Integration of Second Generation Russians in Estonia Country report on TIES survey in Estonia December 2008 Institute of International and Social Studies, Tallinn University 1. INTRODUCTION ............................................................................................................... 3 1.1 ORGANIZATIONAL AND METHODOLOGICAL BACKGROUND .......................................................................... 4 1.2 THEORETICAL BACKGROUND ........................................................................................................................ 5 2. DEMOGRAPHY .................................................................................................................. 8 2.1 HISTORICAL BACKGROUND ............................................................................................................................ 8 2.2 DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF TALLINN AND KOHTLA-JÄRVE/JÕHVI .............................................. 12 2.3 DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF THE TIES PROJECT RESPONDENTS.................................................... 14 2.4 CONCLUSION ............................................................................................................................................... 20 3. INTEGRATION POLICIES IN ESTONIA ................................................................... 22 3.1 INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 22 3. 2 SHORT OUTLINE OF THE “ESTONIAN INTEGRATION STRATEGY 2008-2013” ............................................... 23 3.3 INTEGRATION POLICIES IN TALLINN AND KOHTLA-JÄRVE .......................................................................... 27 4. EDUCATION ..................................................................................................................... 29 4.1 EDUCATIONAL SYSTEM IN ESTONIA ............................................................................................................. 29 4.2 ENROLMENT IN PRE-SCHOOLS ..................................................................................................................... 31 4.3 EDUCATIONAL ATTAINMENT OF TIES RESPONDENTS ................................................................................. 31 4.4 EXPERIENCES AT BASIC SCHOOL .................................................................................................................. 33 4.5 SECONDARY SCHOOL ................................................................................................................................... 35 4.6 HIGHER EDUCATION ................................................................................................................................... 36 4.7 THE ROLE OF FAMILY SUPPORT .................................................................................................................... 38 4.8 PERCEIVED AND EXPERIENCED EQUAL TREATMENT ................................................................................... 41 4.9 REFORM IN RUSSIAN SCHOOLS ..................................................................................................................... 42 4.10 CONCLUSION ............................................................................................................................................. 43 5. LABOUR MARKET ........................................................................................................... 45 5.1 LABOUR MARKETS IN TALLINN AND KOHTLA-JÄRVE ................................................................................... 45 5.2 CURRENT EMPLOYMENT STATUS OF TIES RESPONDENTS ............................................................................ 46 5.3 TRANSITION FROM SCHOOL TO WORK.......................................................................................................... 47 5.4 OCCUPATIONAL STATUS IN THE FIRST AND CURRENT JOB ............................................................................ 48 5.5 STABILITY OF JOB AND CAREER OPPORTUNITIES .......................................................................................... 50 5.6 SATISFACTION WITH THE WORKING CAREER ................................................................................................ 52 5.7 ETHNIC SEGREGATION AT THE WORKPLACE ................................................................................................ 54 5.8 DISCRIMINATION EXPERIENCE AND PERCEIVED EQUALITY OF OPPORTUNITIES .......................................... 55 5.9 CONCLUSION ............................................................................................................................................... 56 6. CULTURAL INTEGRATION AND ADAPTATION ................................................... 58 6.1 LANGUAGE PROFICIENCY ............................................................................................................................ 58 6.2 CULTURAL THREAT AND CULTURAL ADAPTATION ...................................................................................... 71 6.3 CONCLUSION ............................................................................................................................................... 82 7.1 INTERETHNIC RELATIONS ........................................................................................................................... 84 7.2 DISCRIMINATION ......................................................................................................................................... 90 7.3 CONCLUSION ............................................................................................................................................... 92 1 8. SOCIAL RELATIONS....................................................................................................... 94 8.1 FRIENDSHIPS................................................................................................................................................ 94 8.2 PARTNER CHOICE ........................................................................................................................................ 98 8.3 NEIGHBORHOOD ......................................................................................................................................... 99 8.4 PARTICIPATION .......................................................................................................................................... 101 8.5 CONCLUSION ............................................................................................................................................. 104 9. COLLECTIVE IDENTITIES OF RUSSIAN AND ESTONIAN YOUTH .............. 107 9.1 LOCAL IDENTITY ....................................................................................................................................... 109 9.2 EUROPEAN IDENTITY ................................................................................................................................ 111 9.3 CIVIC IDENTITY AND CITIZENSHIP ............................................................................................................ 113 9.4 RELIGIOUS IDENTITY AND RELIGIOSITY .................................................................................................... 120 9.5 ETHNIC IDENTITY ..................................................................................................................................... 126 9.6 CONCLUSION: COMPARING THE IDENTITY STRUCTURE OF RUSSIAN AND ESTONIAN YOUTH .................... 131 2 1. Introduction Written and prepared by Gerli Nimmerfeldt 1 Today approximately one-third of the Estonian population is of non-Estonian origin. More than 100 different nationalities and ethnic groups are represented; the biggest ethnic minority group is Russians (26% of the total population). The population situation today is the legacy of Soviet times and the result of migration flows to Estonia which started after the WWII in the wake of economic reconstruction and industrialization as a result of state-sponsored policies of Soviet Union. They are not “immigrants” in the traditional sense as they became immigrants as a result of border changes and restoration of interwar statehood. Whether they migrated willingly or they were deputed by the Soviet state-run labor program, at the time of their migration, they believed that they were merely moving to another part of the Soviet Union. Russians who settled in Estonia during that time considered themselves as a majority nation of the Soviet Union. With the re-establishment of Estonian independence in 1991, the profound change in the status of Russians occurred: from local representatives of an imperial ethnic group, to one of a minority in a small nation-state (see Pettai & Hallik, 2002). Another legacy of Soviet rule was that Estonians and Russians tended to live in mutual isolation and in the beginning of 1990’s the society was separated by ethnic lines into two culturally, linguistically and socially separated communities (see Vetik 2002). During the transformation period Russians have faced a decline in economic well being, citizenship problems, job instability and insecurity resulted in greater disappointment and uncertainty compared to the Estonians (Vöörmann & Helemäe, 2003; Pavelson & Luuk, 2002). The issue of their rights, legal status and position in society and life perspectives in Estonia became one of the central points in domestic and international debate during the period after the restoration of an independent nation-state, constituting an area of tension and political battles (Lauristin & Heidmets 2002) and is still a burning debate in society today. In this context, research of integration of Russians in Estonia has been and still is of utmost importance. 1 Gerli Nimmerfeldt is a researcher at Institute of International and Social Studies, Tallinn University. [email protected] 3 A new generation of Russians has grown up during the last two decades who have no personal migration experiences, who are born in Estonia and who have grown up in Estonian Republic and have no or only vague first-hand memories of Soviet times. The project aimed to investigate the integration of this second generation (i.e. Russian youth who have been borne in Estonia but whose parents (at least one of them) have immigrated to Estonia) in different domains in society, including education, labor market, social relations, cultural adaptation and identity formation in comparison with ethnic Estonian youth with both parents born in country at the same age (18-35 yr). Estonians are more than simply a control group in this project. Because integration is defined as a two way-process between immigrants and the receiving society, studying the majority group, their attitudes and perceptions is equally important for understanding the patterns of immigrant integration. 1.1 Organizational and methodological background The research project in Estonia relates to international research project “The Integration of the European Second Generation” (TIES) coordinated by the Institute for Migration and Ethnic Studies (IMES), University of Amsterdam. The TIES project is based on an international standardized survey of second generation immigrants from Turkey, Ex-Yugoslavia, and Morocco in eight European countries (France, Germany, Belgium, Spain, Austria, The Netherlands, Switzerland and Sweden) (see more about the TIES: http://www.tiesproject.eu/). TIES project started in 2005 and in the beginning of 2006 Institute of International and Social Studies (IISS) at Tallinn University became an associated member of the TIES. The survey design used for this project followed to the greatest extent possible the concepts, definitions, indicators, and questionnaire modules of the TIES project. In 2006 (January-September), a team comprising six researchers from different departments at IISS 2 was working on the adaptation of the TIES survey instrument to the Estonian situation and to the new target group. The survey questionnaire for Russian youth was translated into the Russian language in September-October and a pilot study was conducted in October-November 2006. IISS participated also in developing of the common questionnaire of the TIES group in the period January-August 2006 and members of the research team have participated to conferences coordinated by the TIES project and have benefited from both the knowledge of the methodological challenges that the TIES partners have faced in the field, as well as the solutions that have been implemented. Financing for participation in the development of a common questionnaire and its adaptation to Russian youth from January-August 2006 was provided by the Chancellery of the Republic of Estonia. The survey implementation in Estonia was financed by a grant from Tallinn University Research Council. As the field-work turned out to be much more time- and resource consuming then some extra-funding for finishing the survey was supplied by City Government of Tallinn and the Chancellery of the Republic of Estonia. Cleaning and processing the database and the analysis carried out for writing up the country report is financed by the Estonian Science Foundation Grant No. 7720 „Integration of Second Generation Russians in Estonia” (grant holder Prof Raivo Vetik). 2 Rein Vöörmann, Jelena Helemäe and Ellu Saar from the Department of Social Stratification; Leeni Hansson from the Deparment of Family Sociology; Raivo Vetik and Gerli Nimmerfeldt from the Department of EthnoSociology and Politics. 4 The fieldwork was started in January 2007 and finished in March 2008 (altogether almost 14 months, but the fieldwork was withheld for a couple of months after the Bronze Soldier Riots in the end of April). The fieldwork was implemented by the survey bureau OÜ Faktum & Ariko in close consultation and cooperation with the research team at IISS. The method used for survey data collection was face-to-face interviews at the respondents’ homes. Interviews were held in respondents’ mother tongue. Altogether 43 interviewers, both Estonians and Russians, were specially trained on project’s aims and methods to conduct the interviews. In total, 1000 interviews (488 with Estonian youth and 512 with Russian youth) were conducted in Tallinn and in two cities in Ida-Virumaa. Third city (Jõhvi) was included because of the difficulties to find Estonian respondents from eligible age group in KohtlaJärve. Table 1.1 Description of sample Tallinn Estonians Russians Target number respondents Interviewed respondents of Kohtla-Järve Estonians Russians Jõhvi Estonians 250 250 250 250 - 257 207 176 305 55 The data was entered by OÜ Faktum & Ariko in April 2008 with data processing program QPS. The logistic control of data was executed with SPSS. Two data bases in SPSS format, one for the Estonian sample and another for the Russian sample was hand over to IISS in the end of April. The data bases were cleaned, synchronized and merged into one data set and the conjoint database was translated into English in May - July 2008. 1.2 Theoretical background The central concept of the study is integration, understood as the process by which minorities are incorporated into both the structures and the society of receiving state. The integration process involves the interaction between individual members of the immigrant group and the ethnic majority group, as well as between those groups and the institutions and policies of the receiving state. Previous research has highlighted the fact that the integration process has different and interrelated dimensions. Gordon (1964) made distinctions between three dimensions: acculturation, structural and identificational assimilation and others have more or less followed this general typology (Isajiw 1999). Often a forth analytical dimension is added called social integration which refers to the formation of relationships and networks by individuals (Heckman and Schnapper 2003). Structural integration involves the acquisition of rights and equal access to the major institutions of society by all groups, such as education, the housing market, the labour market, the political system, and social services. Participation within these structures determines an individual’s socioeconomic status and the opportunities and resources available to them for social mobility. 5 Cultural integration is defined as the process by which the behavior and attitudes of individuals change as they develop competence in and understanding of the language, culture, and social mores of the dominant group in the receiving society. Cultural integration has been primary focus of acculturation studies. Acculturation is the dual process of cultural and psychological adaptations that take place as a result of living in a multiethnic society and as a result of mutual accommodation between groups (Berry 2005). Cultural changes include alterations in cultural practices and customs, while psychological changes include alterations in individuals’ attitudes toward the acculturation process and their cultural identities (Phinney 2003). Social integration is defined as the degree to which members of different groups are segregated and the degree to which they intermix. Social integration involves both the frequency and strength of contact between different societal groups and is measured in terms of participation in networks that span intergroup divides (Jandt 1998). Indicators of social integration of immigrants include their social networks, friendships, partnerships, marriage and membership in voluntary organizations (Bosswick and Heckmann 2006:10). Identificational integration is in most cases defined as the feeling of belonging to, and identification with, groups on ethnic, regional, local and/or national levels and with the state (Bosswick and Heckmann 2006:10). The relationship between these two aspects of identity is still unclear and empirical evidence is both scarce and mixed in its conclusions (Phinney 1990:508). Following typology of four possible identification patterns will be used to analyze identity construction and reactive identity mechanisms operating in it: 1) immigrants feel an equal sense of belonging both to their country of origin and their own ethnic group, as well to the host state and the dominant majority group (hyphenated identity); 2) more stronger sense of belonging to and identification with the country of origin or one’s own ethnic group parallel with lack of attachment and sense of belonging to host society and state; 3) more stronger feelings of belonging to the host society and state parallel to more or less distancing oneself from the kin state and one’s own ethnic group and 4) forth option is a lack of identification to and/or weak or no sense of belonging on either dimensions. The survey questionnaire used for data collection covers a whole spectrum of issues central for the assessment of the prospects for integration on four above mentioned analytical dimensions: structural, cultural, social and identificational and the relationship between them. The substantive modules of the questionnaire are: ethnic, cultural, civic, religious and territorial identity; education; labor market and income; housing and neighborhood; social relations; transnationalism; language proficiency; partner choice; and parents. In addition to the 10 modules of questions asked by the interviewer there was a written part of questionnaire which the respondent filled in during the interview. This part comprises sensitive questions on self-evaluation and identity. This report is the country report on TIES survey in Estonia which contains the first findings on all the main domains of integration in society. Second chapter will give an overview of demographical situation in Estonia and in areas under study. Third chapter is about integration policy developments in Estonia. Following two chapters (4 and 5) cover the structural dimension of integration by looking on integration of Russian youth in education system and labor market. Next three chapters (6-8) focus on different aspects of social relations between Estonian and Russian youth and acculturation processes of second generation Russians. The last chapter analyzes the role and relevance of territorial, civic, cultural, ethnic and religious identity categories in identity structure of Estonian and Russian youth. 6 References Berry, J. W. 2005. Acculturation: Living successfully in two cultures, International Journal of Intercultural Relations, 503. Elsevier Ltd. Bosswick, W., and Heckmann, F. 2006. Integration of migrants: Contribution on local and regional authorities, European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions Gordon, M. M. 1964. Assimilation in American Life. The Role of Race, Religion, and National Origins, NY: Oxford University Press. Heckmann, F. and Schnapper, D. 2003. The Integration of Immigrants in European Societies, Stuttgart: Lucius and Lucius. Isijaw, W. 1999. Understanding Diversity: Ethnicity and Race in the Canadian Context. Toronto: Thornpson Educational PubIishing Inc. Jandt, F. E. 1998. Intercultural Communication: An Introduction, Thousand Oaks, California; London: Sage Lauristin M., and Heidmets, M. 2002. Introduction: The Russian Minority in Estonia as a Theoretical and Politcal Issue. In The Challenge of the Russian Minority, eds. M., Lauristin, and M., Heidmets. Tartu University Press, 89-116. Pavelson, M. and Luuk, M., 2002. Non-Estonians on the Labour Market: A Change in the Economic Model and Differences in Social Capital. In The Challenge of the Russian Minority, eds. M., Lauristin, and M., Heidmets. Tartu University Press, 89-116. Pettai, V., and Hallik, K. 2002. Understanding process of ethnic ‘control’: segmentation, dependency and co-optation in post-communist Estonia. Nations and Nationalism, Vol.8 Part 4 Oct. 2002: 505-529. Phinney, J. 1990. Ethnic identity in adolescents and adults: A review of research, Psychological Bulletin, 108: 499-514. Phinney, J. 2003. Ethnic identity and acculturation. In Acculturation: Advances in theory, measurement, and applied research, eds. K. Chun, P. Organista, G. Marin, Washington, DC: American Psychological Association, 63-81 Vetik, R. 2002. Multicultural Democracy as a New Model of National Integration in Estonia. In The Challenge of the Russian Minority, eds. M., Lauristin, and M., Heidmets, Tartu University Press, 55-64. Vöörmann, R., Helemäe, J. 2003. Ethnic Relations in Estonia's Post-Soviet Business Community. Ethnicities, 3(4): 509-530 7 2. Demography Written and prepared by Nastja Sokolova 3 The aim of this chapter is to give an overview of the general demographic situation of Estonians and Russians, using the data from the Population and Housing Census of 2000, as well as more recent statistcs where they are available. An overview of immigration and its particularities in the Estonian case is discussed first in order to explain the emergence of Russian minority in Estonia after WWII. A detailed description of the demographic situaiton in Tallinn and Kohtla-Järve follows. The second part analyses the data from the TIES project and focuses on the following points: the age gender and ethnicity of respondents, their citizenship, mobility in their mid-teens, household position, family status and parents' background. 2.1 Historical background During the first independence period (1920-1940) Estonia was primarily an ethnically homogenous country. Estonians constituted about 90% of population. Among other ethnic groups the country was home to Russians, Baltic Germans, and Swedes. Right before the end of the World War II the percentage of natives reached almost 100% (see Figure 2.1), however this situation changed during the Soviet period. (Kulu 2001:2). Soviet repressions, war losses and deportations reduced the Estonian population by one-fifth (Hallik 14). People of other nationalities started arriving in Estonia in large numbers right after the occupation of Estonia by Soviet forces in 1944. Immigration is the primary reason why the population of the country grew from 854 000 in 1945 to almost twice that number in 1989 (1 565 662) (Kulu 2001). 3 Nastja Sokolova is a MA student at Tallinn University. 8 Figure 2.1 Ethnic distribution 1944-2000. Ethnic distribution 100% 90% 80% 70% 60% Estonians Russians Others 50% 40% 30% 20% 10% 0% 1944 1989 2000 Sources: for the year 1944, Kulu 1998, for 1989 and 2000, population and housing census of 2000 The share of foreign-born inhabitants in the Baltic States is higher than in any other European countries (Kulu 1998:3). It had to do in part with the better economic situation in these states when compared to the rest of the Soviet Union; however it was mostly due to Soviet policies, which aimed at changing the ethnic distribution of Estonia by making it less monocultural and thus less prone to any type of instability for the Soviet regime (Hallik 1998:14). In the long term, massive inflows of non-native workers would have easily made Estonians a minority in their own country. Up until the 1960's the migration flows were organized from Moscow and the main goal was to reinforce Soviet interests by taking control over strategic industries and administration. In order to establish new cities (Kohtla-Järve) or further develop existing ones (Sillamäe), Soviet authorities used both convicts' and young people's labour (Kirch 1997). Later, the migration became less centralized and more voluntary. Potential workers were lured to Estonia by specific enterprises. The motivations for coming to Estonia were connected with personal reasons, such getting married or hoping to improve one's standard of living (Kulu 1998, Kirch 1997). The geographical component of immigration patterns is also worth mentioning. Up until the end of the 1960's the main immigration flows originated from the north-western and central European parts of Russia, including the Soviet republics of Ukraine, ByelorussiaLatvia and Lithuania. Starting from the 1970's, the share of immigrants from further regions, such as Volga region in Russia, the Northern Caucusus and Central Asia republics increased. Despite the cultural diversity of immigrants, the overwhelming share of incomers consisted of ethnic Russians (Kulu 2001, Sakkeus 1999). The majority of workers that came from the Soviet Union are concentrated primarily in northern Estonia (see Figure 2.2). This was due to the need to restore towns that were destroyed during WWII and to rebuild the shattered economy in this region. Soviet leaders also distrusted the native population to work in strategic industries, such as mining and energy sectors. Along with the labourers, numerous bureaucrats and high-ranking officials were sent 9 to Estonia to oversee the implementation of Soviet policies both in the state administration and state enterprises (Kulu 1998:3). Most of them settled in Tallinn, the capital of Estonia (Harju County). As a result of these policies, between 1940 and 1991, the population of northwestern Estonia with the center in Tallinn grew 3,2 times, while the northeast (Ida-Viru county) grew almost 5 times. The overall population increased 3,1 times (Marksoo 2005:65). Figure 2.2 Share of Estonians in population, 1 January 2008. Source: Estonian Statistical Office The census of 1989 puts the percentage of non-Estonians at 38%. About 3/5 of non-natives were born outside Estonia, making the other two-fifths second and third generation immigrants (Kulu 1998:3). As of 1989, the overwhelming majority (79%) of newcomers were ethnically Russian. Among others, Ukrainian (8%) and Byelorussian (5%) ethnicities were also present (Hallik refering to the Estonian human development report 1995). After regaining independence a substantial number of minorities left Estonia, thus contributing to the increase of the natives' share of the population (from 61,5% in 1989 to 67,9% in 2000, see Figure 2.1, page 8). The census of 2000 recorded some changes in minorities' demographic characteristics. The share of non-Estonians dropped to 25,6% of the population 4. Out of all Russians living in 4 Population and Housing Census 2000. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 10 Estonia, a little more than half were born here 5. The percentage of people born outside Estonia is higher for older generations (35-74 years in 2000, nowadays it would be 43-82 years) 6. Almost half of the locally born non-natives 7, have parents that were born outside Estonia, and in more than two-thirds of the cases at least one parent was from another country. In case of Estonia, the collapse of the Soviet Union meant the restoration of independence. Together with Latvia, Estonia is the only former Soviet Republic that decided against zerooption, when deliberating on citizenship law. This resulted in proportionally substantial number of people with undetermined citizenship (or non-citizens) in both countries. Mostly those are non-natives, who came to Estonia during the Soviet period and did not manage to acquire Estonian citizenship by naturalization after the country regained independence. As of April 2008, 83,8% of the population hold Estonian citizenship 8 (almost 4% increase from 2000). Non-citizens consitute about 8% of the population. Citizens of other countries (mostly of the Russian Federation) constitute about the same 8% 9. According to the census of 2000, the breakdown within the Russian ethnic group produces the following statistics. About 40% of Russians are Estonian citizens, 38% are non-citizens and around 21% have Russian citizenship10. Younger people tend more often to choose Estonian citizenship, while Russian citizenship is chosen primarily by older people (mostly first generation immigrants that have close emotional or other connection to Russia). As concerning undetermined citizenship, there are fewer than average non-citizens of the age of 55 and older, while people of 10-54 years old are substantially represented in this category 11. Demographer Hill Kulu draws some parallels between the later period of migration from the rest of the USSR to Estonia and migration from southern to northern European countries after WWII. The Baltic countries, including Estonia, were the most economically developed region of the Soviet Union, attracting potential workforces. In this sense, they could be compared to the rest of northern Europe, which also experienced large-scale immigration after the end of the WWII. At the same time, the demographer’s analysis reveals more differences than similarities between the two migration flows. The inflow of non-natives to Estonia was much larger than any northern European country. In addition, the migration period lasted longer in Estonia. Non-native newcomers found employment not just in industry, but also in the administrative sector. Those peculiarities had a deep impact on the entire society. Migration resulted in the emergence of towns and regions where natives lost majority status. This development led to problems with the integration of ethnic minorities (Kulu 2001). These problems are now acute in Estonian society. 5 2000 Population and Housing Census. Place of Birth and Migration. Statistical Office of Estonia. 2001. 6 Ibid. 7 Although available statistics on the matter refers only to non-Estonians, it is still reliable for Russian minority, since other ethnicities constitute mere 6-7% of the entire population. Furthermore, substantial number of representatives of other ethnicities speak Russian as their mother tongue and interact mostly with Russian minority. 8 Estonian Citizenship and Migration Board Yearbook. Tallinn 2006. 9 For more detailed statistics on citizenship distribution and for overview on citizenship policies see the section on „Collective Identities“ by Gerli Nimmerfeldt in this country-report. 10 2000 Population and Housing Census. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 11 Ibid. 11 2.2 Demographic Characteristics of Tallinn and Kohtla-Järve/Jõhvi 2.2.1 Tallinn Tallinn is the capital of Estonia and the administrative center of Harju County, which is situated in the north-western part of Estonia. During the Soviet occupation, Tallinn played a very important role due in part to Moscow's central policy of developing local capitals, and in part because it is an industrial town with a good geographical position (Marksoo 2005:63). Figure 2.3 Map of Tallinn Source: Official website of Tallinn http://www.tallinn.ee/g4822 During much of the Soviet period, the city remained an attractive destination both for internal and external migration flows. The flow of the migrants sometimes had to be curbed due to the lack of accomodation. However despite the limitations on arriving workers that was put into place by the city administration in the beginning of 1950's, the population continued to increase. Rather quickly the restrictions were abolished thanks to the construction of new apartment buildings. Since the 1960's, Tallinn began to attract even more migrants (mostly non-Estonians) than any other region or town in Estonia. During 1965-1974 the city population grew by 39%, during the next ten years the percent rose to 53% (Marksoo 2005: 67). The rising number of non-natives that came to Tallinn even managed for some time to tip the balance. In 1989 Estonians constituted just 47,4 percent of the city population 12. Due to the changes that followed independence in 1991 (e.g. emigration of many non-natives to Russia and other former soviet republics), the trend was reversed. In the year 2007, Tallinn 12 Population and Housing Census 2000. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 12 had 400 234 inhabitants, 52,4% of whom were Estonians 13. The city is home to 42,1% of all Russians living in the country14. Tallinn is divided in eight districts (see Figure 2.3) and the percentages of natives and nonnatives in those districts differ. The most populated (about ¼ Tallinn residents) district Lasnamäe has merely 28,6% of Estonians. The other district, where Estonians constitute a minority is Põhja-Tallinn (41,9%). Although Estonians in Haabersti make just 48,8%, they are the largest group in the district (Russians constitute 41% of the Haabersti population). In three districts (Kesklinn, Kristiine, Mustamäe) natives makes up from 55 to 75%. Nõmme (83,8%) and Pirita (81,6%) are almost entirely populated by Estonians 15. 2.2.2 Kohtla-Järve/Jõhvi Figure 2.4 Map of Ida-Virumaa Source: http://www.tegutse.ee/turism/?a=kaart Kohtla-Järve is an industrial town in the north-east with about 45 093 inhabitants 16. Some of the respondents (mostly Estonians), are also from Jõhvi, the industrial town near Kohtla-Järve with a population of 11 549 17. Kohtla-Järve is one of the biggest cities in Ida-Viru county 13 Tallinn arvudes 2007. Statistical Yearbook of Tallinn 2007. Tallinn City Government. http://www.tallinn.ee/g2677s40983 14 Statistikaamet (Statistics Estonia). 2008. www.stat.ee 15 Tallinn arvudes 2007. Statistical Yearbook of Tallinn 2007. Tallinn City Government. http://www.tallinn.ee/g2677s40983 16 Statistikaamet (Statistics Estonia). 2008. www.stat.ee 17 Jõhvi vallavalitsus (Jõhvi Municipal Council). 2008. http://www.johvi.ee/index.php/mod/site/act/nav/id/268/i/118 13 with Jõhvi being the administrative center of the unit. The combined Russian population of both cities account for about 16% of the entire Russian minority in Estonia 18. The changes in Ida-Viru County were much more drastic than in Tallinn. Due to the vast amount of oil-shale in the region, the Soviet government poured plenty of resources into the local economy. Kohtla-Järve was built during the period to accomodate the growing mining industry. The first non-native workers came to Ida-Virumaa right after the end of the WWII and continued pouring in during the whole Soviet period. The urban population of the region grew considerably more than the average across the country. Although a lot of people stayed, many more chose to move to other large cities. Among the reasons, were the few possibilities for employment outside the industrial sector and the worsening environmental conditions (Marksoo 2005:74). As a result of Soviet policies and people's mobility, the population of Kohtla-Järve in 1989 was 62 100. Jõhvi's population in 1989 was 15 600 inhabitants. In both towns Estonians were outnumbered by immigrants. Ida-Virumaa County was hit especially hard by the lossof resources from Moscow and the subsequent collapse of big industries.Many of its inhabitants left the country or moved to other parts of Estonia. In twenty years, Kohtla-Järve lost 17 000 people (almost 30%), while Jõhvi's population declined by about 4 000 inhabitants (26%). The share of Estonians in IdaViru county remained low, at about 20% 19. Unlike Tallinn, Kohtla-Järve and Jõhvi do not display any visible patterns of possible segregation of Estonians and non-Estonians according to where they live. 2.2.3 Conclusion The historical background and the different development paths of Tallinn and KohtlaJärve/Jõhvi may account for differences in the local representatives of the ethnic minority. While the capital provided wide educational and career opportunities, the economy in KohtlaJärve/Jõhvi revolved around the oil-shale industry, thus limiting people's opportunities. This encouraged many inhabitants of both ethnicities to move to Tallinn and contributed to the decrease in the population of Kohtla-Järve and Jõhvi after Estonia regained its independence. Since the majority of the inhabitants of the north-eastern cities are Russian, it makes it less likely for Estonians and Russians to intermingle. This in turn may have some influence on the number of Estonian citizens in each town, since in order to naturalize, potential citizens need to demonstrate proficiency in the official language. 