg 49)
Swinging it: ᎠᎵᏖᎸᏂᎭ [altelv³hnịha] pg 23)
Sycamore: ᎫᏫᏳᎦᏍᏗ [kuhwiyụgsdi] pg 90)
Sylva, NC: ᏏᎳᏉ [silạgwo] pg 96)
Sylvilagus floridanus: ᏥᏍᏚ [tsịsdu] pg 107)
141
Teaching: ᏓᏕᏲᎲᏍᎦ [dadehyohvsga] pg 101)
Teaching (ehyohv): ᏕᎨᏲᎲᏍᎦ [dekẹyọhvsga] pg 104)
Teasing him: ᎠᎵᏌᎵᎭ [alsạliha] pg 22)
Telephone: ᏗᎵᏃᎮᏗ [dihlịnọhehdi] pg 105)
Telephoning: ᎧᎸᏛᏂᎠ [kạlvdvnịɂa] pg 84), ᏓᎵᏃᎮᎭ
[dahlịnọheha] (pg 99)
Telephoning (idiom): ᎦᎸᏛᏂᎭ [gạlvdv³ɂniha] pg 73)
Television: ᎠᎾᏓᏴᏔᏍᎩ [ạndạyvtạsgi] pg 25)
Telling it: ᎧᏃᎮᎭ [kạnọheha] pg 85)
Ten: ᏍᎪᎯ [sgohi] pg 96)
Tennessee: ᏔᎾᏏ [tansi] pg 102)
Terrapene carolina: ᏓᎦᏏ [dagsi] pg 97)
Terrapin: ᏓᎦᏏ [dagsi] pg 97)
Testicle (his): ᎤᎪᏅ [ukohnv] pg 54)
Thamnophis spp: ᎣᏛᎳᏘᎢ [ọdvhlaɂtịɂi] pg 53)
Throwing it: ᎤᏕᎦ [udega] pg 62)
Thryothorus ludovicianus: ᎠᎵᏔᎹ [ạlịtạma] pg 23)
Thunder: ᎠᏴᏓᏆᎶᏍᎩ [ahyvdạgwạlọsgi] pg 50)
Thundering: ᎠᏴᏓᏆᎶᎠ [a¹yvdạgwạlo³ɂa] pg 50)
Thursday: ᏅᎩᏁ ᎢᎦ [nvgịnẹ iga] pg 95)
Tick: ᎫᎫ [gugu] pg 89)
Tickling him: ᏓᏴᎩᎠ [da¹yv³gịɂa] pg 102)
Tightening it: ᎦᏅᏐᎯᎭ [gạnvsọ³hịha] pg 80)
Timber rattlesnake: ᎤᏦᎾᏗ [utsonạdi] pg 64)
Timber rattlesnake, male: ᎠᏨᏯ ᎤᏦᏅᏗ [ạtsṿyạ ụtsonṿdi] pg 46)
Time: ᎢᏳᏩᏂᎸᎯ [iyụwahnịlṿhi] pg 53)
Tin: ᏔᎷᎩᏍᎩ [tạlugisgi] pg 102)
Tin can: ᏔᎷᎩᏍᎩ [tạlugisgi] pg 102)
Tired: ᎤᏯᏪᎦ [uyạwe³ga] pg 66)
To be able to: ᏰᎵᏉ [yeligwo] pg 110)
Toad: ᏩᎶᏏ [wạlosi] pg 109)
Tobacco: ᏦᎳ [tsola] pg 108)
Tobacco, plug of: ᏦᎳ ᎠᏍᏓᏯᏔᏅᎯ [tsolạ ạsdạyhtạnṿhi]
pg 108)
Tobacco, twist of: ᏦᎳ ᎦᏄᏕᏲᎸᎯ [tsolạ gạnudeyohlṿhi]
pg 108)
Toe: ᎦᎾᏌᏛᎢ [gạnạsạdvɂi] pg 74)
Toe nail (his): ᎤᏑᎧᎸᎢ [usụkahlvɂi] pg 61)
Toilet paper: ᎠᏑᎴᏙᏗ [ạsuhldohdi] pg 35)
Tomato(es): ᎤᏂᏁᎫᎯᏍᏗ [ụninegụhịsdi] pg 58)
T
Thanking him: ᎠᎵᎮᎵᏤᎭ [alihelicheha] pg 22)
Thanks: ᏍᎩ [sgi] pg 96), ᏩᏓ [wạda] (pg 109)
That: ᏍᎩ [sgi] pg 96)
That much: ᏍᎩᎦ [sgiga] pg 96)
That so?: ᏍᎩᏕᎦ [sgidẹga] pg 96)
That’s the one: ᏍᎩᎾᏂ [sgịnahni] pg 96)
That?: ᏍᎩᏄᏍᏗ(Ꭲ) [sgịɂnụsd(ị)] pg 96)
Thawing it out: ᎦᏁᏍᏓᎳᎩᎠ [gạnesdạlgị³ɂa] pg 76)
There: ᎭᎾ [hạna] pg 92), ᎾᏉ [nagwo] (pg 93)
Thick: ᎤᎭᎨᏓ [ụhạgeda] pg 55)
Thicket: ᏌᎷᏱ [sạluyi] pg 95)
Thigh (his): ᎦᎦᎷᎢ [gạgạluɂi] pg 68)
Thinking: ᎠᏓᏅᏖᎭ [adahnteha] pg 37)
Thinking that: ᎡᎵᎠ [elịɂa] pg 51)
Thirsty: ᎤᏔᏕᎩᎠ [uhtạdegịɂa] pg 62)
Thirteen: ᏦᎦᏚᎯ [tsogạdụhi] pg 108)
Thirteen months (a traditional year): ᏦᎦᏚ ᎢᏯᏅᏓ
[tsọgạdụ ịyạnvda] pg 108)
Thirty: ᏦᎣᏍᎪᎯ [tsoɂọsgohi] pg 108)
This: ᎯᎠ [hiɂa] pg 93)
This is: ᎯᎠᏃᏄᏍᏗ [hiɂahnoɂnụsdi] pg 93)
This much: ᎯᎦ [hiɂga] pg 93)
This one: ᎯᎠ [hiɂa] pg 93)
This way: ᎯᎢᏨ [hiɂitsv] pg 93)
Thorny locust: ᎧᎵᏎᏥ [kahlsetsi] pg 84)
Threading a needle: ᎦᏌᏁᏅᏛᎥᏍᎦ [gạsạne³ndṿɂvsga]
pg 81)
Three: ᏦᎢ [tsoɂi] pg 108)
Throat (his): ᎤᎩᎯᏍᏗᏳ [ukịhịsdiyu] pg 54)
T
Tomorrow: ᏑᎾᎴᎢ [sunalẹɂi] pg 97)
Tomorrow night: ᏑᎾᎴ ᎤᏒᎯ [sunalẹ ụsṿhi] pg 97)
Tongue (his): ᎦᏂᎪᎢ [gạngoɂi] pg 77)
Tonight: ᎤᏒᎯ [ụsv³hi] pg 61), ᎯᎪ ᎤᏒᎯ [higọ ụsṿhi]
(pg 93)
Too hard: ᏍᏓᏱ [sdahyi] pg 96)
Tooth: ᎦᏅᏙᎧ [gạndọka] pg 80)
Toothache (his): ᎤᏳᏍᏆᏗᏍᎬᎢ [uyụsgwạdịsgvɂi] pg 67)
Touching it: ᎠᏒᏂᎭ [ạsṿ³hnịha] pg 35)
Towards: ᎢᏣ [itsa] pg 52)
Towhee: ᏧᏬᏍᎦ [tsụwosga] pg 109)
Town at a distance: ᏗᎦᏚᎲᏱ [dịgadụhvɂy] pg 104)
Toxicodendron radicans: ᎤᎸᏗ [ulvdi] pg 56)
Toxostoma rufum: ᏩᏚᏰᎳ [wạdụyela] pg 109)
Tracking him: ᎨᎷᏂ [gelụ³hni] pg 86)
Tradescantia virginiana: ᏔᏆᎵ [tagwali] pg 102)
Trading: ᎠᏓᏍᏕᏓᎵᏴᎡᎭ [adạsdedạlịyṿɂeha] pg 37)
Translating it: ᎠᏁᏍᏗᎭ [ahnesdịha] pg 26)
Transparent: ᎤᎸᏌᏘ [ulṿsạti] pg 56)
142
U
Trapping: ᎠᏌᏛᎥᏍᎦ [asạdvɂvsga] pg 29)
Traveling: ᎠᏁᎳᏗᎠ [ahnelạdịɂa] pg 26)
Ugly: ᎤᏲ ᏗᎧᎾᏘ [ụyo dịkahndi] pg 67)
Ulcer: ᎦᏬᏍᎬ [gạwosgv] pg 83)
Ulmus spp: ᏧᎩᏅ [tsuɂginv] pg 108)
Unable to do it: ᎤᏄᎸᎲᏍᎦ [unu³lvhvsga] pg 59)
Unable to find: ᎤᏦᎦ [utsoga] pg 64)
Uncle: ᎤᏚᏥ [udutsi] pg 63)
Uncovering it: ᎫᏌᎩᎠ [gusạgị³ɂa] pg 90)
Under: ᎰᏫᏂᏣ [họwinitsa] pg 93)
Under the house: ᎦᏂᏒᏱ [gạnị³svyi] pg 77)
Understanding it: ᎪᎵᎧ [golka] pg 88)
Undressing: ᎠᎾᏬᎩᎠ [ahnạwọgiɂa] pg 25)
Unplugging it: ᎫᏓᎳᎩᎠ [gụdalạgiɂa] pg 90)
Unravelling it: ᎬᎩᎠ [gṿgị³ɂa] pg 90)
Unripe: ᎠᎪᏍᏗ [ạgosdi] pg 18)
Until: ᎢᎪᎯᏛ [igọhidv] pg 52)
Unwinding it: ᎦᎸᏪᏯᎩᎠ [gạlvweyạgi³ɂa] pg 73)
Up the mountain: ᎦᏚᏏ [gadusi] pg 82)
Upper back (his): ᎦᏐᎯᎢ [gạsọhiɂi] pg 81)
Upstairs: ᎦᎸᎳᏗ [gạlv³lạdi] pg 72)
Upstream: ᏦᎩ [tsogi] pg 108)
Upward: ᎦᎸᎳᏗᏣ [gạlvlạdịtsa] pg 72)
Urging him: ᎦᏂᎵᏕᎭ [gạni³lɂdeha] pg 77), ᎦᏅᏫᏍᏗᎭ
[gahnṿwsdịha] (pg 80)
Urinating: ᎠᏗᎬᎠ [adi³kṿɂa] pg 40)
Urocyon cinereoargenteus: ᏧᎳ ᏌᎪᏂᎨ [tsulạ sạkonịge]
pg 108)
Ursus americanus: ᏲᎾ [yona] pg 110)
Using: ᎬᏗ [gvhdi] pg 92)
Using it: ᎬᏗᎭ [gvhdịha] pg 92)
Uttering it: ᏂᎦᏪᎠ [nịgạwẹɂa] pg 94)
Uvularia sessilifolia: ᏧᏍᎦ ᏓᎶᏗ [tsusgạ dạlo³hdi] pg 109)
Treacleberry: ᎤᏗᎵᏍᏗ [ụdihlịsdi] pg 62)
Treating him (specify: bad or good): ᏄᏩᎾᏕᎦ [nuhwạnạdega] pg 95)
Treatment (medical):
pg 105)
ᏗᏓᏅᏬᏙᏗ [didahnṿwohdohdi]
Trembling: ᎤᎾᏫᎠ [unawịɂa] pg 57)
Try: ᎦᏁᎵᏗᎭ [gạnehldịha] pg 76)
Tsuga caroliniana: ᏃᏄ [nonu] pg 94)
Tuberculosis: ᎤᎬᎲᎣᎵᏗ [ụkṿhṿohldi] pg 55)
Tuesday: ᏔᎵᏁ [talịne] pg 102)
