International Journal of Epidemiology ©International Epidemiological Association 1996 Vol. 25, No. 5 Printed in Great Britain HISTORICAL PERSPECTIVE Making the Dictionary of Epidemiology JOHN M LAST The frontispiece of Caught in the Web of Words, Elizabeth Murray's affectionate biography of her grandfather James Murray, shows the great dictionary maker in his 'Scriptorium'. One can see his rather bewildered-looking eyes peering over his glasses, his long white beard, his crumpled coat and the black cap of his honorary LL.D. (Edinburgh) which kept his bald head warm. Behind him is the wall of pigeon holes where he stowed hundreds of thousands of slips of paper. He wrote by hand on these the text of the New English Dictionary on Historical Principles, the OED: all the words in the English language, their meaning, provenance, and pronunciation. It is awe inspiring to think that he wrote it all by hand. Modern dictionary makers have word processors. It would be presumptuous even to hint at comparison to Murray, but I can identify with him. My study when I delivered copy for the 3rd Edition of the Dictionary of Epidemiology* to Oxford University Press looked, perhaps smelt, a little like the Scriptorium, and I felt as Murray looks in that photograph, except for the cap and a rather shorter beard. Instead of pigeon holes I had mounds of paper bearing the ideas of epidemiologists from all over the world. I was surrounded by the books I had pulled from their shelves and back issues of journals of epidemiology. Compiling the Dictionary of Epidemiology has been the most fun I have ever had with an epidemiological project. It began with almost subliminal signals as some of us commiserated with each other about our perplexing terminology and the meaning of the words and phrases we use. Anita Bahn took the initiative with the notion that we needed a glossary in which common terms appeared in contexts that would make their meaning plain, with reinforcing definitions as necessary. A few of us began to work on this, but very soon Anita Bahn died. The Executive Committee of the International Epidemiological Association (IEA) asked me to continue the work. I altered course: I visualized a conventional dictionary of our specialized words and phrases, and this was announced in the International Journal of Epidemiology. I knew what pleasure was in store when I had the first of innumerable letters from Michel Thuriaux. He wrote from somewhere in the heart of Africa, on an old typewriter with a faded red ribbon. I would like to frame those early letters which displayed his considerable erudition. As well as convincing definitions, they carried apposite quotations from Lewis Carroll's mock heroic epic, The Hunting of the Snark. Many others soon joined the team. One of the happiest aspects of preparing and revising the Dictionary has been the repeated demonstration that concern for ways to improve the accuracy and precision of our accounts of our work transcends national boundaries and political ideologies. The first two contributors in alphabetical order in the 3rd Edition come from adjoining nations that have been implacably hostile for at least two generations. The Dictionary demonstrates that bellicose confrontations and ethnic tensions do not divide epidemiologists into mutually suspicious enclaves. Like the infectious pathogens we seek to control, our science does not recognize borders. How does one begin to compile a dictionary? I started with a long list of candidate headings, words and phrases culled from the indexes of textbooks, monographs and journals. The first mailing for the 1st Edition2 was that long list. It went to about 30 people; they struck out many of the items I had listed and added others I had not thought to include. Some correspondents offered definitions, we copied or adapted others from existing sources, and I composed many more myself. These provisional definitions were subjected to the critical comments of a network that soon extended to all corners of the world and expanded to over a Department of Epidemiology and Community Medicine, Faculty of Medicine, 451 Smyth Road, Ottawa, Canada K1H 8M5. 