2.3 Demographic Characteristics of the TIES project respondents 2.3.1 Gender, Age, Citizenship The number of male and female respondents in the study is not representative of national statistics. The census of 2000 reveals that in both ethnic groups women outnumber men. Among natives the gap is 7%, among Russians the divide is almost 11% 20. Even though discrepancies between the sexes in the project are obvious for both groups, the gap between 18 2000 Population and Housing Census. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 19 Statistikaamet (Statistics Estonia). 2008. www.stat.ee 20 2000 Population and Housing Census. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 14 minority female and male groups in Kohtla-Järve/Jõhvi (in the tables the respondents of those towns are put under Ida-Virumaa) is the widest (see Figure 2.1). Table 2.1 Gender distribution by city of residence and ethnic group (TIES project) City Tallinn Ida-Virumaa Gender Male Ethnicity Russian Estonian 37.7 31.1 Total N 158 Female 62.3 68.9 306 Male 27.5 36.8 169 Female 72.5 63.2 367 In the project, Tallinn Estonians are more numerous than Tallinn Russians (257 to 207), but the picture in Ida-Virumaa is vice versa (305 to 231). The overall age distribution is shown in Table 2.2. Table 2.2 Age distribution by city of residence and ethnic group (TIES project) City Tallinn Ida-Virumaa Age groups 18-25 years Ethnicity Russian Estonian 53.1 49.4 Total N 237 26-35 years 46.9 50.6 227 18-25 years 54.1 43.7 266 26-35 years 45.9 55.3 270 The average age for the minority group is 25,38, while for natives the number is 26,12. Although Estonians are rather evenly represented in each age group, the Russian groups are less balanced. Younger groups of 19, 20, 21 years are overrepresented, while older ones of 29, 30, 31 and 35 are underrepresented (see Figure 2.4). This can explain why the average age of Russians in the TIES project is lower. Figure 2.4 Age distribution of the TIES project respondents 15 Table 2.4 shows what kinds of citizenship are held by the representatives of the ethnic minority in both cities. Slightly more than half of the Russian respondents haveEstonian citizenship: 46,3% of those got the citizenship by birth; others – by naturalization. The capital has a significantly higher percent of Estonian citizens than Ida-Virumaa, which reflects the overall statistics on this subject. However, respondents in the north-east tend to get Estonian citizenship by birth a bit more often than those in Tallinn (48,3% to 44,5%). The second largest group is comprised of non-citizens. The number of people with undetermined citizenship is substantially higher in Ida-Virumaa, which also corresponds to national statistics. The case is similar with Russian citizenship. Although the difference is not as noticeable as it is with undetermined citizenship, the Russians in the northeast of Estonia are more likely to apply for Russian citizenship, if other options do not seem to be appealing enough. Table 2.4 Distribution of citizenship by city among Russians (TIES project) City Citizenship Estonian Undetermined citizenship Russian Other Total % Total N 50.5 57.8 294 20.9 35.6 29.7 152 9.2 1.5 10.6 3.3 10.0 2.5 51 12 Tallinn Ida-Virumaa 68.4 The percentages of Estonian and Russian citizens are higher among female respondents, while males are more likely to have undetermined citizenship. During the census of 2000 in all three cities, similar patterns could be observed. The women are 4-5% more likely to have Estonian citizenship compared to men. The share of Russian citizens is about the same for females and males. Males are however 3-5% more likely than females to have undetermined citizenship 21. For both ethnic groups the majority of respondents answered that they live in the same city they grew up in. The difference between the cities however is substantial. In Tallinn, about 3/5 of both Estonians and Russians lived in the same place in their mid-teens, while in IdaVirumaa the percentage rises to 72,7% for Estonians and 82% for Russians. The patterns of moving are also different for both groups. Estonians that came to live in Tallinn in their midteens, moved rather evenly from different counties, Russians mostly came to Tallinn from Ida-Virumaa. The pattern is the same for Kohtla-Järve/Jõhvi. People tend to move to the county's centers from nearby towns, not crossing county lines. This fits with the overall trends in the internal migration of different ethnic groups in independent Estonia (Tammur 2003). 2.3.2 Household Position and Family Status There are not many differences between ethnic groups concerning family formation and household situation. According to the census 2000, slightly more than 60% of people live in households of 3 or more members 22. In the TIES project, the average number of household 21 2000 Population and Housing Census. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 22 2000 Population and Housing Census. Sources of Subsistence. Employment and SocioEconomic Status. Statistical Office of Estonia. 2001. 16 members for both groups is 3. More than half of Russian respondents have families of 3-4 people. For natives, families of 2-3 are most common. At the same time, natives have more families of 5-7 members compared to Russians. Estonians in Ida-Virumaa tend to have more families with 4-6 members than those in Tallinn. There is no visible geographical connection for Russians, with the exception of those households that consist of only one person (15% in Tallinn to 5,9% in Kohtla-Järve/Jõhvi). Estonian women are more likely to live alone than Russian women and men are more likely to live by themselves than women. It is rather rare for families to have more than 2 children. Although there is not much difference between ethnic groups, on average Russians have less children than Estonians. Slightly more than half of respondents up to 25 years old of both ethnicities live with their parent/s. About 10% continue to do that after turning 26. Overall statistics shows that Estonians tend to be more independent than their Russian counterparts: 22,4% of Russians and 28,7% of Estonians left their parents at the age of 18. This can be easily explained, since this is the time when young people finish high school and choose whether to continue their studies further or start working. However, there is not much difference between ethnic groups, whereas the differences between cities are greater. Both Estonians and Russians in IdaVirumaa tend to leave their parental homes at a younger age (14-18 years old) than their counterparts in the capital. In the northeast, natives are more prone to start living on their own at a more tender age (14-18) than Russians, who outnumber Estonians in the older category (19-23). Table 2.5 Gender distribution and household position by ethnic groups (TIES project) Household position categories Head of a household/partner of a head of a household Child in a household Other Russian Male Female Total 54.1 69.9 64.9 43.4 27.5 32.5 2.5 2.6 2.6 Estonian Male Female Total 57.4 71.9 67.0 37.0 25.2 29.2 5.6 2.8 3.8 Around one-fourth of females of both groups live with their parent/s, while more than twothirds consider themselves or their partner the head of the household. Considerably more males tend to be children in a household as compared to females (see Table 2.5). More detailed observation shows that Ida-Virumaa has substantially more Estonian females, who are heads of households (39,7% to Tallinn's 27,5%). Fewer Estonians consider themselves as merely a partner of the head of household in Kohtla-Järve and Jõhvi (29,5%) than in Tallinn (46,8%). The same tendencies can be observed among Russian females; however the difference between the cities is even greater. The trend seems to be generational and can be noticed also among the respondents who live in a household with only one parent (mother). This situation is more common in the northeast than in Tallinn (the difference this time is bigger for the natives). The number for males who think of themselves as partners of the head of household and those respondents who live in a household with only parent (father) are minimal for both groups. When it comes to the matter of being married to the partner one is currently living with, the differences between ethnicities become evident (see Table 2.6). More than half of the 17 Russians are married to their current partner, while just 30% of Estonians are. In both groups men are more likely to be married than women. The national statistics also confirms that Estonians in the age groups 18-35 years tend to get married less than Russians. When it comes to gender differences, women of both ethnic groups are about 7% more likely to be married than men 23. Table 2.6 Marital status by ethnicity and gender (TIES project) Ethnicity Male Female Married Not married Total Married Not married Total Russian Estonian 60.9 39.1 48.9 56.7 43.3 203 34.7 65.3 51.1 28.0 72.0 175 Total % Tota N 47.5 52.5 100.0 43.4 56.6 100 67 74 141 164 214 378 As far as the geographical component is concerned, Ida-Virumaa has a higher percentage of married Estonian couples as compared to Tallinn. The opposite is true for Russian couples. Differences in marital status between ethnic groups find reflection in the reasons for leaving parental home. For Russians marrying is the most common reason to start living independently (25% stated so), when just 6,4% of Estonians provided this explanation. For both groups, the reason tostarting living with a partner is the second most often cited reason. The greatest motivation for Estonians (one-third) to start living independently is studying/going off to college. Among Russians, only about one-fifth stated that this was the reason. There are some differences between the cities. As was already mentioned in the section on marital status, both Russians and Estonians in Ida-Virumaa are more likely to get married than to just start living with a partner as compared to Tallinn. In the capital, young people do not rush to officially register their relations. There is bigger difference between sexes among the Russian than among the native respondents. The main reasons for Russian young men to leave their parental home are the beginning of studies and desire to live alone. When it comes to females, about half of respondents named getting married and to start living with a partner as the explanation for living independently. For Estonians, there is almost no distinction between the sexes, although starting to live with a partner was named more often by females (35%) than by males (23,8%). A bit more than half of respondents have at least one child that lives in the same household as they do. There is almost no difference between natives and minority representatives in this regard. Very few people, overall, have children that do not live with them (2,5% Estonians and 3,5% Russians). 2.3.3 Parents' Background During the Soviet period, people came to Estonia from all over the Soviet Union, including the former soviet republics: 43,2% of respondents stated that neither of their parents were 23Population and Housing Census 2000. Marital Status and Fertility. Statistical Office of Estonia. 2001 18 born in Estonia. Slightly more than one-fourth claim that both of their parents came from Russia (see Table 2.7). Almost one third of respondents have at least one parent who was born in other Soviet Republics (except Estonia): 7,4% of fathers and 5,7% of mothers were born in the Ukraine. The percentages for those born in Byelorussia are 5,1% and 4,5% accordingly. The census reveals that the percentage of Ukrainians and Byelorussians among the country’s population are 2,1% and 1,3% accordingly 24. Table 2.7 Parents' country of birth (TIES project) Mother's Country of birth Estonia Russia Father´s Other Don't know % of Total Estonia 0 21.1 6.8 0 27.9 Russia 19.9 27.5 7.0 0.6 55.1 Other 8.2 4.1 4.3 0 16.6 Don't know 0.2 0 0 0.2 0.4 Total % Total N 28.3 52.7 18.2 0.8 100 145 270 93 4 512 If 56,3% stated that at least one parent was born in Estonia, then already 67,5% say that at least one parent came to Estonia before the age of 15. One-fifth of Russians indicated that both parents came to Estonia at a fairly young age. It is quite possible that they came to Estonia with their parents, making it possible to consider about 20% of the survey respondents already third-generation immigrants. About half of the respondents' parents came to Estonia at the age of 18-25 years. This corresponds with general statistics, which shows that the overwhelming majority of immigrants came at a young age, probably right after getting vocational/higher education (Hallik1998:14). This hypothesis is further confirmed by the following statistics: the main reason for coming to Estonia was work (one-third), the second most common explanation was coming with parents (26%), which is consistent with the statistics on parents' mobility mentioned in the previous paragraph. Fewer than 10% of parents of non-natives (7,5% of fathers and 3,4% of mothers) do not live in Estonia anymore. The percentages of those parents who are no longer alive do not differ between ethnic groups. About one-fifth of fathers and 7% of mothers were already dead at the time of the survey. This is consistent with overall trends, which show that females in Estonia live longer. However, considering that the average age of Russian parents is lower than Estonians by two years, it also may point to the tendency of Russians die at a younger age than natives. A substantial majority of parents are married, though the number for natives is considerably higher than for minority respondents (83,6% to 67,6%). At the same time, the duration of Estonian marriage is on average shorter (22,7 years) than Russian marriages (24,7). One of the explanations may be that Russians tend to get married and have kids at a younger age than Estonians (this is confirmed by the fact, that the average age of Russian parents is 2 years younger than Estonian parents). Geographically, the difference between parents being married or not for Estonians is almost non-existent when compared with Russians. Percentage-wise, Tallinn Russians are much more likely to have married parents than Ida-Virumaa Russians. 24 Population and Housing Census 2000. Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages. Statistical Office of Estonia. 2001 19 The difference is almost 24%. About one third of parents in Kohtla-Järve/Jõhvi are not married compared to just 17,4% in Tallinn. Similar tendencies can be observed concerning the tendency of parents to stay together. Little more than half of respondents say that their parents have always been together. For natives there is no difference between cities: about 54% of parents are together and about one-third are divorced. For minority representatives, the percentage of parents that stuck together is higher for Tallinn Russians (62,6%) than for Ida-Virumaa (56%). The statistics for divorces is understandably reversed: percentage of parents getting divorced is higher for the northeast of Estonia. The TIES project respondents are more likely to be Estonian citizens and much less likely to be Russian citizens than their parents. When it comes to a more detailed observation of parents' citizenship, mothers are more likely to have Estonian citizenship than fathers (see Figure 2.8). About one-fifth have both parents with Estonian citizenship. Among the couples that have just one Estonian citizen, it is more likely to be mother than father. Both mothers and fathers without Estonian citizenship are more likely to live in Ida-Virumaa than in Tallinn. One of possible explanations for why a larger percentage of females has Estonian citizenship as compared to males, is the knowledge of Estonian language: 52,8% of mothers who are Estonian nationals speak Estonian very well, well or satisfactorily. The percentage for fathers is 44,4%. Table 2.8 Parents' citizenship (TIES project) Does your father/mother have Estonian citizenship? Father Yes No No wish to Don't know % of Total Mother Yes No 19.7 18.6 0 3.9 42.2 5.1 45.5 0 4.3 54.9 No wish to answer 0 0 0.2 0 0.2 Don't know 0.2 1.4 0 1.2 2.7 Total % Total N 25.0 65.4 0.2 9.4 100.0 128 335 1 48 512 2.4 Conclusion The immigration of Russians to Estonia started right after the occupation of the republic by the Soviet Union. At first, the migration was centralized, however later on people were mostly motivated by economic opportunities and personal reasons. At first people came from European parts of the Soviet Union, while later more people originated from more distant regions. About half of today's Russians (mostly of younger ages) were born in Estonia. Older generations are less likely to have Estonian citizenship. Although the majority of both natives and non-natives are living in the same city as they used to in their mid-teens, the patterns of those who moved differ according to the ethnic group. Statistics on household position and family status reveal no major differences between the two ethnic groups. The only exception here being that Russians tend to marry more often and earlier compared to Estonians. Other than that, differences are small. The average number of household members is three. Position in the household differs more between sexes than between ethnic groups. 20 It seems that in some aspects the geographical situation has more influence than ethnicity. Parents of Russians that live in Tallinn are more often married than those who live in IdaVirumaa. In case of both Russians and Estonians females tend more often to be the head of households in the north-eastern Estonia than in Tallinn. The data on parents' backgrounds mostly confirms general statistics. While the majority of non-natives came from the territory that today is known as the Russian Federation, about onethird of respondents say that at least one of their parents came to Estonia from someother former Soviet republic. The percentage of those who came from Ukraine and Byelorussia are a little larger than shown in the census 2000, but is still representative of general trends in the distribution of ethnic minorities in Estonia. Among the main reasons for coming to Estonia are work and moving here with one's parents. About one-fifth of the respondents could be considered already third generation immigrants, since both of their parents came to Estonia before their mid-teens. Among respondents' parents more females than males have Estonian citizenship. The same pattern is evident with respect to knowledge of Estonian language. References Hallik, K. 1998. Eestimaa muulased: ajalooline ja demograafiline taust. Vene küsimus ja Eesti valikud. Tallinn, TPÜ RASI, TPÜ kirjastus. Estonian Statistical Office. www.stat.ee Kirch, A. 1997. Socio-Demographic Changes during 1945-1995 and Their Causes. In A. Kirch (Ed): The Integration of Non-Estonians into Estonian Society: History, Problems and Trends Tallinn,Estonian Academy Publishers. Kulu, H. 1998. Eesti välissündinud rahvastiku kujunemine ja rändelugu. RU Sari B, No 38. Tallinn, EKDK. Kulu, H. 2001. Sõjajärgne sisseränne Eestisse võrdlevas perspektiivis. Akadeemia, 11(152): 2379-2395. Marksoo, A. 2005. Linnastumine ja ränne nõukogude perioodil. In Hill Kulu ja Tiit Tammaru (Eds): Asustus ja ränne Eestis. Uurimusi Ann Marksoo 75. sünnipäevaks, Tartu, Tartu Ülikooli kirjastus. Sakkeus, L. 1999. Migratsioon ja selle mõju Eesti demograafilisele arengule. J. Viikberg (Ed): Eesti rahvaste raamat. Tallinn, Eesti Entsüklopeedia Kirjastus, 310-325. Tallinn arvudes 2007. Statistical Yearbook of Tallinn 2007. Tallinn City Government. Tammaru, T. 1999. Venelased Eestis: Ränne ja kohanemine. Tallinn, Sisekaitseakadeemia kirjastus. Tammur, A. 2003. Siserände rahvuserinevused. Ränne üleminekuaja Eestis. Tallinn, Statistikaamet. 21 3. Integration policies in Estonia Written and prepared by Raivo Vetik and Nastja Sokolova 25 3.1 Introduction Integration policies in Estonia started in the second half of 1990s. Currently the policies are based on “Estonian Integration Strategy 2008-2013”. Before the strategy was adopted the following steps in developing integration policies can be mentioned: 1. The integration of non-Estonians into Estonian society: setting the course, compiled in 1997 on the initiative of the United Nations Development Programme, served as the basis for both the integration-related documents passed by the Government in 1998-1999 and also for the state programme “Integration in Estonian society 2000-2007”. The integration of nonEstonians into Estonian society: setting the course examined integration, based on the attitudes of social groups and political, cultural, educational, media and economic policy and regional policy aspects in the area - the same topics that are either broadly or narrowly covered by this programme. 2. On 16.07.1997, the Government formed a 17-member expert committee for the examination of demography and the integration of ethnic minorities into Estonian society, and the making of recommendations to the Government. The main task of the committee became the development of the foundations of the state integration policy. On 10.02.1998 the Government approved the draft document presented by the expert committee, entitled The Bases of the Estonian state integration policy for the integration of non-Estonians into Estonian society. The above-mentioned document was discussed by the Riigikogu and passed on 10.06.1998. The document was a logical sequel to the document The Integration of nonEstonians into Estonian society: setting the course, and in concentrated form revealed the principal emphases and objectives of future state integration policy. The bases of the Estonian state integration policy for the integration of non-Estonians into Estonian society also serves 25 Raivo Vetik is professor at the Tallinn University, Nastja Sokolova is a MA student at the Tallinn University. 22 as a basis for this state programme, which in many respects focuses on the changes made in the field of non-Estonian-language education, devoting particular attention to the target group children and youth. The second important task of the integration process is the enabling of the preservation of non-Estonians' ethnic identity; as a result the state programme also devotes special attention to non-Estonians' opportunities for acquiring education in their mother tongue and preserving their culture. 3. On 14.03.2000, the Government approved the state programme “Integration in Estonian society 2000-2007”. It was an action plan for governmental agencies and other institutions for the years 2000-2007. The process of developing the Programme included substantial political debate, although less time was allowed for non-governmental and minority groups to comment on earlier drafts of the Programme. The Integration Programme reflects a view of integration as a two-way process. It envisions allowing minorities to retain their distinct identity, while increasing their participation in and loyalty to the Estonian State, mainly through the medium of Estonian language instruction; a common linguistic sphere is viewed as both a means to enhance inclusion of minorities, and to reduce inequalities or tensions that may exist. Minority representatives have expressed concern that the emphasis on language does not take into account other barriers to integration, which the Integration Programme suggests should be addressed through complementary programme. 3. 2 Short outline of the “Estonian Integration Strategy 2008-2013” For the next six years, the state integration policy will be based on “Estonian Integration Strategy 2008-2013”. The Integration Strategy acts both as a strategy and action plan for government institutions and other institutions in the field of integration. The Integration Strategy is comprised of two parts: the strategy that stipulates goals for the plan, and the action plan gives an overview of the planned activities and their costs. What is the concept of integration in the strategy? Integration is defined as a friendly and safe co-existence that is based on mutual acceptance and respect. Integration means that all residents of Estonia have an equal interest, desire and opportunities for contributing to the development of the state and participating in social life, regardless of their ethnic background and mother tongue. What is the desired outcome of the Integration Strategy? The strategy stipulates that integration is a long-term process aimed at increasing the feeling of social belonging of every resident by sharing common values of the Estonian society and competence in the state language. The aim of the strategy is to achieve conditions, when all permanent residents of Estonia, irrespective of their ethnic origin feel secure in Estonia, are competent in the state language, share the values underlying the Constitution, are able to lead of fulfilled life by participating in the societal, economic and cultural life of the country. Everyone is guaranteed the right to preserve and develop his/ her language and culture. 23 The Integration Strategy is aimed at reaching a situation by the year 2013, in which: • Contacts between people of different cultural background has increased (In 2007 65% of Estonians and 39% of people of other ethnic background had practically no mutual contacts) • Differences in the participation of the Estonian- and non-Estonian-speaking population in nongovernmental organisations and the public sphere has decreased (In 2007 12% of Estonians and 1% of people of other nationalities belong to nongovernmental organisations) • Majority of inhabitants of Estonia trust people of other nationalities living in Estonia (In 2007 28% of Estonians and 82% of people of other nationalities think that the greater participation of people of other nationalities in economic and political affairs would be beneficial for Estonia) • Estonian-language proficiency has improved at all levels among people whose native language is not Estonian (In 2005 22% of 15- to 74-year-olds consider their language skills to be good, 25% regarded it average, 29% poor and 24% could not at all speak Estonian) • The share of people with undetermined citizenship among Estonia’s population has consistently decreased (In 2007 they made up 9% of Estonia’s population) • The majority of people whose native language is not Estonian regularly get information from Estonian-language media and trust it (In 2005 26% of people of other nationalities regularly consumed Estonian-language media) Differences in the employment rate and incomes of employees of different nationalities have decreased (In 2007 31% of Estonians and 19% other nationalities held senior and managerial positions; 35% of Estonians and 53% of other nationalities were employed as skilled or unskilled ) The Integration Strategy will be implemented in the following fields: Educational and cultural integration The general purpose of the field is to provide equal opportunities for all residents of Estonia for acquiring education in a common educational system, and conditions for preserving their own language and culture. Goals of the field for the year 2013: • 90% of children whose native language is other than Estonian have the opportunity to participate in Estonian-language studies in kindergarten, pre-school and other children’s institutions (In 2007 75% of children has access to Estonian language training) • The average result for the final exam in Estonian among basic school graduates from Russian medium schools is 68 points (In 2007 the average result was 62.7 points) • 90% of Russian medium secondary school graduates will get 60 or more points in the final exam in Estonian as a second language (In 2007 78% of students received more than 60 points) • 30% of Estonia’s vocational school graduates will get 60 or more points in the language placement exam (In 2007 20% of vocational school graduates received 60 points or more) • An equal share of students from Estonian- and Russian-medium vocational schools who enter the labour market or continue their education will be maintained (In 2007 73% of 24 graduates from schools with Russian-language instruction and 71% from schools with Estonian-language instruction started working or continued their education) • The ratio of students who interrupt their studies in higher education is similar among students who studied previously in Estonian or in Russian (In 2007 10,7% of students who previously studies in Estonian and 13,4% of students who previously studied in Russian interrupted their studies.) • 50% of teachers receive knowledge about teaching students with various cultural backgrounds and different native languages in the course of their specialized training (2007: reference level unknown) • Introduction of a multicultural dimension into curricula as a recurrent theme • State support will continue for actively operating non-Estonian cultural societies and other organisations (2007: 153 organisations) • 45,000 young people and adults have participated in cooperative projects (almost 7,000 annually) (In 2007: 3,000 young people and adults participated in cooperative projects) A few important activities: teachers and principals of Estonian and Russian medium schools will participate in training in multicultural education; some 3-5 new kindergartens and schools will join the language immersion programme every year, all teachers and heads of schools Russian medium school will pass courses in the Estonian language, the annual support of about 150 cultural societies of ethnic minorities and 15 Sunday schools will continue, annual extra-curricular (language) study projects are organized in the summer for about 1500 young people speaking Estonian and other languages, about 1450 Estonian and Russian speaking young people will learn about Estonian state, government, history and the cultural history of Estonia via study trips, about 2500 adult Estonians and people of other nationalities will participate in joint activities every year. Social and economic integration The goal is to guarantee equal opportunities in the labour market for all of Estonia’s residents regardless of their ethnic background or mother tongue. Purposes of the field for the year 2013: • About 400 people have participated in labour exchange programmes over the last 6 years, a total of about 5000 people have participated in free language courses and about 4000 people in integrated language and professional courses (2007: 72 people participated in labour exchange, 1009 people participated in language and professional courses) 25 • Training programmes for employers on working with and in culturally diverse working environment will be developed (new activity) • About 500 people participate in accommodation programmes and support activities for new adult immigrants. Support systems have been implemented in the workplace (new activity) A few important activities: • Labour exchange programmes and courses in the Estonian language are provided annually for about 55 public and private sector employees • Combined professional and Estonian language courses are organized annually for about 600 unemployed people of other nationalities, • Intercultural communication courses are organized for employers and employees (new activity), • Integration programme will be developed for new adult immigrants (new activity). Legal and political integration The goal is to guarantee equal opportunities for participation in public and political life for all residents of Estonia regardless of their ethnic background or mother tongue based on the law in and politics. Purposes of the field for the year 2013: • The awareness of the population, including civil servants, about the importance of equal treatment and the prevention of unequal treatment is increased (the mapping of the situation and training of the decision makers in the public sector for the assembly and management of multicultural teams, new activity) • The shared informational field for inhabitants of Estonia will increase through the increase in audience of the Estonian National Broadcasting among the Russian-speaking population up to 75% (In 2007 60% of Russian speakers followed ENB) • 12,000 people have successfully completed the exam on the Constitution and the Citizenship Act (2,000 people per year) (In 2007:1,800 people successfully completed the exam)Citizenship ceremonies will continue A few important activities: • About 1500 people will attend the free courses for the exam on the Constitution of the Republic of Estonia and the Citizenship Act every year, • Free language courses for applicants for the Estonian citizenship will be provided for about 1500 people every year, • Every year, awareness-raising activities will be organized for improving people’s knowledge of the conditions for applying for citizenship, equal treatment and tolerance, • As of 2008, new Estonian citizens will receive a certificate of citizenship at a festive ceremony 26 • Every year, forums and debates are organized on the topic of different aspects of integration and participation of other nationalities in the public sphere • Estonian and Russian media publications and channels are supported to introduce the national minorities living in Estonia and the topic of integration to a wider public. The implementation plan of the Integration Strategy stipulates the activities of the Integration Foundation, Office of the Minister for Population and Ethnic Affairs, Ministries and other partners for the years 2008-2010. The action plan is prepared for the following three budget years; the second part of the action plan will be prepared for the period 2011-2013. In the action plan consists of more than 200 different activities for promoting integration. The budget for 2008-2010 is 492 554 000 EEK. The activities of 2008 have been approved in the state budget; the budgets for 2009 and 2010 are estimated. 3.3 Integration Policies in Tallinn and Kohtla-Järve Since the research project took place mostly in Tallinn and Kohtla-Järve, this section focuses on the integration policies of the two cities. Neither of the cities has a comprehensive integration policy at the moment. However Tallinn is in the process of writing one and it should be ready in the near future. Both cities in their development strategies point out the importance of integrating ethnic minorities. The long-term development strategy of Tallinn of 2009-2027 26 sees the coexistence of different ethnicities in one city both as a challenge and as a resource that could be used to the city's advantage. Kohtla-Järve city strategy 2007-2016 27 also refers to the importance of the successful integration of Estonian society for current and future inhabitants. The area that gets the most attention in this respect is education however differences between the two cities are evident. Kohlta-Järve focuses mostly on the children and students by increasing the number of language immersion classes in kindergartens and schools. Despite referring in the strategy to the lack of Estonian speaking teachers and to the inadequate level of Estonian proficiency by Russian-speaking teachers, there is very little mention of any projects/policies that are aimed toward improving the situation. Tallinn has an extensive and diverse implementation programme for the sphere of education 28. The targets include improving the knowledge of Estonian language of both non-Estonian students and teachers. The main contributors of financial resources are the education department of Tallinn and the schools themselves. The city also plans to cooperate with embassies, so that they can support the culture and language studies for those children, whose mother tongue is neither Estonian nor Russian. Both cities try to engage people in discussions on the subject of integration. Tallinn holds the so called Home Peace Forum 29, which consists of periodic discussions focusing on different aspects and problems of integration. Although the main discussions are lead by notable social scientists and professionals in other fields, anyone who is interested is welcome to come and 26 Tallinna arengukava 2009-2027 (Tallinn development programme 2009-2027). Tallinna linnakantselei arenguteenistus. Tallinn 2008 27 Kohlta-Järve Linna Arengukava 2007-2017 (Development programme of Kohlta-Järve City). 28 Tallinna põhi- ja üldkeskhariduse arengukava 2008-2014 rakenduskava (Implementation Programme of the Development Strategy for Tallinn Basic and Secondary Education 2008-2014). 