Tufted titmouse: ᎤᏧᎩ [ụtsugi] pg 64)
Tulip tree: ᏥᏳ [tsiyu] pg 108)
Tumbling it end over
[degạneh³sgwạtdịha] pg 103)
end:
ᏕᎦᏁᏍᏆᏘᏗᎭ
Turdus migratorius: ᏥᏍᏉᏉ [tsisgwogwo] pg 107)
Turk’s cap lily: ᎧᎾᎫᏣᏘ [kahngutsạti] pg 84)
Turkey: ᎬᎾ [kvna] pg 91)
Turkey vulture: ᏑᎵ [suli] pg 97)
Turning: ᎠᎦᏔᎲᎠ [aktahṿɂa] pg 14)
Turning it around: ᎠᎪᎸᎠ [ạgọ³hlṿɂa] pg 18)
Turning loose: ᎤᏲᏍᎦ [uyosga] pg 67)
Turning off a light: ᎬᏓᎵᏗᎠ [gṿdạ³ɂldịɂa] pg 92)
Turning on a light: ᎠᏨᏍᏔᏍᎦ [ạtsvstasga] pg 46),
ᏓᏨᏍᏔᏍᎦ [datsṿstah³sga] (pg 102)
Turnip: ᏙᏌᎾ [dọsạna] pg 106)
Turtle dove: ᎫᎴᏗᏍᎪᏂᎯ [gulehdịsgohnịhi] pg 89)
Tuscarora: ᎠᏂᏍᎦᎶᎵ [ạnisgạloli] pg 26)
Twelve: ᏔᎳᏚᎯ [tahldụhi] pg 102)
Twenty: ᏔᎵᏍᎪᎯ [tahlsgohi] pg 102)
Twenty-one: ᏔᎵᏍᎪ ᏐᏊ [tahlsgo sogwu] pg 102)
V
Twins: ᏗᏂᎶᏫ [dịnihlọwi] pg 105)
Twirling it: ᎦᏗᏆᎸᏕᏗᎭ [gạdigwạlṿdehdịha] pg 82)
Vagina (her): ᎤᎴᏍᏓᎸᎢ [ulesdahlvɂi] pg 55)
Value: ᏧᎬᏩᎶᏗ [tsugvwahldi] pg 108)
Veins: ᏧᏩᏚᏂ [tsụwạduni] pg 109)
Velvet: ᏛᏁᏈᏳᏍᏗ ᎠᎾᏬ [tṿnegwịyụsdị ahnạwo] pg 107)
Vendor: ᎦᎾᏚᏍᎩ [gạndụsgi] pg 74)
Venison: ᎠᎭᏫᏯ [ạhạwiya] pg 19)
Veratrum viride: ᎠᏍᏋᏁᏓ [ạsgwṿneda] pg 31)
Very: ᎤᏙᏳ [ụdohyu] pg 63)
Very good: ᎣᏏᏳ [osiyu] pg 53)
Vespula maculifrons: ᏣᎦᏱ [tsgayɂi] pg 107)
Vial: ᎫᎫ [gugu] pg 89)
Twisting it: ᎦᏄᏖᏲᎭ [gạnutẹɂyoha] pg 79)
Two: ᏔᎵ [tali] pg 102)
T
Two hundred: ᏔᎵᏥᏆ [talịtsgwa] pg 102)
Tying: ᏓᎧᏂᎭ [dakạnhịha] pg 98)
Tying up: ᎠᎸᎢᎭ [ahlv³ịha] pg 25)
Tyrannus tyrannus: ᏗᎴᏆ [dịlegwa] pg 105)
143
Vine, to be on: ᎱᏓ [huda] pg 93)
Viola blanda: ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ ᎤᏂᏁᎦ [dihndasdasgị ụnịnega]
pg 105)
Viola sororia: ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ [dihndasdasgi] pg 105)
Violets: ᎠᎾᏓᏍᏓᏍᎩ [ạnạdasdasgi] pg 25)
Vireo: ᏧᏕᏒᎾᎵ [tsụdesṿnali] pg 109)
Vireo olivaceus: ᏧᏕᏒᎾᎵ [tsụdesṿnali] pg 109)
Virginia: ᏩᏥᏂ [watsịni] pg 110)
Virginia spiderwort: ᏔᏆᎵ [tagwali] pg 102)
Virginia Strawberry: ᎠᏂ [ani] pg 26)
Virginia water horehound: ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ [ạniwọɂnịsgi]
pg 26)
Virginians: ᎠᏂᏩᏥᏂ [ạniwatsini] pg 26)
Viscum album: ᎤᏓᎵ [ụdahli] pg 61)
Visiting: ᎠᏩᏛᎯᏙᎭ [ahwạtvhidọha] pg 46)
Vitis aestivalis: ᏆᎷᏏ [kwạlụ³si] pg 95)
Vitis baileyana: ᎨᎳᏗ [kelạdi] pg 86)
Vitis labrusca: ᎤᏂᏖᎸᎳᏗ [ụnịtẹlvlahdi] pg 58), ᏖᎸᎳᏗ
[tẹlṿ³ladi] (pg 104)
Vitis rotundifolia: ᏆᎷᏏ [kwạlụ³si] pg 95)
Vote: ᎪᏪᎵ ᏧᏍᏗ [gohwelị tsusdi] pg 89)
Vulpes spp: ᏧᎳ [tsula] pg 108)
Vulpes vulpes: ᏧᎳ ᎩᎦᎨ [tsulạ gigạge] pg 108)
Washing hands: ᏓᏑᎴᎭ [dasu³leha] pg 100)
Washing his face: ᎠᎬᏍᏉᎠ [agvsgwoɂa] pg 19)
Washing it (a solid): ᎫᎯᎶᎠ [gụ³hiloɂa] pg 89)
Washing it (something alive): ᎬᎩᎶᎠ [gṿgilọɂa] pg 90)
Washing it (something flexible): ᎬᎩᎶᎠ [kgiloɂa] pg 90)
Washing it (something long): ᎫᎢᎶᎠ [gụɂilọɂa] pg 89)
Washing machine: ᏗᎬᎩᎣᏍᎩ [dịgkiɂosgi] pg 105)
Washington, DC: ᎦᎾᏍᏚᎩ [gansdugi] pg 74)
Wasp: ᎧᎾᏥᏍᏕᏥ [kantsịsdetsi] pg 84)
Watching for him, it: ᎠᎦᏘᏯ [ạktiya] pg 14)
Watching it: ᎠᎧᏎᏍᏗᎭ [akạ³sẹsdịha] pg 15)
Watching over him, it: ᎠᎦᏘᏯ [ạktiya] pg 14)
Water: ᎠᎹ [ạma] pg 25)
Water beetle: ᏙᏳᏂᏏ [doyụnisi] pg 106)
Water birch: ᎦᏁᏗᏍᎩ [gạnedị³sgi] pg 76)
Water cress: ᎠᎼ ᎤᎵᏏ [ạmọ ụlisi] pg 25)
Water fall: ᎠᎹ ᎦᏙᎣᏍᎬᎢ [ạm gạdoọsgvɂi] pg 25)
Water faucet: ᎠᎹ ᎠᏍᏚᎩᏍᏗ [ạm ạsdụgịsdi] pg 25)
Water moccasin: ᎧᏁᏉᏓ [kạnegwoda] pg 84)
Water oak: ᏙᎳᏥ [dolạtsi] pg 106)
Water pipe: ᎠᎹ ᎤᏪᏓᏍᏗ [ạm ụwẹdạsdi] pg 25)
Water that is moving swiftly: ᎪᎵᏍᏓᏴᎢ [gọlịsdayṿɂi]
pg 88)
Waterdog: ᏧᏩ [chuwa] pg 109)
Watermelon: ᎬᎩᏍᏗ [gṿgisdi] pg 90)
Way (in the): ᎠᎬᏱᏗᏣ [ạgvyịditsa] pg 19)
Way off: ᏂᎨᎢ [nịgei] pg 94)
Waynesville, NC: ᏐᎩ [soɂgi] pg 96)
We: ᎠᏴ [ạyv] pg 50)
Weak: ᎠᏩᏂᎦᎳ [ạwanigạla] pg 46), ᎤᎵᏍᏗ [ulisdi] (pg 55)
Weasel: ᏓᎶᏂᎨ ᏥᏍᏕᏥ [dạlonịgẹ tsịsdetsi] pg 99)
W
Wading: ᎠᏚᎯᏂᏙᎭ [adụhịnịdoha] pg 42)
Wait: Ꮟ [sịh] pg 96)
Wait a minute: ᏏᎸᎢ [sịlvɂi] pg 96)
Wait a while: ᏏᏎᎦ [sịsega] pg 96)
Waiting for him, it: ᎠᎦᏘᏯ [ạktiya] pg 14)
Waking up: ᎠᏰᎦ [ạye³ga] pg 48)
Walking: ᎠᎢ [aɂi] pg 13)
Walking about: ᎡᏙᎭ [edoha] pg 52)
Walking cane: ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ [ạdolạnṿsdi] pg 42)
Walking stick: ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ [ạdolạnṿsdi] pg 42)
Walkway: ᎡᏓᏍᏗ [edạsdi] pg 51)
Wall: ᎦᎾᏑᎦᎸᎢ [gạnsugahlṿɂi] pg 74)
Wall paper: ᎭᏯᎦᎸᏛᎢ [hạyagạlvdvɂi] pg 93)
Walnut: ᏎᏗ [sedi] pg 96)
Wanting it: ᎤᏚᎵᎭ [udu³liha] pg 63)
War: ᎠᏓᏃᏫ [ạdahnọwi] pg 36)
War dance: ᎠᏓᎿᏩ ᎤᎾᎵᏍᎩᏍᏗ [ạdanhṿwạ ụnahlsgisdi]
pg 36)
Warts: ᏩᎶᏏ [wạlosi] pg 109)
Washing dishes: ᏕᎬᏗᏰᎠ [degvdi³yẹɂa] pg 104)
Washing hair: ᎠᎵᏍᏚᎵᎭ [alsduliha] pg 23)
W
Weaving: ᎬᏍᎦ [gvsga] pg 91)
Wedge: ᎦᎭᏗ [gạhadi] pg 68)
Wednesday: ᏦᎢᏁ ᎢᎦ [tsoɂịnẹ iga] pg 108)
Weeds: ᎦᏄᎸᎯ [gạnulṿhi] pg 79)
Week: ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ [sundodạgwạsdi] pg 97)
Weeping: ᎠᏥᏲᏱᎭ [adsyọ³hyịha] pg 45), ᎠᏦᏱᎭ [atsohyịha] (pg 45)
Weeping willow: ᏗᎦᎦᎸᏅᎯᏓ [dịgaɂgạlvnṿhida] pg 104)
Welcoming: ᏓᏓᏂᎸᎦ [dadạni³lvga] pg 101)
West: ᏭᏕᎵᎬᎢ [wudeligvɂi] pg 110)
Western
Indians:
ᏭᏕᎵᎬ
ᎠᏁᎯ
ᎠᏂᏴᏫᏯ