1098 MAKING THE DICTIONARY OF EPIDEMIOLOGY TABLE A few of the candidate entries that did not make the cut 1st Edition: Conditional relations Conflator Cross-sectional curve Cybernetic Integer programming 2nd Edition: Balancing equation Cline Deme Event node Founder effect 3rd Edition: 'Arrowsmith' bias 'Big science' CD4 T-lymphocyte Critical time window Deconfounding Manifestational variable Test bias Test size Web of causation Wheel of causation Indicant Isolating mechanism Multiround survey Ontology Dyad Epstein-Barr virus Fourier transform Fraud Weanling hundred participants. All who made useful suggestions are on the list of contributors in the front of the 1st Edition. Correspondence that accumulated in the course of preparing the Dictionary occupies several filing cabinet drawers. It includes debates among argumentative epidemiologists that took place through me, akin to 'Exchanges' in the New York Review of Books, polite but acerbic, sometimes devastating demolition of pretensions to wisdom about epidemiological meanings. Abe Lilienfeld and I spent a pleasant hour or two looking through the letters back and forth between a well-known 'words and concepts' epidemiologist and an equally well-known advocate of the 'mathematical formula says it all' persuasion. We aimed to distill a short paper from their letters, but alas, Abe died before the project was more than a gleam in our eyes. However, the letters still exist and one day I hope to complete that interrupted task. After the 1st Edition was published, some readers offered corrections and suggestions, and I recruited them to the mailing list. I followed the same process with the 2nd and 3rd Editions, beginning each by circulating new items and candidate definitions that were either revisions of the existing ones or newcomers. Thus a package of ideas grew and was distributed to interested parties. If reactions from correspondents were very negative, the offending idea got no further unless strong support came from others. The Table shows a few rejected items. Some definitions have unforgettable origins. Consider EPIDEMIOLOGY. This is 'The study of the distribution 1099 and determinants of—not disease, but as Joe Abramson insisted—'health-related states and events'. The phrase recognizes that good health and risk-taking behaviour, as well as disease and injury, are worthy topics for epidemiologists to study. The final clause in the definition is there because one day early in 1982 Zbigniew Brzezinski and I were driven across the plains of Bengal to attend the opening ceremonies for a new rural health centre. Zbigniew argued that it wasn't enough merely to say 'study', as we had in a draft I had sent his Warsaw colleague, IEA past President Jan Kostrzewski; we had to say what epidemiology is for. The final clause in the definition, '... and the application of this study to control of health problems', is there because of our conversation during that long drive in a Volkswagen bus. We agreed that Jerry Morris had said it best in his classic work, Uses of Epidemiology:* epidemiology has important purposes that serve to enhance the human condition, and these should be part of the definition. Not all epidemiologists agree: the clause is missing from the definition in the first French translation.5 Although some assert that epidemiology is just a science like others, many, perhaps most epidemiologists, agree with Zbigniew Brzezinski and myself. Douglas Weed has discussed the point in several eloquent and thoughtful essays.6 One challenge has been trying to set boundaries around epidemiology that do not encroach too far into other fields but include useful concepts in those fields that epidemiologists need to understand. Some terms from the social and behavioural sciences, demography, biomedical ethics, medical journalism and informatics appear because most of us believed users, especially students, would find these expansions helpful (a few opposed the expansions but the weight of opinion was too strong to ignore). The feedback has been very positive: I cannot recall any negative comments on these forays beyond our usual working boundaries. INFORMATICS was a challenge; how far should we have explored the interface of epidemiology with informatics and computer science? Conflicting signals reached me and in the end I decided not to go far. There are, after all, excellent dictionaries of computer science (one of these, the Penguin, inexplicably fell out of the 3rd Edition bibliography). What about the provenance of epidemiological terms? We have argued back and forth at length about this. Origins are often elusive. We had to admit defeat with CASE-CONTROL STUDY. William Augustus Guy7 described the method in 1843, but did not use this term for it. Nor did Lane-Claypon8 in her report in 1926. The two Lilienfelds did not identify the first use of the term in their paper9 a generation later; nor did Philip Cole in 1100 INTERNATIONAL JOURNAL OF EPIDEMIOLOGY describing the evolution of the method in Breslow and