29 Kodurahu Foorum (Home Peace Forum) http://www.tallinn.ee/est/g6210s38444 27 join in the discussions. The first discussion took place in May 2007, the sixth in September 2008. Kohlta-Järve’s city council in cooperation with the Integration Center of Ida-Virumaa 30, Ida-Virumaa’s county council and others, also organized series of conferences on integration. Since integration is not limited by education, other spheres are touched upon as well, however, not as extensively. In Kohlta-Järve, these include the re-integration of the unemployed into the job market. One of the aims of the project, which lasted from 2004-2008 was to teach the participants elementary level Estonian. In the cultural sphere, festivals are held, such as the festival of national cultures of Ida-Virumaa in 2005-2008. Both cities cooperate with non-governmental organisations on issues of integration. KohtlaJärve does work with the Integration Center of Ida-Virumaa, receives financing for projects for the Russian-language schools from the Integration Foundation and other funds (including on the European Union level). Tallinn supports financially different projects of nongovernmental organisations, including those, whose aim is to improve relations between natives and non-natives. To conclude, the integration policies of both cities are mostly a number of separate multiple projects rather than comprehensive programmes. Both cities pay attention to the issue of integration of minorities into the Estonian society mostly by focusing on the improvement of Estonian language skills among non-Estonians. The integration policies are mostly aimed at minorities, though there are attempts to help natives to understand and get acquainted with the minorities' cultures and different issues that people of other ethnicities face. 30 Email exchange with Aleksandr Dusman, Integration Center of Ida-Virumaa 28 4. Education Written and prepared by Kristina Lindemann 31 The aim of this chapter is to give an overview of young Russians’ and Estonians’ participation in the education system. The focus of this chapter is on the educational attainment of different ethnic groups. It describes the opportunities that Russians and Estonians have and the choices they make at different educational levels: in pre-school, basic education, secondary education and higher education. In Estonian basic and secondary schools the main language of instruction can be either Estonian or Russian. Thus the question of ethnic segregation is discussed. The chapter also gives an overview of the study climate in school and relations with teachers, which may have an important influence on students’ motivation to study and on satisfaction with the school. School success is related to support from the family. Therefore resources of the family and the support of parents and siblings during studies are described. In addition, the chapter gives an overview of respondents’ subjective estimation of the equality of the educational system and also looks at the discrimination experiences of Russians. At the end of the chapter, Russian youth opinion about the possible consequences of ongoing school reform is discussed. 4.1 Educational system in Estonia Pre-school education is not compulsory in Estonia, however a large percentage of children are enrolled in pre-school institutions. In 2007, 86% of children aged 3-6 years attended kindergartens (Statistical Office of Estonia 2008). Compulsory education starts at age seven, when children must start their studies in basic school. Attendance is compulsory until age 17 or until graduation from basic school, if it is achieved before age 17. In the Estonian 31 Kristina Lindemann is a Phd student at the Tallinn University 29 education system primary and lower secondary education are not differentiated, and they form single level of basic education consisting of 9 grades (Figure 4.1). Youth who have not completed basic education can attend vocational training as an alternative route to receiving their basic education degree. After basic school, the education system divides into three tracks: general secondary education, vocational secondary education and vocational education. Graduates from general and vocational secondary school can continue studies in higher education. Basic and secondary schools are mainly public schools, where there is no tuition fee. Higher education is divided into professional higher education and academic higher education. There are several private higher education institutions in Estonia. The number of students paying tuition fees has increased as more than half students studied in non-state commissioned places in 2007 (Ministry of Education 2008). Figure 4.1 Estonian educational system In Estonia, basic schools and secondary schools may have either Estonian or Russian as the primary language of instruction. According to Ministry of Education the number of pupils in Russian schools is continually declining. In 1991, about 37% of pupils studied in Russian school, whereas in 2006 approximately 20% of pupils study in Russian language schools (Ministry of Education 2008). In 2007, educational reform was instituted which aims to change Russian general secondary schools to bilingual schools, where 60% of studies are conducted in the Estonian language. According to legislation for the 2011/2012 academic year, the national curriculum for those entering 10th grade will comprise five courses in the Estonian language (Estonian Literature, 30 Civic Education, Music, Estonian History, and Geography). Estonian-language instruction in at least the Estonian Literature course started from 1st September 2007 in the 10th grades of Russian-language schools (Ministry of Education 2008). In public higher education institutions, the language of instruction is mainly Estonian. It is also possible to continue studies in Russian language in private higher education institutions, where students have to pay tuition fees. In 2007, 55% of all students studying in Russian were studying in private applied higher education institutions (7% of students studying in Estonian attended these institutions). In total, 11% of all students in higher education are studying in Russian (Ministry of Education 2008). 4.2 Enrolment in pre-schools In Estonia, the language of instruction in kindergartens is Estonian or Russian. Therefore enrolment in pre-school does not mean acquiring Estonian language skills. In principal, parents can choose between kindergartens, although long queues for vacancies reduce the scope of choices. Most of the TIES respondents have been enrolled in pre-school (Table 4.1). The percentage of Russians who have attended kindergarten is somewhat higher than Estonians. Differences between Estonians’ and Russians’ pre-school enrolment are larger in the older age group, while the gap has narrowed for the younger age group. Kindergarten attendance in Tallinn and Kohtla-Järve is quite similar. There are no differences between the enrolment rates for Russian girls and boys in pre-school, while fewer Estonian girls tend to be enrolled in kindergarten. Table 4.1 The share of respondents who attended in pre-school by age group Estonians Russians 18-25 years old 26-35 years old Total 15-25 years old 26-35 years old Total Enrolled in kindergarten 87.2 81.5 93.8 92.2 95.7 84.2 Did not enrol in kindergarten 12.8 18.5 6.2 7.8 4.3 15.8 227 260 487 268 234 502 N 4.3 Educational attainment of TIES respondents Table 4.2 gives an overview of the highest completed educational level Estonian and Russian respondents who are not currently studying. According to TIES survey relatively similar proportions of Estonians and Russians have completed only basic education or less. On the secondary level, Russians have more often attained vocational education and professional secondary education, while more Estonians have completed general secondary education. Rather similar percentages of Estonians and Russians have attained vocational or professional education after secondary school. In total, almost one third of Estonians have completed some form of higher education (31%). The share of Russians who have completed higher education 31 is considerably lower (20%). Russians have more often completed applied higher education, whereas Estonians have more often completed Bachelor’s studies. Table 4.2 Highest completed educational level of non-studying youth Tallinn and Kohtla-Järve Age 18-35 years Second Estonians generation Russians Basic education or less (inc vocational training) Vocational education after basic ed. General secondary education Professional secondary education after basic ed. Vocational secondary education after secondary ed. Professional secondary education after secondary ed. Applied higher education Bachelor Master N 1 1 All Estonia Age 18-35 years Estonians Russians 13 14 23 17 15 21 18 17 21 22 25 22 5 15 8 5 9 9 6 5 7 9 7 8 10 18 3 12 7 1 4 11 1 3 13 1 330 344 2200 785 Calculations based on Estonian Labour Force Survey 2005. In Table 4.2 TIES data is compared with the Estonian Labour Force Survey (ELFS) data. ELFS represents non-studying youth aged 18-35 from the whole of Estonia. Results from ELFS are a bit different, mainly because it includes respondents from all over Estonia not just Tallinn and Kohta-Järve and because it includes all Russian youth not only those born in Estonia. In general, ELFS data shows that Estonians more often achieve only basic education, while Russians complete more vocational education after basic school. The share of youth with general secondary education is equal for both ethnic groups. There were also no major differences between ethnic groups at the level of higher education. Table 4.3 Highest completed educational level of respondents who are currently studying Basic education or less (inc vocational training) Vocational secondary education after basic ed. General secondary education Professional secondary education after basic ed. Vocational secondary education after secondary ed. Professional secondary education after secondary ed. Applied higher education Bachelor Master N Estonians 36 4 40 1 3 5 5 7 1 Russians 32 3 54 5 1 1 0 4 0 157 168 Table 4.3 present highest completed level of education of those respondents who are still studying. About one third of them have completed basic education. More than half of 32 Russians who are currently studying have completed general secondary education and this share is also quite substantial among Estonians. Results also indicate that more Estonians than Russians have continued their studies after the completion of applied higher education or Bachelor’s degree. Table 4.4 indicates that Estonians are more often completely satisfied with their level of education, whereas Russians say more frequently that they are mostly satisfied. The most satisfied are Estonians aged 18-25 years, although many of them have probably not finished their studies yet. Also younger Russians are more satisfied with their educational level than Russians aged 26-35 years. Both Estonians and Russians living in Tallinn are bit more satisfied with their educational level than respondents in Kohtla-Järve. Table 4.4 Satisfaction with completed level of education by age group Completely satisfied Mostly satisfied Partly satisfied Mostly unsatisfied Completely unsatisfied N 18-25 years old 26 43 21 8 3 Estonians 26-35 years old 19 45 24 9 5 220 258 22 44 22 8 4 15-25 years old 15 54 19 9 3 Russians 26-35 years old 13 51 21 13 2 478 245 230 Total Total 14 53 20 11 3 475 4.4 Experiences at basic school Schools with Russian language of instruction are mainly located in larger cities and areas where many Russians live. There are several Russian schools in Tallinn and Kohtla-Järve. In these cities, parents, in principle, have the opportunity to choose whether their child attends a Russian or Estonian language school, although the child must be prepared to follow the courses in the chosen language. Most of TIES Russian respondents studied in a basic school with Russian as the language of instruction (97%). Even though the percentage of Russians in Estonian language schools is low, the few Russians who did study in Estonian schools felt that they were as welcome as ethnic Estonian students. Table 4.5 indicates that most respondents have studied in schools where almost all other pupils are of the same ethnicity. Therefore most respondents do not have the experience of communicating with classmates from the other ethnicity. Table 4.5 The share of Russians at class in the basic school None or just a few About 25% About half About 75% Almost everybody Estonians Russians 91 3 1 1 4 3 0 0 2 95 33 N 485 508 Table 4.6 shows that the reasons for choosing basic schools are similar for both ethnic groups. The main motivation for choosing a certain school is the proximity of the school to home. The majority of respondents reported that the school was chosen because it was the local school for students who lived in that area. About one fifth of respondents reported that school choice was their parents’ decision. Results also indicate that language immersion programmes in school were not important factors for school selection, as only few Russians named that to be an important factor in school choice. Table 4.6 Reasons for choosing basic school Because this was the local school for students who lived in that area Because this school had no specialization Because this school was known to be a better school than others in the area Because this school offered specific study programmes Because this school had a particular religion or philosophy of life (for example Steiner- and Waldorf) Because this school had language immersion programmes Because my parents decided so Because siblings attended this school Because there were/ are few Russian students in this school Because there were no other schools with Russian language of introduction in the neighbourhood Other reasons Estonians Russians 82 2 83 2 12 11 7 3 0 0 21 9 - 4 21 6 0 - 2 3 2 Analysis shows that school success does not differ across ethnic groups in terms of repeating classes in basic school. The majority of Estonians and Russians have not repeated class (95 % and 99% respectively). Also, dropping out from basic school is not very common for either ethnic group. About 2% of Estonians and 0.5% of Russians did not finish their studies in basic school and some of these youth continued their studies later in vocational training, where they also had the possibility of attaining basic education. School success is often related to the study environment and relations in school. Table 4.7 gives an overview of respondents’ relationships with teachers in basic school. In general, respondents have rather positive opinion about their teachers. It seems that Russians had somewhat better relations with teachers in school than Estonians. More Russians totally agree with statement that they got along well with teachers, although the percentage of Estonians who at least agree with this statement is also high. Russian women in particular, reported that their relationships with teachers in school were positive. Russians agree more strongly with the statement that most teachers listened to them in basic school. There are also significant gender differences with respect to this question. Russian women more often reported that they had good communication with teachers, while Estonian men reported more often that teachers were not listening to them. Russians living in KohtlaJärve also reported better contact with teachers compared to others. Most Estonians and Russians reported that they received help from their teachers when they needed it. Russians agreed a bit more strongly with this statement. Compared with male 34 respondents both Estonian and Russian women reported more often that they got help when they needed it. Table 4.7 Relations with teachers in basic school Estonians Russians 45 39 11 5 0 54 33 9 4 0 487 507 29 43 19 8 1 42 36 14 7 1 486 505 38 38 14 8 2 43 35 13 7 2 486 508 Get along well with teachers Totally agree Agree Neutral Do not agree Totally disagree N Most teachers listened to me Totally agree Agree Neutral Do not agree Totally disagree N My teachers gave me help when needed Totally agree Agree Neutral Do not agree Totally disagree N 4.5 Secondary school Table 4.8 gives an overview of the tracks that youth have chosen in secondary school. About three-quarters of Estonians have attended general secondary school, while 65% of Russians chose this general track. On the other hand, Russians aged 18-25 do not differ much from Estonians in terms of secondary school choice, while Russians aged 26-35 have more often attended vocational and professional secondary schools. Table 4.8 Track of secondary education by age group 18-25 Estonians 26-35 Total 18-25 Russians 26-35 Total General secondary Vocational secondary Professional secondary 74 23 3 71 24 5 73 23 4 73 21 6 56 28 17 65 24 11 N 217 244 461 258 218 476 A larger percentage of Estonians than Russians have studied in classes with specialization in general secondary school (13% and 7% respectively). Almost all respondents have attended only public secondary schools. For this reason, very low percentage of respondents has paid a tuition fee for studies at the secondary level. 35 The majority of Russians have studied in Russian language schools during secondary school (95%). Those few Russians who did study in Estonian language schools felt that they were as welcome or even more welcome in school than Estonians. Table 4.9 describes the share of Russians in secondary school. It indicates that even in the secondary school Russians and Estonians do not meet as classmates. Most Russian respondents studied in classes where the other pupils were also Russian. Similarly, most Estonians had none or just a few classmates of Russian ethnicity. Table 4.9 The share of Russians at class in the secondary school None or just a few About 25% About half About 75% Almost everybody N Estonians Russians 91 3 2 1 3 4 1 1 3 91 460 472 Graduation or dropping out from secondary school reflects the success of studies. The dropout rate from secondary school does not differ significantly between ethnic groups. About 6% of Estonians and 7% of Russians quit their studies before graduation. 4.6 Higher education In Estonia, higher education divides into the professional track and the academic track. Analysis of educational attainment concluded that Russians attain more often applied higher education, while Estonians follow more academic track (Table 4.2. above). Table 4.10 shows the share of respondents who study in public or private educational institutions in both the academic and professional tracks. There is not much difference between ethnic groups. Applied higher education is more often pursued in public schools, whereas about one fifth of respondents in Bachelor’s study are studying in private institutions. Table 4.10 The type of school at higher educational level Applied higher education Public Private N Estonians Russians 90 10 89 9 97 115 80 21 78 22 132 67 Bachelor’s study Public Private N Students have to pay tuition fees in private education institutions and also in public institutions if they are not state commissioned. Table 4.11 shows that Russians more often pay 36 tuition fees for studies in applied higher education institutions than do Estonians. The share of respondents paying tuition fees for Bachelor studies do not differ between ethnic groups. Table 4.11 Share of respondents paying tuition fee for higher education Estonians Russians 30 70 34 86 96 120 47 53 49 51 136 70 Applied higher education Tuition fee No tuition fee N Bachelor’s study Tuition fee No tuition fee N Compared with the secondary level of education, a considerable proportion of Russians continued their studies in Estonian at the level of higher education (Table 4.12). However, more than half of Russians continued their studies in Russian. Table 4.12 The language of instruction at higher education, Russians Applied higher education Bachelor’s study Estonian language Russian language Other N 40 40 58 57 2 3 120 70 Table 4.13 shows that ethnic segregation is lower at the level of higher education compared with secondary schools because the language of instruction is mainly Estonian in public higher education institutions. About one quarter of Russians attain higher education where there are only a few Russians or where only 25% of students are Russian. Also Estonians study in ethnically more mixed environments, especially in the academic track. Table 4.13 The share of Russians at group in the higher education institution Estonians Russians 82 6 5 4 3 13 11 7 12 58 97 120 72 21 6 1 1 13 12 13 15 47 136 70 Applied higher education None or just a few About 25% About half About 75% Almost everybody N Bachelor’s study None or just a few About 25% About half About 75% Almost everybody N 37 Success in higher education in terms of graduating does not differ significantly between ethnic groups as a similar share of Russians and Estonians end their studies before graduating (Table 4.14). Students in applied higher education tend to interrupt their studies more often than students in Bachelor’s studies. Table 4.14 The state of studies Applied higher education Graduated Not graduated Ongoing N Estonians Russians 54 19 27 40 17 44 97 120 49 11 40 40 9 51 136 70 Bachelor’s study Graduated Not graduated Ongoing N 4.7 The role of family support Resources in the family often have significant effects on educational careers of youth. These resources may be the educational levels of parents and siblings and the number of books in the home. Table 4.15 gives an overview of the highest completed educational level of respondent’s mother and father. In general, it seems that Russian respondents have parents with somewhat higher educational levels than Estonian respondents. However, this is not necessarily an advantage for Russians as many of their parents have received their education outside of Estonia. For this reason, it is difficult to compare directly the educational level of respondents’ parents. In addition, in the case of higher education it was not possible to control whether parents have academic or professional higher education. Table 4.15 Highest completed educational level of mother and father Estonians Father Mother Primary education or less Basic education General secondary education Vocational education Specialized secondary education Higher education N Russians Father Mother 3 12 23 7 35 20 1 8 23 6 37 25 3 5 23 1 44 25 1 4 24 0 43 28 401 455 425 461 Nevertheless more Estonian than Russian respondents has parents with only basic education. In both ethnic groups, nearly one quarter of parents has completed general secondary education. The share of parents with vocational education is higher among Estonians than 38 Russians. On the other hand, parents of Russian respondents have more often acquired specialized secondary education. Fathers of Estonian respondents have not completed higher education as often as the fathers of Russian respondents. A similar trend holds true for the mothers of respondents. There are significant differences between Tallinn and Kohtla-Järve. Parents of Estonian and Russian respondents have rather similar educational level in Tallinn, but differences are quite substantial in Kohtla-Järve. In addition, in Tallinn generally more parents have attained higher education than in Kohtla-Järve. The educational careers of older siblings may significantly influence the motivations of students. More than half of Estonians (55%) and almost half of Russians (48%) have older siblings. Estonians more often have older sisters or brothers with higher education (44%) than Russians do (29%). The siblings of Russian youth have more often attained applied higher education, whereas siblings of Estonian youth more often have academic higher education. The number of books in the home refers to the cultural resources in the family. Table 4.16 shows that, in general, Estonians have more books in their parental home. The gap between Estonian and Russian youth is larger for group aged 25-36, whereas in case of younger age group differences are not significant. Table 4.16 Number of books in parental home, by age group Estonians Russians 18-25 years 26-35 years Total 18-25 years 26-35 years Total 0-25 books 5 5 5 4 9 6 26-50 books 12 9 10 9 11 10 51-100 books 22 16 19 22 23 22 More than 100 books 62 70 66 65 57 61 227 260 487 274 236 510 N Parental support during studies is considered to be decisive factor for the school success of children. TIES respondents were asked about study conditions in the home and the role of parents and siblings during their studies in basic school. Table 4.17 shows respondents’ estimation of the importance of their family, teachers and peers while studying in basic school. Both Estonians and Russians reported most frequently that their mother is the most important person who helped them with their studies. The help from their father and teachers is also considered to be quite important. In general, Estonians estimate the support from mother, father, teachers and peers as more important than Russians. Differences between the two cities are quite significant. Respondents from Tallinn estimated the importance of support from family and teachers more highly than respondents from Kohtla-Järve. Particularly Russians from Kohtla-Järve felt that support from their mother and teachers were not very important during their studies in basic school. There are also some differences between men and women. Russian men experienced more support from their mother and father while studying in basic school than Russian women. 39 Table 4.17 Important persons for studies in basic school by city Mother Not important Little important Important N Tallinn Estonians Kohtla-Järve Tallinn Russians Kohtla-Järve Total Total 6 11 83 15 20 65 10 15 75 8 15 77 23 29 48 17 23 60 257 231 488 206 302 508 16 20 64 36 23 42 25 21 54 25 19 57 36 24 40 31 22 47 221 187 408 178 270 448 34 30 36 50 22 28 41 27 33 48 17 35 52 21 27 51 20 30 212 176 388 137 236 373 13 28 59 34 31 36 23 29 48 37 29 34 38 33 29 37 31 31 251 228 479 192 299 491 9 25 66 20 27 54 14 26 60 19 20 61 31 32 37 26 27 48 257 229 486 202 302 504 Father Not important Little important Important N Siblings Not important Little important Important N Peers Not important Little important Important N Teacher Not important Little important Important N Respondents were also asked about the practical involvement of parents in their studies. Table 4.18 indicates that there are not many differences between ethnic groups in this respect. In both ethnic groups, parents controlled the time spent on homework and helped them with their homework. Russian women reported less often than other groups that they parents frequently controlled their homework. On the other hand, Estonian men reported more than other groups that parents did not help them with their homework, while Russian men got most often help from their parents. Russians talked a bit less about their studies in the family than Estonians. Russian women, in particular, did not discuss their studies at home as much as Estonians did. There are no significant differences between Russians and Estonians with respect to the amount of housework that they had to do during studies in basic school. In general, women had to do more housework than men. 40 Table 4.18 Practical involvement of parents during the studies in basic school by sex Parents… Men Estonians Women Total Men Russians Women Total … controlled time spent on homework Very often Often Sometimes Not often Never 14 34 27 19 6 13 29 30 20 8 13 30 29 20 7 19 30 30 15 7 10 25 33 23 9 13 27 32 20 9 162 322 484 158 348 506 … helped with homework Very often 3 Often 29 Sometimes 28 Not often 30 Never 9 7 19 39 26 9 6 22 35 28 9 13 23 38 19 8 8 16 42 25 9 10 19 41 23 9 162 321 483 157 347 504 9 37 37 14 3 11 44 32 13 1 10 41 34 14 1 10 41 32 13 3 11 37 28 21 3 11 38 29 19 3 161 321 482 158 347 505 5 30 36 20 9 7 37 37 16 3 6 35 37 18 5 5 31 44 14 6 12 32 24 22 10 10 32 31 20 8 157 307 464 144 282 426 N N … talked about school Very often Often Sometimes Not often Never N … let to do housework Very often Often Sometimes Not often Never N Besides parental support and practical involvement in schooling, the study environment in the home may be an important determinant of school success. Analysis indicates that most TIES respondents, both Estonians and Russians, had a place in the home where they could study. 4.8 Perceived and experienced equal treatment Table 4.19 shows Estonians’ and Russians’ opinion about the equality of opportunities in the education system. Overall, Estonians agree more with the statement that the education system provides equal opportunities for everyone. About one third of Russians agree with this statement and one quarter is neutral. Still, a similar percentage of Estonians and Russians 41 perceive that opportunities are not equal in educational system (42% and 44% respectively). Russians particularly disagree with this statement in Kohtla-Järve, where about half of Russians feel that the education system does not provide equal opportunities. The majority of Russians (90%) never experienced unequal treatment because of origin or ethnicity in basic school; 5% of Russians experienced unequal treatment rarely and the rest reported experiencing it more often. There are no significant differences between men and women, or between age groups or cities. Table 4.19 Agreement with statement “Estonian educational system provides equal opportunities for everyone” by city. Totally agree Agree Neutral Do not agree Totally disagree N Tallinn Estonians Kohtla-Järve Tallinn Russians Kohtla-Järve Total Total 11 30 18 34 8 6 34 18 35 8 9 32 18 34 8 10 31 20 28 11 2 24 26 38 11 5 27 24 34 10 244 217 461 198 285 483 4.9 Reform in Russian schools Russian respondents were asked their opinion about the school reform (described in section 4.2). There was no clear overall agreement about reform consequences to Russian youth opportunities (Table 4.20). More than half of respondents rather agreed that Russian youth competitiveness will rise in the education system and in the labour market after the reform. Russians living in Tallinn believe more often that reform increases their opportunities, while people from Kohtla-Järve feel that reform does not improve their possibilities to compete with ethnic Estonians in the education system and labour market. Also, the younger age group agreed more with this statement than respondents aged 26-35 years. Half of Russians respondents believe that the quality of education for Russian youth will worsen after the reform. In Tallinn, Russians most strongly agree and conversely most strongly disagree that reform impacts the quality of education negatively. Russians aged 2635 believe more strongly that the quality of education will worsen than younger people. About one third of Russians agreed that Russian youth will lose their cultural identity as a consequence of educational reform. There were no significant differences between cities and age groups. 42 Table 4.20 Russians attitude towards school reform 2007 by city and age group KohtlaAge Age Total Järve 18-25 26-35 … for Russian youth the possibilities to compete with Estonians in the education system and labour market will improve Exactly true 15 5 9 10 9 Moderately true 51 51 55 46 51 Hardly true 26 36 30 34 32 Not true at all 8 8 6 10 8 As a result of this reform … Tallinn N 295 271 230 501 … the quality of education for Russian youth will worsen Exactly true 16 9 Moderately true 33 41 Hardly true 39 43 Not true at all 12 7 10 36 45 9 14 40 37 10 12 38 41 9 N 206 205 295 270 230 500 … Russian youth will lose their cultural identity Exactly true 10 Moderately true 24 Hardly true 46 Not true at all 20 7 27 53 14 8 26 49 17 8 25 51 16 8 26 50 16 296 270 232 502 N 206 4.10 Conclusion This chapter described the participation of TIES respondents in the education system and their experiences in school. First, results indicate that there are some significant differences between the educational careers of the two ethnic groups. Estonians tend to more often complete general secondary and to pursue academic higher education, while for Russians it is more common to complete vocational or professional secondary and applied higher education. However, the most substantial difference between ethnic groups is educational attainment as a significantly larger share of Estonians complete higher education, while Russians more often only finish secondary education. At the same time, there were no significant differences between Estonians and Russians school success in terms of drop-out rates from basic and secondary school. Moreover, the share of youth who interrupt their studies in higher education is similar for both ethnic groups. On the other hand, Estonians more often have siblings with higher education, which may be a motivation for them to continue their studies on the tertiary level. Still, Russians more frequently have parents with higher education and that should encourage them to continue their studies as well. The reason why parental educational level may not have enough motivating influence is most likely that many parents pursued higher education outside of Estonia. Secondly, TIES respondents in Tallinn and Kohtla-Järve received their education in highly segregated schools, as the education system is divided into Russian and Estonian educational institutions. The majority of Russians and Estonians did not have any or had just a few 43 classmates of the other ethnicity during their studies in basic school as well as in the secondary school. On the level of higher education, schools are more ethnically mixed. However, this segregation means that respondents’ experiences and opinions about school originate from ethnically homogeneous environments. Thus, it is not surprising that the majority of Russian respondents have never experienced unequal treatment because of their ethnicity in basic school. Respondents also have a positive opinion about the study environment in schools. Russians, in particular, report good relations with teachers in basic school. The TIES survey asked Russians to evaluate the consequences of ongoing school reform, where the aim is to change Russian general secondary schools into bilingual schools. Opinions about school reform were relatively controversial, younger Russians and those from Tallinn agreed more strongly that educational reform will improve their competitiveness in the education system and the labour market, while half of all Russian respondents believed that the quality of education for Russian youth will decline. References Statistical Office Estonia (2008) www.stat.ee Ministry of Education (2008) http://www.hm.ee/index.php?03264 44 5. Labour market Written and prepared by Kristina Lindemann 32 This chapter gives an overview of the labour market position of young Estonians and Russians. The aim is to describe the quality of jobs that young Estonians and Russians hold in terms of occupational status, stability, career perspectives and satisfaction. School to work transition experience is also focused. Both first and current employment is compared, with the purpose of providing a preliminary outline of the development of youth working careers. The second aim is to research ethnic segregation at the workplace. Ethnic segregation is characteristic of the Estonian labour market since the Soviet period, which makes it presumable that youth labour market behaviour might also be influenced by general labour market segregation trends. The third aim is to give an overview of the experiences with unequal treatment in the labour market and perceptions of unequal treatment. The chapter begins with a description of the labour market situation in Tallinn and Kohtla-Järve because the economic conditions are different in the two cities. 5.1 Labour markets in Tallinn and Kohtla-Järve Tallinn, as the largest city in Estonia, plays a significant role in the Estonian economy. Tallinn is an important centre for trade, communication and transportation and it has seaports and an airport. Also many institutions of public administration are located in Tallinn. In 2007, about 69% of employed persons worked in tertiary sector of economy and 30% were employed in secondary sector. Almost 18% of employed persons were working in manufacturing, 15 % worked in wholesale and retail trade, nearly 12% were employed in construction, 11% in real estate and business activities and 11% in transportation and communication (Statistical Yearbook of Tallinn 2007). In Tallinn, the average monthly gross wage was 13% higher than the national average in 2007. The unemployment rate was only 3.4% in 2007, which is lower than the Estonian average. Moreover, the employment rate was 69% which is relatively high for Estonia (Statistical Office of Estonia 2008). Kohtla-Järve is an industrial town in Ida-Viru County. The economy of Kohtla-Järve is to a large extent based on the extraction and processing of oil shale. The most important branch of industry is the chemical industry. In 2000, 24% of employed people worked in manufacturing and 16% worked in mining and quarrying (Population Census 2000). During the Soviet period the economy in Ida-Viru County was mainly targeted towards manufacturing for all Soviet 32 Kristina Lindemann is a Phd student at the Tallinn University 45 Union not for the Estonian local segment. After the year 1991, the economy in Ida-Viru needed substantial reorganisation, which has constrained labour market opportunities and living standards for people in this region. In 2007, the average monthly wage was only 74% of the Estonian average monthly wage. The unemployment rate was 9.0%, which is twice higher than the Estonian average. The Employment rate was 57%, which is also lower than the Estonian average (Statistical Office of Estonia 2008). Table 5.1 shows that there are some significant differences in people’s occupational status in Kohtla-Järve and Tallinn in 2000. More people work as managers and professionals in Tallinn than in Kohtla-Järve. At the same time, the percentage of skilled workers is substantially higher in Kohtla-Järve. Table 5.1 Occupational status of employed persons in Tallinn and Kohtla-Järve Tallinn Kohtla-Järve Legislators, senior officials and managers 15 9 Professionals 16 10 Technicians and associate professionals 16 13 Clerks 6 5 Service and sales workers 13 10 Skilled workers 22 40 Unskilled workers 10 11 Armed forces 1 1 178733 16672 N Source: Population Census 2000 5.2 Current employment status of TIES respondents Table 5.2 gives an overview of the current employment status of TIES respondents. Young Estonians are more active in the labour market than young Russians. About one fifth of Russian respondents are fulltime students who do not work, while the proportion of employed students is larger among Estonians. Rather few respondents are unemployed. A similar share of Estonians and Russians are on parental leave. Russians more often tend to be homemakers, who take care of family. 