[wudeligv ạnẹhị ạniyvwịya] pg 110)
What: ᎦᏙ [gạdo] pg 82), ᏙᎢᏳᏍᏗ [doɂiyụhsdi] (pg 105)
What can it be: ᏙᏗ ᎢᏳᏍᏗ [dodi iyụsdi] pg 106)
144
Wheat bread: ᎤᏣᎴᏍᏗ [utsạlesdi] pg 63)
When: ᎲᎦᎢᏴ [hvgạɂiyv] pg 93)
Where: ᎦᏨ [gatsv] pg 83)
Where?: ᎭᏢ [hạdlv] pg 92)
While ago: ᎪᎯ [gohi] pg 87)
Whirlpool: ᎠᎹ ᎠᏕᏲᎲᎢ [ạm ạdehyọhvɂi] pg 25)
Whiskey: ᏫᏍᎩ [hwisgi] pg 110)
Whistling: ᎠᏩᏒᎭᏍᎦ [ạwhsṿhasga] pg 46)
White: ᎤᏁᎦ [unega] pg 57)
White pine: ᏙᏥ [doɂtsi] pg 106)
White violet: ᏗᎾᏓᏍᏓᏍᎩ ᎤᏂᏁᎦ [dihndasdasgị ụnịnega]
pg 105)
White walnut: ᎪᎯ [kohi] pg 87)
White willow: ᏗᎳᎦᎵᏍᎩ ᎡᏆ [dịlagạlịsgị egwa] pg 105)
White-breasted nuthatch: ᏗᏪᏓᎶᎯ [dịwedạlohi] pg 105)
White-tailed deer: ᎠᏫ [ahwi] pg 46)
Who is it?: ᎧᎩᏳᏍᏗ [kagịyụsdi] pg 84)
Who?: ᎧᎪ [kago] pg 84)
Whooping cough: ᎤᏎᏍᎩ [ụsẹsgi] pg 61)
Whooping crane: ᎧᎾᏍᎦᏫ [kạnsgạwi] pg 84)
Why: ᏙᏂ [doni] pg 106)
Wide: ᎠᏯᏖᎾ [ạyạte³na] pg 48)
Wife: ᏍᏓᏴᎲᏍᎩ [sdayṿhṿsgi] pg 96)
Wife (his): ᎤᏓᎵᎢ [udạlịɂi] pg 61)
Wild: ᎢᎾᎨᎢ [inạgeɂi] pg 52)
Wild (not tame): ᎨᏯᏔᎯ [gẹyạtạhi] pg 87)
Wild allspice: ᏃᏓᏥ [nohdạtsi] pg 94)
Wild cherry: ᎢᎾᎨ ᎡᎯ ᏔᏯ [inạge ẹhị taya] pg 52), ᏔᏯ
ᎢᎾᎨᎢ [tayạ ịnạgeɂi] (pg 102)
Wild comfrey: ᎤᏂᏍᏕᎴᏍᏗ [ụnịsdẹlesdi] pg 58)
Wild grapes: ᎤᏂᏖᎸᎳᏗ [ụnịtẹlvlahdi] pg 58), ᏖᎸᎳᏗ
[tẹlṿ³ladi] (pg 104)
Wild hydrangea: ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏯᏍᏚ [gahlkwogị tsuyasdu]
pg 71)
Wild mandrake: ᎤᏂᏍᏇᏚᎦ [ụnịsgweduga] pg 58)
Wild passion vine: ᎤᏩᎦ [uwạga] pg 64)
Wild potato clan: ᎠᏂᎪᏓᎨᏫ [ạnigodạgewi] pg 26)
Wild turkey: ᎬᎾ ᎢᎾᎨᎡᎯ [kvnạ inạgeẹhi] pg 91)
Wild turnip: ᏙᏒᎾ ᎢᎾᎨ ᎡᎯ [dosṿnạ ịnạge ẹhi] pg 106),
ᏚᏯᏍᏗ [dụyạsdi] (pg 107)
Wind: ᎤᏃᎴᎯ [ụnolẹhi] pg 59)
Wind blowing: ᎦᏃᎸᎥᏍᎦ [gạnolv³ɂṿsga] pg 78)
Winding a clock: ᎦᏅᏐᎮᎭ [gạnṿsoheha] pg 80)
Winding thread or yarn: ᎦᎸᏪᎠ [gạlvweɂa] pg 73)
Window lock: ᎪᏒᎾᎳᏗᏍᏗᏳ [gọsvhnạldịsdiyu] pg 88)
Window pane: ᎠᏓᎨᏗ [ạdakehdi] pg 36), ᏦᎳᏂ [tsolạni]
(pg 108)
Wing (his): ᎠᎬᏃᎨᏂ [ạkṿnogeni] pg 19)
Winning: ᎠᎶᏍᎦ [ạɂhlosga] pg 24)
Winter: ᎪᎳ [gola] pg 88)
Wiping himself: ᎠᏑᎴᎭ [ạsuleha] pg 35)
Wiregrass: ᎧᏁᏍᎦ [kạnesga] pg 85)
Wiring: ᎠᏏᎳᏛᎥᏍᎦ [ạsịlạdvɂvsga] pg 34)
Wishi mushroom: ᏫᏏ [wisi] pg 110)
Wishing to accompany: ᎠᎵᎪᏁᎭ [alikọneha] pg 21)
Wishing to say: ᎤᏰᎸᎭ [uyeh³lvha] pg 66)
Witch: ᏥᎩᎵ [tsgili] pg 107)
Witch-hazel: ᎦᎾᏑᏛᎶ [gạnsudṿlo] pg 74)
Witching: ᎠᏓᏁᏌᎩᎠ [adahnẹsạgịɂa] pg 36), ᏓᏙᏂᎭ
[dadoniha] (pg 101)
With: ᎬᏗ [gvhdi] pg 92)
Wolf: ᏩᏯ [wahya] pg 110)
Wolf clan: ᎠᏂᏩᏯ [ạnihwạya] pg 26)
Wolftown: ᏩᏲᎯ [wahyohi] pg 110)
Woman: ᎠᎨᏯ [ạgehya] pg 16)
Woman, elderly: ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ [ạgạyvlịgeɂi] pg 14)
Wood: ᎠᏓ [ahda] pg 35)
Wood betony: ᎤᎫᎫᏍᏙ [ụgukusdo] pg 54)
Wood thrush: ᎧᏬᎬ [kạwogv] pg 86)
Wood-fern: ᏲᎾ ᎤᏤᏍᏓ [yonạ ụtsesda] pg 110)
Woodchuck: ᎣᎦᏅ [ogạnv] pg 53)
Wool: ᎤᏩᏂ [uwạni] pg 64)
Word: ᎢᎬᏁᎢᏍᏗ [igṿneɂịsdi] pg 52)
Working: ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ [duhlṿwisdạɂneha] pg 106)
World: ᎡᎶᎯ [elọhi] pg 51)
Worm: ᏥᎪᏱ [dsgoyi] pg 107)
Worm-eating warbler: ᎩᏳᎬ [kịyugv] pg 87)
Worrying: ᎤᏓᏅᏖᏗᎭ [udanhte³hdịha] pg 61)
Worth: ᎠᎬᏩᎶᏗ [ạgvhwạldi] pg 19), ᏧᎬᏩᎶᏗ [tsugvwahldi] (pg 108)
Wrapping it: ᎠᏓᎳᏒᎲᏍᎦ [adạ³hlsṿhvsga] pg 36)
Wringing it: ᎠᏨᏩᏍᏗᎭ [ạtsṿwasdịha] pg 46)
Wrinkling: ᎦᏁᎪᏳᎦ [gạnegọyụga] pg 75)
Wrist (his): ᎤᏰᏑᏨᏂ [uyesụtsvni] pg 67)
Wristwatch: ᏩᏥ [watsi] pg 109)
Writer: ᏗᎪᏪᎵᏍᎩ [dịgohwelisgi] pg 105)
Writing: ᎪᏪᎵᎠ [gohwelịɂa] pg 89)
X
W
Xyris caroliniana: ᏓᎶᏂᎨ ᎤᎾᏍᏕᏥ [dạlonịge ụnạsdetsi]
pg 99)
Winding it up: ᎦᎸᏪᏯᏍᏗᎭ [gạlvhwẹysdịha] pg 73)
145
Y
Yard: ᎢᏳᏥᎶᏓ [iyutsiloda] pg 53)
Yard (measurement): ᏑᏥᎶᏓ [sụtsịloda] pg 97)
Yardstick: ᎠᏥᎶᏍᏗ [ạtsịlosdi] pg 44)
Year: ᎤᏕᏗᏴᏌᏗᏒᎢ [udehdiyvsạdisvɂi] pg 62), ᏑᏕᏘᏴᏓ
[sudẹtiyvda] (pg 97)
Year, traditional: ᏦᎦᏚ ᎢᏯᏅᏓ [tsọgạdụ ịyạnvda] pg 108)
Yelling: ᎠᏙᎯᎠ [ạtohị³ɂa] pg 41)
Yellow breasted mockingbird: ᎱᎱ [huhu] pg 93)
Yellow dock: ᏓᎦᎩ [dagki] pg 97)
Yellow fringed orchid: ᎠᏣᏗ ᎠᏂᏆᏔ [ạtsadị ạnigwata]
pg 44), ᎤᎫᎫ ᎤᏍᎪᎵ [ụgụkụ uskoli] (pg 54)
Yellow Hill Community: ᎡᎳᏬᏗ [elạwohdi] pg 51)
Yellow jacket: ᏣᎦᏱ [tsgayɂi] pg 107)
Yellow poplar: ᏥᏳ [tsiyu] pg 108)
Yellow root: ᏓᎶᏂᎨ ᎤᎾᏍᏕᏥ [dạlonịge ụnạsdetsi] pg 99)
Yellow shafted flicker: ᎤᏁᎦᏓ [ụnegada] pg 57)
Yellow widelip orchid: ᎤᏲᏓᎵᏳᏍᏗ [ụyọdahlịyụsdi]
pg 67)
Yellow-bellied sapsucker: ᏧᎵᎡᎾ [tsulịɂena] pg 108)
Yellow-billed cuckoo: ᏓᎶᎬ [dạlogv] pg 99)
Yellow-breasted chat: ᎱᎱ [huhu] pg 93)
Yellowhammer: ᎤᏁᎦᏓ [ụnegada] pg 57)
Yes: ᎥᎥ [vv] pg 68)
Yesterday: ᎤᏒᎯ [ụsv³hi] pg 61)
You too: ᎢᎯᏍᏉ [ịhisgwo] pg 52)
Young animal from a litter: ᎠᏓᎯ [ạdahi] pg 36)
Your family: ᏕᏣᎵᏗᎾᎢ [detsahldihnạɂi] pg 104)
Yucca flaccida: ᏎᎷᏉᏯ [selụgwọya] pg 96)
Yuchi: ᎠᏂᏳᏥ [ạniyutsi] pg 27)
Z
Zea Mays: ᏎᎷ [selu] pg 96)
Zebra: ᏧᏂᎶᏗ ᏐᏈᎵ [tsunilohdị sogwịli] pg 108)
Zenaida macroura: ᎫᎴᏗᏍᎪᏂᎯ [gulehdịsgohnịhi] pg 89)
Grammar
Please take note:
• The following is from the ”Brief Specimens of Cherokee Grammatical Forms” as printed in the ”The Cherokee Messenger
(ᏣᎳᎩ ᎠᏥᏅᏏᏛ)” in the years 1844 to 1846.