Day's book.10 And why is this the most widely used descriptive term for the method? Though used in limited circles, case-compeer study, case-referent study, retrospective study, and Feinstein's 'trohoc'—cohort spelt backwards—have not caught on. RISK FACTOR slipped unobtrusively into the language, probably originating among workers in the FRAMINGHAM STUDY, and has been in general use since the early 1960s. I am sometimes credited with the ICEBERG PHENOMENON because 'The Iceberg' is the title of a widely cited paper," but that was not my title: when he accepted the final version of the paper, Sir Theodore Fox, then editor of Lancet, made only one change, the title, though he let stand my words, 'Completing the clinical picture in general practice' as a subtitle. Can we do anything about techniques and concepts that have no name? Papers reporting a META-ANALYSIS often have a figure that summarizes the results in columns of box and whisker plots, with the size of each box proportional to the numbers studied, the whiskers showing the confidence limits and a little diamond shape to show the combined results in relation to the 95% confidence intervals. We have all seen this figure in many papers but it has no name. Recalling Michel Thuriaux's early letters I would like to call it a 'BOOJUM'. Another figure, incomprehensible at least to me when it appears in an article on a meta-analysis, purports to show PUBLICATION BIAS. It is called a FUNNEL PLOT, but I cannot see anything remotely resembling a funnel about its appearance. The 'potted biographies' that attracted favourable comment in the 1st and 2nd Editions have gone from the 3rd. I miss them, but they were always ethnocentric, and a problem was arising about who among the recently-deceased merited mention. However, I have included the names and dates of important dead epidemiologists and others in entries associated with them. See, for example, EPIDEMIC INTELLIGENCE SERVICE, HOSPITAL DISCHARGE ABSTRACT SYSTEM and NATURAL EXPERIMENT. I did not christen FARR'S LAWS OF EPIDEMICS or HILL'S CRITERIA OF CAUSATION but I admit- ted them with pride and pleasure. I allowed some luxuries. EPIDEMICS, HISTORY OF, INEQUALITIES IN HEALTH, REDEFINING THE UNACCEPT- ABLE, tidbits of seemingly useless information preserved in remarks about COMMON VEHICLE SPREAD, 'SHOE- LEATHER' EPIDEMIOLOGY and a few other entries, are my efforts to introduce comments of the kind that make Samuel Johnson's Dictionary such fun to read. I plead guilty also to editorial comments on a few terms that I and others disapprove. The suggestion to define and comment on GAY and GENDER came from an irritated epidemiologist whose first language is not English, and I added these with alacrity. I am impressed by the numbers of contributors outside the English-speaking world. It is easy to understand why: when they read and write in English, they need precise and accurate usage and are keen to guide others who may be equally perplexed. Despite my rudimentary French, the members of ADELF (Association des Epidemiologistes de Langue Franchise) invited me to join them in compiling the Dictionnaire d'Epidemiologies using the 1st Edition of the Dictionary of Epidemiology as a guide. It was a valuable experience: the precision of French enforces careful wording, and the 2nd and 3rd English Editions perhaps reflect this in more precise definitions than some of those in the 1st. There have been other translations—Spanish, 12 Portuguese, 13 Japanese, 14 Chinese,15 Farsi (Persian),16 Serbo-Croat,17 and (in progress or planned)—Greek, Russian, Arabic, Bahasi Indonesian and a new Japanese translation. Then there is Charles Florey and his colleagues' Epilex,1* a lexicon in most of the languages of the European Union. I wonder if any other technical dictionary has been so often translated. Murray, and the brothers Grimm who compiled the Deutsches Worterbuch, understood that there is never an end to the making of a dictionary. I understood that too when I was correcting the proofs for both the 1st and 2nd Editions, and again as I fired off a series of 'afterthoughts' that followed delivery of copy for the 3rd Edition. Afterthoughts have followed this work as aftershocks follow earthquakes. INFORMATION SUPERHIGHWAY, RISK MANAGEMENT, and a clear definition of MOLECULAR EPIDEMIOLOGY are among the afterthoughts in the 3rd Edition. The 3rd Edition is more liberally sprinkled than the 1st and 2nd with citations to sources and articles that clarify meanings. A common comment19 is that there ought to have been more citations to guide readers to the