46 Table 5.2 Current employment status Employee (one or more jobs) Employer with employees Freelancer, sole proprietor Employed student Unemployed, looking for a job Unemployed, not looking for a job Student (not working, fulltime student) Parental leave Homemaker (I take care of children, family and home) Incapable to work because of disability or illness Military service Other N Estonians Russians 57 2 1 14 1 1 12 9 2 0 0 1 48 1 1 10 4 0 20 10 4 1 0 1 486 502 Table 5.3 presents the current employment status of those respondents who are active in the labour market. In both ethnic groups, about three-quarters of respondents are employees. Not surprisingly, there are more employees in the group aged 26-35 years, whereas the number of working students is higher among the younger age group. Estonians in the younger age group reported more often that they are employed students than did Russians. The percentage of unemployed, who look actively for a job, is higher among Russians. In particular, Russians aged 18-25 reported unemployment more often than other groups. At the same time there was no unemployment among 26-35 years old Estonian respondents. Table 5.3 Current employment status of respondents who are active in the labour market by age groups Age 18-25 60 1 1 35 3 Employee (one or more jobs) Employer with employees Freelancer, sole proprietor Employed student Unemployed, looking for a job N 147 Estonians Age 26-35 88 3 2 7 0 216 76 3 2 19 1 Age 18-25 60 1 1 30 8 363 139 Total Russians Age 26-35 87 2 2 4 4 183 Total 76 2 2 15 6 322 5.3 Transition from school to work In Estonia, many young people enter the labour market before the end of day time studies. Table 5.4 shows that about 36% of Estonians combined studies and working, while this share among Russians is 28%. This shows that Estonians are in a somewhat better position after finishing their studies, because they more often have previous work experience, which is an advantage in labour market competition. Table 2.4 also indicates that about two-thirds of youth continued to work in the same job after the end of day time studies in both ethnic groups. 47 Table 5.4 Start time of first significant employment Estonians Russians I started at my first job AFTER day time studies 64 72 I started at my first job BEFORE finishing day time studies. I was working at my first job while I was finishing my studies 25 19 I started at my first job BEFORE finishing day time studies, but by the time I graduated I had already left my first job 11 9 N 416 365 Table 5.5 gives an overview of the employment status of Estonian and Russian respondents who did not have a job during their day time studies. More Russians compared with Estonians find a job immediately after finishing their studies, whereas Estonians more often remain in an inactive position. The percentage of youth, who are unemployed and look actively for a job, is higher among Russians than Estonians. Table 5.5 Employment status after finishing studies of those who did not have a job during day time studies I immediately found a job after graduation/quitting studies Unemployed, looking for a job Unemployed, not looking for a job (e.g. on vacation) I did all kind of short-term odd jobs I helped in the family business without pay I worked in a family business for payment Homemaker Parental leave Military service N Estonians Russians 38 46 16 22 11 8 8 0 1 10 9 6 8 0 0 8 8 1 252 227 5.4 Occupational status in the first and current job Respondents were asked about their first job and their current job. International SocioEconomic Index of Occupational Status (ISEI) based on ISCO-88 33 scale is used to measure occupational status of first and current job. Those respondents who currently work on their first job are included only into the category of first job, not into the category of current job. Table 5.6 indicates that Estonians achieve higher occupational status on their first job than Russians. Estonians have a higher position at their first job, and their occupational status often increases quite significantly when comparing first and current jobs Russians occupational status also increases somewhat, although the average status for Russians in their current job is lower than the average status of Estonians in their first job. 33 International Standard Classification of Occupations 48 Table 5.6 Mean occupational status (ISEI) of first and current job Estonians Men Women Tallinn Kohtla-Järve Total Russians First job Current job First job Current job mean 44.2 47.3 36.1 37.8 N 136 78 117 71 mean 42.4 48.5 40.0 40.6 N 240 176 238 117 mean 42.2 44.9 39.5 42.3 N 189 127 145 86 mean 43.9 51.4 38.2 37.2 N 187 127 210 102 mean 43.1 48.1 38.7 39.5 N 376 254 355 188 Differences between the occupational status of Russian and Estonian men in their current job is almost 10 points, which demonstrates a relatively different quality of the current jobs. In Tallinn, Estonians achieve a somewhat higher occupational status at their first job than Russians, although the gap between ethnic groups is not large. On the other hand, Estonians are in significantly better position in Kohtla-Järve, where compared to Russians they achieve a much higher occupational status at their first job and as well at their current job. In addition to occupational status, responsibility for supervising other employees is an important part of job status. Respondents were asked whether they are supervisors and how many people they are responsible for at their job. Table 5.7 indicates that Estonians tend to have somewhat more responsibility for other employees on their first job than Russians. Among Estonians, the share of people holding supervising job increases during their working career. In their current workplace, about one quarter of Estonians have responsibility for supervising others, which is significantly more than on the first job. At the same time, the share of people having supervising job does not increase among Russians. Table 5.7 Responsibility for supervising on first and current job Estonians First job Current job Russians First job Current job Not supervisor 86 74 89 87 Responsible for less than 10 employees 11 19 9 8 Responsible for 10-50 employees 2 6 1 3 Responsible for more than 50 employees 1 2 0 2 385 250 350 188 N 49 5.5 Stability of job and career opportunities Finding a stable job that also offers career opportunities is a considerable challenge for young people, especially in the case of first employment when youth do not have much work experience. The type of contract under which a person works, refers to the stability of the job. Written permanent contracts usually ensure the highest employment protection and stability for employees, which means, that the job is rather stable. Table 5.8 indicates that young Estonians work more often than young Russians under the written permanent contract. Written temporary contracts generally guarantee similar employment protection as the permanent contract; only the duration of the job is limited. On the first job, the share of Estonians working under written temporary contract is higher compared with Russians. The proportion of youth working under the written temporary contract in current employment is similar in both ethnic groups. The contract of agreement means usually temporary work and gives employee only limited employment protection. More Russians than Estonians work under contract of agreement in their first job and also in their current job. A verbal contract or agreement is based only on an unwritten agreement between the employer and the employee. That is the most unstable form of employment. On their first job Russians more often than Estonians have only a verbal agreement or contract, while on the current job the share of respondents who work under verbal agreements is very low among both ethnic groups. Therefore it seems that Estonians have more stable jobs than Russians, especially in their first job. Table 5.8 The type of contract on the first and current job Estonians First job Current job Written permanent contract Written temporary contract Contract of agreement Public Service Act Verbal agreement/contract N Russians First job Current job 79 11 4 2 3 84 10 3 2 2 77 7 10 0 6 80 9 9 0 3 387 250 350 187 Table 5.9 gives an overview of the share of respondents who have had on-the-job training in their first and current jobs .Generally, on the job training shows that the employer is willing to invest in an employee, which is related to career opportunities and job stability. In general, Estonians have had on-the-job training more often than Russians. The gap between Estonians and Russians is quite large as three-quarters of Estonians compared with only 58% of Russians have participated in training in their current job. There are some differences between cities. In the first workplace, both ethnic groups had more on-the-job training in Tallinn than in Kohtla-Järve. In the current job, the percentage of Estonians who have participated in training is relatively higher compared with Russians in Tallinn. Still the largest gap between ethnic groups appears in Kohtla-Järve, where 80% of Estonians and 57% of Russians have had on-the-job training in their current job. 50 Table 5.9 On-the-job training in the first and current job by city Did you have had on-the-job training to improve your skills? Estonians First job Current job Russians First job Current job Tallinn … yes … no 68 32 71 29 56 44 63 37 N 208 147 149 92 … yes … no 61 39 80 20 51 49 57 51 N 189 119 220 108 … yes … no 65 36 75 25 53 47 58 43 N 397 266 369 200 Kohtla-Järve Total Table 5.10 presents perspectives on promotion at work Estonians get promoted significantly more often at both their first job and their current job, while Russians more often remain at the same level. Almost none of the respondents were demoted at their job. Estonian men have the best perspectives for getting a promotion, while Russian women are the least often promoted compared with other groups. Table 5.10 Perspectives for promotion on the first and current job by sex Estonians First job Current job Men Got promoted Stayed at the same level Got degraded Not relevant, short-term job N Women Got promoted Stayed at the same level Got degraded Not relevant, short-term job N Total Got promoted Stayed at the same level Got degraded Not relevant, short-term job N Russians First job Current job 35 61 1 4 42 57 0 1 29 67 0 3 31 67 0 3 130 99 119 75 27 67 0 6 36 61 0 3 20 76 0 4 23 75 0 2 268 167 249 124 29 65 1 5 38 59 0 2 23 73 0 4 26 72 0 2 398 266 368 199 51 5.6 Satisfaction with the working career Respondents were asked to estimate the match between the education level they have attained and their job. Estimated correspondence between level of education and job refers to the probable subjective satisfaction with the job. Table 5.11 shows that almost a similar share of Russians and Estonians find that their job matches their level of education. Not surprisingly, the match between the job and the level of education is higher for the current job than for the first job among both ethnic groups.. The comparison of cities shows that Russians have more difficulties in finding a job to match their educational level in Tallinn, where about one quarter of Russians find that their first job presupposed a lower level of education. In Tallinn, Russians also find more often than Estonians that their current job does not require as high educational level as they have achieved. In Kohtla-Järve, on the other hand, Estonians feel more frequently than Russians that their first job presupposed a lower level of education. Table 5.11 Correspondence between job and level of education Estonians First job Current job Tallinn Job presupposes lower level of education Job corresponds to level of education Job presupposes higher level of education N Kohtla-Järve Job presupposes lower level of education Job corresponds to level of education Job presupposes higher level of education N Total Job presupposes lower level of education Job corresponds to level of education Job presupposes higher level of education N Russians First job Current job 17 76 7 10 80 11 26 69 6 15 77 8 208 146 149 92 20 74 6 13 79 8 15 77 8 10 76 14 189 119 218 108 19 75 7 11 79 10 19 73 7 13 77 11 397 265 367 200 Table 5.12 presents respondents’ subjective satisfaction with their working career so far. Estonians are more often satisfied with their working career and find that it has met or exceeded their expectations, while Russians feel more often that their working career has been more disappointing than they had hoped. Russian men are the most dissatisfied with their career. About one third of them find that their career has been worse than they expected. Of course, there may be differences between expectations, as men may have higher expectations for their working career in both ethnic groups. Still it seems that young Russians are less satisfied with their working careers than young Estonians. 52 Table 5.12 Satisfaction with the working career so far by sex Much worse than I expected Worse than I expected As I expected Better than I expected Much better than I expected N Men Estonians Women Total Men Russians Women Total 1 19 61 16 2 3 15 59 20 3 2 16 60 19 3 4 27 56 10 3 7 20 56 15 3 6 22 56 13 3 141 279 420 124 246 370 Table 5.13 describes the future plans of respondents who have done paid work. More Estonians than Russians plan to continue at their current job, which also to some extent shows their satisfaction with their job. The share of Estonians who wish to continue at their current work is highest in Kohtla-Järve, where almost three-quarters of Estonians plan to make no job changes. On the other hand, only one third of Russians plan to continue at the same job in Tallinn. The percentage of Russians and Estonians who are planning to look for a more challenging job is a rather similar. Estonians in Tallinn are the group most willing to look for a promotion, while Estonians in Kohtla-Järve are the group least likely to seek a promotion. In general, youth living in Kohtla-Järve are not as willing to look for a more challenging job as youth in Tallinn. The reason for this might be the general economic situation in KohtlaJärve. Still, Estonians living in Kohtla-Järve already have quite a high occupational status, while Russians living there have a considerably lower occupational status compared to other groups (Table 5.6). Table 5.13 also shows that Russians plan more often to start their own business, especially those who are living in Tallinn. In addition, Russians are also planning more frequently than Estonians to follow additional training or education, which also shows their motivation to improve their satisfaction with their working career. Table 5.13 Future plans concerning the working career of those who have done paid work by city Continue current work Look for promotion/ more challenging job Part time work / work fewer hours Start my own business Follow (additional) training/ education Become full-time homemaker Other N Estonians KohtlaTallinn Järve 45 71 38 18 3 1 5 1 5 4 1 3 3 3 227 194 Total 57 29 2 3 5 2 3 421 Russians KohtlaTallinn Järve 33 49 31 25 6 0 10 4 10 12 5 7 6 3 156 206 Total 42 28 3 6 11 6 5 362 53 5.7 Ethnic segregation at the workplace There has been ethnic segregation in the Estonian labour market since the Soviet period, when labour market policies supported its formation. It is presumable that segregation has an effect on labour market behaviour of young people as it influences choices and opportunities of ethnic groups. TIES respondents were asked about segregation at their workplace. Table 2.14 shows that more than half of Estonians and almost half of Russians have a current job in an enterprise where most of their colleagues are from the same ethnicity. Compared with first employment, both Russians and Estonians have a current job in ethnically more mixed collectives. About one quarter of Estonians and Russians work with colleagues from both ethnicities. In Tallinn, Russians have more often both Estonian and Russian colleagues, while in Kohtla-Järve, a large share of Russians have only Russian colleagues. In Tallinn, Estonians work rather seldom with Russian colleagues, but almost one third of Estonians work currently in ethnically mixed collectives. In Kohtla-Järve, about one fifth of Estonians have only Russian colleagues. On the other hand, the share of Estonians working in the mixed collective is lower in Kohtla-Järve than in Tallinn. Table 5.14 Native tongue of colleagues by city Estonians First job Current job Tallinn Estonian for most Russian for most Russian and Estonian Other language for most N Kohtla-Järve Estonian for most Russian for most Russian and Estonian Other language for most N Total Estonian for most Russian for most Russian and Estonian Other language for most N Russians First job Current job 67 8 24 1 57 10 30 3 11 51 36 2 22 35 39 4 207 146 149 92 55 22 22 1 59 19 19 4 24 58 16 1 23 59 16 3 188 119 220 109 62 15 23 1 58 14 25 4 19 55 24 2 22 48 26 4 395 265 369 201 Table 5.15 indicates that most Estonians have supervisors who are Estonian, especially at their current job. On the other hand, more than one third of Russians also have Estonian supervisors. In the first workplace, Russians more often have Russian supervisors than they do at their current job. 54 Table 5.15 Ethnicity of direct supervisor First job Estonian Russian Other ethnicity N Estonians Current job Russians First job Current job 82 14 5 87 8 5 36 59 5 38 53 9 394 264 366 197 5.8 Discrimination experience and perceived equality of opportunities Discrimination and perceived inequality of opportunities may be a considerable obstacle for ethnic minorities to achieve an advantageous position in the labour market. Respondents of the TIES survey were asked whether they have experienced hostility or unfair treatment because of their ethnicity at the workplace and while looking for a job. Table 5.16 indicates that the majority of Russians have never experienced unfair treatment at the work place, about one tenth has experienced it rarely and a few have undergone discrimination more often. Russians have experienced more hostility in Tallinn, where only three-quarters of Russians did not report unfair treatment at the workplace because of their ethnicity. Also Russians aged 26-35 years tend to report more unfair treatment than the younger age group. Table 5.16 Frequency of personally experienced hostility or unfair treatment because of descent or ethnicity at the workplace, Russians, by city and age group Never Rarely Occasionally Regularly Frequently N Tallinn Kohtla-Järve Aged 18-25 years Aged 26-35 years Total 75 13 9 3 0 86 8 5 1 1 85 8 5 1 1 79 12 8 1 0 81 10 7 1 0 158 218 157 219 376 Table 5.17 shows that nearly one third of Russians have rarely or more often experienced hostility because of their ethnicity when looking for work. In Kohtla-Järve, Russians experience less unfair treatment because of their ethnicity than in Tallinn. Russians aged 2635 years report significantly more discrimination while looking for a job than younger Russians. Probably the youngest age group has less experience with job search. About one quarter of Russian aged 26-35 years report that they have experienced unfair treatment occasionally or regularly. 55 Table 5.17 Frequency of personally experienced hostility or unfair treatment because of descent or ethnicity while looking for a job, Russians, by city and age group Tallinn Kohtla-Järve Aged 18-25 years Aged 26-35 years Total Never 65 75 78 58 70 Rarely 17 10 10 18 13 Occasionally 11 11 7 16 11 Regularly 5 5 5 7 5 Frequently 1 0 0 1 1 92 94 109 77 186 N In addition to discrimination experiences, respondents’ opinion about the equality of opportunities was asked. This question was asked from both ethnic groups, although the formulation of question was somewhat different. The question in the Estonian version of questionnaire was formulated in following way: ‘According to you, is it easier, the same, or more difficult for Russians to find a good job compared Estonians with the same age and qualifications?’ The question in the Russian version of questionnaire was asked as follows: ‘What do you think, is it easier, the same, or more difficult for you to find a good job compared to Estonians with the same age and qualification? Table 5.18 presents both ethnic groups’ opinion Half of Estonians and 40% of Russians believe that opportunities are the same for both ethnicities. Russians find more often than Estonians that Russians’ opportunities to find a job are better. It applies particularly to Kohtla-Järve. Still, a large percentage of Estonians and Russians feel that it is more difficult for Russians to find a job. In particular, Russians living in Tallinn find that they have fewer opportunities to find a job compared with Estonians. Table 5.18 Russians opportunities to find a job compared to Estonians by city Much easier Easier The same More difficult Much more difficult N Tallinn Estonians Kohtla-Järve Total 0 7 52 36 4 1 11 47 39 2 1 9 50 37 3 249 208 457 Tallinn Russians Kohtla-Järve Total 4 8 38 44 6 2 16 42 36 4 3 12 40 39 5 202 242 444 5.9 Conclusion The aim of this chapter was to give an overview of different aspects of the labour market position of young Estonians and Russians. In general, Estonians more often begin their working career while they are still studying Results show that the labour market situation of Estonians is somewhat more advantageous, as their average occupational status is higher and they get more responsibility for supervising. Job quality in terms of stability of work and career perspectives differs to some extent between ethnic groups. Russians often get less stable jobs with lower career perspectives. Their current job quality is not as high as 56 Estonians. For instance, the share of Estonians who have participated in on the job training is significantly higher compared to Russians. Also young Estonians more often receive promotions than Russians. In accordance, Russians are less satisfied with their working careers and report more often that their jobs do not meet their expectations. Still, similar share of Russians and Estonians feel that their job corresponds with their level of education even that it requires a higher level of education. In the future, more Russians are planning to follow additional education, while more Estonians prefer to continue in their current employment. Results indicate that ethnic segregation at the workplace is considerable, as almost half of Russians have mostly Russian colleagues and an even larger share of Estonians have mostly Estonian co-workers. Some young Russians reported unequal treatment in labour market because of their ethnicity. Russians experience more unequal treatment while looking for a job than at their current workplace. To sum up, it seems that Estonian respondents are somewhat more successful at the beginning of their working career as they get jobs of a higher quality than Russian youth. Still, one reason for Estonians’ advantage is most likely the different education levels of the two ethnic groups. References Statistical Office Estonia (2008) www.stat.ee Statistical Yearbook of Tallinn 2007 (2008). Tallinn: Tallinn City Government http://www.tallinn.ee/est/g2677s40985 57 6. Cultural Integration and Adaptation Written and prepared by Jennie Schulze 34 Cultural integration is defined as the process by which the behaviour and attitudes of individuals change as they develop competence in and understanding of the language, culture, and social mores of the dominant group in the receiving society. In this project cultural integration is measured through language competence on the basis of group level statistics, as well as through questions which ask respondents about their language skills and their primary language of communication in different situations. Cultural integration has been primary focus of acculturation studies. Acculturation is the dual process of cultural and psychological adaptations that take place as a result of living in a multiethnic society and as a result of mutual accommodation between groups (Berry 1997; 2005; Berry et al 2006). Cultural changes include alterations in cultural practices and customs, while psychological changes include alterations in individuals’ attitudes toward the acculturation process and their cultural identities (Phinney 2003). The survey measures individual attitudes towards the appropriate behaviour of Russians in Estonian society, as well as expectations as to how the government should treat minority issues. These issues will be analyzed in the second part of this section. 6.1 Language Proficiency In the early 1990s, the Estonian elite set about creating an Estonian national identity on the basis of an ethnic Estonian nation-state. Estonian elites followed the traditional nation-state model which aims to create territorially sovereign, culturally homogenous nation-states (Csergo 2007: 31). In order to ensure that Estonia was a reflection of the ethnic majority, elites developed policies that protected and privileged the culture of the ethnic majority, at the expense of the large Russian-speaking minority. They did this through language, education and citizenship policies (Brubaker 1998: 9). Based on the widespread belief that the Soviet occupation was illegal by standards of international law, Estonian elites took a restorationist approach to the Estonian state in which automatic citizenship was granted only to those persons who held citizenship in 1940, while all other permanent residents were forced to naturalize. In Estonia immigrants who wanted to naturalize were subject to a residency requirement of three years, a language requirement, and a loyalty oath. This approach to citizenship in Estonia rendered 40% of the resident population without citizenship. Non-citizens were excluded from political parties and were not allowed to participate in national elections. They were allowed to 34 Jennie Schulze is a PhD Candidate at The George Washington University, Washington DC. [email protected] 58 vote in local elections but were not allowed to run for office (Kelley 2004:122). In addition, the language requirement deterred many non-Estonians from gaining citizenship. 35 Consequently, several authors have noted the difficulties of trying to separate language and citizenship policies in Estonia. The basis of Estonian national identity is centred upon the importance of the Estonian language. The goal of protecting the Estonian language was clearly stated by elites in both the Constitution and in the 1989 Estonian Language Act. “Belonging” to the Estonian nation requires proficiency in the Estonian language. In addition to making proficiency in the Estonian language a requirement for citizenship, different levels of proficiency are required to hold certain jobs in Estonian society and this proficiency is monitored by the Language Inspectorate. While regulation of language in the private economic sphere is not condoned by the international community, by Estonian law the government may do so where it is in the “justified public interest”. In addition, school reform of secondary education went into effect in 2007, which requires Russian minority schools to transition to teaching 60% of subjects in the Estonian language. In 1993, Estonia passed Law on Basic and Upper-Secondary Schools which required medium of instruction at the secondary levels (Grades 10-12) in state and municipal schools to shift from Russian to Estonian. The law permits language of instruction in basic education to be a language other than Estonian, however amendments to the law delayed transition from Russian to Estonian until 2007 (Kemppainen and Ferrin 2002: 81). Discussions surrounding possible membership in NATO and EU brought with them attention to the need to integrate the Russian minority and pressure was placed on Estonia to make citizenship and language laws compatible with international standards. This pressure did lead to changes in citizenship and language laws in the late 1990s. However, the willingness to learn the Estonian language on the part of ethnic Russians continues to be the primary mechanism for bringing Russians into the same “imagined community” on the part of ethnic Estonians and this mechanism is given priority in the Estonian State Integration Program (Petersoo 2007: 125 citing Lauristin and Vihalemm 1997: 282). The Integration Program (2000-2007) envisioned integration occurring on the basis of the Estonian language and arguably, the newly launched Integration Program 2008-2013 still views proficiency in the Estonian language as the central component of integration and the key to better relations between the ethnic Estonian and Russian communities. A careful reading of the new program and attention to where money is allocated reveals that language remains the primary concern of the new program. While many researchers agree that a certain level of linguistic assimilation is necessary for integration along other dimensions, linguistic assimilation does not necessarily lead to integration. Regular integration monitoring has found a strong association between language proficiency and citizenship in Estonian society. What has been studied far less is how language capabilities have affected socio-economic integration as well as identity integration. Latin (1998) argued that language shift among Russian respondents was evidence of an identity shift among this group. The TIES survey permits an examination of the ways in which Estonian 35 Chin and Kaiser 1996: 103. An operational level of language competence for citizenship is defined as the ability to use 1500 words for everyday conversation, the ability to understand the news, read short texts, and know some Estonian history and geography. Given that only 13.7% of Russians in 1989 could speak Estonian fluently, and given the difficulty of the language, this is a significant hurdle for Russians desiring citizenship. 59 language proficiency or cultural integration is related to other dimensions of integration (structural, identity, social) and will be an important question to be tackled later in academic articles. The purpose of this section is to provide an overview of language proficiencies and language choices among Russian and Estonian respondents. The ability to communicate is necessarily prior to the ability to interact meaningfully on a social level, and consequently, language proficiency and choices have a strong impact on other dimensions of integration. 6.1.1 Mother Tongue As was expected, most ethnic Estonians were raised in the Estonian language and most Russians were raised in the Russian language. Responses did not vary significantly by age group, place of residence or sex. Table 6.1 represents the breakdown of those respondents that were raised in Estonian by ethnicity. Table 6.1 What Language were you Raised In? Tallinn Estonian Russian Kohtla-Järve Estonian Russian Yes No Total N 99.2 8.2 0.8 91.8 255 207 96.9 13.1 3.1 86.9 224 305 The following Table 6.2 shows a breakdown of those Russian respondents that were raised in Russian. Table 6.2 Percentage of Russian Respondents Raised in Russian by City Tallinn Kohtla-Järve Yes No Total N 98.6 91.8 1.4 8.2 207 305 Table 6.3 shows the breakdown of respondents that were raised in another language. For Russian respondents this would mean a language other than Estonian or Russian, however for Estonian respondents this would be any language other than Estonian (including Russian). Among the other languages mentioned by Russian respondents were Ukrainian and Latvian. However, the only named other language among Estonian respondents was Russian. Table 6.3 Percentage of Respondents Raised in another Language by Ethnicity Estonian Russian Yes Not Mentioned Total N 8.8 2.3 91.2 97.7 487 512 60 6.1.2 Self-Evaluation of Estonian Language Proficiency by Russian Respondents The 2005 Integration Monitoring asked Russians to evaluate their own Estonian language proficiency along four dimensions: 1) understanding verbal speech; 2) reading proficiency; 3) writing proficiency; and 4) ability to converse. Using the ability to converse as evidence of “active language proficiency”, the 2005 Integration Monitoring found that there were three clearly distinguishable groups among Estonian Russians: 43% of the Russian speaking population was found to have active language proficiency (capable of conversing “well” or “average”); 33% with uncertain proficiency in conversation (converse “a little”); and 25% were monolingual. However the results were a good deal more positive among young people aged (15-29): 59% were found to have and active language proficiency; 27% had uncertain proficiency; and only 14% were monolingual. 36 The results of the TIES survey shows a positive picture of how second generation Russians evaluate their Estonian language proficiency. It is difficult to compare directly with the results of Integration Monitoring in Estonia. While the question was phrased in a similar way, the scale for responses was very different. In the Integration Monitoring 2005 and 2008, the question was phrased, “How good is your Estonian in the sense of understanding oral speech, reading, communicating and writing” however the scale offered was (well, moderately, a bit, and not at all). The scale offered in the TIES survey has many more categories which raises the question of how to interpret the results in comparison with previous monitoring. Does “good” mean “good” or was it treated by respondents as the midpoint of the scale. A follow-up qualitative study of Estonian language proficiency among these respondents might be necessary in order to interpret the responses to this question and to make meaningful comparisons with previous research. Table 6.4 illustrate the self-evaluations of Russians according to their abilities to understand Estonian, communicate in Estonian, read Estonian and write Estonian. The self-evaluations of second generation Russians with respect to their Estonian language capabilities appear to be very positive. The ability to “understand Estonian” and to “communicate in Estonian” corresponds most closely to the concept of “active language proficiency” in the 2005 Integration Monitoring. While the difference in scales makes a direct comparison problematic, for the purpose of this report active language proficiency will be taken to mean those who ranked their skills as good or better. Almost 68 % of those surveyed evaluate their understanding of Estonian and 72% evaluate their ability to read Estonian as good or better. Fifty-seven percent evaluate their ability to communicate in Estonian as good or better while 62% evaluate the ability write in Estonian as good or better. What is especially significant about these results is that a very small percentage of Russian respondents rated their Estonian language skills as bad or very bad. 36 Ivi Proos, “Language Proficiency Among Estonian Russians and their Attitudes toward Gymnasium Reform in 2007,” Chapter 2 of Monitoring Integration Study Report, 2005. 61 Table 6.4 Self Evaluations of Estonian Language Proficiency among Russian Respondents Understanding Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad N Communication Reading Writing 10.6 19.6 37.3 24.5 6.7 1.4 8.2 13.7 34.9 31.4 8.6 3.1 13.1 17.8 41 20 6.7 1.4 8.6 15.7 37.5 26.9 8 3.3 510 510 510 510 6.1.3 Citizenship and Language Proficiency Integration Monitoring in 2005 found citizenship to be the best predictor of language capabilities. According to the study of 2005, the language proficiency of 71% of Estonian Russians with Estonian citizenship was active (I converse well or average) compared with only 62% in 1997. The proficiency of 17% (23% in 1997) was uncertain and 12% (15% in 1997) were monolingual. The Estonian language proficiency of Russian speakers with Estonian citizenship is therefore continually improving. 37 The trend is even more positive among young people (up to 29 years of age). Among this age group, 83% of those with Estonian citizenship had active language proficiency in 2005; 12% had uncertain proficiency and only 5% were monolingual. According to the 2005 survey, only 25% (23% in 1997) of Russian speakers with undetermined citizenship had active language proficiency: 49% (40% in 1997) were uncertain; and 26% (37% in 1997) were monolingual. It is positive that the prevalence of monolingual people in the group of Estonian Russians with undetermined citizenship has decreased significantly in the past eight years from 37% in 1997 to 26% in 2005. However, among those with undetermined citizenship, young people were found to have better Estonian language proficiency than older people. Thirty-seven percent (including 6% with “good” language proficiency) of young people with undetermined citizenship were judged to have an active language proficiency in 2005. According to their own appraisals, 79% of young people with undetermined citizenship would like to acquire Estonian citizenship (on average, 73% of Estonian Russians with undetermined citizenship would like to acquire Estonian citizenship). Thus the motive for applying for citizenship exists and is highest among young people. For the sake of comparison, in 2005, 12% of young Estonian Russians with undetermined citizenship want Russian citizenship and 15% want to become citizens of some other country. The trend was found to be most negative among those with Russian citizenship. According to data from the 2005 monitoring, only 5% of Russian citizens living in Estonia had active language proficiency (23% in 1997 and 16% in 2002); 44% (3% in 1997) had uncertain proficiency; and 51% (40% in 1997) of Russian citizens were monolingual. The relative proportion of young people with Russian citizenship is small (11% of young people up to 29 37 Ivi Proos, “Language Proficiency Among Estonian Russians and their Attitudes toward Gymnasium Reform in 2007,” Chapter 2 of Monitoring Integration Study Report, 2005. 