• The original text used ’ds’ for the soft ’ts’ sound. These have been replaced with ’ts’ to be consistent with the entirety
of the dictionary. Additionally “qu” has been replaced with “kw” to be consistent with the usage of “gw” in the rest
of the text.
• The following description of Cherokee grammar is for 1840’s Cherokee and not today’s Cherokee. While most
differences between the two are minor, there are differences. The material is very useful when working with the
Cherokee New Testament, the Cherokee translation of Genesis, the Cherokee translation of Pilgrim’s Progress, and
so forth.
• The English text is also from the 1840’s and has not been “modernized”. It is important to understand that “thee” and
“thou” are used to indicate “you one” and that “ye” and “you” are used to indicate “you two or more”.
• Some re-arrangment of text, tables, and minor changes of wording have happened to facilitate e-book creation.
147
S
C
.
ᎡᎠᎳᏥᏀᏭᏪᎵᏁᎼᎩᏱᏏᏢᎣᎷᎴᎭᏬ
ᏠᏔᏴᎸᎯᏍᏲᎱᎪᏧᎽᏎᏐᏟᏈᏇᏌᏆᏃᎧ
ᏨᏒᏂᎦᏙᎨᏓᎬᏫᎢᎤᏰᎲᏛᎫᏦᏉᏄᎾᎶ
ᏳᏤᏗᏮᏚᏕᏣᎥᏅᏖᎹᏑᏡᎮᎰᎻᏝᏯᏩᏘ
Ꮮ Ꮏ Ꮚ Ꮬ Ꮊ Ꮛ.
C
.
S
a
e
i
o
u
v
C
.
as a in father, or short as a in rival,
as a in hate, or short as e in met,
as i in pique, or short as i in pin,
as o in note, but approaching to aw, in law,
as oo in moon, or short as u in pull,
as u in but, nasalized.
S
.
g is sounded hard, approaching to k; sometimes before e, i, o, u and v its sound is k. d has a sound between the English d
and t; sometimes before o, u, and v, its sound is t, when written before l and s the same analogy prevails.
All other letters as in English.
Syllables beginning with g, except ga, have sometimes the power of k; syllables written with hl, except tla, sometimes vary
to dl; la, le, li, lo, lu, lv, are sometimes sounded hla, hle, hli, hlo, hlu, hlv.
P
The Cherokee language has but two separable personal pronouns, viz.: First person singular and plural, A-yv (ᎠᏴ), “I and
we.” Second person singular and plural, ni-hi (ᏂᎯ), “thou and you.” The third person is indicated by na (Ꮎ) or na-ski (ᎾᏍᎩ),
“that,” or hi-ya (ᎯᏯ) or hi-a (ᎯᎠ) “this,” or by a verb expressing some attribute or condition of the person spoken of, as:—
ᏥᎦᏙᎦ,
ᏤᏙᎠ,
ᏧᏬᎳ,
ᏥᎦᏅᎦ,
ᏨᏓᏯᎢ,
ᏥᏩᎢ,
ᏥᏲᎱᏒ,
ᏤᎭ,
ᏧᏢᎦ,
tsi-ga-do-ga,
tse-do-a,
tsu-wo-hla,
tsi-ga-nv-ga,
tsv-da-ya-i,
tsi-wa-i,
tsi-yo-hu-sv,
tse-ha,
tsu-tlv-ga,
the one who is standing,
the one who is moving about,
the one who is sitting down,
the one who is lying down,
the one who is coming,
the one who is going,
the one who is dead,
the one who is living,
the one who is sick,
The Cherokee language has a form of personal pronouns, which may be termed reflexive; in which all the distinctions of
person are indicated. This form has the sense of myself, thyself, &c., as the following will exhibit.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᎬᏒ
ᏨᏒ
ᎤᏩᏒ
a-gwv-sv
tsv-sv
u-wa-sv
Dual.
1st and 2nd person
1st and 3rd person
2nd person
ᎩᏅᏒ
ᎣᎩᏅᏒ
ᏍᏛᏒ
Plural.
1st and 2nd person
1st and 3rd person
2nd person
3rd person
ᎢᎬᏒ
ᎣᎬᏒ
ᎢᏨᏒ
ᎤᏅᏒ
myself,
thyself,
himself,
gi-nv-sv
o-gi-nv-sv
sdv-sv
i-gv-sv
o-gv-sv
i-tsv-sv
u-nv-sv
ourselves, (thyself and myself)
ourselves, (himself and myself)
yourselves, (two)
ourselves, (yourselves and myself)
ourselves, (themselves and myself)
yourselves, (three or more)
themselves
The following table exhibits the possessive pronouns; the object possessed being singular.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᏆᏤᎵ
ᏣᏤᎵ
ᎤᏤᎵ
a-kwa-tse-li
tsa-tse-li
u-tse-li
Dual.
1st and 2nd person
1st and 3rd person
2nd person
ᎩᎾᏤᎵ
ᎣᎩᎾᏤᎵ
ᏍᏓᏤᎵ
Plural.
1st and 2nd person
1st and 3rd person
2nd person
3rd person
ᎢᎦᏤᎵ
ᎣᎦᏤᎵ
ᎢᏣᏤᎵ
ᎤᎾᏤᎵ
mine,
thine,
his,
gi-na-tse-li
o-gi-na-tse-li
sda-tse-li
i-ga-tse-li
o-ga-tse-li
i-tsa-tse-li
u-na-tse-li
ours, (mine and thine)
ours, (his and mine)
yours, (two)
ours, (yours and mine)
ours, (theirs and mine)
yours, (three or more)
theirs.
Two degrees of intensity are denoted by adding ga (Ꭶ) and gaya (ᎦᏯ), as akwatseliga (ᎠᏆᏤᎵᎦ), “mine” (positively); akwatseligaya (ᎠᏆᏤᎵᎦᏯ), “mine” (really): i.e. “I alone am the real owner.”
When the posession of more than one object is to be denoted, the prefixes are varied thus:—
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏗᏆ
ᏗᏣ
Ꮷ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏗᎩᎾ
ᏦᎩᎾ
ᏗᏍᏓ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏗᎦ
ᏦᎦ
ᏗᏣ
ᏧᎾ
di-gwa
di-tsa
tsu
ᏗᏆᏤᎵ
ᏗᏣᏤᎵ
ᏧᏤᎵ
di-gi-na
tso-gi-na
di-sda
di-ga
tso-ga
di-tsa
tsu-na
di-gwa-tse-li
di-tsa-tse-li
tsu-tse-li
ᏗᎩᎾᏤᎵ
ᏦᎩᎾᏤᎵ
ᏗᏍᏓᏤᎵ
ᏗᎦᏤᎵ
ᏦᎦᏤᎵ
ᏗᏣᏤᎵ
ᏧᎾᏤᎵ
mine,
thine,
his,
di-gi-na-tse-li
tso-gi-na-tse-li
di-sda-tse-li
di-ga-tse-li
tso-ga-tse-li
di-tsa-tse-li
tsu-na-tse-li
ours, (mine and thine)
ours, (his and mine)
yours, (two)
ours, (yours and mine)
ours, (theirs and mine)
yours, (three or more)
theirs.
In the congugation of verbs the person is indicated by inseparable prefixes, as:—
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
Ꮵ
Ꭿ
Ꭷ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎢᏂ
ᎣᏍᏗ
ᏍᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᏗ
ᎣᏥ
ᎢᏥ
ᎠᏂ
tsi
hi
ka
ᏥᏁᎦ
ᎯᏁᎦ
ᎧᏁᎦ
i-ni
o-sdi
sdi
i-di
o-tsi
i-tsi
a-ni
tsi-ne-ga
hi-ne-ga
ka-ne-ga
ᎢᏂᏁᎦ
ᎣᏍᏗᏁᎦ
ᏍᏗᏁᎦ
ᎢᏗᏁᎦ
ᎣᏥᏁᎦ
ᎢᏥᏁᎦ
ᎠᏂᏁᎦ
I speak,
thou speakest,
he speaks,
i-ni-ne-ga
o-sdi-ne-ga
sdi-ne-ga
i-di-ne-ga
o-tsi-ne-ga
i-tsi-ne-ga
a-ni-ne-ga
we (thou and I) speak,
we (he and I) speak,
you (two) speak,
we (you and I) speak,
we (they and I) speak,
you (three or more) speak,
they speak.