sources, and in principle I agree; but we all wanted to keep the size of the book, and therefore its price, within reasonable limits. With a few exceptions, we eschewed etymologies for the same reason. We had to say something about the etymology of EPIDEMIC, and etymologies are useful to explain the distinction between ACCURACY and PRECISION, the meaning of VALIDITY, COHORT, and one or two other basic con- cepts. Jeffrey House, my ever-helpful editor at Oxford University Press, and I, would have liked more, but it would have been a costly luxury that many users might have resented paying extra to see. A few items fell through the cracks. In the Acknowledgements of the 3rd Edition, I mentioned an annotated copy of the 2nd Edition that disappeared from my office. I MAKING THE DICTIONARY OF EPIDEMIOLOGY thought I had remembered and reconstructed all the ideas I had scribbled in that purloined book, but on the very day I received my first copy of the 3rd Edition I wanted to look up GENOTYPE and PHENOTYPE, and to my dismay they were not there: my memory of my stolen notes had been faulty and nobody else had thought to include these two terms. They are safely in my file for the 4th Edition, with other ideas that have surfaced recently. Six months after the 3rd Edition was published the candidates for the 4th Edition were ABATEMENT, COCHRANE COLLABORATION, CULTURE, GENOTYPE, PHENOTYPE, and POPULATION HEALTH. If we follow the same course as before, there will be many other new ideas by the time the team begins to prepare the 4th Edition. ACKNOWLEDGEMENTS Many people played a role in the gestation of the Dictionary, and this paper. Those named in the front of each Edition shared in creating the Dictionary and making it a success. I thank the late John Brotherston, Kerr White, and other IEA Council members for entrusting the project to me, and Kerr White in particular for strong support in the early stages of the Dictionary's life. Preparation of the 1st Edition was aided by grants from the National Library of Medicine, the Rockefeller Foundation and the Milbank Memorial Fund. The Physicians Services Incorporated Foundation (Ontario) and the International Epidemiological Association provided some support for the 2nd Edition. The 3rd Edition was produced without external funding (important sources of intangible support are mentioned in the Acknowledgements). Valuable comments on this paper have been made by Joe Abramson, Jeffrey House, Michel Thuriaux, Kerr White, and Wendy Last. 1101 REFERENCES ' Last J M (ed.). Dictionary of Epidemiology, 3rd Edition. New York: Oxford University Press, 1995. 2 Last J M (ed.). Dictionary of Epidemiology. New York: Oxford University Press, 1983. 3 Last J M (ed.). Dictionary of Epidemiology, 2nd Edition. New York: Oxford University Press, 1987. 4 Morris J N. Uses of Epidemiology. Edinburgh and London: Livingstone, 1957 (2nd Edn 1964, 3rd Edn 1975). 5 Jammal A, Allard R, Loslier G (eds). Dictionnaire d'Epidimiologie. St Hyacinthe, Quebec, & Paris: Edisem, Maloine, 1988. 6 Weed D L. Epidemiology, the humanities and public health. Am J Public Health 1995; 85: 914-18. 7 Guy W A. Contributions to a knowledge of the influence of employments on health. J R Stat Soc 1843; 6: 197-211. 8 Lane-Claypon J E. A further report on cancer of the breast. Rep Pub Hlth Med Subj 32. London: HMSO, 1926. 9 Lilienfeld A M, Lilienfeld D. A century of case-control studies—progress. J Chronic Dis 1979; 32: 5-13. 10 Cole P. Introduction. In: Breslow N E, Day N E (eds). Statistical Methods in Cancer Research, Volume I: The Analysis of Case-Control Studies. Lyon: IARC, 1980. " Last J M. The iceberg; completing the clinical picture in general practice. Lancet 1964; ii: 28-31. 12 Diccionario de Epidemiologia. Translation by Fernando Fontan Fontan. Barcelona: Salvat Editores, 1989. 13 Translation supervised by the late Prof. L Cayolla da Motta. 14 Translation by Profs Itsuzo Shigamatsu, Hitoshi Kasugai and Hiroshi Yanagawa. Tokyo: Japanese Public Health Association, 1984. 15 Translation by Dr Shi Luyuan. Wuhan, 1984. 16 Translation by Prof. Kiumarss Nasseri. Teheran, 1989. 17 Translation by Prof. Zoran Radovanonic. Belgrade, 1991. 18 Epilex; a multilingual lexicon of epidemiological terms. Compiled by Josep Anto, Francisco Bolumar, Miriam Debert-Ribeiro, Jacqueline Fabia, Wilhelm Karmaus, John Last, Franco Merletti, Evert Schouten; editing and program by Charles du V Florey. Brussells: Commission of the European Communities (available on computer disk). 19 Kuller L. Review of 3rd Edition in Ann Epidemiol, 1996; 6: 168.
© Copyright 2026 Paperzz