62 years of age), and therefore sociological studies carried out using the standard random sample (about 1000 respondents) did not make it possible to analyse further this social group in the 2005 integration monitoring. According to the results of the TIES survey, citizenship remains an important predictor of language capabilities. As the following table shows, those respondents who have Estonian citizenship rate their proficiency in Estonian significantly higher than those with Russian citizenship, other citizenship, or no citizenship. Of those with Estonian citizenship, 82.9% rate their ability to understand Estonian as good or better. Only 45.1% of those with Russian citizenship and 42.7% of those with undetermined citizenship appraise their ability to understand Estonian in the as good or better. 38 In terms of the ability to communicate in Estonian, 71.4% of Estonian citizens, 35.3% of Russian citizens, and 35.4% of those with undetermined citizenship rated their ability to communicate in Estonian as good or better. The TIES survey also asked ethnic Russian respondents to rate their proficiency in reading and writing Estonian. The relationships between citizenship and the ability to read and write Estonian were also significant, however the size of the effects were smaller than in the case of understanding and communicating. With respect to reading 82.2% of Estonian citizens, 36.8% of Russian citizens and 55.9% of those with undetermined citizenship rated their abilities as good or better. In the case of writing, 73.7% of Estonian citizens, 47.1% of Russian citizens, and only 30.7% of those with undetermined citizenship rated their ability to write Estonian as good or better. Table 6.5 Self-Evaluation of Estonian Proficiency among Russians by Citizenship Estonian Understanding Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Communicating Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Russian Undetermined Other Total % 16.4 25.9 40.6 10.9 4.1 2.0 293 3.9 5.9 35.3 47.1 7.8 0.0 51 2.0 12.0 28.7 45.3 11.3 0.7 150 7.7 23.1 61.5 7.7 0.0 0.0 13 10.7 19.7 37.1 24.7 6.5 1.4 507 13.7 18.1 39.6 20.8 4.8 3.1 293 0.0 5.9 29.4 51.0 13.7 0.0 51 0.7 8.7 26.0 46.7 14.0 4.0 150 7.7 7.7 53.8 15.4 7.7 7.7 13 8.3 13.8 34.9 31.4 8.5 3.2 507 38 92.3% of those with “other” citizenship appraise their ability to understand Estonian as good or better, however they comprise a very small portion of the data-set, only 2.6% (n=13) and therefore this number cannot be considered a realistic appraisal of the skills of this category of people. 69.2% rated their ability to communicate in Estonian as good or better; 84. 6% and 77% rated their ability to read and write Estonian as good or better. 63 Table 6.5 (Continues): Self-Evaluation of Estonian Proficiency among Russians by Citizenship Estonian Reading Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Writing Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Russian Undetermined Other Total % 18.4 21.5 42.7 12.6 3.8 1.0 293 5.9 11.8 39.2 31.4 11.8 0.0 51 5.3 13.3 37.3 30.7 10.7 2.7 150 15.4 15.4 53.8 15.4 0.0 0.0 13 13.2 17.9 41.0 19.9 6.5 1.4 507 14.0 17.7 42.0 19.8 3.1 3.4 293 2.0 9.8 35.3 37.3 11.8 3.9 51 0.7 13.3 29.3 36.7 16.7 3.3 150 7.7 23.1 46.2 23.1 0.0 0.0 13 8.7 15.8 37.7 26.6 7.9 3.4 507 Integration Monitoring in 2005 found that place of residence had a significant impact on Estonian language proficiency among Russians. In Tallinn 70% of young Russians (up to 29yrs) had active Estonian language proficiency compared with 22% of young people in Narva. The results of the TIES survey show that there is no significant association between place of residence and the ability to communicate in Estonian. Place of residence was only associated with the ability of respondents to understand Estonian: 78.7% of Russians in Tallinn compared with 59.7% in Kohtla-Järve rated their proficiency in understanding Estonian as good or better. The associations between city and the ability to communicate, read and write in Estonian were non-significant. This may be due to the fact that the Integration Monitoring 2005 focused on Narva, while the TIES survey drew respondents from Kohtla-Järve. Proficiency in ability to communicate among Russians in Tallinn is roughly consistent with the findings of the 2005 Integration Monitoring: 63.4% rate their ability as good or better, and 93.3% rate their skills as moderate or better. Figure 6.1 - How well do you understand Estonian? Russian Respondents 37,237,3 Procentages 40 29,4 30 20 25,6 15,9 17,4 15,5 9,9 10 6,9 1,9 1,9 1 0 Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Response categories Tallinn (N=207) Kohtla-Järve (N=303) 64 The only significant associations between age group and language proficiency among Russian respondents are with respect to the ability to read and write in Estonian: 81.1% of the 18-25 yr old age group rates their abilities to read Estonian as good or better compared with only 62.6% in the 26-35 yr old age group; 71.5% of 18-25 yr olds rate their ability to write Estonian as good or better compared with only 51.8% of the 26-35 yr olds. 6.1.4 Self-Evaluation of Russian Language Proficiency by Estonian and Russian Respondents In addition to asking about Estonian language proficiency among Russian respondents, the TIES survey also asked about Russian language proficiency among both Estonian and Russian respondents. All respondents were asked to rate their proficiency in the Russian language in terms of understanding, communicating, reading and writing. Place of residence had a sizeable effect on responses to this question among both Russian and Estonian respondents as Table 6.7 shows. There is a marked difference between Estonians who live in Kohtla-Järve and those who live in Tallinn. On the whole Estonians who live in Kohtla-Järve rate their proficiency in Russian across all four areas as better than Estonian respondents who live in Tallinn. 86.9% and 61.1% of Estonians rate their ability to understand Russian as good or better. With respect to communicating in Russian, 84.9% of Estonians in Kohtla-Järve compared with only 50% in Tallinn rate their ability to communicate in Russian as good or better. In terms of proficiency in reading and writing Russian among Estonian respondents, (77% and 46.9%) and (63.9% and 29%) rated their skills as good or better. The association between place of residence and Russian language proficiency among Russian respondents was also significant across the four areas of language skills, however in contrast to the trend among Estonian respondents Russians in Tallinn rate their Russian language proficiency as better than those Russian respondents in Kohtla- Järve. While 99% of Russian respondents in both cities rated their ability to understand Russian as good or better, in Tallinn a significantly higher number rated their skills as excellent (84.5%; 57.9%). Similar trends exist in relation to communication skills (84%; 58.3%), reading skills (82.5%; 57.6%), and writing skills (78.2%; 54.3%). Table 6.7 Self-Evaluation of Russian Proficiency among Estonians and Russians by City Tallinn Understanding Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N 9.3 17.1 35.8 26.8 7.8 3.1 257 Estonians Kohtla-Järve 41.1 24.2 21.6 10.0 2.2 0.9 231 Tallinn 84.5 14.0 1.0 0.0 0.0 0.5 207 Russians Kohtla-Järve 57.9 21.9 19.2 1.0 0.0 0.0 302 65 Table 6.7 (Continues) Self-Evaluation of Russian Proficiency among Estonians and Russians by City Tallinn Communicating Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Reading Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Writing Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Estonians Kohtla-Järve Tallinn Russians Kohtla-Järve 7.4 12.9 29.7 31.6 13.7 4.7 256 34.2 26.0 24.7 10.4 3.0 1.7 231 84.0 14.1 1.5 0.0 0.0 0.5 206 58.3 21.2 19.9 0.7 0.0 0.0 302 6.3 8.6 32.0 26.6 17.2 9.4 256 28.3 21.7 27.0 16.5 3.9 2.6 230 82.5 14.1 2.4 0.5 0.0 0.5 206 57.6 20.9 21.2 0.3 0.0 0.0 302 4.7 4.3 20.3 33.6 20.3 16.8 256 25.2 15.7 23.0 25.2 5.2 5.7 230 78.2 14.6 5.3 1.0 0.5 0.5 206 54.3 21.9 22.2 1.7 0.0 0.0 302 While age group had no impact on evaluations of Russian language proficiency among Russian respondents, age group was significant for Estonian respondents with respect to the ability to understand Russian and to communicate in Russian. Table 6.8 Self-Evaluation of Russian Proficiency among Estonians by Age Group 18-25 yr old Understanding Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N Communicating Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Total N 26-35 yr old Total % (All Est) 18.3 16.4 26.8 27.2 7.5 3.8 213 29.1 23.6 30.9 12.4 3.3 0.7 275 24.4 20.5 29.1 18.9 5.1 2.0 488 16.0 15.5 21.1 30.0 117 5.6 213 23.4 21.9 32.1 15.0 6.2 1.5 274 20.1 19.1 27.3 21.6 8.6 3.3 487 66 As Table 6.8 shows, 83.6% of the 26-35 yr old age group rated their ability to understand Russian as good or better compared with 61.5% in the 18-25 yr old group. Similarly, 77.4% of the older age group compared with 52.6% in the younger group rated their ability to communicate in Russian as good or better. 6.1.5 Attitudes toward Languages among Russian Respondents One of the goals of Estonian Integration Strategy has been to cultivate a positive attitude toward learning the Estonian language. One explanation for the high evaluation of Estonian language proficiency among Russian respondents in the TIES survey may have to do with the positive evaluation of the Estonian language by these respondents: 87.8% of Russian respondents indicated that it was important to know both Russian and Estonian well. Only 5.5% thought it was important to know only Russian and only 2.6% thought that neither language was important. There were no significant associations between place of residence or age group and attitudes toward language. In addition, 65.7% of Russian respondents disagreed with the statement that “learning Estonian makes one distant from Russian culture”. There is, however an association between sex and attitudes toward language, however the size of the effect is relatively small. Females were more likely to feel that knowing only Estonian was important, and males were more likely to feel that knowing only Russian was important. 6.1.6 Language Choice among Russian Respondents Despite the relatively high assessments of Estonian language proficiency and the positive attitudes toward the Estonian language among Russian respondents, the TIES survey does indicate that Russian respondents are more likely to use Russian in certain situations. Respondents indicated that they were most likely to use Russian in personal situations, with family, friends, partners and doctors. A larger proportion of Russian respondents indicated that they use at least some Estonian with colleagues and when interacting with government officials. Family Relations When communicating and interacting with family members, on the whole Russian respondents were more likely to speak Russian than Estonian. Of those respondents with siblings, 29.1% of respondents indicated that they use more Russian than Estonian and 68.7% indicated that they use mostly Russian. When communicating and interacting with parents, 28.3% of those with parents indicated that they use more Russian than Estonian and 70.3% indicated that they use mostly Russian. There is a significant association between place of residence and language use with family members as is shown in Table 6.9 When talking to brothers and sisters 88.7% of Russian respondents in Tallinn indicated that they use mostly Russian compared with 57.5% in KohtlaJärve. In addition, more respondents in Kohtla-Järve indicated that they used more Russian than Estonian than did respondents in Tallinn. A similar trend is visible among communication with parents across the two cities. In Tallinn, 86.8% indicated that they use mostly Russian and 11.8% indicated that they used more Russian than Estonian compared 67 with 58.5% and 40.1% in Kohtla-Järve. This indicates that more respondents in Kohtla-Järve than in Tallinn are at least using some Estonian with their family members. Table 6.9 Which languages do you use when communicating with your brother(s) and sister(s)/ parents? Mostly Estonian More Estonian than Russian More Russian than Estonian 0.0 0.4 0.7 2.6 10.6 39.6 88.7 57.5 151 268 1.0 0.4 0.5 1.1 11.8 40.1 86.8 58.5 204 284 Siblings Tallinn Kohtla-Järve Parents Tallinn Kohtla-Järve Mostly Russian Total N Friends Among those respondents who answered the question about language choice with friends, 32.7% indicated that they use more Russian than Estonian and 59.2% indicated that they use mostly Russian. Only 7.2% of these Russian respondents indicated that they use more Estonian than Russian, and less than one percent indicated that they use mostly Estonian. Unlike the case with language choice among family members there is no association between language preference and place of residence. The fact that Russian respondents are more likely to use Russian when speaking with friends is due to the fact that the majority of respondents indicated that they have mostly Russian friends. Current/Last Partner When communicating with current or last partners, 24.9% indicated that they use more Russian than Estonian and 31.1% indicated that they use mostly Russian. As was the case of language choice with family members, place of residence is associated with language choice when talking to partners. In Tallinn, 84.5% of those respondents indicated that they use mostly Russian compared with 61.8% in Kohtla-Järve. Thirty-four percent of respondents in KohtlaJärve indicated that they use more Russian than Estonian, which once again implies that respondents in Kohtla-Järve are using at least some Estonian. Table 6.10 Which languages do you use when communicating with your current/last partner or your husband/wife? Tallinn Kohtla-Järve Mostly Estonian 2.8 0.0 More Estonian than Russian 0.7 3.4 More Russian than Estonian 11.3 34.3 Mostly Russian 84.5 61.8 Total N 142 204 There was also a significant association between sex and language choice with partners among Russian respondents: 90.2% of males indicated that they used mostly Russian compared with 64.2% of females. Only 8.7% of males indicated that they use more Russian than Estonian compared with 30.7% of females. 68 Doctor In situations with their doctor, Russian respondents were more likely to use Russian. 52.3% of all respondents who answered this question indicated that they speak mostly Russian and 35.2% that they speak more Russian than Estonian. 11.9% of respondents indicated that they spoke mostly Estonian or more Estonian than Russian. Place of residence was significant with more respondents in Tallinn indicating that they speak Estonian with their doctors than respondents in Kohtla-Järve. Table 6.11 Which languages do you use when communicating with your doctor? Tallinn Kohtla-Järve Mostly Estonian 8.3 0.7 More Estonian than Russian 15.0 3.3 More Russian than Estonian 24.8 42.5 Mostly Russian 51.5 52.8 Total N 206 299 Colleagues and Schoolmates In what might be considered more professional situations, interactions with schoolmates and with colleagues, more Russian respondents indicated that they used the Estonian. Of the 380 respondents who answered the question about language choice with colleagues, 43.7% indicated that they used mostly Estonian, 27.4% that they used more Russian than Estonian, and 23. 4% indicted that they used more Estonian than Russian. There was a significant association between place of residence and language choice with colleagues. Respondents in Tallinn indicated that they were more likely to use Estonian. Most likely owing to labor market differences in the two regions. Table 6.12 Which languages do you use when communicating with colleagues? Tallinn Kohtla-Järve Mostly Estonian 10.8 0.5 More Estonian than Russian 19.0 26.6 More Russian than Estonian 28.5 26.6 Mostly Russian 41.8 45.0 Total N 158 222 Language choice among schoolmates paints a slightly different picture from language choice among colleagues. The majority of respondents indicated that they used mostly Russian (60.9%) with 24.8% indicating that they use more Russian than Estonian. However, 13.4% indicated that they use more Estonian than Russian or mostly Estonian when talking to schoolmates which is higher than the percentage than in situations with family, friends, and partners. Government Officials As with colleagues and schoolmates Russian respondents are more likely to use Estonian when speaking with government officials. Of those respondents 28.6% indicated that they speak mostly Russian, 34.9% more Russian than Estonian, 26.1% more Estonian than Russian and 9.7% mostly Estonian. Not surprisingly place of residence was significant for responses to this question. According to Estonian law, minorities are allowed to correspond with government and municipal authorities in their native language where minorities are present in 69 substantial numbers (more than 50%). The results of the survey support this demographic difference. Table 6.14 indicates that 57.3% Russian respondents in Tallinn indicated that they use mostly Estonian or more Estonian than Russian, whereas 78.1% of respondents in KohtlaJärve indicated that they use more Russian than Estonian or mostly Russian. Table 6.13 Which languages do you use when communicating with government officials? Mostly Estonian Tallinn Kohtla-Järve More Estonian than Russian More Russian than Estonian 38.5 17.7 20.8 44.5 18.8 3.5 Mostly Russian Total N 192 283 21.4 33.6 6.1.6 English Language Proficiency among Estonian and Russian Respondents In addition to Estonian and Russian skills, all respondents were asked to rate their language skills in English. On the whole, Estonian respondents rated their English skills more positively than Russian respondents. 70.9% of Estonian respondents rate their English skills as good or better compared with only 40.1% of Russian respondents. Figure 6.2 How well do you know the English language? 38,1 Procentages 40 27,4 30 19,3 20 10 27 23,4 16,6 16,2 9,4 8,8 6,6 3,9 3,3 0 Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Response categories Estonians (N=488) Russians (N=511) Place of residence was also significant with respondents in Tallinn rating their skills as better than those in Kohtla-Järve. In Tallinn 10.6% of respondents rated their skills as excellent and 23.7% as very good compared with 3.2% and 9.2% respectively in Kohtla-Järve. Age-group was also significant with the younger age group assessing their English language skills more positively than the older age group. 70 Figure 6.3 How well do you know the English language? Procentages 40 34,3 31,2 27,1 30 23,7 18,8 20 15,5 10,6 9,2 10 6,9 3,2 13,8 5,8 0 Excellent Very Good Good Moderate Bad Very Bad Response categories Tallinn (N=464) Kohtla-Järve (N=535) 6.2 Cultural Threat and Cultural Adaptation Many scholars across the transatlantic region have attempted to reconceptualize “integration and “assimilation” in order to show that they are qualitatively different processes. This attempt at redefinition is as much the result of the normative push away from “assimilation” in Europe, as the desire for theoretical clarity (Alba and Nee 1997; Glazer 1993:122; Mollenkopf 1999). The concept of assimilation in Europe has often been co-opted by both the media and activists who have portrayed it as a discriminatory process. As in other European countries, “assimilation” in Estonia is understood by the Russian minority as the process of making them “more Estonian” and by implication “less Russian” and it is therefore viewed as a tool for ensuring the dominance of the ethnic majority culture. The Estonian government adopted the distinction between “assimilation” and “integration” and the Integration Program (2000-2007) and the Integration Program (2008-2013) explicitly state the aim of government policies to be “integration”. The TIES survey asks both ethnic Estonians and ethnic Russians their view of whether Russians should adapt more to Estonian culture or whether they should maintain their cultural distinctiveness. Ethnic Estonians and ethnic Russians were asked a number of different questions regarding whether or not they felt that there was any threat to their own culture or language. As Figure 6.4 shows, approximately the same number of Estonian respondents felt that cultural diversity is a threat to Estonian language of culture (39.7%) than did not (38.4%). 71 Figure 6.4 The fact there are a lot of people of different ethnic and cultural origins living in Estonia is no danger at all to the Estonian culture or language. 32,2 30 25 33,3 35 27,2 29,2 30 22 20 11,2 7,5 10 5 Procentages Procentage 35 15 Figure 6.5 We should take steps to protect our culture from the influence of the Russian language and culture. 25 20 18,1 15,2 15 10 4,2 5 0 0 Strongly Agree Agree Neither Disagree Strongly Agree Disagree nor Disagree Strongly Agree Response categories Agree Neither Disagree Strongly Agree Disagree nor Disagree Response categories Estonians N=480 Estonians(N=482) However when asked specifically if Estonian culture should be protected from the influence of Russian language and culture many more Estonian respondents (51.4%) indicated that Estonian culture should be protected than did not (19.4%). By contrast, when asked whether Russian culture was at risk in Estonia, 44% of Russian respondents felt that Russian culture was at risk compared with 36.6% who did not (Figure 6.6). Thus while Russians are less threatened than Estonians by the presence of cultural diversity, a significant number of both Russians and Estonians feel that their own culture is threatened in Estonia. When asked whether there was room for a variety of languages and cultures in Estonia, the majority of Russian respondents (62.8%) agreed compared with 18.6% who disagreed. Figure 6.7 There is room for a variety of languages and cultures in Estonia 50 50 40 40 32,2 28,5 30 19,4 20 11,8 8,1 10 Procentages Procentages Figure 6.6 Maintaining Russian Culture in Estonia is at Risk 41,8 30 21 18,6 20 15,8 10 2,8 0 0 Strongly Agree Agree Neither Disagree Strongly Agree nor Disagree Disagree Response categories Russians (N=509) Strongly Agree Agree Neither Disagree Strongly Agree nor Disagree Disagree Response categories Russians (N=505) 72 The largest group of Estonian respondents (47.4%) disagreed with statement “It would be best for Estonia if all the Russians living here would forget their own ethnic culture as soon as possible and adapt to Estonian culture” with 21.3% agreeing and 30.5% expressing indifference. When asked to respond to the statement “I don't feel any pressure to give up Russian culture and replace it with Estonian” 42.8% of Russian respondents agreed with the statement, with 30.5% disagreeing and 26.8% expressing indifference. In addition both Estonians and Russians were asked about the appropriate behavior of non-Estonians both at home and outside the home. Figure 6.8 At home and in private life, non-Estonians should live as much as possible in accordance with Estonian cultural customs and norms. 50 39,4 Procentages 40 42,3 32 30 21,9 20 10 18,1 14,9 16,9 8,4 4 2,1 0 Strongly Agree Agree Neither Agree nor Disagree Disagree Strongly Disagree Response categories Estonians (N=487) Russians (N=503) While the largest category of Estonians and Russians were indifferent to whether non-Estonians should adopt Estonian culture and norms inside the home, more Estonians (40.4%) than Russians (18.9%) agreed with the statement. When asked how non-Estonians should behave outside the home, the majority of Estonians (66.9%) felt that they should behave in accordance with Estonian cultural customs and norms, compared with (29.2%) of Russians. The largest group of Russian respondents was unsure of how to respond to this question (43.5%). When asked to respond to the statement “At home and in private life, non-Estonians should live as much as possible in accordance with the cultural customs and norms of their parents' native country” Estonian and Russian respondents had similar viewpoints. The majority of Russian respondents (51.3%) and the largest group of Estonian respondents (46%) agreed with this statement with 12.9% and 16.9% respectively disagreeing Figure 6.9 Outside the home, non-Estonians should live as much as possible in accordance with Estonian cultural customs and norms. 60 52,5 Procentages 50 43,5 40 30 23,4 20 24,9 16 14,4 11,4 6,8 5,8 10 1,4 0 Strongly Agree Agree Neither Agree nor Disagree Disagree Strongly Disagree Response categories Estonians (N=486) Russians (N=501) When asked to respond to the statement “Outside the home, non-Estonians should live in accordance with the cultural customs and norms of their parents' native country” Russian respondents gave very similar answers to the above statement (30.7% agreeing; 46.7% indifferent; and 22.7% disagreeing). Thus both groups of respondents feel that in private life non-Estonians should follow their own cultural customs and norms however outside of the home the majority of Estonian respondents feel that non-Estonians should follow Estonian cultural customs and practices. This viewpoint, at least among Estonians, demonstrates support for the Estonian integration program which makes this distinction between private and public life. The vast majority of Estonians (88.6%) however, expressed the opinion that non-Estonians should make more of an effort to adapt to Estonian society. While many more Russian (28.2%) than Estonian respondents (2%) disagreed with this notion, the majority of Russian respondents (56.3%) agreed that non-Estonians should make more of an effort to adapt to Estonian society. Figure 6.10 Non-Estonians should make more of an effort to adapt to Estonian society 60 50,7 Procentages 50 40 37,9 39 30 23,1 17,3 20 15,4 9,3 10 1,6 5,1 0,4 0 Strongly Agree Agree Neither Agree nor Disagree Disagree Strongly Disagree Response categories Estonians (N=485) Russians (N=467) 80 Both Estonian and Russian respondents were also asked questions about what the government should do about interethnic relations in Estonia and differences between the responses of ethnic Estonians and ethnic Russians were significant: 70.4% of Russians agree or strongly agree that the government should do more to improve the position of non-Estonians compared with 43.4% of Estonians. The largest group of Estonians are those that are indifferent to the statement (33.5%). Percentages Figure 6.11 The government should do more to improve the position of non-Estonians in Estonian society 40 35 30 35,2 32,9 35,2 33,5 21,4 25 20 15 10 5 0 17,1 17,9 10,5 9,1 5,1 Strongly Agree Agree Neither Agree nor Disagree Disagree Strongly Disagree Response categories Estonians(N=486) Russians (N=503) Despite the threat from Russian culture, 45% of Estonian respondents either strongly agree or agree that the government should promote ethnic minorities’ languages and cultures with 21.1% either disagreeing or strongly disagreeing (Figure 6.12). 81.9% of Russian respondents either strongly agree or agree with this statement. Figure 6.12 The government should promote the ethnic minorities languages and cultures in Estonia 60 54,3 Percentages 50 40 31,2 30 20 33,9 27,6 13,8 12,9 10 16,6 4,4 4,5 0,8 0 Strongly Agree Agree Neigher Agree nor Disagree Disagree Strongly Disagree Response categories Estonians (N= 487) Russians (N=503) 81 6.3 Conclusion Language policies have been a central focus of the Estonian integration program since 2000 and have sparked tensions between ethnic Estonians and ethnic Russians regarding the importance of the Estonian language for belonging to and participating in Estonian society. For the most part, Estonian elites have argued that learning the Estonian language is the key to integration between the two communities. The first results of the TIES survey presented above promises to shed new light on the linguistic situation among second generation Russians in Estonia. Not surprisingly, the survey shows that both communities tend to be raised in their own mother-tongue. Despite this, a high percentage of Russian respondents evaluate their Estonian language skills as good or better. Making a direct comparison with results of periodic integration monitoring in Estonia is problematic because of the different scales that were used in the two studies. Further research will need focus on the interpretation of these responses in order to make more meaningful comparisons. A language proficiency index will also need to be created so that language skills can be used as an independent variable in further analysis. At the present time the distribution of responses would not allow for this type of analysis. Nevertheless the positive evaluation of Estonian language skills by second generation Russians is a significant finding that promises to have important theoretical and political implications in Estonia. In addition to evaluating their language proficiency in a positive manner, second generation Russians in both Tallinn and Kohtla-Järve felt that knowing the Estonian language was important. The results of the TIES survey also show that there are certain situations in which Russian respondents tend to speak more Russian than Estonian. These situations are mostly personal situations including communicating with family, friends, partners and doctors. There is an interesting contrast between Russian respondents living in Tallinn and Kohtla-Järve. More Russian respondents in Kohtla-Järve indicated that they were likely to use at least some Estonian in these situations. In addition, Russians in Tallinn evaluated their Russian language skills as more positively than respondents in Kohtla-Järve. This may be related to higher education levels among respondents in Tallinn as respondents in Tallinn also rated their English language skills more positively and should be a question for future research. The difference in Russian language proficiency could also be due to the fact that Russians in Tallinn feel a stronger need to hold onto their cultural background and to live as “Russians” due to their different demographic situation in Tallinn. Explaining this variation will be an important part of further research. On the whole more Russian respondents indicated that they use at least some Estonian in less personal situations, with colleagues and with government officials. Estonians were also asked to evaluate their language skills in Russian and not surprisingly respondents in Kohtla-Järve rated their skills more positively, most likely as a result of the demographic situation of the two cities. Estonian respondents did indicate that they feel a threat to the Estonian language and culture and that the Estonian language and culture must be protected from the influence of Russian language and culture. Estonians respondents also indicated that Russians should make more of an effort to adapt to Estonian society. Russian respondents indicated that they do not feel any assimilative pressure and that their culture is not at risk in Estonia. While both Estonian 82 and Russian respondent were mostly indifferent to how Russians should behave in their homes and in private life, the majority of Estonian respondents felt that outside the home, Russians should live as much as possible in accordance with Estonian norms and values. Finally, while the vast majority of Russians agreed that the government should do more to improve the position of non-Estonians in Estonian society, and that the government should promote the languages and cultures of minority groups, Estonians respondents were more sceptical with a little less than half of respondents agreeing with these. References Alba, Richard D, V. Nee. 1997. Rethinking Assimilation Theory for a New Era of Immigration. International Migration Review, 31(4):826-874. Berry, John W, Phinney, J.S., Sam, D.L., Vedder, P. 2006. Immigrant Youth: Acculturation, Identity and Adaptation. Applied Psychology: An International Review, 55 (3), 303-332. Berry, John W. 2005. Acculturation: Living successfully in two cultures. International Journal of Intercultural Relations, 503. Elsevier Ltd. Berry, John W. 1997. Immigration, Acculturation, and Adaptation. Applied Psychology: An International Review 46(1): 5-68. Brubaker, Rogers. 1998. Nationalism Reframed: Nationhood and the National Question in the New Europe. Cambridge: Cambridge University Press. Csergo, Zsuzsa. 2007. Talk of the Nation: Language and Conflict in Romania and Slovakia. Cornell University Press. Glazer, Nathan. 1993. Is Assimilation Dead? Annals of the American Academy of Political and Social Science, 530: 187-202. Kelley, Judith. 2004. Ethnic Politics in Europe. Princeton: Princeton University Press. Kemppainen, R. & Ferrin, S.E. 2002. Parental choice and language-of-instruction policies and practices in Estonia. Education and Urban Society 35: 76-99. Laitin, David. 1998. Identity in Formation: The Russian Speaking Populations in the Near Abroad. Ithaca: Cornell University Press. Lauristin, Marju and Triin Vihalemm. 1997. “Changing value systems: Civilizational shift and local differences”. In Return to the Western world: Cultural and political perspectives on the Estonian post-communist transition, eds. M. Lauristin et al, Tartu: Tartu University Press. Mollenkopf, J. 1999. Assimilating Immigrants in Amsterdam: A Perspective from New York. Netherlands Journal of Social Science, 36: 126-145. Petersoo, Pille. 2007. Reconsidering otherness: constructing Estonian identity, Nations and Nationalism 13 (1): 117-133. Phinney, Jean. 2003. “Ethnic identity and acculturation”. In Acculturation: Advances in theory, measurement, and applied research, eds. K. Chun, P. Organista, G. Marin, Washington, DC: American Psychological Association, 63-81. 83 7. Interethnic Relations: Social Thermometer and Ethnic Diversity Written and prepared by Jennie Schulze 39 7.1 Interethnic Relations In the early 1990s, Estonia adopted a nation-station approach to state-building which marginalized the large Russian-speaking population through language, citizenship and education policies. Consequently, theorists predicted the outbreak of ethnic conflict in Estonia (Brubaker 1998, Melvin 1999). When the nationalization project did not turn violent, many political scientists turned their attention toward explaining this perplexing case of nonviolence (Jubulis 2001; King and Melvin 2000). Relations between ethnic Estonians and ethnic Russians since independence have been remarkably peaceful until April 2007. The governments decision to remove the “Bronze Soldier”, a war memorial to the Soviet soldiers who died in WWII, from the center of downtown Tallinn sparked protests from the Russian community which turned into violent riots on the night of April 27. After the Bronze Soldier crisis there has been a lot of discussion in Estonia about the nature of interethnic relations. There are several questions in the TIES survey that ask respondents to evaluate the relationships between ethnic groups in society as well as their attitudes toward ethnic diversity and their feelings of “warmness” toward different ethnic groups in society This section will also evaluate both experiences with discrimination and perceptions of discrimination among ethnic Estonian and ethnic Russian respondents. The 2005 Integration Monitoring found that perception of threat or danger between ethnic Estonians and ethnic Russians has been steadily decreasing. Whereas in 1999 two thirds of ethnic Estonians considered ethnic Russians to be a danger to Estonian national identity, in 2005 only 16% of ethnic Estonians felt this way. The 2005 Monitoring also reported that only a very small percentage of respondents from both ethnicities experienced conflicts or hostility on ethnic grounds. 39 Jennie Schulze is a PhD Candidate at The George Washington University, Washington DC. [email protected] 84 The TIES survey asked both ethnic Estonians and ethnic Russians to evaluate the state of interethnic relations (Figure 7.1).The majority of respondents (56.4%) were indifferent to whether they would describe relations between Estonians and Russians as friendly, and 24.7% described this relationship as not so friendly, with only 15.8% of respondents describing the relationship as friendly. Figure 7.1 In general, to what extent would you describe the relationship between Estonians and Russians in Tallinn/Kohtla-Järve as friendly? 70 59,3 53,6 Percentages 60 50 40 28,2 21,1 30 16,215,4 20 10 2,5 2,8 0,8 0 0 Not Friendly at All Not So Friendly Indifferent Friendly Very Friendly Response categories Estonians (N=487) Russians (N=507) Among Estonian respondents, age group was significant with the older age group viewing relations as slightly more friendly than the younger age group. Among the 26-35 yr old (N=274), 21% of respondents indicated that relations were friendly or very friendly, compared with 12.2% in the 18-25 yr old group (N=213). Comparatively 33.3% of the younger group indicated that relations were not so friendly or no friendly at all compared with 16% of the older age group. In general, respondents do not see a great improvement in interethnic relations over the past five years. The largest percentage of respondents (44.5%) felt that ethnic relations have remained the same with 34.9% believing that they have worsened and 19.9% indicating that interethnic relations have improved. Responses to this question did not vary significantly by ethnicity. Place of residence was however significant. Not surprisingly, given the Bronze Soldier crisis, respondents in Tallinn evaluated interethnic relations as being slightly worse than those respondents in Kohtla-Järve. In Tallinn, 45.1% of respondents indicated that relations were less friendly or somewhat less friendly compared with 26.5% in Kohtla-Järve. The majority of respondents (54.4%) in Kohtla-Järve felt that relations remained the same compared with 34.1% in Tallinn. 