In some tenses the personal prefixes take the following form, as:—
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
Ꮵ
Ꭿ
Ꭷ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎢᏂ
ᎣᏍᏗ
ᏍᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᏗ
ᎣᏥ
ᎢᏥ
ᎠᏂ
tsi
hi
ka
ᏥᏁᎦ
ᎯᏁᎦ
ᎧᏁᎦ
i-ni
o-sdi
sdi
i-di
o-tsi
i-tsi
a-ni
tsi-ne-ga
hi-ne-ga
ka-ne-ga
ᎢᏂᏁᎦ
ᎣᏍᏗᏁᎦ
ᏍᏗᏁᎦ
ᎢᏗᏁᎦ
ᎣᏥᏁᎦ
ᎢᏥᏁᎦ
ᎠᏂᏁᎦ
I speak,
thou speakest,
he speaks,
i-ni-ne-ga
o-sdi-ne-ga
sdi-ne-ga
i-di-ne-ga
o-tsi-ne-ga
i-tsi-ne-ga
a-ni-ne-ga
we (thou and I) speak,
we (he and I) speak,
you (two) speak,
we (you and I) speak,
we (they and I) speak,
you (three or more) speak,
they speak.
In some tenses the personal prefixes take the following, as:—
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᎩ
Ꮳ
Ꭴ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎩᏂ
ᎣᎩᏂ
ᏍᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᎩ
ᎣᎩ
ᎢᏥ
ᎤᏂ
O
a-gi
tsa
u
ᎠᎩᏁᏨ
ᏣᏁᏨ
ᎤᏁᏨ
gi-ni
o-gi-ni
sdi
i-gi
o-gi
i-tsi
u-ni
a-gi-ne-tsv
tsa-ne-tsv
u-ne-tsv
ᎩᏂᏁᏨ
ᎣᎩᏂᏁᏨ
ᏍᏗᏁᏨ
ᎢᎩᏁᏨ
ᎣᎩᏁᏨ
ᎢᏥᏁᏨ
ᎤᏂᏁᏨ
I have spoken,
thou hast spoken,
he hast spoken,
gi-ni-ne-tsv
o-gi-ni-ne-tsv
sdi-ne-tsv
i-gi-ne-tsv
o-gi-ne-tsv
i-tsi-ne-tsv
u-ni-ne-tsv
we (thou and I) have spoken,
we (he and I) have spoken,
you (two) have spoken,
we (you and I) have spoken,
we (they and I) have spoken,
you (three or more) have spoken,
they have spoken.
V
The simplest form in which we find being and tense, indicated in Cherokee, is in the Impersonal Substantive Verb ge-sv-i
(ᎨᏒᎢ), “being,” and i-gi (ᎢᎩ), “is.”
I
M
Verbal noun,
ᎨᏒᎢ
ge-sv-i
being
Conditional or habitual,
ᎨᏐᎢ
ge-so-i
is, (usually, habitually, or on certain occasions,)
Imperfect - conscious,
ᎨᏒᎩ
ge-sv-gi
was, (with personal knowlege, or consciousness,)
Imperfect - unconscious, ᎨᏎᎢ
ge-se-i
was, (without personal knowlege, or consciousness,)
Future tense,
ᎨᏎᏍᏗ ge-se-sdi will be.
The distinctions indicated by the inflections of this verb, are combined with several of the simple tenses of regular verbs,
forming compounds by which many very minute divisions of time, are marked with great precision.
The ge-so-i (ᎨᏐᎢ) inflection modifies the principal tense, so, as to indicate the usual, customary or habitual prevalence of
what is affirmed, in quantity, quality or frequency: or under certain circumstances or conditions.
N : The terms which, in this material, are given to the conjugations, moods, tenses, and other distinctions,
indicated by the inflections of the Cherokee verb, are only used provisionally; such terms vary widely in other
materials.
C
The regular Cherokee verb has nine conjugations, viz:
Radical
ᏥᏁᎦ
tsi-ne-ga
ᏥᏁᎢᏍᏗᎭ tsi-ne-i-sdi-ha
Instrumental
Dative
ᏥᏁᏤᎭ
tsi-ne-tse-ha
Departing
ᏥᏁᏤᎦ
tsi-ne-tse-ga
Approaching
ᏥᏁᏥᎯᎭ
tsi-ne-tsi-hi-ha
Ambulant
ᏥᏁᏥᏙᎭ
tsi-ne-tsi-do-ha
ᏥᏁᏥᎶᎭ
tsi-ne-tsi-lo-ha
Frequentative
Perfective or Intensive
ᏥᏁᏥᏏᎭ
tsi-ne-tsi-si-ha
Completive or Finishing ᏥᏁᏦᎲᏍᎦ tsi-ne-tso-hv-sga
I speak, or I am speaking.
I speak with it, &c.
I speak to or for him, &c.
I go (to some place) to speak,
I come (to some place) to speak,
I speak about in various places,
I speak repeatedly,
I speak confirming, or adding force to what has been spoken,
I speak all, or finish speaking.
T
R
C
I
M
Present Tense and its Modifications.
ᎧᏁᎦ
ka-ne-ga
he is speaking,
ᎧᏁᎪᎢ
ka-ne-go-i
he is peaking habitually, or on certain occasions,
ka-ne-gv-gi
he was speaking with my personal knowledge,
ᎧᏁᎬᎩ
ᎧᏁᎨᎢ
ka-ne-ge-i
he was speaking without my personal knowledge,
ᎧᏁᎨᏍᏗ ka-ne-ge-sdi he will be speaking,
ᎧᏁᎬᎢ
ka-ne-gv-i
his speaking, or his word.
Of these forms, ka-ne-gv-gi (ᎧᏁᎬᎩ), indicates the presence or personal knowledge of the person who relates the fact: kane-ge-i (ᎧᏁᎨᎢ), the absence of personal knowledge.
The Present Tense, showing the distinctions of person, and the modifications of tense.
Distinctions of Person:
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏥᏁᎯᏁᎧᏁ-
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎢᏂᏁᎣᏍᏗᏁᏍᏗᏁ-
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᏗᏁᎣᏥᏁᎢᏥᏁᎠᏂᏁ-
tsi-nehi-neka-ne-
i-ni-neo-sdi-nesdi-ne-
i-di-neo-tsi-nei-tsi-nea-ni-ne-
Modifications of Tense:
-Ꭶ
-ᎪᎢ
-ᎬᎩ
-ᎨᎢ
-ᎨᏍᏗ
-ᎬᎢ
-ga
-go-i
-gv-gi
-ge-i
-ge-sdi
-gv-i
I am, thou art, &c. speaking.
I am, &c. speaking habitually or on certain occasions.
I &c. was speaking, with my personal knowledge.
I &c. was speaking, without my personal knowledge.
I &c. will be speaking.
My, thy, his, &c. speaking, or word.
By connecting each of these terminations with each of the persons of the verb, all the modications of this tense will be
expressed in each person, thus, tsi-ne-ga (ᏥᏁᎦ), “I am speaking,” hi-ne-ga (ᎯᏁᎦ), “thou art speaking,” &c.
If the English affixed to each modification of this tense, varied to suit the person, be affixed to the verb, with the corresponding
termination as in the tables, all the variations of person and tense will be expressed. This remark is applicable to the other
tenses which admit of similar variations.
The Immediate Past Tense.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎥᏥᏁᎩ
ᎥᎯᏁᎩ
ᎥᎧᏁᎩ
v-tsi-ne-gi
v-hi-ne-gi
v-ka-ne-gi
I have just spoken,
thou hast just spoken,
he hast just spoken,
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎥᏂᏁᎩ
ᎣᏍᏗᏁᎩ
ᎥᏍᏗᏁᎩ
v-ni-ne-gi
o-sdi-ne-gi
v-sdi-ne-gi
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎥᏗᏁᎩ
ᎣᏥᏁᎩ
ᎥᏥᏁᎩ
ᎥᎠᏂᏁᎩ
v-di-ne-gi
o-tsi-ne-gi
v-tsi-ne-gi
v-an-ni-ne-gi
we (thou and I) have just spoken,
we (he and I) have just spoken,
you (two) have just spoken,
we (you and I) have just spoken,
we (they and I) have just spoken,
you (three or more) have just spoken,
they have just spoken.
The Immediate Past Tense does not admit of being modified like the present, perfect and future tenses.
Modifications of the Perfect Tense.
Simple Perfect
Conditional Perfect
Imperfect of the Perfect
Imperfect of the Perfect
Future of the Perfect
Verbal Noun
ᎤᏁᏨ
ᎤᏁᏦᎢ
ᎤᏁᏨᎩ
ᎤᏁᏤᎢ
ᎤᏁᏤᏍᏗ
ᎤᏁᏨᎢ
u-ne-tsv
u-ne-tso-i
u-ne-tsv-gi
u-ne-tse-i
u-ne-tse-sdi
u-ne-tsv-i
he has spoken.
he has spoken, (whenever certain circumstances have taken place.)
he spoke, with my personal knowledge.
he spoke, without my personal knowledge.
he will have spoken.
his having spoken, or his word (already spoken.)
The Perfect Tense, exhibiting the distinctions of person and modifications of tense.
Distinctions of Person:
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᎩᏁᏣᏁᎤᏁ-
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎩᏂᏁᎣᎩᏂᏁᏍᏗᏁ-
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᎩᏁᎣᎩᏁᎢᏥᏁᎤᏂᏁ-
a-gi-netsa-neu-ne-
gi-ni-neo-gi-ni-nesdi-ne-
i-gi-neo-gi-nei-tsi-neu-ni-ne-
Modifications of Tense:
-Ꮸ
-ᏦᎢ
-ᏨᎩ
-ᏤᎢ
-ᏤᏍᏗ
-ᏨᎢ
-tsv
-tso-i
-tsv-gi
-tse-i
-tse-sdi
-tsv-i
The Perfect Tense.
The Conditional Perfect.
Imperfect of the Perfect. (With my personal knowledge.)
Imperfect of the Perfect. (Without my personal knowledge.)
Future Perfect.
Verbal Noun.
If each of these terminations be connected with each person of the verb, as in the present tense, all the modifications of the
tense will be expressed, in each person.
