TITLE : THE AMBIGUITY of NATIVE (RODNOI) LANGUAGE and th e DEGREE of RUSSIFICATION in TATARSTA N AUTHOR : JERRY F . HOUGH . Duke University THE NATIONAL COUNCI L FOR SOVIET AND EAST EUROPEA N RESEARC H TITLE VIII PROGRA M 1755 Massachusetts Avenue, N .W . Washington, D .C . 20036 PROJECT INFORMATION : 1 CONTRACTOR : Duke Universit y PRINCIPAL INVESTIGATOR : Jerry F. Houg h COUNCIL CONTRACT NUMBER : 806-2 4 DATE : May 21 , 199 6 COPYRIGHT INFORMATIO N Individual researchers retain the copyright on work products derived from research funded b y Council Contract . The Council and the U.S. Government have the right to duplicate written reports and other materials submitted under Council Contract and to distribute such copies within th e Council and U.S. Government for their own use, and to draw upon such reports and materials for their own studies; but the Council and U .S . Government do not have the right to distribute, o r make such reports and materials available, outside the Council or U .S . Government without th e written consent of the authors, except as may be required under the provisions of the Freedom o f Information Act 5 U.S.C . 552, or other applicable law . The work leading to this report was. supported in part by contract funds provided by the Nationa l Council for Soviet and East European Research, made available by the U . S. Department of State under Title VIII (the Soviet-Eastern European Research and Training Act of 1983, as amended) . The analysis an d interpretations contained in the report are those of the author(s) . THE AMBIGUITY OF NATIVE (RODNOI) LANGUAGE AN D THE DEGREE OF RUSSIFICATION IN TATARSTA N Jerry F . Hough Summary In the past the West had only census data to assess degrees of Russification among non Russian nationalities . Scholars noted that the Moslem and Buddhist peoples of Russia wer e resisting assimilation very strongly, if we judge by the percentage - retaining the titular language as their rodnoi (native) language . Now, however, we can ask these questions in public opinio n polls . and a study conduced by the author and David Laitin explored language use in grea t detail in Bashkortostan, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Tatarstan, and Ukraine . In addition . fou r language questions were included on a 1993 election study in which 1000 respondents wer e interviewed in each of the 16 former autonomous republics . The results are striking . The category of rodnoi language turns out to have a very uneve n relationship to Russification . Large numbers of people who claim the titular language as thei r rodnoi turn out to have been raised in homes in which Russian was the first language, and the y now speak Russian with their mother and father . Chechenia and Tuva--and, basically Dagesta n and Kabarda--have been very slow to Russify, but this is not true of other groups . includin g Tatars and Bashkirs . 3 .3 percent of Tatars claim Russian as rodnoi language in the census . Among thos e Tatars in Tatarstan who claim Tatar as their rodnoi language in our survey, 15 percent spea k Russian with their parents, 31 percent with their spouse, and 34 percent with their oldest child . 4 .6 percent of Bashkirs claim Russian as rodnoi language in the census . Among thos e Bashkirs in Bashkortostan who claim Bashkir as their rodnoi language, 13 percent spea k Russian with their parents, 24 percent with their spouse . and 36 percent with their oldest child . The paper focuses on Tatarstan where 42 language questions were asked a sample o f nearly 1500 urban Tatars . half of them under 25 in age . The paper shows that assimilation i s strongly correlated with age, and that of Tatars 18-25 who list Tatar as their rodnoi language , 27 percent speak Tatar better than Russian . 24 percent speak them equally, and 49 spea k Russian better . 27 percent of young urban Tatars who claim Tatar as rodnoi language say the y speak it with difficulty, 7 percent with great difficulty, and 2 percent not at all . Language use ranges greatly, with high percentages speaking Tatar with grandparents . and a minority to best friend . The paper first demonstrates that language use must be understood in very sophisticate d terms . Second, it suggests, as does Susan Goodrich Lehmann's work on religion using th e same data set, that we must be very, very careful in assuming that the attitudes of Moslems o f the local nationality in Chechenia are similar to those in Bashkortostan and Tatarstan . fo r language use, like religion, correlates with nationalism . The Ambiguity of Natiye (Rodnoi) Language an d the Degree of Russification in Tatarsta n The war in Chechenia is very small and remote and, as such, does not raise that much o f a threat to Russia, whatever the outcome . The real question about Chechenia is whether th e revolt within it will remain isolated . Several decades ago John Armstrong and his student . Brian Silver, emphasized that the Moslem peoples in the Soviet Union seemed to behav e differently . Silver looked at census data to show that Moslems were not assimilating to th e Russian language nearly as rapidly as non-Russians who had converted to the Orthodo x religion . From this perspective, the situation in the large Moslem republics on the Volga , Tatarstan and Bashkortostan, look particularly dangerous . As Table 1 indicates, they have 7 . 