85 Figure 7.2 How has the relationship between Estonians and Russians in Tallinn/Kohtla-Järve changed over the last five years? 60 54,4 Percentages 50 35,4 40 30 34,1 22,9 20 18,617,4 13,8 9,7 10 3,6 2,2 1,7 5,8 0 Less Friendly Somewhat No change Somewhat A Lot More Very Bad Less More Friendly Friendly Friendly Response categories Tallinn (N=463) Kohtla-Järve (N=528) 7.1.1 Attitudes toward Ethnic Diversity Integration Monitoring in 2005 found that Estonians are becoming increasingly disturbed by the different cultural practices of Russians: 80% of Estonians are disturbed by the fact that Estonian Russians do not know Estonian; 78% consider their way of life and thinking to be different from those of Estonian Russians; and 59% of Estonians are disturbed by the difference in behavior and lifestyle of Estonian Russians. Despite this disturbance over twothirds of Estonians indicated that they were willing to work together with Estonian Russians, live near them, and spend their free time with them. However, the monitoring also showed that Estonian Russians are not disturbed by the behavior of ethnic Estonians: Only 3% indicated that they are intensely disturbed and 23% are somewhat disturbed by the different behavior and lifestyle of Estonians. The results of the TIES survey are somewhat consistent with this integration monitoring. Estonians view living together with people of different ethnic backgrounds as slightly more threatening, than Russians do. Approximately 40% of Estonians felt that this situation was definitely threatening (3.1%) or rather threatening (37.2%) compared with only 13% of Russians (1.4% definitely threatening; 11.7% rather threatening). While approximately the same number of Estonians (33.2%) and Russians (31.1%) found the situation to be enriching, a much larger number of Russian respondents (55.8%) indicated indifference to this question compared with Estonians (26.5%). 86 Figure 7.3 - Would you say that living together with people of different ethnic background is threatening or enriching for Russian/Estonian culture? 55,8 60 Percentages 50 37,2 40 31,129,7 26,5 30 20 11,7 10 2,1 4,1 3,1 1,4 0 Definitely Threatening Rather Threatening Indifferent Rather Enriching Defininitely Enriching Response categories Estonians (N=486) Russians (N=505) On the whole, respondents are more positive about the effect of different ethnic backgrounds on the economy. There is a weak association between ethnicity and responses to this question. 44.7% of Estonians and 41.6% of Russians felt that the presence of people with different ethnic backgrounds was rather good or definitely good for the economy: 41.3% and 51.2% of ethnic Estonians and ethnic Russians respectively felt that it made no difference. Place of residence was also significant with respondents in Tallinn (57.4%) rating the effect of ethnic diversity on the economy as good or definitely good compared with 30.3% in Kohtla-Järve. Figure 7.4 Is the presence of people of different ethnic background good or bad for the economy in Tallinn/Kohtla-Järve? 57 60 54,6 Percentages 50 40 34,3 28,2 30 20 10 8 13,8 11,5 2,8 2,1 0,2 1,2 5,8 0 Definitely Bad Rather Bad Indifferent Rather Good Definitely Good Very Bad Response categories Tallinn (N=463) Kohtla-Järve (N=521) 87 When Estonian respondents were asked to evaluate the statement, “It would be good for the Estonian economy if there were fewer people of different ethnic origin living here” place of residence was non-significant, however responses were roughly similar to the responses to the previous question (Table 7.4). 32.3% of the 481 respondents who answered the question either disagreed or strongly disagreed with the statement, 46.8% felt that it made no difference and 21% agreed with it. There is a weak association between ethnicity and attitudes toward religious diversity with slightly more Russian (18.3%) than Estonian (13.2%) respondents viewing religious diversity as negative. However, the majority of respondents in both groups were indifferent to this question, which reflects the secular nature of Estonian society (68.3%, 61.8%). Percentages Figure 7.5 It is good for Tallinn/Kohtla-Järve that there are a variety of different religions. 80 70 60 50 40 30 20 10 0 68,3 61,8 22,6 11,4 9,3 2,3 2 Totally Agree Agree Neither Agree nor Disagree 16,1 Disagree 3,9 2,2 Totally Disagree Response categories Estonians (N=482) Russians (N=502) 7.1.2 Social Thermometer: Feeling of Warmness toward Different Ethnic Groups All respondents were asked to rate their affinity or “feeling of warmness” toward different groups in Estonian society on a scale from 0 degrees (no feeling of warmness) to 100 degrees (very warm). There were significant differences between Estonian and Russian responses to these questions across the five different categories. Estonians felt the warmest toward other Estonians followed by Estonian Russians, while Russians felt the warmest toward Estonian Russians followed by Russians in Russia. Russian respondents felt almost equally warm toward Estonians as they did toward other minorities. Both Estonians and Russians indicated the lowest degree of warmth toward Muslims followed by black people. These findings are consistent with previous studies that have noted the high level of xenophobia and fear of visible minorities in Estonian society. In 2003, Estonia along with Latvia was cited as the candidate country most resistant to the creation of a multicultural society (EUMC Report 3 2003). 88 Table 7.1 – How warm do you feel toward the following groups (0-100 degrees)? Estonians Russians Estonians 0 degrees 0.0 .6 Between 0 and 50 degrees 1.0 8.1 50 degrees 12.9 44.2 Between 50 and 100 degrees 44.4 30.0 100 degrees 41.7 17.2 Total N 487 507 Estonian Russians 0 degrees 3.5 .4 Between 0 and 50 degrees 11.9 3.4 50 degrees 42.8 35.9 Between 50 and 100 degrees 32.5 34.3 100 degrees 9.3 26.0 Total N 486 507 Other Minorities 0 degrees 4.3 .4 Between 0 and 50 degrees 14.4 5.5 50 degrees 51.7 46.9 Between 50 and 100 degrees 24.2 26.2 100 degrees 5.3 20.9 Total N 487 507 Muslims 0 degrees 16.0 5.9 Between 0 and 50 degrees 21.0 17.0 50 degrees 48.3 54.0 Between 50 and 100 degrees 11.4 11.5 100 degrees 3.3 11.7 Total N 482 506 Russians in Russia 0 degrees 9.1 .8 Between 0 and 50 degrees 23.5 3.6 50 degrees 42.2 40.1 Between 50 and 100 degrees 18.7 28.7 100 degrees 6.4 26.9 Total N 486 506 Black People 0 degrees 7.2 6.0 Between 0 and 50 degrees 14.2 13.7 50 degrees 53.0 56.5 Between 50 and 100 degrees 20.0 12.1 100 degrees 4.3 11.7 Total N 485 504 89 Place of residence was significant for Russian respondents with respect to their feelings of warmness toward Muslims and Russians in Russia with respondents from Kohtla-Järve indicating that they feel warmer toward both these groups than Russian respondents in Tallinn. Almost 33% of respondents in Kohtla-Järve indicated 100 degrees of warmness toward Russians in Russia compared with only 18% in Tallinn. Likewise 27% of respondents in Kohtla-Järve indicated that they felt more than 50 degrees of warmth toward Muslims (14.0% at 100 degrees) compared with only 17% of respondents in Tallinn (8.2% at 100 degrees). Place of residence was significant for Estonian respondents only with respect to their feelings of warmness toward other Estonians. Many more respondents in Kohtla-Järve indicated that they had neutral feelings for other Estonians (20.3%) compared with respondents in Tallinn (6.3%). 7.2 Discrimination Both Estonian and Russian respondents were asked a number of questions about whether they experience discrimination in different aspects of their life as well as their belief as to the causes of discrimination. The majority of Estonian and Russian respondents indicated that they never experience hostility or unfair treatment on the basis of ethnicity. Percentages Figure 7.6 Have you ever experienced hostility or unfair treatment towards you because of your ethnicity, either as a child or later in life? 80 70 60 50 40 30 20 10 0 73 70,6 15,518,1 Never Rarely 8,6 8,7 Occasionally 2,9 2,6 Regularly 0 0 Frequently 3,3 4,7 Don't know Response categories Estonians (N=478) Russians (N=503) When respondents were asked how often they experienced hostility or unfair treatment in their neighborhood more Estonians than Russians indicated that they experienced this. This is most likely due to the fact that more Estonian respondents live in mixed ethnic neighborhoods than Russian respondents. Among Estonians, 64.4% indicated that they never experience hostility or unfair treatment compared with 77.2% of Russian respondents: 23.9% of Estonians compared with 14.5% of Russians indicated that they rarely experienced hostility or unfair treatment in their neighborhoods. More Estonian and Russian respondents indicated that they experience hostility or unfair treatment when going out, however the majority of Estonians 90 (54.3%) and Russians (65.1%) indicated that they never experience this treatment: 20.2% of Russians and 29.5% of Estonians indicated that they experienced this treatment rarely, with 12% of each group indicating that they experience it occasionally. Figure 7.7 How often do you experience hostility or unfair treatment in your neighborhood? Figure 7.8 How often do you experience hostility or unfair treatment when you go out? 100 80 77,2 80 65,1 Percentages 60 40 23,9 14,5 20 8,96,5 54,3 60 40 29,5 20,2 20 2,71,6 12,1 12,3 3,72,4 0 0,2 0 0,4 0 Fr eq ue nt ly eg ul ar ly R O cc as si on al ly ar el y R ev er Fr eq ue nt ly eg ul ar ly R cc as si on al ly O ar el y R N ev er 0 N Percentages 64,4 Response categories Response categories Estonian (N=481) Russians (N=504) Estonian (N=481) Russians (N=505) Estonians and Russians also did not evaluate their experiences with government officials differently, with 63.7% of Russians and 66% of Estonians indicating that they never experience hostility or unfair treatment with government officials. 15.9% and 19.7% of Russians and Estonians indicated that they rarely experience this treatment. Encounters with police are evaluated even more positively among both groups with 78.3% of Estonians and 81.5% of Russians indicating that they never experience hostility or unfair treatment. Place of residence was not significantly associated with responses to these questions. 91 Figure 7.10 How often do you experience hostility or unfair treatment in encounters with police? 100 100 80 80 6663,7 Percentages 60 40 19,7 15,9 20 14,5 10,6 3,15,4 81,5 78,3 60 40 13,7 11,3 20 0,60,6 0 5,24,4 1,9 2 1 0,8 Fr eq ue nt ly eg ul ar ly R O cc as si on al ly ar el y N ev er Fr eq ue nt ly eg ul ar ly R cc as si on al ly ar el y O R N ev er 0 R Percentages Figure 7.9 How often do you experience hostility or unfair treatment in interaction with government officials or municipal authorities? Response categories Response categories Estonian (N=483) Russians (N=504) Estonian (N=483) Russians (N=503) In addition respondents were asked to speculate on the reason for the unfair treatment. A higher percentage of both Estonian and Russian respondents indicated that the reason for the treatment was due to ethnicity or language than to social class or some other reason. However a higher percentage of Estonians than Russians indicated that social class or some other reason for the treatment. Figure 7.11 In general, what would you say is the reason(s) for this hostility? Ethnicity or descent? Figure 7.12 In general what would you say is the reason(s) for this hostility? Language or accent? 100 100 86,3 76,2 80 80 60 40 35,7 23,8 Percentages Percentages 64,3 60 41,7 40 20 20 0 0 Estonian (N=140) Russians (N=126) Response categories Yes No 58,3 13,7 Estonian (N=132) Russians (N=153) Response categories Yes No 88 Figure 7.13 In general, what would you say is the reason(s) for this hostility? Social class or class origin? 80 Figure 7.14 In general what would you say is the reason(s) for this hostility? Other? 80 72 70 70 56,6 57,7 60 43,4 40 28 30 Percentages Percentages 60 50 71,8 50 30 20 20 10 10 0 42,3 40 28,2 0 Estonian (N=113) Russians (N=75) Response categories Yes No Estonian (N=132) Russians (N=153) Response categories Yes No The majority of Estonian respondents (80.6%) indicated that they experienced this hostility from Russians, whereas the majority of Russians (85.7%) indicated that they experienced this hostility from Estonians. This is not surprising considering that the majority of Estonian and Russian respondents indicated that the reason for hostility was due to ethnicity or language. Estonian and Russian respondents were also asked to speculate on how often they think that different groups in society experience hostility or unfair treatment because of their ethnicity or descent. With respect to Muslims the largest group of both Estonian (57.4%) and Russian (45.7%) respondents (N=488; 512) indicated that they did not know. The same was true with respect to black people with 46.3% Estonian respondents (N=488) and 44.9% of Russian respondents (N=512) answered that they did not know. For both Muslims and black people a very small percentage of all respondents indicated that these groups never experienced hostility or unfair treatment. With respect to Estonians many more Russian respondents (19.5%) than Estonian respondents (9.4%) felt that they never experience hostility or unfair treatment because of their ethnicity. A number of questions were asked about the Russian community in particular. Interestingly, when asked to speculate on how often Russians experience hostility or unfair treatment because of their ethnicity or descent more Estonians than Russians felt that Russians experience at least occasional unfair treatment. 89 Figure 7.14 How often do you think that Russians experience hostility or unfair treatment because of their ethnicity or descent? 45 39,3 Percentages 40 35 32,6 30 25,2 22,1 25 20 15 10 5 21,5 16,4 12,5 12,312,1 3,1 1,6 1,2 0 Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don't know Response categories Estonians (N=488) Russians (N=512) Slightly more respondents in Tallinn than in Kohtla-Järve felt that Russians experience some discrimination. Only 5% of respondents in Tallinn indicated that Russians never experience hostility or unfair treatment compared with 10.4% in Kohtla-Järve. The largest group of respondents in Tallinn (40.9%) indicated that Russians occasionally experience hostility, followed by 23.3% that indicated they regularly experience hostility. In Kohtla-Järve, 31.9% indicated that Russians occasionally experience hostility and 15.1% indicated that they experience it regularly. This is most likely due to the different demographics of the two cities and perhaps the Bronze Soldier crisis. Respondents were also asked how often they felt that Russians experienced hostility in different situations. Table 7.2 How often do you think that Russians experience hostility or unfair treatment because of their ethnicity or descent in the following situations? Estonian Russian 20.5 25.8 28.1 5.9 .8 18.9 488 36.7 26.8 20.1 3.7 .4 12.3 512 At School Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N Continued on the next page 90 Estonian Russian Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N Looking for Work 21.5 37.3 20.5 4.5 .2 16 488 23 23.6 27 10.5 1.4 14.5 512 Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N When Going Out 10.7 21.9 31.6 17.2 1.6 17 488 16.2 19.3 22.7 22.1 6.6 13.1 512 Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N 14.5 29.1 30.3 8.4 2.0 15.6 488 24.8 32.4 25.6 6.6 .2 10.4 512 23.6 38.7 19.5 1 0 17.2 488 36.7 34.8 16.4 2.5 0 9.6 512 At Work In their Neighborhood Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N Interactions with Government and Municipal Authorities Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N Continued on the next page 16.8 27.5 27.7 6.8 .2 21.1 488 24 24.6 24.6 10.7 2.5 13.5 512 91 Estonian Russian 19.9 25.4 19.5 5.7 .8 28.7 488 31.8 18.2 17.4 7.4 1.0 24.2 512 Encounters with the Police Never Rarely Occasionally Regularly Frequently Don’t Know Total N 7.3 Conclusion While the evaluation of language proficiency by Russian respondents pointed in a positive direction for social integration between the two communities, the results of this section on interethnic relations paint a more problematic picture. The majority of Russian and Estonian respondents had no opinion on the state of relations between Russians and Estonians and the second largest group viewed these relations as unfriendly. In addition, the majority of respondents did not see any improvement in the state of interethnic relations. This may have a lot to do with the timing of the research as it surrounded the Bronze Soldier crisis which sparked apprehension between Russians and Estonians in society. Follow-up qualitative interviews may be useful for determining the precise reasons for this negative evaluation. On the whole, attitudes toward ethnic diversity were positive for both groups, however more Estonian than Russian respondents felt that living together with people of different ethnic backgrounds was threatening. Sociological studies on xenophobia have showed that there is a fear of foreigners and diversity in Estonian society and this might help to explain the differences in responses between the two ethnic groups. This fear of foreigners is most likely due to both the history of foreign domination Estonia as well as to the fact that Estonian society was closed for significant parts of its history. While slightly more Russian respondents viewed religious diversity as negative, on the whole the majority of respondents were indifferent to religious diversity which reflects the secular nature of Estonian society. With respect to attitudes toward different groups in society, both Estonians and Russians felt the least warmth toward Muslims followed by black people. It is interesting to note that Russians felt the warmest toward other Estonian Russians followed by Russians in Russia. By contrast Estonians felt the warmest toward other Estonians followed by Estonian Russians. The majority of both Estonian and Russian respondents indicated that they have not experienced hostility or unfair treatment as a result of their ethnicity or descent. Russians that did experience this hostility felt that it was most often due to their language or their ethnicity. While Estonians who indicated that they experienced hostility also thought it was 92 due primarily to their ethnicity, more Estonian than Russian respondents indicated that it was due to social class or some other reason. Both Estonians and Russians indicated that Muslims followed by black people are the ones that most often experience hostility or unfair treatment in Estonian society. Due to the fact that the majority of both Estonian and Russian respondents indicated that that the primary source of hostility was ethnicity or descent it is not surprising that the majority of Estonian respondents indicated that the source of hostility was from Russians and that the majority of Russian respondents indicated that Estonians were the primary source of hostility and unfair treatment. It is interesting to note that both Estonian and Russian respondents perceive a certain level of discrimination directed toward the Russian minority as a whole. Russian respondents indicated that the Russian minority experiences some discrimination at work and when looking for work. What is interesting is that a higher percentage of Estonian than Russian respondents felt that Russians experience at least some discrimination at school, in their neighborhoods, when going out, and when interacting with government officials and police. Integration Monitoring has argued that there is a high perception of discrimination among the Russian minority despite the fact that they might not experience discrimination personally. The results of the TIES survey casts doubt on these findings because the perception of discrimination toward the Russian minority is actually less prevalent among Russians than among the native control group. References Brubaker, Rogers. 1998. Nationalism Reframed: Nationhood and the National Question in the New Europe. Cambridge: Cambridge University Press. EUMC 2003. Attitudes towards Migrants and Minorities in Europe. Report # 3. Jubulis,Mark A. 2001. Nationalism and democratic transition. The politics of citizenship and language in Post-Soviet Latvia. Lanham: University Press of America. King, Charles and Neil J. Melvin, Diaspora Politics: Ethnic Linkages, Foreign Policy, and Security in Eurasia. International Security (Winter 1999/2000). 93 8. Social Relations Written and prepared by Jennie Schulze 1 Social integration is defined as the degree to which members of different groups are segregated and the degree to which they intermix. Social integration involves both the frequency and strength of contact between different societal groups and is measured in terms of participation in networks that span intergroup divides (Jandt 1998). Indicators of social integration of immigrants include their social networks, friendships, partnerships, marriage and membership in voluntary organisations, as well as spatial integration in terms of settlement and neighbourhood composition (Bosswick and Heckmann 2006:10; Waters and Jimenez 2005: 108). Social integration is measured thus on two dimensions: involvement in both immigrants’ own ethnic communities and their social ties and involvement with the larger society, especially the majority group. Much theoretical work on social integration has concluded that low levels of social integration were likely to result in social conflict between groups (Allport 1979; Gordon 1964; Munche and Marske 1981; Rubel and Kupferer 1968; Speilberg 1968). The contact thesis argues that when members of one group engage in significant interaction with members of another group, prejudices between groups tend to erode even in the face of in-group pressures to maintain negative stereotypes. Consequently, the more minorities come into contact with and interact with the ethnic majority, the more likely both groups are to see themselves as part of the same socio-political community, and the less likely they are to engage in violence. The TIES survey asked a number of questions about social interactions. In addition to asking the willingness of respondents to interact with the other ethnic group in certain situations, as was the case with the 2005 Integration Monitoring, the TIES survey asked about actual social patterns. These included questions about current and past friendships and partner choices, as well as participation in clubs or activities. 8.1 Friendships The survey asked Russian respondents who they would prefer to be friends with. The majority of Russian respondents (68.8%) indicated that they would prefer to have both Russian and Estonian friends. The second largest group indicated that they would prefer to have mostly Russian friends (28.6%). Only 1% responded that they would prefer to have mostly Estonian friends, and 1% indicated that they would prefer to have neither Estonian 1 Jennie Schulze is a PhD Candidate at The George Washington University, Washington DC. [email protected] 94 nor Russian friends. This does indicate a willingness to interact socially on the part of young Russians and therefore the findings are consistent with Integration Monitoring 2005. Responses to this question did not differ significantly according to place of residence, age group, or sex. The TIES survey asked both Estonian and Russian respondents about the ethnicity of their friendships in secondary school and the ethnicity of their current friends. Responses to these questions were very similar for both Russian and Estonian respondents. Both groups tended to have friends within their same ethnic circle during secondary school: 62.6% of ethnic Russians indicated that they had no Estonian friends during secondary school and 54.2% of ethnic Estonians indicated that they had no Russian friends during secondary school. However there is some evidence of a willingness to cultivate friendships with members of the other ethnic group which is indicated by the fact that 33.7% of Russians indicated that they had very few or some Estonian friends with 36.6% of Estonians indicating the same with respect to Russians. Figure 8.1 When you were in secondary school, how many of your friends were Estonians/Russians? 70 Percentages 60 62,6 54,2 50 40 30 21,4 17,3 20 15,216,4 6 10 3 3,1 0,7 0 None Very Few Some Many Most Response categories Estonians (N=415) Russians (N=428) While place of residence, age group and sex did not affect responses to this question among ethnic Russian respondents, age group was significantly associated with responses to this question among ethnic Estonians. The younger age group had more friends of Russian ethnicity than the older age group in secondary school. Among 26-35 yr olds (N=263), 63.5% of respondents indicated that they had no Russian friends in secondary school compared with 38.2% among those respondents aged 18-25 (N=152). The TIES survey also asked about the ethnicity of the three best friends during secondary school. Responses to these questions among Estonian and Russian respondents reinforce that they tend to make friends within their own ethnic circle. There was also a weak association between place of residence and responses to these questions among ethnic Estonians with respondents in Kohtla-Järve having more Russian friends in secondary school than respondents in Tallinn. 95 Table 8.1 What was the ethnicity of your (Best, Second Best, Third Best) Friend during secondary school? Best Friend Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Second Best Friend Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Third Best Friend Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Estonian Russian 92.1 6.3 0 0 1.6 429 6.1 83.7 2.0 1.1 7.2 459 89.3 7.7 .9 0 2.1 429 6.8 83.4 1.5 .4 7.8 459 89.0 8.2 0 0 2.8 429 7.0 81.5 2.4 .4 8.7 459 Both Estonian and Russian respondents currently have more friends of the other ethnic group than they did when they were in secondary school. While 38.3% of Russians and 31.7% of Estonians still indicate that they have no friends of the other ethnic group, 54.7% of Russians and 53.7% of Estonians indicate that they have a few or some friends of the other ethnic group and 12.4% of Estonians indicated that they had many Russian friends. Percentages Figure 8.2 How many Estonian/Russian friends do you currently have? 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 38,3 31,7 32,1 29,4 25,3 21,6 12,4 5,7 None Very Few Some Many Response categories Estonians (N=477) 2,3 1,4 Most Russians (N=494) Again, place of residence was significant among Estonian respondents, with those respondents in Kohtla-Järve (23.9%) indicating that they have many or mostly Russian friends, compared with only Tallinn (6.4%). However, approximately the same number in 96 both cities indicated that they had no Russian friends (29.2% and 33.9%). Place of residence was non-significant for Russians. Table 8.2 Ethnicity of Current Best Friend by Ethnicity Best Friend Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Second Best Friend Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Third Best Friend Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Estonian Russian 92.0 6.6 .2 0 1.2 488 16.2 79.9 .4 1.8 1.8 512 86.7 10.2 .4 .4 2.3 488 13.7 81.4 2.0 .2 2.7 512 83.4 12.3 0 1.2 3.1 488 10.0 82.4 2.9 1.4 3.3 512 Place of residence was significant for both Russians and Estonians with respect to current best friendships. A higher percentage of Russians in Kohtla-Järve (22.6%) than in Tallinn (6.8%) indicated that their current best friend is Estonian. The same trend holds for Estonians. 11.3% of Estonians in Kohtla-Järve indicated that their best friend is Russian compared with only 2.3% in Tallinn. Table 8.3 Ethnicity of Current Best Friend by City and Ethnicity Estonians Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Russians Estonian Russian Some other ethnicity of former Soviet Union Other ethnicity Don’t know Total N Tallinn Kohtla-Järve 96.9 2.3 0 0 .8 257 86.6 11.3 .4 0 1.7 231 6.8 87.4 1.0 2.9 1.9 207 22.6 74.8 0 1 1.6 305 97 With relation to second and third best friends, the majority of respondents still maintain friendships within their own ethnic group, however, the number of Estonian respondents with Russian friends increases slightly. 8.2 Partner Choice Partner choice and intermarriage rates have often been used as a lithmus test for social integration. While the TIES survey did not ask directly about the ethnicity of current and last partners it did ask about the birth country of partners and the birth country of those partners parents, as well as the citizenship of the partner, marriage to that partner and finally whether respondents felt any pressure to marry or to renounce marriage by family members. At the present time this report only contains information on the choice of current partners. Partner choice among previous partners will be analyzed later. Partner choice does vary by ethnicity among TIES respondents with both Estonians and Russians choosing partners within their same ethnic circle. Table 8.4 What country was your partner/partner’s mother/partner’s father born in? Estonian 98 .4 1.6 0 248 Russian 83.6 13.2 1.8 1.4 281 Partner’s Mother Estonia Russia Other Don’t know Total N 90.3 4.0 3.6 2.0 248 41.6 42 8.9 7.5 281 Partner’s Father Estonia Russia Other Don’t know Total N 87.1 6.5 2.4 4.0 248 37.7 40.2 9.6 12.5 281 Partner Estonia Russia Other Don’t know Total N Place of residence was not significantly associated with the ethnic background of partners among either Russian respondents or Estonian respondents. Place of residence was only significant among Russian respondents with respect to partner’s citizenship status: 62% of Russian respondents in Tallinn indicated that their partner has Estonian citizenship compared with only 38% in Kohtla-Järve. 98 Table 8.5 What Citizenship does your Current Partner Have? Estonia Russia Other Don’t know Total N Estonian Russian 96.0 14.2 2.8 .4 248 48.0 .8 31 3.6 281 There was also no significant association between sex and the ethnic background of partners, however this may be due to the larger number of female respondents who answered this question. Among Russians 211 were female and 70 were male. Among Estonians, 175 were female and 73 were male. 8.3 Neighborhood Some social scientists have argued that the spatial integration is a measure of social integration as well as social capital (Bosswick and Heckmann 2006:10; Waters and Jimenez 2005: 108). The TIES survey asked about the ethnicity of neighborhoods in which respondents live as well as what their preferences for ethnic composition would be. Figure 8.3 shows that Russian respondents are living in neighborhoods that are predominately Russian. By contrast more Estonian respondents indicated that they live in ethnically mixed neighborhoods. Percentages Figure 8.3 How would you describe the neighborhood you are currently living in? What percentage of inhabitants are of your own ethnic group? 40 35 30 25 20 15 10 5 0 33,833,4 33,4 24 19,9 14,5 15 7,8 9,4 0,8 Most Around 75% 50% 3,3 4,7 Around 25% Almost None Don't know Response categories Estonians (N=488) Russians (N=512) Place of residence was significant among Russian and Estonian respondents. This is not surprising considering the demographics of the two cities. As was discussed previously in the country report, Kohtla-Järve has a much higher percentage of Russians living there than does Tallinn which explains why both ethnic Russians and ethnic Estonians in Kohtla-Järve reported a higher percentage of Russian inhabitants in their neighborhoods. 99 Table 8.6 How would you describe the neighborhood you are currently living in? What percentage of inhabitants are of your own ethnic group? Estonian Russian Tallinn Kohtla-Järve Tallinn Kohtla-Järve The inhabitants are mostly Russians/Estonians Around 75% of the inhabitants are Russians/Estonians Half of the inhabitants are Russians/Estonians Around 25% of the inhabitants are Russians/Estonians Almost none of the inhabitants are Russians/Estonians Don’t know Total N 22.6 5.6 8.2 50.5 20.6 8.7 14.5 23.6 43.6 22.9 57.5 17.0 8.9 40.7 14.0 3.6 .4 19.5 1.4 .3 3.9 257 2.6 231 4.3 207 4.9 305 Respondents were also asked their preferences with respect to the ethnic composition of neighborhoods. The largest percentage of respondents among Russians and Estonians indicated that it makes no difference (51.4%: 36.7%). However a much larger percentage of Estonians indicated that they would prefer to live where most of the inhabitants are Estonians. Place of residence was also significant among Russian and Estonian respondents. More Estonian respondents in Tallinn would prefer to live among their own ethnic group, whereas more Russian respondents in Kohtla-Järve preferred to live among their own ethnic group. This reflects the current living situation of these groups as shown in Figure 8.3. Table 8.7 In what kind of neighborhood would you wish to live in? The inhabitants are mostly Russians/Estonians Around 75% of the inhabitants are Russians/Estonians Half of the inhabitants are Russians/Estonians Around 25% of the inhabitants are Russians/Estonians Almost none of the inhabitants are Russians/Estonians Makes no difference Don’t know Total N Estonian Tallinn KohtlaJärve 44.7 23.8 20.2 15.6 Russian Tallinn KohtlaJärve 6.3 18.7 3.4 9.5 3.5 0 10.0 2.2 31.4 4.3 11.8 2.0 0 .9 1.9 .7 28.4 3.1 257 45.9 1.7 231 49.8 2.9 207 52.5 4.9 305 Respondents were also asked to describe the economic situation of their neighborhoods. There was a significant difference with respect to Estonian and Russian respondents, however the size of the effect was small. The primary difference is that 18.1% of Russian respondents described their neighborhood as upper class compared with only 10.1% among Estonians. The majority of both Russians and Estonians described their neighborhood as middle class (75.2; 73.6). Place of residence was significant for Estonian respondents. 100 While the majority of Estonians in Tallinn and Kohtla-Järve described their neighborhoods as middle class (70%: 77.5%), 16.3% of respondents in Tallinn described their neighborhood as upper-class compared with only 4.3% in Kohtla-Järve. 8.4 Participation An important measure of social integration includes whether ethnic groups participate in the same types of organizations. There was not much difference between the types of activities that Estonians and Russians participate in. Both groups are very non-participant. All respondents (512 Russians; 488 Estonians) answered the questions about the types of activities they participate in. Over 99% of Estonians and Russians indicated that they did not participate in women’s groups, employers organizations, or organizations geared toward third world development, human rights or peace movements. Over 95% of respondents from each ethnic group indicated that they did not participate in trade unions, political parties, religious organizations, student unions, professional organizations, organizations for parents at schools, or organizations geared toward social issues, ecology, or animal rights. The only two types of organizations in which Estonians are Russians indicated that they participate in are sports clubs and art or cultural organizations: 33.4% of Estonian and 16.6% of Russian respondents indicated that they participate in sports clubs; 13% of Estonian and 7.4% of Russian respondents indicated that they participate in art or cultural groups. The only category in which place of residence is significant is with respect to sports teams: 33.6% of respondents in Tallinn indicated that they participate in sports clubs or teams compared with 17.2% in Kohtla-Järve. Russian respondents were also asked whether these activities were aimed primarily at the Russian community. When asked whether they participated in organizations geared toward their parents’ birth country over 99% of Russian respondents in both Tallinn and KohtlaJärve indicated that they did not. The only organizations that are geared toward the Russian community are sports clubs or teams, religious organizations, political parties, art, musical or cultural activities, and parents organizations in schools. The only organizations that both Estonians and Russians participate in are sports clubs and art/cultural organizations. With respect to sports clubs and teams, 43.2% of Russian respondents (N=81) indicated that these were geared primarily toward the Russian community and 43.2% of Russian respondents indicated that they were not. With respect to art music and cultural activities, 35.2% of Russian respondents (N=71) indicated that these were geared primarily toward the Russian community and 40.8% indicated that they were not. 8.4.1 Willingness of Estonians and Russians to Interact Socially Integration Monitoring 2005 reported that the willingness of Estonians to interact socially with non-Estonians had grown and that this was a good indicator of increasing tolerance in Estonian society. However when comparing young Estonians to Estonians as a whole in 1999, the report noted a decrease in willingness to interact on the part of young Estonians. Integration Monitoring also found that Estonian Russians were more willing to interact 101 socially than ethnic Estonians: 90% of Estonian Russians indicated that they were willing to live side-by-side with Estonians and to work together with them. Unlike the case of young Estonians, the attitudes of young Russians did not differ significantly from the attitudes of Russians as a whole. The situations in which both groups had a tendency to reject social interaction was when working as an employee where the superior is a member of the other ethnic group and being a patient of a doctor of the other ethnic group. The TIES survey asked a number of questions that were intended to gauge the willingness of Estonians and Russians to interact socially. When asked whether they go out to venues where there is a lot of non-Estonian youth, the majority of Russians answered this question affirmatively. Estonians respondents however were divided. Place of residence did have a significant affect on responses to this question among Estonians with more respondents from Kohtla-Järve (63.9%) than Tallinn (39.4%) indicating that they do visit these types of venues. Figure 8.4 Do you go out to venues where Figure 8.5 Would you live on a street where there are a lot of non-Estonian youth? 