Future Tense, shewing the distinctions of person.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏓᏥᏁᏥ
ᏘᏁᏥ
ᏓᎧᏁᏥ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏓᏂᏁᏥ
ᏓᏲᏍᏗᏁᏥ
ᏓᏍᏗᏁᏥ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏓᏗᏁᏥ
ᏓᏲᏥᏁᏥ
ᏓᏥᏁᏥ
ᏛᏂᏁᏥ
da-tsi-ne-tsi
ti-ne-tsi
da-ka-ne-tsi
I will speak,
thou wilt speak,
he will speak,
da-ni-ne-tsi
da-yo-sdi-ne-tsi
da-sdi-ne-tsi
da-di-ne-tsi
da-yo-tsi-ne
da-tsi-ne-tsi
da-ni-ne-tsi
we (thou and I) will speak,
we (he and I) will speak,
you (two) will speak,
we (you and I) will speak,
we (they and I) will speak,
you (three or more) will speak,
they will speak.
Imperfect of the Future Tense
(with my personal knowledge)
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏓᏥᏁᏥᏒᎩ
ᏘᏁᏥᏒᎩ
ᏓᎧᏁᏥᏒᎩ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏓᏂᏁᏥᏒᎩ
ᏓᏲᏍᏗᏁᏥᏒᎩ
ᏓᏍᏗᏁᏥᏒᎩ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏓᏗᏁᏥᏒᎩ
ᏓᏲᏥᏁᏥᏒᎩ
ᏓᏥᏁᏥᏒᎩ
ᏓᏂᏁᏥᏒᎩ
da-tsi-ne-tsi-sv-gi
ti-ne-tsi-sv-gi
da-ka-ne-tsi-sv-gi
da-ni-ne-tsi-sv-gi
da-yo-sdi-ne-tsi-sv-gi
da-sdi-ne-tsi-sv-gi
da-di-ne-tsi-sv-gi
da-yo-tsi-ne-tsi-sv-gi
da-tsi-ne-tsi-sv-gi
da-ni-ne-tsi-sv-gi
Distinctions of Person:
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏗᏥᏁᏥᏘᏁᏥᏗᎧᏁᏥ-
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏗᏂᏁᏥᏗᏲᏍᏗᏁᏥᏗᏍᏗᏁᏥ-
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏗᏗᏁᏥᏗᏲᏥᏁᏥᏗᏥᏁᏥᏗᏂᏁᏥ-
I did will or intend to speak.
thou didst will or intend to speak.
he did will or intend to speak.
di-tsi-ne-tsi
ti-ne-tsi
di-ka-ne-tsi
di-ni-ne-tsi
di-yo-sdi-ne-tsi
di-sdi-ne-tsi
di-di-ne-tsi
di-yo-tsi-ne-tsi
di-tsi-ne-tsi
di-ni-ne-tsi
we (thou and I) did will or intend to speak.
we (he and I) did will or intend to speak.
you (two) did will or intend to speak.
we (you and I) did will or intend to speak.
we (they and I) did will or intend to speak.
you (three or more) did will or intend to speak.
they did will or intend to speak.
Modifications of Tense:
-ᏐᎢ
-ᏎᎢ
-ᏎᏍᏗ
-ᏒᎢ
-so-i
-se-i
-se-sdi
-sv-i
Conditional Future. (shall will, or intend to, whenever certain things occur.)
Imperfect of the Future. (did will, or intend to)
Double Future (shall at some future time be willing or intend to)
Verbal Noun (willing to speak)
The terminations gv-gi (ᎬᎩ), tsv-gi (ᏨᎩ), sv-gi (ᏒᎩ), in addition to marking the tense, indicate personal knowledge of the
speaker. And the terminations ge-i (ᎨᎢ), tse-i (ᏤᎢ), se-i (ᏎᎢ), denote the absence of personal knowledge.
Immediate Future Tense.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᎩᏁᏥᏗ
ᏣᏁᏥᏗ
ᎤᏁᏥᏗ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎩᏂᏁᏥᏗ
ᎣᎩᏂᏁᏥᏗ
ᏍᏗᏁᏥᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᎩᏁᏥᏗ
ᎣᎩᏁᏥᏗ
ᎢᏥᏁᏥᏗ
ᎤᏂᏁᏥᏗ
a-ki-ne-tsi-di
tsa-ne-tsi-di
u-ne-tsi-di
I am just about to speak,
thou art just about to speak,
he is just about to speak,
gi-ni-ne-tsi-di
o-gi-ni-ne-dsi-di
o-gi-ni-ne-tsi-di
i-gi-ne-tsi-di
o-gi-ne-tsi-di
i-tsi-ne-tsi-di
u-ni-ne-tsi-di
we (thou and I) are just about to speak,
we (he and I) are just about to speak,
you (two) are just about to speak,
we (you and I) are just about to speak,
we (they and I) are just about to speak,
you (three or more) are just about to speak,
they are just about to speak,
This tense admits of modifications similar to those of the present, perfect and future tenses, as will be seen from the following.
The personal prefixes the same as the foregoing.
ᎤᏁᏥᏗ
ᎤᏁᏥᏗᏒᎩ
ᎤᏁᏥᏗᏎᎢ
ᎤᏁᏥᏗᏐᎢ
ᎤᏁᏥᏗᏎᏍᏗ
ᎤᏁᏥᏗᏒᎢ
u-ne-tsi-di
u-ne-tsi-di-sv-gi
u-ne-tsi-di-se-i
u-ne-tsi-di-so-i
u-ne-tsi-di-se-sdi
u-ne-tsi-di-sv-i
he is just about to speak,
he was (to my knowledge) just about to speak,
he was (without my knowledge) just about to speak,
he is about to speak whenever some vent occurs,
he will be about to speak,
his being about to speak.
The following form marks the time just before the action of the verb, or the event referred to:
ᎤᏁᏥᏕᎾ
ᎤᎷᏥᏕᎾ
ᎤᏃᎱᎦᏂᏕᎾ
ᎤᎾᏙᏓᏈᏕᎾ
ᎤᎩᏨᏂᏕᎾ
u-ne-tsi-de-na
u-lu-tsi-de-na
u-no-hu-ga-ni-de-na
u-na-to-da-kwi-de-na
u-gi-tsv-ni-de-na
just before he spoke,
just before he came,
just before the flood,
just before the Sabbath; i.e. Saturday.
just before day light.
The personal prefixes are the same as in a-ki-ne-tsi-di (ᎠᎩᏁᏥᏗ) and its modifications.
Conditional Future Tense
The following form may be used as a conditional future tense of the Indicative Mood, or as a mild expression of the Imperative
Mood.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏥᏁᏨᎭ
ᎯᏁᏨᎭ
ᎧᏁᏨᎭ
tsi-ne-tsv-ha
hi-ne-tsv-ha
ka-ne-tsv-ha
I will or shall speak,
thou wilt or shalt speak,
he will or shall speak,
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎢᏂᏁᏨᎭ
ᎣᏍᏗᏁᏨᎭ
ᏍᏗᏁᏨᎭ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᏗᏁᏨᎭ
ᎣᏥᏁᏨᎭ
ᎢᏥᏁᏨᎭ
ᎠᏂᏁᏨᎭ
i-ni-ne-tsv-ha
o-sdi-ne-tsv-ha
sdi-ne-tsv-ha
i-di-ne-tsv-ha
o-tsi-ne-tsv-ha
i-tsi-ne-tsv-ha
a-ni-ne-tsv-ha
we (thou and I) will or shall speak,
we (he and I) will or shall speak,
you (two) will or shall speak,
we (you and I) will or shall speak,
we (they and I) will or shall speak,
you (three or more) will or shall speak,
they will or shall speak,
Aptness
Adjective indicating an aptness to the action of the Verbs.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᎩᏁᏣᏔ
ᏣᏁᏣᏔ
ᎤᏁᏣᏔ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎩᏂᏁᏣᏔ
ᎣᎩᏂᏁᏣᏔ
ᏍᏗᏁᏣᏔ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᎩᏁᏣᏔ
ᎣᎩᏁᏣᏔ
ᎢᏥᏁᏣᏔ
ᎤᏂᏁᏣᏔ
a-ki-ne-tsa-ta
tsa-ne-tsa-ta
u-ne-tsa-ta
I am apt to speak,
thou art apt to speak,
he is apt to speak,
gi-ni-ne-tsa-ta
o-gi-ni-ne-tsa-ta
sdi-ne-tsa-ta
i-gi-ne-tsa-ta
o-gi-ne-tsa-ta
i-tsi-ne-tsa-ta
u-ni-ne-tsa-ta
we (thou and I) are apt to speak,
we (he and I) are apt to speak,
you (two) are apt to speak,
we (you and I) are apt to speak,
we (they and I) are apt to speak,
you (three or more) are apt to speak,
they are apt to speak,
This form admits of modifications of tense similar to those of the present. The personal prefixes are the same throughout.
ᎠᎩᏁᏣᏔ
ᎠᎩᏁᏣᏛᎩ
ᎠᎩᏁᏣᏖᎢ
ᎠᎩᏁᏣᏙᎢ
ᎠᎩᏁᏣᏖᏍᏗ
ᎠᎩᏁᏣᏛᎢ
P
a-ki-ne-tsa-ta
a-ki-ne-tsa-tv-gi
a-ki-ne-tsa-te-i
a-ki-ne-tsa-to-i
a-ki-ne-tsa-tes-di
a-ki-ne-tsa-tv-i
M
I am apt to speak,
I was (knowingly) apt to speak,
I was (unconsciously) apt to speak,
I am apt to speak whenever certain events occur,
I shall be apt to speak,
my being apt apt to speak, my aptness to speak.