50% of residents were Estonian/Russian? 100 89,9 90 90 80 80 70 70 60 51,1 Percentages Percentages 100 48,9 50 40 91,4 65,6 60 50 40 34,4 30 30 20 10,1 20 8,6 10 10 0 0 Estonian (N=481) Russians (N=495) Response categories Yes No Estonian (N=479) Russians (N=498) Response categories Yes No The TIES survey also asked respondents about their willingness to move to live on a street where more than 50% of the inhabitants were members of the other ethnic group. Again there is a significant difference between Russian respondents and Estonian respondents with respect to this question. While the majority of respondents in each group responded positively to this question, 65.6% of ethnic Estonians indicated a willingness to do so compared with 91.4% of ethnic Russians. Place of residence was also significant among ethnic Estonians with 84.8% in Kohtla-Järve indicating a willingness to live on a street where a majority were ethnic Russians compared with 48.4% in Tallinn. In addition to willingness to go to venues with non-Estonians, respondents were also asked about their willingness to send their children to schools and hobby groups where there are children of other ethnic backgrounds in significant numbers. On the whole Russian 102 respondents were more willing to send their children to these schools and hobby groups than were Estonians. Whereas the majority of Russian respondents (81.1%) indicated that they would send their child to a school where more than 50% of the pupils are ethnic Estonians, only 60% of ethnic Estonian respondents indicated that they would send their child to school where more than 25% of the students were Russian. There was also a weak association between place of residence and responses among ethnic Estonians with slightly more respondents in Kohtla-Järve (69.1%) responding to this question in the positive than in Tallinn (49.8%). Figure 8.6 Would you send your children to School where more than 50% of pupils are children of immigrants? 90 90 80 80 67,3 70 70 60 60 50 40 40 32,7 30 Percentages Percentages Figure 8.7 Would you send our children to school where more than 25%/50% of pupils are Russian/Estonian? 59 60 50 41 40 30 20 20 10 10 0 81,1 18,9 0 Estonian (N=477) Russians (N=499) Response categories Yes No Estonian (N=481) Russians (N=507) Responce categories Yes No With respect to sending children to kindergarten where there is a significant number of children of the other ethnic group, significantly more Russian respondents (85%) responded positively to this question than ethnic Estonians 57%. Again there was a weak association between place of residence and responses to this question among ethnic Estonians with slightly more respondents in Kohtla-Järve (66.1%) indicating positive responses to this question than in Tallinn (48.1%). The difference between Russians and Estonians diminishes sharply with responses to the question of hobby and leisure groups. The majority of both Russians and Estonians indicate that they would be willing to have their children attend sports clubs or hobby groups where the ethnic composition of the group is mixed. 103 Figure 8.8 Would you send your children to kindergarten where more than 25%/50% of pupils are Russian/Estonian? Figure 8.9Would you send your children to a sports or other hobby group where25%/50% of pupils are Russian/ Estonian? 100 100 85 90 90 70 60 50 80 57 Percentages Percentages 80 43 40 30 15 20 10 89,5 78 70 60 50 40 30 22 20 10,5 10 0 0 Estonian (N=481) Russians (N=499) Response categories Yes No Estonian (N=477) Russians (N=496) Response categories Yes No 8.5 Conclusion The purpose of this section was to look at how Estonians and Russians interact in terms of their closest relationships: friends, partners, and neighbors; as well as their willingness to interact socially. The initial results paint a mixed picture of the state of interaction in this field. A positive trend can be seen with respect to friendships. While the majority of both Estonian and Russian respondents indicated that they had mostly friends within their own ethnic circle during secondary school, a greater percentage indicate that they currently have at least some friends of the other ethnic group. However, best friendships tend to still be within the same ethnic circle. A higher percentage of Russians in Kohtla-Järve indicated that their best friend was Estonian. This may again be related to the fact that Russians in Tallinn feel a stronger need to remain within their ethnic community. Not surprisingly Estonian respondents in Kohtla-Järve tend to have more Russian friends, most likely owing to the demographic situation. A much more thorough analysis of partner choice among respondents is needed. An initial look at current partner choice shows that an overwhelming majority of Estonians tend to choose partners who are born in Estonia and whose parents are also born in Estonia. By contrast more Russians choose partners where their partner was born in another country, has a citizenship other than Estonia and whose parents were born in Russia or elsewhere. However, Russian respondents also choose partners with an ethnic Estonian background as well. A higher percentage of Estonian respondents are currently living in neighborhoods where a significant number of inhabitants are Russian than are Russians living in neighborhoods where a significant number of inhabitants are Estonian. While the majority of respondents in both groups 104 were indifferent to the ethnic composition of neighborhoods, a large percentage of Estonians indicate that they would like to live where the majority of inhabitants are Estonian. Responses among Russians indicate a greater willingness to live where a significant number of respondents are Estonian. More Estonian respondents in Tallinn would prefer to live among their own ethnic group, whereas more Russian respondents in Kohtla-Järve preferred to live among their own ethnic group. This reflects the current living situation of these groups and is consistent with the demographic situation in these two cities. These results are similar to the ones on the willingness of Estonians to interact with Russians. The overwhelming majority of Russian respondents indicated that they would be willing to frequent venues where non-Estonians were present in large numbers, to live on a street where 50% of the inhabitants were Estonian, and to send their children to kindergartens, schools and hobby/sports clubs where 50% of the group were Estonian. However, when Estonians were asked whether they would send their children to kindergartens, schools where only 25% of the pupils were Russian only have of Estonian respondents indicated their willingness to do so and only 50% of respondent indicated a willingness to attend venues with a lot of non-Estonian youth. They were more positive about sending children to hobby/sports groups. Estonians were also less willing to move to a street where more than 50% of the inhabitants were Russian. There seems to be a desire among Estonian respondents to socialize within their own ethnic group to a greater extent than is true of Russian respondents. This will be an important avenue to pursue in future research on tolerance and on integration as a two-way process. These findings also hold important implications for the Estonian integration program. The program has been criticized for focusing too much on the Russian minority without enough programs aimed at increasing tolerance among the Estonian community. Initial results from the TIES survey indicate that more programs may need to be geared at changing these attitudes among Estonians. The results of the TIES survey show that both groups are not participating in a number of activities. Those activities in which they do participate in substantial numbers, sports teams and art music and cultural activities, a significant number of Russian respondents indicated are also activities which for them are geared primarily toward the Russian community. The results of the TIES survey therefore indicate that along the measure of participation there is a very low level of social integration among youth in Estonian society. References Allport, Gordon. 1979. The Nature of Prejudice, Cambridge: Perseus Books. Bosswick, Wolfgang, Heckmann, F. 2006. Integration of migrants: Contribution on local and regional authorities, European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions Gordon, M. M. 1964. Assimilation in American Life. The Role of Race, Religion, and National Origins, NY: Oxford University Press. Jandt, Fred E. 1998. Intercultural Communication: An Introduction, Thousand Oaks, California; London: Sage. 105 Munche, Peter and Charles Marske. 1981. Atomism and Social Integration. Journal of Anthropological Research, 37:2, 158-171. Rubel, Arthus, Kupferer, H. 1968. Perspectives on the atomistic-type society: introduction, Human Organization 27:189-190. Spielberg, J. 1968. Small Village Relations in Guatemala. A Case Study. Human Organization, 27: 205-11. Waters, Mary and Tomas Jimenez. 2005. Assessing Immigrant Assimilation: New Empirical and Theoretical Challenges. Annual Review of Sociology, 31: 105-25. 106 9. Collective identities of Russian and Estonian youth Written and prepared by Gerli Nimmerfeldt 41 This chapter will address the socio-cultural and psychological dimension of integration by focusing on the indicators for different group identifications. In theoretical approaches which distinguish between different dimensions of the integration processes this aspect is often called identificational integration, and in most cases it is defined as the feeling of belonging to, and identification with, groups on ethnic, cultural, regional, local and/or national levels and with the state (Bosswick and Heckmann 2006:10). In this project “identity” is defined as a multi-component indicator for belonging to “groups” and “communities”. Identities as references to “groups” are not mutually exclusive; an individual identity is composed of multiple identities at different levels. The collective self is really a network of identifications with different groups. Jenkins argues that the process of identification involves the publicly offered external definition, called social categorization, and the internal process or the (partial) acquisition or rejection of identities, called internalization (Jenkins 2004). Thus one possibility is to explore identity via self-categorization, which has been the focus of several empirical studies on the political and cultural identity of minority groups and will be the basis for the following analysis. The creation of multicultural society requires that both majority and minority identities accommodate a variety of cultural, linguistic, and religious differences within the same social space, and allow for mutual belonging to the same state and sociopolitical community. The aim of the chapter is to find out which identity categories are used by youth for self identification and to compare the identity structures of Estonian and Russian youth by analyzing which categories are more strongly internalized as the basis for self-identification and which categories are more weakly used or even rejected for self-identification. The following analysis will be based primarily on the question (J1 42) asking respondents to indicate the intensity of feelings of belonging simultaneously to a variety of identity categories, 41 Gerli Nimmerfeldt is a researcher at Institute of International and Social Studies, Tallinn University. [email protected] 42 J1: People can think of themselves as members of various groups in the wider society. The following questions are about how you think of yourself in this respect. I will read you a list of various groups in society. How strongly do you feel that you 107 including local, extraterritorial, civic, political, ethnic, and religious identity categories. The primary task will be to analyze the strength and relevance of the different identity categories for Estonians and Russians. Besides analyzing the identity structure along ethnic dimensions, the differences and similarities in identity structure within both ethnic groups mainly along age, sex and location (Tallinn vs IdaVirumaa), educational level, and for the Russian sample also citizenship status and parent’s descent will be analyzed. Table 9.1 shows the results of the set of similarly posed questions addressing the feelings of belonging among Russian and Estonian youth. For each identity category presented in the following table, differences in the strength of affiliation between Estonian and Russian respondents proved to be statistically significant. First, the differences in attachment to local community (respondents’ residence city) will be described. The second identity category that is explained is European identity, which is internalized in remarkably different ways by Russian and Estonian youth. Next differences in civic-political identity of Estonian citizens is described and some context information on their citizenship situation is presented. The fourth section focuses on religious identity and religiosity in general and the last identity category explored is ethnic identity. Table 9.1 Identification with different groups in society (by ethnic group) Very strong Strong Moderate Very weak Weak Not at all N Est 64,5 24,3 10,9 0,2 - - 485 Rus 27,6 42,7 25,0 3,3 0,6 0,8 508 Inhabitant of Tallinn/KohtlaJärve/Jõhvi Est 30,8 33,5 24,7 7,1 1,0 2,9 481 Rus 17,9 37,6 32,9 7,5 1,6 2,6 508 Estonian citizen Est 54,6 33,4 11,8 0,2 - - 485 Rus 8,3 32,5 33,5 11,2 2,6 12,0 508 European Est 18,0 29,0 33,3 14,3 2,9 2,5 483 Rus 5,0 15,2 33,5 18,4 7,5 20,4 505 Est 1,4/0,6 2,7/0,6 7,9/2,1 10,7/3,8 12,0/4,4 65,3/ 88,5 484/ 480 Rus 8,5 23,4 28,7 9,7 6,1 23,6 505 Estonian/ Russian Religious group (Orthodox/ Catholic or Protestant) 43 belong to these groups? INTERVIEWER GIVE CARD and ask for each item: To what extent do you feel…... Russian/Estonian; Inhabitant of the city; Estonian citizen; European; Cosmopolitan; Orthodox/Lutheran and Catholic. Scale used for evaluating the strength of the feelings of belonging was: very strongly; strongly; moderately; weakly; very weakly; not at all.) 43 For Estonians there were two religious groups in the list. The first number indicates the feelings of belonging to Lutherans and the second number to Catholics. 108 The importance and meaning of some categories will be analyzed more thoroughly, for example the civic category: Estonian citizen. Vihalemm and Masso (2002a, 2003) argue that for Estonians the state affiliation presumes an acquisition of some Estonian cultural traits, but Russians associate it with formal citizenship, which offers some sense of social security. Other previous studies indicate that the identity category of Estonian citizen is not rigidly connected to formal citizenship status but also to wider sense of belonging to all the people living in Estonia (Integration Monitoring 2005 44). Also the peculiar citizenship situation in Estonia will be explained in more detail in order to aid in the interpretation of the results of the data analysis. Religious identity will be analyzed together with other data collected on the religiosity of respondents at the present time as well as during their childhood. Also, some historical background on religiosity in Estonia will be given in this chapter, without which it’s hard to put the results into context. 9.1 Local Identity Of local identity categories, the respondents’ place of residence place was included as a category for collective identity. By comparing the results along ethnic groups, the analysis reveals that Estonians feel a bit more strongly connected to their home city than do Russians: 64% of the Estonian youth compared to 56% of Russian youth, hold strong or very strong feelings of belonging to the city where they live (Table 9.1). This does not mean that Russian youth feel weakly or not at all connected to their place of residence, as the percentages for both groups are similar in this respect; only about 3% do not identify themselves with the home city and around 8-9% identify themselves weakly. The main difference between the two ethnic groups is that among Estonians there are more respondents who declare their feelings of belonging to be very strong while Russian respondents more often declare their feelings of belonging to be more moderate (Table 9.1). The survey in Estonia was conducted in three cities: Tallinn, Kohtla-Järve and Jõhvi, although the initial plan was to have only two cities. The third city, Jõhvi was included in the study because of the difficulty of finding enough Estonians at the eligible age living in Kohtla-Järve. That is why 55 of the total 488 Estonian respondents were interviewed in Jõhvi. As Jõhvi is very similar to Kohtla-Järve both demographically and structurally these two cities are treated in most of the analysis together under the label Ida-Virumaa. When describing the local identity categories Estonians all three cities are included into the analysis. Comparing the results of TIES survey with previous studies it appears that the importance of local identity in self-determination has grown remarkably during last 5 years. According to survey data of 2002 45 only 33% of Estonians and 29% of Russian-speakers in Estonia indicated a feeling of belonging to the city or county of residence (Vihalemm and Masso 2003:48). In this survey, the strength of feelings was not measured so we cannot say whether the local identity has 44 Integration Monitoring 2005. Reseacrh report. Tallinn, Integration Foundation. National survey „Me, the Media and the World“ was conducted in Dec 2002 and Jan 2003, N =1500 aged at 1574 years. 45 109 gotten stronger or weaker, but we can conclude that the relevance of local identity has grown in self-categorization, as almost 90% of both Russian and Estonian respondents in our study identify themselves with that category either strongly or moderately. There might be substantial differences in the affiliation with place of residence, according to whether the respondent lives in countryside or in the city; city as a local territorial unit might be more binding than smaller cities, parishes or counties in countryside. Looking at the strength of affiliation to other inhabitants of the same city the results show that for the respondents living in Tallinn the feelings are stronger compared to those living in IdaVirumaa: 65% of respondents in Tallinn declare their feelings of belonging to Tallinn as strong or very strong while only 55% of the respondents who live in Ida-Virumaa indicate the same feelings toward their residence city (Table 9.2). Exploring this relationship along ethnic lines turns out to be statistically significant only for Russians. The results for Russians are somewhat surprising. Considering the background of Ida-Virumaa and also Kohtla-Järve, which is often viewed as more of a “Russian” city than an “Estonian” one. It would be reasonable to expect that Russian youth would feel more of an attachment to KohtlaJärve than to Tallinn. On the other hand, the Ida-Virumaa area in general is economically one of the poorest areas in Estonia where living conditions are not highly evaluated. The low status of the area compared to the prestige associated with the capital city might be one possible explanation for the surprising results. Table 9.2 The strength of feelings of belonging to city (place of residence) Feelings of belonging to Tallinn Ida-Virumaa Strongly or very strongly 65,2 55,0 Moderately 22,6 34,4 Weakly or very weakly 9,1 8,1 Not at all 3,0 2,5 460 529 N Tallinn KohtlaJärve Jõhvi Strongly or very strongly 61,4 51,5 - Moderately 22,7 39,9 - Weakly or very weakly 11,6 7,3 - Not at all 4,3 1,3 - 207 301 - Strongly or very strongly 68,4 55,7 72,2 Moderately 22,5 30,5 16,7 Weakly or very weakly 7,1 10,3 5,6 Not at all 2,0 3,4 5,6 253 174 54 Feelings of belonging to Russians N Estonians N 110 There are no statistically significant relationships between the respondent’s educational level and the strength of local identity and that holds for true for both ethnic groups under study. Neither do the distributions differ in a significant way by sex or age groups. 9.2 European Identity In addition to local identity it is possible also to identify with both culturally and territorially wider categories, such as the European category. It is often said that the European Union is far from being a community with a common identity and several authors doubt there is any reason to talk about European identity, at least not yet, as the European people do not share a common language; they lack the memories of a common history; and they do not take part in a common „European“ public sphere, all of which are important for developing a common collective identity (Thomassen and Bäck 2008:2). During Soviet times, “Europe” was a highly acknowledged idea in Estonia which stood for freedom, democracy, and also prosperity. Becoming part of the West (again) was one of the slogans in Estonia during the “national awakening” processes 20 years ago and identifying oneself with Europe was, in a way, a counter-identity to the Soviet Union. European identity is also decades later a relevant extra-territorial identity category present in people’s selfdesignations in Estonia. According to Eurobarometer 46, in 2004 58% of Estonian people considered themselves as European in addition to being part of their nation, and 42% identified themselves only with their own nation. European identity can be viewed as a cultural identity – the feeling of belonging to a group of people with shared attitudes, beliefs and values. At the same time, as Europe has become a political community, identifying with Europeans could also be interpreted as considering one’s self a citizen of European Union. The formation of the new European identity in Estonia – related to the process of accession to the European Union - as an incorporation of a new political or civic dimension into that collective identity, began as early as the start of the 1990s. Qualitative studies have shown that the category European is connected with Estonia being part of Europe, both historically as well as with becoming a member of the European Union in 2004 however the category is also used to describe cultural similarities, common values and similar lifestyles 47. Vihalemm and Masso argue that the opening up of the geo-cultural space of Estonia has created a supra-national, global pattern of self-designation. According to the survey data on which their analysis is based, almost half of the respondents identified themselves as Europeans in 2003. They conclude that the European identity has some connection with territorial and civic self46 Eurobarometer 2004. Qualiatative studies on Estonian and Russian youth in Tallinn and Maardu, conducted by IISS respectively in 2006 and 2007. Look Nimmerfeldt ( 2006) and Nimmerfeldt, et al. (2007). Look also Vihalemm and Masso (2002a). 47 111 designation, but has weak ethno-linguistic connotations. Based on these results, they anticipate the extraterritorial identity category to be one possible common identity basis for both Estonians and Russians in Estonia (Vihalemm and Masso 2007). More recent studies indicate that this might not be the case. According to the TIES data there appears to be a significant difference along ethnic and cultural lines regarding how strongly people identify themselves on the European level. Estonian respondents feel that they belong to Europe much more strongly than Russian youth: 47% of Estonians declare their identification with Europeans to be strong or very strong compared to 20% among Russian respondents (Table 9.3). Table 9.3: The strength of feelings of belonging to Europeans by ethnic groups, 2006-2008 Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N 2007/2008 48 Est Rus 47,0 20,2 33,3 33,5 17,2 25,9 2,5 20,4 483 505 2006 Dec 49 Est Rus 37,2 29,5 41,0 31,8 20,1 25,0 1,7 13,6 233 88 By drawing a parallel to the survey data from 2006, the affiliation with Europeans seems to have got stronger among Estonian youth and weaker among Russians over the last couple of years (Table 9.3). The TIES data also revealed differences in the strength of affiliation by several other demographic variables except sex and highest educational level completed by the respondents. Differences by place of residence are as follows: Estonian respondents in Tallinn affiliate a bit more strongly to the extraterritorial group of Europeans than Estonians in Ida-Virumaa. The same trend appears among Russian respondents (Table 9.4), however for this group the association between strength of feelings of belonging and place of residence is not statistically significant. Table 9.4 The strength of feelings of belonging to Europeans by ethnic groups and place of residence Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N Tallinn Est Rus 50,0 21,3 35,3 38,2 12,7 25,0 2,0 15,5 252 207 Ida-Virumaa Est Rus 43,7 19,5 31,2 30,2 22,1 26,5 3,0 23,8 231 298 48 TIES survey data Data form survey prepared by research team in IISS and conducted in the framework of Estonian Science Foundation Grant No. 6135 „Semiotic approach for explaining the formation of public opinion on EU integration”, N=1000, aged 15-75 yr. In the table the data is presented for age group corresponding to TIES survey, i.e. aged 1835 yr. 49 112 Also citizenship status is significantly related to feelings of belonging to the European category Russians with Estonian citizenship feel a stronger belonging to Europeans than than do citizens of Russia or respondents with undetermined citizenship status (Table 9.5). Table 9.5 The strength of feelings of belonging to Europeans by citizenship status 50 (Russians) Estonian citizenship Russian citizenship No citizenship 23,0 36,8 25,4 14,8 291 17,6 25,5 37,3 19,6 51 15,6 28,6 24,5 31,3 147 Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N These results indicate that for Russian youth, the European identity is more of a civic identity category than it is a cultural identification. A recent qualitative study 51 on different identity dimensions confirmed the hypothesis that for Russians the connection to Europe and affiliation to Europeans is based on formal connection to the Estonian state through citizenship. Culturally the European identity for Russians is rather a counter-identity category along East-West dimension (Vetik and Nimmerfeldt 2008). Significantly related to the strength of feelings of belonging to Europeans among both ethnic groups under study is also the respondent’s age. Both Russian and Estonian respondents of younger age group (18-25 yr) feel more strongly to belong to that category than do the older respondents aged 26-35 yr (Table 9.6). Table 9.6 The strength of feelings of belonging to Europeans by ethnic and age groups Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N 18-25 year Est Rus 46,2 21,8 38,7 38,4 12,4 25,8 2,7 14,0 225 271 26-35 year Est Rus 47,7 18,4 28,7 27,8 21,3 26,1 2,3 27,8 258 234 9.3 Civic Identity and Citizenship The third identity dimension is civic identity, defined as identification with the citizens of Estonia. As expected, among Estonians the feeling of belonging to Estonian citizens is much stronger than among Russian youth. While 54,6% of Estonian respondents stated their feelings 50 The respondents with other country’s citizenship except Russian have been excluded from the analysis as the group was too small (N=13). 51 5 Focus Group interviews conducted in June 2008 among Estonians and Russians in Tallinn, Narva and Tartu by a research team at IISS. 113 of belonging to Estonian citizens as very strong only 8,3% of Russians evaluated their affiliation to be very strong. Although an equal percentage of Russians and Estonians identify themselves strongly with Estonian citizens – one third of both Estonian and Russian respondents feel themselves to belong to that group strongly. Remarkable differences appear in the other side of the scale. None of the Estonian respondents feel very weakly or not at all connected to the citizenry of Estonia and only one respondent indicated their affiliation to be weak. Among Russians, 12% of respondents feel no belonging to this group and 14% only weakly or very weakly feel themselves to be part of the citizenry (Table 9.7). Table 9.7 The strength of feelings of belonging to Estonian citizens by ethnic groups N Very strong Strong Moderate Weak Very weak Not at all Estonians 54,6 33,4 11,8 0,2 - - 485 Russians 8,3 32,5 33,5 11,2 2,6 12,0 508 The main explanation behind these results is the citizenship situation in Estonia. Based on the statistics of Population Register, published by the Ministry of Foreign Affairs 52, the number of Estonian citizens living in Estonia in March 2008 was 1 142 650 (in addition, 46 863 Estonian citizens live abroad). By knowing the numbers of people who have Estonian citizenship, it is possible to calculate the magnitude of other ethnicities among, if we assume that all the ethnic Estonians are also Estonian citizens. So, if 921 062 ethnic Estonians are living in Estonia on 01.01.2007, then 221 588 or 19% of Estonian citizens are not ethnic Estonians. However, the fact that there are Estonian citizens with other ethnic background is not what makes the citizenship situation in Estonia uncommon, but the fact that only 84% of the population holds the citizenship of their residence country. Hence 16% of the population is Estonian residents without Estonian citizenship. Almost half of them are residents with undetermined citizenship and the other half are residents with the citizenship of another state (Table 9.8). Among the latter the biggest group is composed of citizens of the Russian Federation (91 908, i.e. 6,7% of Estonian population has Russian citizenship) 53. Table 9.8 Estonian population by citizenship status Estonian citizenship 1 142 650 83,8 % undetermined citizenship 111 291 8,2 % other citizenship 109 644 8,0 % Total population 1 363 585 Source: Estonian Ministry of the Interior, Population Register 100% 54 52 Estonian Ministry of Foreign Affairs, “Estonia Today: Citizenship” Fact Sheet April 2008. According to statistic of Estonian Citizenship and Migration Board the number of Russian citizens in Estonia who have valid residence permits is even higher 95 896. Also the number of residents with undetermined citizenship status holding valid residence permit in Estonia at 01.07.2008 is a bit higher reaching to 113 142. 54 Published by Estonian Ministry of Foreign Affairs, “Estonia Today: Citizenship” Fact Sheet April 2008. 53 114 The roots of this situation, is the legislation on Estonian citizenship which is based on the principle of blood relationship (ius sanguinis) and on the principle of legal continuity. After independence was restored in 1991 on the basis of the legal continuity of statehood, Estonia also reinstated the rights of its legitimate citizens. In 1992, the Citizenship Act of 1938 was reenforced and according to that Act all persons who were Estonian citizens before 16 June 1940 and their descendants were considered to be Estonian citizens. According to the Estonian Ministry of Foreign Affairs, roughly two-thirds of the 1,5 million Estonian inhabitants were restored Estonian citizenship in 1992. The Rest of the people living in Estonia at that time could obtain Estonian citizenship through the naturalization process 55. Since1992, 148 175 persons in total has done that 56 (Figure 9.1). Figure 9.1 Acquiring Estonian Citizenship by naturalization from 1992 to 2008 Source: Estonian Citizenship and Migration Board At the same time, all Estonian residents, who had been Soviet citizens, had the right to register themselves as citizens of Russia, the USSR’s successor state, or to choose any other citizenship. As a result, the share of persons of undetermined citizenship has decreased since 1992 from 32% to 8% in 2008 as a result of an increase in the share of persons having Estonian citizenship and an increase in persons choosing Russian citizenship (Figure 9.2). 55 56 Estonian Ministry of Foreign Affairs, “Estonia Today: Citizenship” Fact Sheet April 2008. Estonian Citizensip and Migration Board 115 Figure 9.2 Estonian population by citizenship status, 1992-2008 84 2008 8 8 2003 81 12 7 1999 80 13 7 1992 68 0% 20% Estonian ci tizenship 32 40% 60% undetermined citizenship 80% 0 100% other countries’ ci tizenship Sources: for years 1992 and 1999, Citizenship and Migration Board, for years 2003 and 2008, Ministry of the Interior, Population Register published by Published by Estonian Ministry of Foreign Affairs, “Estonia Today: Citizenship” Fact Sheet April 2008. One reason behind the large number of non-citizens residing in Estonia today is the nature of the naturalization process by which a person desiring Estonian citizenship must pass two examinations: the Estonian Language examination and the examination on the knowledge of the Constitution of the Republic of Estonia and the Citizenship Act. As Estonian language knowledge among non-Estonians was poor at the time of independence and didn’t improve remarkably in the following years, the requirement of passing the Estonian language exam has been the biggest obstacle for persons with underdetermined citizenship status to become Estonian citizens and one of the reasons behind choosing the citizenship of the Russian Federation. Albeit several amendments to the Citizenship Act have simplified the naturalization procedure, especially for young people (second and/or third generation). However, in 2000, there were still 29 801 persons under age 30 who had long-term residents permit and 3 770 of the same age group who had temporary residents permit. The number of young people under the age of 30 with no citizenship by January 2007 was 33 571. The share of persons with undetermined citizenship among younger people is still lower than it is among people over the age of 30 (Table 9.9). 116 Table 9.9 Persons with undetermined citizenship by age and type of residents permit, 2007 January Age Temporary residents permit Long-term residents permit 0-14 15-29 30-44 45-59 60-74 75-89 90-104 450 3 320 3 913 4 291 989 277 23 4 333 24 801 29 495 31 805 14 966 6 788 348 Total 13 263 112 536 Source: Office of the Minister for Population and Ethnic Affair. In the sample of Russian respondents, the largest group was made up of those holding Estonian citizenship (58%). Second largest group is comprised of youth with undetermined citizenship status. In our sample, 151 Russians do not have any kind of citizenship, i.e. almost 30% of the Russian respondents. The rest of the sample had either Russian (10%) or some other country’s citizenship (2,6%). Three people chose not to answer this question (Table 9.10). Of the 13 people having other than Estonian or Russian citizenship, only four also specified the country (3 people having Latvian and 1 person having Lithuanian citizenship). Table 9.10 Russian respondents by citizenship status N % Estonian citizenship Russian citizenship Other country’s citizenship No citizenship 294 51 13 151 57,8 10 2,6 29,7 Total 509 100 General trends in citizenship status described above for the population of non-Estonians living in Estonia are also supported by our study. The number of Estonian citizens is higher in the younger age group of 18-25 years compared to the older age group of 26-30 years old (respectively 64% and 51%). The percentage of non-citizens is almost two times larger in the older group of Russian respondents than in the younger one (respectively 20,4% and 40,4%) (Table 9.11). Table 9.11 Citizenship status of Russian respondents by age groups Estonian citizenship Russian citizenship Other country’s citizenship No citizenship N 18-25 years old 26-35 years old 63,9 12,4 3,3 20,4 50,6 7,2 1,7 40,4 274 235 117 Estonian citizenship can be acquired either by birth or through naturalization. In the sample of our survey 133 Russian respondents, that make 46% of the Russians holding Estonian citizenship, have acquired it by birth and 54% have received it through naturalization. The citizenship status and the feeling of belonging to the group of Estonian citizens are significantly related and citizenship was the variable most strongly correlated with the civic identity indicator. The strong relationship between these two variables has been demonstrated also by earlier studies and is thus not surprising According to Integration Monitoring 2005 57 there are three times more people who firmly consider themselves to belong to Estonian citizens among non-Estonian respondents with Estonian citizenship compared to respondents without citizenship or with another country’s citizenship. Results of our study also indicate that Russians who have Estonian citizenship feel much more strongly that they belong to the Estonian citizenry when compared to Russians with other or no citizenship (Table 9.12). Table 9.12 The strength of feelings of belonging to Estonian citizens by citizenship status (Russians) Estonian citizen Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N Citizenship status Other country’s Russian citizen citizen No citizenship 52 36 10 2 24 33 19 24 15 39 15 31 26 28 19 27 293 51 13 148 But the relationship between citizenship status and the strength of affiliation with Estonian citizens is far from being one-to-one. While among Estonian youth (presumably having acquired Estonian citizenship by birth 58) 88% feel that they belong to the Estonian citizenry strongly or very strongly. The percentage with strong or very strong feelings of belonging among Russian youth having Estonian citizenship is only 52%; 36% of Russians who are Estonian citizens feel to belong to citizenry moderately, 10% weakly or very weakly and 2% do not feel that they belong to that group at all (Table 9.12). The ways Estonian citizenship has been acquired, either by birth or through naturalization, do not determine the strength of feelings of belonging of young Russians with Estonian citizenship 57 Integration Monitoring is a regular nationwide survey ordered by the Integration Foundation for analyzing the integration processes in Estonian society. In 2005 the survey covered 1000 respondents aged 15-75 of whom 340 were from other ethnic groups than Estonians, mostly Russians. In addition, a sample of 200 young non-Estonians aged 15-29 years was interviewed. 