.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎬᎩᏁᎢᏍᏗ
ᎨᏣᏁᎢᏍᏗ
ᎬᏩᏁᎢᏍᏗ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎨᎩᏂᏁᎢᏍᏗ
ᎦᏲᎩᏂᏁᎢᏍᏗ
ᎨᏍᏗᏁᎢᏍᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎨᎩᏁᎢᏍᏗ
ᎦᏲᎩᏁᎢᏍᏗ
ᎨᏥᏁᎢᏍᏗ
ᎬᏩᏂᏁᎢᏍᏗ
gv-ki-ne-is-di
ge-tsa-ne-is-di
gv-wa-ne-is-di
I can speak,
thou canst speak,
he can speak,
ge-gi-ni-ne-is-di
ga-yo-gi-ni-ne-is-di
ge-sdi-ne-is-di
ge-gi-ne-is-di
ga-yo-gi-ne-is-di
ge-tsi-ne-is-di
gv-wa-ni-ne-is-di
we (thou and I) can speak,
we (he and I) can speak,
you (two) can speak,
we (you and I) can speak,
we (they and I) can speak,
you (three or more) can speak,
they can speak,
Conditional Potential Mood.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏴᏥᏁᎩ
ᏴᎯᏁᎩ
ᏴᎧᏁᎩ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏴᏂᏁᎩ
ᏲᏍᏗᏁᎩ
ᏴᏍᏗᏁᎩ
yv-ni-ne-gi
yo-sdi-ne-gi
yv-sdi-ne-gi
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏴᏗᏁᎩ
ᏲᏥᏁᎩ
ᏴᏥᏁᎩ
ᏴᎠᏂᏁᎩ
yv-di-ne-gi
yo-tsi-ne-gi
yv-tsi-ne-gi
yv-a-ni-ne-gi
yv-tsi-ne-gi
yv-hi-ne-gi
yv-ka-ne-gi
I can speak if …,
thou canst speak if …,
he can speak if …,
we (thou and I) can speak if …,
we (he and I) can speak if …,
you (two) can speak if …,
we (you and I) can speak if …,
we (they and I) can speak if …,
you (three or more) can speak if …,
they can speak if …,
The Negative of the Conditional Potential Mood.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏴᎦᏥᏁᎩ
ᏴᎦᎯᏁᎩ
ᏴᎦᎧᏁᎩ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏴᎦᏂᏁᎩ
ᏴᎦᏲᏍᏗᏁᎩ
ᏴᎦᏍᏗᏁᎩ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏴᎦᏗᏁᎩ
ᏴᎦᏲᏥᏁᎩ
ᏴᎨᏥᏁᎩ
ᏴᎬᏂᏁᎩ
yv-ga-tsi-ne-gi
yv-ga-hi-ne-gi
yv-ga-ka-ne-gi
I cannot speak,
thou canst not speak,
he cannot speak,
yv-ga-ni-ne-gi
yv-ga-yo-sdi-ne-gi
yv-ga-yo-sdi-ne-gi
yv-ga-di-ne-gi
yv-ga-yo-tsi-ne-gi
yv-ge-tsi-ne-gi
yv-gv-ni-ne-gi
we (thou and I) cannot speak,
we (he and I) cannot speak,
you (two) cannot speak,
we (you and I) cannot speak,
we (they and I) cannot speak,
you (three or more) cannot speak,
they cannot speak,
To this form is often prefixed the negative particle tla (Ꮭ), as tla yv-ga-tsi-ne-gi (Ꮭ ᏴᎦᏥᏁᎩ), (I cannot speak.)
T
S
M
.
The same modifications are made in the tenses of the Subjunctive Mood as in those of the Indicative: except that the forms
which end in gv-gi (ᎬᎩ) and gv-i (ᎬᎢ), and which imply certainty and personal knowledge in the speaker, are wanting in this
mood.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏱᏥᏁᎦ
ᏱᏁᎦ
ᏱᎧᏁᎦ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏱᏂᏁᎦ
ᏲᏍᏗᏁᎦ
ᏱᏍᏗᏁᎦ
yi-dsi-ne-ga
hyi-ne-ga
yi-ka-ne-ga
yi-ni-ne-ga
yo-sdi-ne-ga
yi-sdi-ne-ga
if I speak,
if thou speak,
if he speaks,
if we (thou and I) speak,
if we (he and I) speak,
if you (two) speak,
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏱᏗᏁᎦ
ᏲᏥᏁᎦ
ᏱᏥᏁᎦ
ᏯᏂᏁᎦ
yi-di-ne-ga
yo-tsi-ne-ga
yi-tsi-ne-ga
ya-ni-ne-ga
if we (you and I) speak,
if we (they and I) speak,
if you (three or more) speak,
if they speak,
tla (Ꮭ) prefixed to any tense in this mood makes it a negative; as tla yi-tsi-ne-ga (Ꮭ ᏱᏥᏁᎦ), (I do not speak.)
Modifications of the Present Tense of the Subjunctive Mood
The following are modifications of the Present Tense of the Subjunctive Mood. The personal prefixes the same as the Simple
Present.
ᏱᏥᏁᎪᎢ
ᏱᏥᏁᎨᎢ
ᏱᏥᏁᎨᏍᏗ
yi-tsi-ne-go-i
yi-tsi-ne-ge-i
yi-tsi-ne-ges-di
If I speak habitually or contingently,
If I was speaking unconsciously,
If I shall be speaking,
Future Tense, Simple Form
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏴᏓᏥᏁᏥ
ᏴᏘᏁᏥ
ᏴᏓᎧᏁᏥ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏴᏓᏂᏁᏥ
ᏴᏓᏲᏍᏗᏁᏥ
ᏴᏓᏍᏗᏁᏥ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏴᏓᏗᏁᏥ
ᏴᏓᏲᏥᏁᏥ
ᏴᏓᏥᏁᏥ
ᏴᏛᏂᏁᏥ
yv-da-tsi-ne-tsi
yv-ti-ne-tsi
yv-da-ka-ne-tsi
if, at some future time, I should speak,
if, at some future time, thou shouldest speak,
if, at some future time, he should speak,
yv-da-ni-ne-tsi
yv-da-yo-sdi-ne-tsi
yv-da-sdi-ne-tsi
yv-da-di-ne-tsi
yv-da-yo-tsi-ne-tsi
yv-da-tsi-ne-tsi
yv-da-ni-ne-tsi
if, at some future time, we (thou and I) should speak,
if, at some future time, we (he and I) should speak,
if, at some future time, you (two) should speak,
if, at some future time, we (you and I) should speak,
if, at some future time, we (they and I) should speak,
if, at some future time, you (three or more) should speak,
if, at some future time, they should speak,
Conditional or Contingent Future.
Modifications of the Future Tense.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏴᏓᏥᏁᏥ
ᏴᏘᏁᏥ
ᏴᏓᎧᏁᏥ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏴᏓᏂᏁᏥ
ᏴᏓᏲᏍᏗᏁᏥ
ᏴᏓᏍᏗᏁᏥ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏴᏓᏗᏁᏥ
ᏴᏓᏲᏥᏁᏥ
ᏴᏓᏥᏁᏥ
ᏴᏛᏂᏁᏥ
yv-da-tsi-ne-tsi
yv-ti-ne-tsi
yv-da-ka-ne-tsi
if, on certain contingencies, I should intend to speak,
if, on certain contingencies, thou shouldest intend to speak,
if, on certain contingencies, he should intend to speak,
yv-da-ni-ne-tsi
yv-da-yo-sdi-ne-tsi
yv-da-sdi-ne-tsi
yv-da-di-ne-tsi
yv-da-yo-tsi-ne-tsi
yv-da-tsi-ne-tsi
yv-da-ni-ne-tsi
if, on certain contingencies, we (thou and I) should intend to speak,
if, on certain contingencies, we (he and I) should intend to speak,
if, on certain contingencies, you (two) should intend to speak,
if, on certain contingencies, we (you and I) should intend to speak,
if, on certain contingencies, we (they and I) should intend to speak,
if, on certain contingencies, you (three or more) should intend to speak,
if, on certain contingencies, they should intend speak,
In the following modifications of the Future Tense the personal prefixes are the same as in the foregoing conditional or
contingent form.
The Imperfect of the Future.
ᏱᏗᏥᏁᏥᏎᎢ
yi-di-tsi-ne-tsi-se-i
if I willed or intended to speak.
The Double Future, or Future of the Future.
ᏱᏗᏥᏁᏥᏎᏍᏗ
yi-di-tsi-ne-tsi-ses-di
if I shall, will, or intend to speak.
The Immediate Future Tense
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏯᎩᏁᏥᏗ
ᏱᏣᏁᏥᏗ
ᏳᏁᏥᏗ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏱᎩᏂᏁᏥᏗ
ᏲᎩᏂᏁᏥᏗ
ᏱᏍᏗᏁᏥᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏱᎩᏁᏥᏗ
ᏲᎩᏁᏥᏗ
ᏱᏥᏁᏥᏗ
ᏳᏂᏁᏥᏗ
yv-ki-ne-tsi-di
yi-tsa-ne-tsi-di
yu-ne-tsi-di
if I am about to speak,
if thou are about to speak,
if he is about to speak,
yi-gi-ni-ne-tsi-di
yo-gi-ni-ne-tsi-di
yi-sdi-ne-tsi-di
yi-gi-ne-tsi-di
yo-gi-ne-tsi-di
yi-tsi-ne-tsi-di
yu-ni-ne-tsi-di
if we (thou and I) are about to speak,
if we (he and I) are about to speak,
if you (two) are about to speak,
if we (you and I) are about to speak,
if we (they and I) are about to speak,
if you (three or more) are about to speak,
if they are about to speak,
Perfect Tense
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏯᎩᏁᏨ
ᏱᏣᏁᏨ
ᏳᏁᏨ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᏱᎩᏂᏁᏨ
ᏲᎩᏂᏁᏨ
ᏱᏍᏗᏁᏨ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᏱᎩᏁᏨ
ᏲᎩᏁᏨ
ᏱᏥᏁᏨ
ᏳᏂᏁᏨ
ya-ki-ne-tsv
yi-tsa-ne-tsv
yu-ne-tsv
if I have spoken,
if thou hast spoken,
if he has spoken,
yi-gi-ni-ne-tsv
yo-gi-ni-ne-tsv
yi-sdi-ne-tsv
yi-gi-ne-tsv
yo-gi-ne-tsv
yi-tsi-ne-tsv
yu-ni-ne-tsv
if we (thou and I) have spoken,
if we (he and I) have spoken,
if you (two) have spoken,
if we (you and I) have spoken,
if we (they and I) have spoken,
if you (three or more) have spoken,
if they have spoken,
Modifications of the Perfect Tense.
Ꮭ ᏳᏁᏨ
Ꮭ ᏳᏁᏦᎢ
Ꮭ ᏳᏁᏤᎢ
Ꮭ ᏳᏁᏤᏍᏗ
tla yu-ne-tsv
tla yu-ne-tso-i
tla yu-ne-tse-i
tla yu-ne-tses-di
he has not spoken,
he has not been in the habit of speaking,
he did not speak.
he will not have spoken.
These modifications of the perfect tense are not often used without the negative tla (Ꮭ): with which prefixed, the word
becomes negative instead of hypothetical. The particle tla (Ꮭ) has a similar effect before all other tenses in this mood.
I
M
.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏫᏥᏁᎩ
ᎯᏁᎩ
ᏫᎧᏁᎩ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎢᏂᏁᎩ
ᏬᏍᏗᏁᎩ
ᏍᏗᏁᎩ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᏗᏁᎩ
ᏬᏥᏁᎩ
ᎢᏥᏁᎩ
ᏩᏂᏁᎩ
I
M
wi-tsi-ne-gi
hi-ne-gi
wi-ka-ne-gi
i-ni-ne-gi
wo-sdi-ne-gi
sdi-ne-gi
i-di-ne-gi
wo-tsi-ne-gi
i-tsi-ne-gi
wa-ni-ne-gi
ᎠᎩᏁᎢᏍᏗ
ᏣᏁᎢᏍᏗ
ᎤᏁᎢᏍᏗ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎩᏂᏁᎢᏍᏗ
ᎣᎩᏂᏁᎢᏍᏗ
ᏍᏗᏁᎢᏍᏗ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᎩᏁᎢᏍᏗ
ᎣᎩᏁᎢᏍᏗ
ᎢᏥᏁᎢᏍᏗ
ᎤᏂᏁᎢᏍᏗ
D
I
let us, (thou and I) speak,
let us (he and I) speak,
speak ye (two),
let us (you and I) speak,
let us (they and I) speak,
speak ye (three or more),
let them speak,
.
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
T
let me speak,
speak thou,
let him speak,
a-ki-ne-is-di
tsa-ne-is-di
u-ne-is-di
I to speak,
thou to speak,
he to speak,
gi-ni-ne-is-di
o-gi-ni-ne-is-di
sdi-ne-is-di
i-gi-ne-is-di
o-gi-ne-is-di
i-tsi-ne-is-di
u-ni-ne-is-di
we, (thou and I) to speak,
we, (he and I) to speak,
you, (two) to speak,
we, (you and I) to speak,
we, (they and I) to speak,
we, (three or more) to speak,
they to speak,
C
M
.
Present Tense. Active Voice. [To him.]
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᏥᏁᏤᎭ
ᎯᏁᏤᎭ
ᎧᏁᏤᎭ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎡᏂᏁᏤᎭ
ᎣᏍᏗᏁᏤᎭ
ᎡᏍᏗᏁᏤᎭ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎡᏗᏁᏤᎭ
ᎣᏥᏁᏤᎭ
ᎡᏥᏁᏤᎭ
ᎠᏂᏁᏤᎭ
tsi-ne-tse-ha
hi-ne-tse-ha
ka-ne-tse-ha
I speak to him,
thou speakest to him,
he speaks to him,
e-ni-ne-tse-ha
o-sdi-ne-tse-ha
e-sdi-ne-tse-ha
e-di-ne-tse-ha
o-tsi-ne-tse-ha
e-tsi-ne-tse-ha
a-ni-ne-tse-ha
we, (thou and I) speak to him,
we, (he and I) speak to him,
you, (two) speak to him,
we, (you and I) speak to him,
we, (they and I) speak to him,
we, (three or more) speak to him,
they speak to him,
Present Tense. Active Voice. [To them.]
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎦᏥᏁᏤᎭ
ᎨᎯᏁᏤᎭ
ᏕᎧᏁᏤᎭ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎨᏂᏁᏤᎭ
ᏙᏍᏗᏁᏤᎭ
ᏕᏍᏗᏁᏤᎭ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎨᏗᏁᏤᎭ
ᏙᏥᏁᏤᎭ
ᏕᏥᏁᏤᎭ
ᏓᏂᏁᏤᎭ
ga-tsi-ne-tse-ha
ge-hi-ne-tse-ha
de-ka-ne-tse-ha
I speak to them,
thou speakest to them,
he speaks to them,
ge-ni-ne-tse-ha
do-sdi-ne-tse-ha
ge-sdi-ne-tse-ha
ge-di-ne-tse-ha
do-tsi-ne-tse-ha
de-tsi-ne-tse-ha
da-ni-ne-tse-ha
we, (thou and I) speak to them,
we, (he and I) speak to them,
you, (two) speak to them,
we, (you and I) speak to them,
we, (they and I) speak to them,
we, (three or more) speak to them,
they speak to them,
Present Tense. Active Voice. [To thee.]
Singular. 1st
Dual. 1st and 3rd
Plural. 3rd
ᎬᏁᏤᎭ
ᏍᏛᏁᏤᎭ
ᎢᏨᏁᏤᎭ
gv-ne-tse-ha
sdv-ne-tse-ha
i-tsv-ne-tse-ha
I speak to thee,
we, (he and I) speak to thee,
we, (they and I) speak to thee,
Present Tense. Active Voice. [To you (two).]
Singular. 1st
Dual. 1st and 3rd
Plural. 3rd
ᏍᏛᏁᏤᎭ
ᏍᏛᏁᏤᎭ
ᎢᏨᏁᏤᎭ
sdv-ne-tse-ha
sdv-ne-tse-ha
i-tsv-ne-tse-ha
I speak to you (two),
we, (he and I) speak to you (two),
we, (they and I) speak to you (two),
Present Tense. Active Voice. [To you (three or more).]
Singular. 1st
Dual. 1st and 3rd
Plural. 3rd
ᎢᏨᏁᏤᎭ
ᎢᏨᏁᏤᎭ
ᎢᏨᏁᏤᎭ
i-tsv-ne-tse-ha
i-tsv-ne-tse-ha
i-tsv-ne-tse-ha
I speak to you (three or more),
we, (he and I) speak to you (three or more),
we, (they and I) speak to you (three or more),
Present Tense. Passive Voice. [Spoken to by him.]
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎠᎩᏁᏤᎭ
ᏣᎩᏁᏤᎭ
ᎤᏁᏤᎭ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎩᏂᏁᏤᎭ
ᎣᎩᏂᏁᏤᎭ
ᏍᏗᏁᏤᎭ
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎢᎩᏁᏤᎭ
ᎣᏥᏁᏤᎭ
ᎢᏥᏁᏤᎭ
ᎤᏂᏁᏤᎭ
a-ki-ne-tse-ha
tsa-ne-tse-ha
u-ne-tse-ha
I spoken to by him,
thou art spoken to by him,
he is spoken to by him,
gi-ni-ne-tse-ha
o-gi-ni-ne-tse-ha
sdi-ne-tse-ha
i-gi-ne-tse-ha
o-tsi-ne-tse-ha
i-tsi-ne-tse-ha
u-ni-ne-tse-ha
we, (thou and I) are spoken to by him,
we, (he and I) are spoken to by him,
you, (two) are spoken to by him,
we, (you and I) are spoken to by him,
we, (they and I) are spoken to by him,
we, (three or more) are spoken to by him,
they are spoken to by him,
Present Tense. Passive Voice. [Spoken to by them.]
Singular.
1st person
2nd person
3rd person
ᎬᎩᏁᏤᎭ
ᎨᏣᎩᏁᏤᎭ
ᎬᏩᏁᏤᎭ
Dual.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
ᎨᎩᏂᏁᏤᎭ
ᎪᎩᏂᏁᏤᎭ
ᎨᏍᏗᏁᏤᎭ
ge-gi-ni-ne-tse-ha
go-gi-ni-ne-tse-ha
ge-sdi-ne-tse-ha
Plural.
1st and 2nd
1st and 3rd
2nd person
3rd person
ᎨᎩᏁᏤᎭ
ᎪᏥᏁᏤᎭ
ᎨᏥᏁᏤᎭ
ᎬᏩᏂᏁᏤᎭ
ge-gi-ne-tse-ha
go-tsi-ne-tse-ha
ge-tsi-ne-tse-ha
gv-wa-ni-ne-tse-ha
gv-ki-ne-tse-ha
ge-tsa-ne-tse-ha
gv-wa-ne-tse-ha
I spoken to by them,
thou art spoken to by them,
he is spoken to by them,
we, (thou and I) are spoken to by them,
we, (he and I) are spoken to by them,
you, (two) are spoken to by them,
we, (you and I) are spoken to by them,
we, (they and I) are spoken to by them,
we, (three or more) are spoken to by them,
they are spoken to by them,
Present Tense. Passive Voice. [Spoken to by thee.]
Singular. 1st
Dual. 1st and 3rd
Plural. 3rd
ᏍᎩᏁᏤᎭ
ᏍᎩᏂᏁᏤᎭ
ᏍᎩᏁᏤᎭ
ski-ne-tse-ha
ski-ni-ne-tse-ha
ski-ne-tse-ha
I am spoken to by thee,
we, (he and I) are spoken to by thee,
we, (they and I) are spoken to by thee,
Present Tense. Passive Voice. [Spoken to by you, (two).]
Singular. 1st
Dual. 1st and 3rd
Plural. 3rd
ᏍᎩᏂᏁᏤᎭ
ᏍᎩᏂᏁᏤᎭ
ᏍᎩᏁᏤᎭ
ski-ni-ne-tse-ha
ski-ni-ne-tse-ha
ski-ne-tse-ha
I am spoken to by you (two),
we, (he and I) are spoken to by you (two),
we, (they and I) are spoken to by you (two),
Present Tense. Passive Voice. [Spoken to by you, (three or more).]
Singular. 1st
Dual. 1st and 3rd
Plural. 3rd
ᏍᎩᏁᏤᎭ
ᏍᎩᏁᏤᎭ
ᏍᎩᏁᏤᎭ
ski-ne-tse-ha
ski-ne-tse-ha
ski-ne-tse-ha
I am spoken to by you (three or more),
we, (he and I) are spoken to by you (three or more),
we, (they and I) are spoken to by you (three or more),
Bibliography
Cherokee New Testament. 1860. Tulsa, Ok: American Bible Society - publisher.
Bunyan, John [author], ᏍᎨᏆ [translator]. 1844. Pilgrim’s Progress - ᏧᏁᎶᏗ ᏚᏂᎩᏒᏒᎢ (Cherokee). Cherokee Baptist Mission,
Ok: H. Upham - publisher. .
Feeling, Durbin. 1975. Cherokee-English Dictionary. Tahlequah, OK: Cherokee Nation of Oklahoma.
Holcomb, Sherry, Kristen Smith, Jeff Edwards, et. al. 2005-2010. Cherokee Nation Immersion School Curriculae – Grades
0 - 4. Tahlequah, OK: Cherokee Nation of Oklahoma.
Jones, Evan – editor. 1844 – 1846. Cherokee Messenger, The (Journal, Cherokee and English). Cherokee Baptist Mission,
Ok: H. Upham - publisher.
King, Duane. 1975. A grammar and dictionary of the Cherokee Language. Athens, Ga: University of Georgia PhD dissertation.
Montgomery-Anderson, Brad. 2008. A Reference Grammar Of Oklahoma Cherokee. University of Kansas PhD dissertation.
Worcester, Rev. S. A. [translator]. 1856. Genesis or the First Book of Moses (Cherokee). Park Hill, Ok: Mission Press
165
© Copyright 2026 Paperzz