58 Estonian citizenship is acquired by birth if at least one of the parents of the child holds Estonian citizenship at the time of the birth of the child. The requirements for respondent to be interviewed as the target group of Estonians were that both her/his parents are born in Estonia and she/he clearly identifies herself/himself by ethnicity as Estonian. 118 to the category of Estonian citizens. At the same time 26% of Russians with no citizenship, 24% of Russian citizens, and 15% of other country’s citizens stated strong or very strong affiliation with Estonian citizens. These results refer to the fact that the collective identity category of citizenry is not always defined by legal citizenship status only. It might be alternatively conceived as a group of people living in the country and the society that they are part of. Stated feelings of belonging may also reflect the desired belonging to that group. The respondents who did not have Estonian citizenship were asked whether they plan to acquire it in the next two years: 20% of these respondents said that they have firm plans to do that; 20% said that they are probably going to acquire Estonian citizenship in next two years; 27% of respondents without Estonian citizenship were undecided; 16% are probably not going to seek Estonian citizenship in the next two year; and 17% are certainly not going to acquire it. If we look at feelings of belonging to Estonian citizens by the intention of gaining Estonian citizenship we see that 34% of respondents who do plan to acquire citizenship feel strongly or very strongly affiliated with the citizenry, while only 13% of those who have no intention of applying declared their feelings of belonging to be strong. The strength of affiliation with Estonian citizens differed significantly by the place of residence, but only for the Russian sample. Namely, Russians living in Tallinn feel more strongly affiliated with Estonian citizens than Russians living in Kohtla-Järve. After controlling this relationship for the citizenship status of respondents the relationship turns out to be not statistically significant, indicating that the reason behind the differences in feelings of belonging are in most part explained by the fact that among Tallinn residents the share of Estonian citizens (68%) is higher than among respondents living in Kohtla-Järve (50%). At the same time, the percentage of respondents without any citizenship (36%) is higher in the sample for Kohtla-Järve compared with the 21% of respondents living in Tallinn who have undetermined citizenship status (Table 9.13). Table 9.13 Citizenship status and affiliation to Estonian citizens by the city of residence (Russians) Feeling of belonging to Estonian citizens Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all City of residence Tallinn 49 29 12 10 N Kohtla-Järve 35 36 15 14 207 Citizenship status 301 City of residence Tallinn 68 9 2 21 Estonian citizenship Russian citizenship Other country’s citizenship No citizenship N Kohtla-Järve 50 11 3 36 206 303 119 Besides citizenship status, another significant difference in feelings of belonging to Estonian citizens was found between the two age groups. Namely, younger Russians feel more strongly affiliated (48,5%) with Estonian citizens than do Russians aged 26-35 years (31,8%). The share of respondents who do not feel any connection with the citizenry is also higher among 26-35 years old (15,3%) compared to the younger group (9,2%). 9.4 Religious Identity and Religiosity In Western European societies, religion is one of the main issues affecting the integration of second generation non-Europeans. Islam has become an important boundary marker in both insider and outsider group identities. It plays a significant role in identity building for youth with immigrant backgrounds as well as serving as the dominant basis for differentiating the outsiders from members of host communities. What adds the tension to interethnic relations and attitudes towards immigrants is the threat Islam poses to the culture of the receiving society. Religion in Estonia has not been part of the integration discourse, as differences in religious identity have not been related to the tensions in interethnic relations. Though Estonians and Russians clearly are adherents to different religions, Estonians mostly to Lutheranism and Russians to Russian Orthodoxy, the percentage of religious people in both groups is not big and religion is considered to be part of one’s private life and is not publicly discussed. As far as religion is concerned, Estonia is famous for the relatively high level of secularization in Estonian society and also for its very liberal legislation on religion 59. According to the Constitution of the Republic of Estonia, everyone has freedom of conscience, religion and thought. The Constitution also states that there is no state church, thus establishing the separation of church and state. Membership in churches or religious organizations is voluntary. All people are free to engage in acts of worship, in public or in private, as long as this does not impair public order, health or morals 60. The level of the secularization in Estonian society was shown in the census taken in 2000 when all people over 15 year were asked to state their religious preferences and only 31,8% claimed that they were followers of a particular religion. Of these, the majority were Lutherans and Russian Orthodox. The largest religious denomination in Estonia is the Estonian Evangelical Lutheran Church. According to the last Population Census, 13,6% of the whole population indicated that they were Lutheran, and the majority of this group were Estonians. Only 1,5% of religious Russians were Lutheran. Instead the majority (92%) of Russians indicated that they were Russian Orthodox (Table 9.14). 59 60 Encyclopedia about Estonia: Religion. Estonian Institute. http://www.estonica.org/ Constitution of the Republic of Estonia, § 40 120 Table 9.14 Religion followed among Estonians and Russians in 2000, (%) Main religions followed: Estonians Russians Lutheranism 80,4 1,5 Orthodoxy 10,2 91,7 Baptism 2,6 0,7 - 2,1 Old believers N 181 229 114 210 Source: Statistics Estonia, Population Census 2000 According to the census data, Estonians are more indifferent to religion than Russians: 38,7% of Russian population in Estonia said that they are religious, while only 24,3% of Estonians indicated the same; 38,2% of Estonians said that they are entirely disinterested in religion compared to the share of people with no interest in religion among Russians which was 26,5% (Table 9.15). Table 9.15 Religiosity and religion followed among Estonians and Russians in 2000, (%) Estonians Russians Adherent to certain religion 24,3 38,7 Indifferent in religion 38,2 26,5 Atheist 5,5 7,8 Don’t know how to answer 15,3 13,4 Refuses to answer 9,2 5,7 Attitudes towards religion unknown 7,5 7,9 N 745 671 294 827 Source: Statistics Estonia, Population Census 2000 In our study, we also asked Estonian and Russian youth whether they are religious at the present moment and our results present somewhat higher percentages among both groups; 38% of all the respondents indicated that they are religious. However, only 15% of respondents aged 18-35 years stated that they were raised according to a certain religion. A similar variation in religiosity along ethnic groups as was revealed in the Census data was supported in the TIES study. There are almost three times more religious youth among Russians compared to Estonians (respectively 58% and 19%) (Table 9.16). Table 9.16 Religiosity of Estonian and Russian respondents Are you religious? Russians Estonians Total N Yes 58 19 38 No 42 81 62 N 485 484 969 121 Most of the Russians (94%) who reported being religious at the present moment declared themselves to be Russian Orthodox. The picture was not that homogenous among Estonian youth who considered themselves to be religious: 23% of them indicated being Protestant; 17% Catholic; and 11% Russian Orthodox. The however group, however among religious Estonian youth reported that they practice some other 61. As there was no specification of the other type of religion asked in the questionnaire we do not know what their actual religious affiliation is. Another trend that was revealed by the Census data as characteristic to the whole population is also supported by the TIES data. Namely, the proportion of religiously active people is actually very small. Although official statistics imply one congregation for every 2700 inhabitants, only 16% of the population has formalized their ties to a specific congregation. Most Estonians do not belong formally to any religious organization and only 4% of the population participated in weekly religious services 62. Only 12% of Russian respondents and 7% of Estonians, who reported that they are religious, actually go to church or attend religious services once or twice a month. Only 3,6% of Russian and 10% of Estonian respondents indicated that they attend church or religious services weekly or more often. Most of the youth in both ethnic groups go to church never or rarely (Table 9.17) and here the difference between two ethnic groups turns out to be statistically non-significant. Table 9.17 Religious activity of Russian and Estonian respondents Russians Estonians Total N Never 8 10 9 Rarely 57 50 55 Only on religious holidays 19 23 20 Once or twice a month 12 7 11 Weekly or more often 4 10 5 280 90 599 How often do you go to church, attend religious 63 services or meetings ? N (religious respondents) The roots of secularilism in Estonia lay both in faraway history and in the recent Soviet legacy. Estonians were Christianized by the Teutonic Knights in the thirteenth century. Although Christianity first came to Estonia in the 11th century, missionary work by the Roman Catholic Church did not begin until late in the 12th century. Estonians were not eager to abandon their ancient folk religion and traditional beliefs and they resisted the crusading knights, and their religion, because of the brutal manner in which it was imposed. During the Reformation, Lutheranism spread, and the church was officially established in Estonia in 1686. The Roman Catholic institutional order lasted for 300 years and was abolished by the Reformation in the 1520s. Since then, the language of worship became Estonian, and a need for religious literature in the native language was established. Despite the changes brought by the Reformation, 61 Answer categories to the question „What religion do you practise?” were as follows: a) Catholic, b) Protestant, c) Othodox, d) Islam, e) Judaism, f) Other. 62 Encyclopedia about Estonia: Religion. Estonian Institute. http://www.estonica.org/ 63 With specification „not including weddings, funerals, and other family or social events” read out by interviewer. 122 Estonians still tended to remain not very religious because religion was associated with German feudal rule and Estonians were forced to join either the Catholic and Lutheran church at the behest of German overlords 64. Christianity as an institution remained dominated by Baltic Germans until the time of Estonian independence. Jakob Aunver (2003, quated in Janis Cakars (2003)) has noted that religion was an issue in the Estonian “national awakening” (although, late coming) and that earnest efforts were put into the Estonianization of the Lutheran church only during the independence period. Therefore, it is at this time that the dominant religion of the previous 400 years truly became part of Estonian culture. In the 1920’s, the Lutheran Church grew to be the largest church in Estonia. The second largest religious group was the Russian Orthodox Church. Among the other largest confessions were the Baptists, Evangelical Christians and Methodists. The Soviet takeover of Estonia had a damaging effect on religious life in Estonia. The official atheistic policies aimed to eliminate religious institutions at every level of society. By means of repressive measures, both churches and the Christian faith were banned, Church property was confiscated, and the Theological Faculty at Tartu University was closed 65. The Soviet Marxist ideology of atheism was implemented particularly forcefully in the 1960s. Young people were indoctrinated in Soviet rites and rituals. This atheistic indoctrination succeeded; the majority of the younger generation was estranged from religion, and the number of religious services was dramatically reduced. Religion and religious institutions were marginalized in Estonian society 66.The church lost over two thirds of its clergy during Soviet times. Though some of the church services were tolerated, such as Sunday church services and presiding over funerals, by the 1970s, less than 10% of the population openly admitted to being religious 67. Since 1988, during the singing revolution, religion again played a role in Estonian national and cultural identity. Religion came to represent a form of counter-identity, an opposition to the official Soviet ideology. V. Stanley Vardys (1987, quoted in Janis Cakars (2003)) argues that though religion was not very important for Latvian and Estonian as it was for Lithuanian national consciousness and dissent, Catholicism and Lutheranism, as examples of Western Christianity, were marks of cultural distinction with long historical traditions that set the Baltic states apart from their eastern neighbors and that religion provided an alternative to communist ideology and a link to the western world. After regaining independence in 1991, spiritual life in Estonia was also revived. By the year 2000, seven churches, eight congregational associations (totaling 458 congregations), 60 individual congregations and one monastery had been registered with the Registry of Churches at the Ministry of Internal Affairs. In addition to these registered organizations, some religious associations had registered themselves as faith-based associations, others as non-profit organizations and still others have deemed it unnecessary to register with the state 68. 64 Webpage of Estonian Evangelical Lutheran Church; Encyclopedia about Estonia: Religion. Estonian Institute. http://www.estonica.org/ 65 Estonian Evangelical Lutheran Church http://www.eelk.ee/english.php 66 Encyclopedia about Estonia: Religion. Estonian Institute. http://www.estonica.org/ 67 Estonian Ministry of Foreign Affairs, Estonia Today: Churches and Congregations. Fact Sheet October 2005. 68 Encyclopedia about Estonia: Religion. Estonian Institute. http://www.estonica.org/ 123 Today, church attendance, which had seen a surge coinciding with the independence movement in the early 1990s, has decreased significantly. According to the last Population and Housing Census held in 2000, only 31,8% of the population claimed any religious affiliation. There is an explicit relationship between age and a person’s religiosity; the older the group, the more religious people that are found. Among younger people, aged 20-34 years only 19,6% said they follow a certain religion. A similar association between age and religiosity was found for Estonian respondents in our study but nor for the Russian sample. Among Russian respondents, there is even a more respondents who claimed to be religious at the present moment in the younger age group, but the relationship between these two variables was not statistically significant for Russian sample (Table 9.18). Table 9.18 Religiosity by ethnic and age groups Are you religious? 18-25 yr 26-35 yr Yes No Total N Estonians 14,1 85,9 227 Russians 60,1 39,9 258 Estonians 22,6 77,4 257 Russians 55,1 44,9 227 The TIES data also confirms that people who grew up during the Soviet period tend not to be very religious. During the survey, the respondents were asked whether they were raised according to certain religion or not: 24% of Russians and 5% of Estonians were raised in religiously (Table 9.19). Table 9.19 Religious upbringing of Russian and Estonian respondents Were you raised according to certain religion? Russians Estonians Total N Yes 24 5 15 No 76 95 85 N 508 486 994 The way one was raised plays a significant role in young people’s self-identification on the basis of religion: 84% of the respondents who were raised according to a certain religion declared themselves to be religious and on the other hand 70% of the respondents who were not raised according to the beliefs of a specific religion do not consider themselves to be religious at the present moment. The survey also asked how often the respondents’ parents were engaged in religious activities: 47% of all respondents said that their parents never went to church or attended any religious services or meetings; 5% said their parents went once or twice a month; and only 1% declared that they went every Sunday. The difference in religiosity between Estonians and Russians religiosity comes out clearly in these results: 37% of Russian respondents compared with 58% of Estonians said that their parents never went to church or attended religious services (Table 124 9.20). The higher level of religious activity among the parents of Russian respondents supports the previous results about how upbringing has an impact on one’s religiosity later in life. Table 9.20 Religious activity of Russian and Estonian respondents’ parents When you were little, how often did your parents go to 69 church, attend religious services or meetings ? Russians Estonians Total N Never 36,7 58,0 47,1 Only on religious holidays 54,0 39,1 46,7 Once or twice a month 7,1 2,3 4,8 Every Sunday 1,6 0,6 1,1 More than once a week 0,6 - 0,3 N 504 483 987 Young people today seem to be a bit more religiously active than their parents as only 9% of the respondents who indicated they are religious never go to church or attend religious services; 55% said that they go rarely; and 20% only on religious holidays (Table 9.17, page 15). Hence the number of young people regularly going to church is not that different from their parents’ generation; 11% of youth who said they are religious attend church or services once or twice a month; and 5% go once or more a week. In the survey, respondents were asked about their identification with different religious groups in society: Orthodox in the Russian questionnaire and Lutheran and Catholic in the Estonian questionnaire. Remarkable differences in attachment to religious groups between Estonian and Russian respondents are shown in the Table 9.21: 32% of Russian respondents feel a belonging to Orthodox people, strongly or very strongly, while among Estonian respondents, only very few declared strong feelings of belonging to either Lutheran or Catholic people. Table 9.21 The strength of feelings of belonging to religious groups by ethnic groups Russians Estonians Orthodox Lutheran Catholic Strongly or very strongly 31,9 4,1 1,3 Moderately 28,7 7,9 2,1 Weakly or very weakly 15,8 22,7 8,1 Not at all 23,6 65,3 88,5 N 505 484 480 The religious identity category seems to include also a cultural and or ethnic connotation for both Estonian and Russian youth. As the results indicate, self-identification with religious groups is not strictly related to one’s own religiosity, as there are more people feeling affiliation with these groups than there are religious respondents in the sample. While 42% of Russian respondents are not currently religious only 24% of the Russian respondents indicated that they do not feel a sense of belonging to Orthodox people. Similarly, 81% of Estonian respondents 69 With specification „not including weddings, funerals, and other family or social events” read out by interviewer. 125 are not currently religious, however only 65% indicated that they do not feel a sense of belonging Lutherans at all. The category Catholic does not present the basis for identification for Estonians in the same way as the category Lutherans. Despite the above mentioned remark, the religiosity of respondents is significantly associated with the strength of feelings of belonging to religious groups. Religious respondents clearly feel much more strongly affiliated with religious groups (Table 9.22). Table 9.22 The strength of feelings of belonging to religious groups by ethnic groups and the religiosity of respondent Russians Are you religious? Feelings of belonging to Orthodox Yes No Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all 51,6 35,4 6,1 6,9 8,4 21,2 29,1 41,4 N 277 203 Estonians Are you religious? Feelings of belonging to Lutherans Yes No Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all 14,6 23,6 25,8 36,0 1,8 4,3 22,0 71,9 89 391 N Respondents from Tallinn tend to identify themselves with religious groups more strongly than respondents from Ida-Virumaa and this applies both for Estonian and Russian respondents. The sex and educational level of respondents makes no significant difference in feelings of belonging to religious groups. Age played a significant role only for Estonians and in case of feelings of belonging to Lutherans: older respondents tended to be more strongly affiliated with Lutherans than the respondents aged 18-25 years. 9.5 Ethnic Identity In the survey, the ethnic categories that were included are “Estonian” and “Russian” respectively in Estonian and Russian language questionnaires. Identifications with these groups are supposed to mark ethno-cultural belonging and are analyzed as indicators of a respondent’s ethnic identity. According to TIES data, the ethnic identification is much stronger among Estonian respondents than Russians: 89% of Estonians feel a sense of belonging to their ethnic group strongly or very strongly, while 70% of Russian respondents indicate the same level of belonging to their ethnic 126 group (Table 9.23). At the same time, affiliation to ethnic groups for both Russian and Estonian respondents are the strongest compared with other identity categories. Table 9.23 The strength of feelings of belonging to ethnic groups among Estonian and Russian respondents Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N Russians Estonians 70,3 25,0 3,9 0,8 508 88,9 10,9 0,2 485 Vihalemm and Masso (2004) argue that, in general, the territorial, national and political identification among the Estonian population is low compared to the identification with family and everyday social networks. The exception is higher ethnic identity (feelings of belonging to one’s ethnic group), which is especially high among Estonians. Russians in Estonia do not identify themselves with the ethno-cultural category “Russian” that strongly. In 2003 70, 79% of Russian-speakers in Estonia identified themselves as Russian, and 74% as Russian language speakers. During Soviet times, ethnic background was not the main basis for self-definition (Brubaker 1996). The main markers of identity were politics and ideology which created a sense of civil and political unity with the state and among the citizens of Soviet Republics. Before restoration Estonian independence, Estonians were identifying themselves as members of an ethnic group, while Russians preferred the category “Soviet”. Soviet identity was regarded as a combination of political and civic identities, relying on a certain ideology and value system, common experience, history, newly formed traditions, symbols and norms, semantic space and communicational instrumentation. It defined the place and role of the state, and the population within the state. Ideology rather than culture was constructed as a main marker of belonging to the in-group. Soviet identity co-existed alongside the ethnic identities of the Soviet Republics but the Russian ethno-cultural identity was not expressed until 1987 (Jakobson 2002:182). Based on an analysis done by Vihalemm and Masso (2002b) it is possible to conclud that during the first decade of independence there were three main trajectories regarding the transformation of Soviet identities among Russians in Estonia: (1) into a local civic identity either in its narrower political, or wider socio-territorial sense (expressed by identity categories of Estonian citizen or inhabitant of Estonia); (2) into a minority identity either based on ethnocultural or linguistic self-identifications (expressed by identity categories of Estonian Russian or Russian-speakers); (3) into a diaspora identity. This is a group of Russians who have not found an identifying framework in the Estonian context that offers a substitute to the previous Soviet 70 Data is from Vihalemm, T. (2005): The Strategies of Identity Re-construction in Post-Soviet Estonia. Pro Ethnologia 19, pp 59-84. 127 identity, and who reject the identifying categories related to citizenry or population of Estonia, and instead prefers an extra-territorial identity rather than a minority identity. Aksel Kirch and colleagues argue that the diaspora identity category – Russian of the near abroad – was internalized among one-third of the older generation of Estonian Russians and was also reflected among younger groups (Kirch et al, 1997). All this could explain why the feelings of belonging to one’s ethnic group labeled “Russian” among Russians in Estonia has not been as strong as it has been, or as strong as ethnic identity among ethnic Estonians. But the relevance of these hypotheses for second generation Russians are yet to be tested. The second generation Russians aged 18-35 included in our study, mostly have no experience of socialization during Soviet times and therefore the replacement of Soviet identity with something new is not essential to them personally, though the previous Soviet identity of their parents could have some impact on their identity. Still, in the case of the second generation the question is more about identity construction than about replacement or transformation. Strong affiliation to ethnic group among Estonians is also explained by the fact that during the period of re-establishing independence, as well as after, there was an actively constructed Estonian identity as an ethno-cultural group, united by native origin, common culture, history, national traditions, feelings, language, preservation of and pride in their culture and traditions, a deep connection with the Estonian territory and landscape. The Estonian ethnic and political identity shaped a common semantic field: “Estonian” was interpreted as belonging to the Estonian nation in an ethno-cultural sense (Jakobson 2002). This is one of the reasons why there is only a weakly developed common national identity in Estonia which unifies ethnic Estonians, Russians and other ethnic groups living in Estonia. According to the TIES survey data, both Estonian and Russian respondents from Tallinn feel more strongly that they belong to their ethnic group compared with their co-ethnics from IdaVirumaa (Table 9.24). Table 9.24 The strength of feelings of belonging to ethnic groups by place of residence and ethnic groups Russians Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N Estonians Strongly or very strongly Moderately Weakly or very weakly Not at all N Tallinn Ida-Virumaa 75,8 18,4 4,8 1,0 66,4 29,6 3,3 0,7 207 301 92,1 7,9 - 85,3 14,3 0,4 - 254 231 128 One explanation for these differences among Russian respondents could be that in Ida-Virumaa ethnic differences are not as pronounced in everyday life, as most people in that region are either ethnically Russian or Russian-speakering with another ethnic background. However this does not explain the similar differences in ethnic identity among Estonian respondents. Finding ab explanation for these differences will be a task of further analysis. Other demographic variables like sex, age or educational level of respondents are not statistically significant for the strength of ethnic identity. For Russian respondents, citizenship status is significantly associated with feelings of belonging to ethnic group. Respondents with Estonian citizenship indicate a weaker affiliation with the ethnic group labeled “Russians” than do respondents with Russian citizenship, or those with undetermined citizenship status (Table 9.25). Table 9.25 The strength of feelings of belonging to Russians by citizenship status Citizenship status Estonian citizen Russian citizen No citizenship Strongly or very strongly 66,2 76,5 77,0 Moderately 27,3 19,6 21,6 Weakly or very weakly 5,8 2,0 0,7 Not at all 0,7 2,0 0,7 293 51 148 N In the written part of the questionnaire there was a question for measuring ethnic identity by using statements on ethnic pride and attachment to one’s ethnic group. Table 9.26 gives an overview of how Estonian and Russian respondents answered these questions. Table 9.26 Agreement with the statement on ethnic attachment and pride by ethnic group 1. Being a Russian/Estonian is an important part of myself Russians Estonians Strongly agree 32,5 59,2 Agree Neither agree nor disagree Disagree Strongly disagree 42,2 22,4 2,4 0,6 505 28,0 11,2 0,8 0,8 483 Strongly agree 23,5 51,3 Agree Neither agree nor disagree Disagree Strongly disagree 40,4 23,9 10,7 1,6 507 31,0 13,5 3,8 0,4 480 N 2. I see myself as a real Russian/Estonian N 129 3. When somebody says something bad about Russians/Estonians I feel personally offended* Strongly agree 22,3 22,8 Agree Neither agree nor disagree Disagree Strongly disagree 42,8 24,3 8,4 2,2 502 37,6 23,2 12,2 4,1 482 Strongly agree 0,5 0,6 Agree 1,0 0,8 Neither agree nor disagree 10,0 5,8 Disagree 33,6 18,5 Strongly disagree 54,8 74,3 500 482 Strongly agree 29,6 51,6 Agree 42,5 34,5 Neither agree nor disagree 21,6 11,2 Disagree 5,4 2,3 Strongly disagree 1,0 0,4 504 481 Strongly agree 20,6 67,7 Agree 43,4 25,5 Neither agree nor disagree 29,1 5,2 Disagree 5,1 1,4 Strongly disagree 1,8 0,2 505 483 N 4. I often wish to conceal the fact that I am a Russian/an Estonian N 5. It is important to me to know Russian/Estonian history, culture, customs and traditions N 6. I feel that I am part of Russian/Estonian nation N Differences between Estonian and Russian respondents are significant in answers for all of the questions, except for statement no 3 (When somebody says something bad about Russians/Estonians I feel personally offended). For all the other statements the answers of Estonian respondents represent a much stronger ethnic identity compared with Russian respondents: 87,2% of Estonians compared to 74,7% of Russian respondents agree that being a member of their ethnic group is an important part of themselves; 82,3% of Estonians and 63,9% Russians agree with statement about seeing themselves as a real member of their ethnic group; 92,8% of Estonian and 88,4% of Russian respondents disagree with the statement on the desire to conceal the fact that they are the members of their ethnic groups; 86,1% of Estonians consider it important to know Estonian history, culture, customs and traditions compared with 72,1% of Russian respondents who agreed with a similar statement on Russian history and culture.;93,2% of Estonians and 64% of Russian respondents feel a part of either the Estonian or Russian nation respectively. 130 Estonian respondents tended to choose more the option that they strongly agree/disagree with the statement while Russian youth used less the extreme points on the scale to evaluate their attachment to their ethnic group. 9.6 Conclusion: Comparing the Identity Structure of Russian and Estonian Youth The aim of this chapter is to examine how the identity structures of Estonian and Russian differ with respect to the internalization of specified identity categories on territorial (local vs global), civic-political, religious and ethno-cultural dimensions. For Estonians, ethnic identity is the most strongly presented identity. The second most important category is the civic identity category. The majority of Estonian youth identify themselves with these two categories strongly or very strongly. The third strongest identity is the local identity dimension presented as the inhabitants of the city of residence. Somehow weaker is the identification on the European level but Estonians identifies themselves most weakly with religious groups. Ethnic identity is also for Russian youth the most strongly internalized identity category amongst the specified categories. But local instead of civic identity is the second strongest affiliation category for Russians. Estonian citizens are the third group to which Russian youth feel they belong. Unlike Estonians, Russian respondents use religious identity for selfidentification and religiosity is stronger than the extra-territorial category “European” which is the weakest identity dimension in Russians’ identity structure. References Bosswick, W., and Heckmann, F. 2006. Integration of Migrants: Contribution on local and regional authorities, European Foundation for the development of Living and Working Conditions. Brubaker, R. 1996. Nationalism Reframed: Nationhood and the National Question in the New Europe. Cambridge and New York: Cambridge University Press. Cakars, J. 2003. Religion in Estonia, Research in English. Religion in Eastern Europe XXII, 6, Dec 2003, 26. Jakobson, V. 2002. “Collective identities constructed in the Russian press”. In The challenge of Russian minority. Emerging Multicultural Democracy in Estonia, eds M. Lauristin and M. Heidments, Tartu University Press, 175-184. Jenkins, R. 2004. Social Identity. Routledge. 131 Kirch, A., Kirch, M., and Tuisk, T. 1997. Vene noorte etnilise ja kultuurilise identiteedi muutused aastatel 1993-1996. In Vene noored Eestis: sotsioloogiline mosaiik, ed. P. Järve Tallinn: Projekt VERA and Avita, 47-67. Nimmerfeldt, G. 2006. Identity and Social-psychological Adaptation Strategies: Theoretical Framework for and Operationalisation of Reactive Identity Approach. Qualitative analysis of identity formation processes of Russians born in Estonia. MA diss. University of Tallinn. Nimmerfeldt, G., Taru, M., Vetik, R., and Vihma, P. 2007. Noored Maardus ja Maardu noorte silmade läbi. Research report of project “Identity, social and political activity and integration attitudes among youth in Maardu”, IISS/Maardu City Government. Thomassen, J. and Bäck, H. 2008. European citizenship and identity after enlargement. EUI Working Paper. SPS No 2008/2. European University Institute, Department of Political and Social Sciences. Vetik, R. and Nimmerfeldt, G. 2008. National identity. Comparison of Estonians and Russians. Research report. IISS/the State Chancellery, November 2008 Vihalemm, T. and Masso, A. 2002a. The formation of imagined borders in Post-Soviet Estonia: Diaspora or Local Community?, Journal of Borderlands Studies, 17/2: 35-52. Vihalemm, T. and Masso, A. 2002b. Patterns of Self-Identification among Younger Generation of Estonian Russians. In The challenge of Russian minority. Emerging Multicultural Democracy in Estonia, eds. M. Lauristin and M. Heidments. Tartu University Press, 185- 198. Vihalemm, T. & Masso, A. 2003. Kollektiivsed identiteedid sirdeaja Eestis. In Eesti elavik 21. sajandi algul: ülevaade uurimuse Mina. Maailm. Meedia tulemustest, eds Kalmus, V.; Lauristin, M.; Pruulmann-Vengerfeldt, P. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 45 - 55. Vihalemm, T., and Masso, A. 2004. Kollektiivsed identiteedid siirdeaja Eestis, in Eesti elavik 21. sajandi algul, eds V. Kalmus, M., Lauristin, P. Pruulmann-Vengerfeldt. 45-55. Vihalemm, T. 2005. The Strategies of Identity Re-construction in Post-Soviet Estonia. Pro Ethnologia 19:59-84. Vihalemm, T. And Masso, A 2007. (Re)Construction of Collective Identities after the Dissolution of the Soviet Union: The Case of Estonia, Nationalities Papers, 35/1, March 2007: 71-91. 132
© Copyright 2026 Paperzz