5 million people together . Like Estonia and Latvia, they have enough Russians to worry abou t being swamped, but, unlike Estonia and Latvia, they are located in the center of Russia . an d Russians would think very differently about losing them than about the Baltic states o r Chechenia . Furthermore, Table 1, drawn from the 1989 census . shows the same relationshi p between language assimilation and religion that Silver discussed in the past . Table 1--The Ethnic Composition of the Populatio n in the Autonomous Republics of the RSFSR, 1989 , By Religion of the Titular Population (In percentages ) Auton Republic Total Population Percent Russian Populat Percent Titular Populat Percen t Titula r Popula t with Rus s Nat Lang . 1) Titular Nationalities Who Traditionally Accepted Russia n Orthodox y Chuvashia Karelia Komi Mari Mordovia N Osetia Udmurtia Yakutia 1,338,000 790,000 1,251,000 749,000 964,000 632,000 1,606,000 1,094,000 26 .7% 73 .6% 57 .7% 47 .5% 60 .8% 29 .9% 58 .9% 50 .4% 67 .8% 10 .0% 23 .3% 43 .3% 32 .5% 53 .O% 30 .9% 33 .4% 15 .O % 48 .3 % 25 .6 % 11 .6 % 11 .5 % 1 .8 % 24 .3 % 4 .9 % 2) Titular Nationalities Who Traditionally Accepted Isla m Bashkiria Ch-Ing Dagestan Kab-Balk Tataria 3,943,000 1,270,000 1,802,000 754,000 3,642,000 39 23 9 31 43 1 .3% .1% .2% .9% .3% 21 .9% 70 .7% 80 .2% 57 .6% 48 .5% 4 .6 % 0 .2 % 0 .8 % 1 .1 % 3 .3% 3) Titular Nationalities Who Traditionally Accepted Buddhis m 69 .9% 24 .0% 10 .6 % Buriatia 1,038,000 37 .7% 45 .4% 3 .9 % Kalmykia 323,000 32 .0% 64 .3% O .9% Tuva 309,000 ---------------------------------------------------------------- Source : Natsional'nyi sostav naseleniia SSSR : Po dannyk h vsevoiuznoi perepisi naseleniia 1989 g . (Moscow : Finansy i statistika, 1991), pp . 34-41 . ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - A huge survey conducted at the time of the 1993 election study included not only a 4000 respondent national sample, but 1000-respondent surveys in each of 51 oblasts and forme r autonomous republics .' One was done in each of 16 former autonomous republics of Russia . When Susan Goodrich Lehmann looked at the questions on religion in this survey, she found a pronounced difference in religious belief and practice in Chechenia (and Dagestan) compare d with the other Moslem republics . The people in Tatarstan and Bashkortostan were much mor e secularized, particularly younger people in the cities . yazykThe same survey included a number of questions on language use--not only rodno i (the key question on the census), but also the language spoken with father, mother, spouse, an d first child . When this data is analyzed . it shows that the census category "rodnoi yazyk" is extremely unreliable and clearly is used in different ways in different republics . Table 2 would, in fact, have predicted that the Chechens were the most dangerous of th e non-Russian peoples in Russia, but in a number of other cases--including Bashkortostan an d Tatarstan--the official native language (rodnoi yazyk) figures could suggest a far greate r resistance to Russification than is actually occurring . Lehmann's work on secularization amon g the Bashkirs and Tatars point in the same direction as the language data . 1The survey was funded by the MacArthur Foundation, the Carnegie Foundation . the Brookings Institution, and the National Science Foundation (SBR-94-02548 and SBR-94 12051) . 2 Table 2--Use of Russian by Titular Nationalit y Russian Republics, December 199 3 Percent Who Speak Russian wit h %Titular Popula t whose rodno i language is Rus s (1989 Census) Republics Chechenia Dagestan Tuva Kabarda North Osetia Tatarstan Kalmykia Bashkortostan Yakutia Buriatia Mordovia Mary Chuvashia Udmurtia Komi Karela Father 1% 6% 3% 6% 14% 15% 49% 14% 9% 22% 18% 22% 15% 28% 32% 36% 0 .2% 0 .8% 0 .9% 1 .1% 1 .8% 3 .3% 3 .9% 4 .6% 4 .9% 10 .6% 11 .5% 11 .6% 15 .O% 24 .3% 25 .6% 48 .3% Mother Spouse Oldest Child 1% 7% 3% 7% 18% 15% 52% 12% 10% 25% 20% 22% 14% 28% 29% 33% 2% 8% 5% 11% 23% 31% 58% 24% 11% 32% 46% 31% 22% 41% 56% 57% 2% 12 % 8% 10 % 28 % 34 % 58 % 36 % 14 % 41% 54 % 47 % 43 % 66 % 65 % 63% - As part of a study of language use in Bashkortostan, Estonia, Kazakhsta n,Latvi Tatarstan . and Ukraine that I have done with David Laitin, I have explored use of the Tata r language among Tatars in larger towns and cities .2 In the urban survey, 93 percent of thos e who self-identified themselves as Tatars reported that their rodnoi language was Tatar . while 7 percent said it was Russian . Since our survey was limited to the larger cities, the figures ar e quite comparable with census data . When one examines the testimony of Tatars of different ages about their rodnoi language, the impression of resistance to assimilation created by th e census data is strengthened . Table 3--Percentage of Urban Tatars wit h Tatar as their Rodnoi Language, By Ag e 98 % 93 % 97 % 92 % 90 % 90 % Over 65 56-65 46-55 36-45 26-35 18-25 2This was financed by the National Science Foundation (SBR-92-12332). 3 Yet, when one begins to ask deeper questions about language use . a very different picture emerges . When Tatars were directly asked the question, "What was the language o r languages that you first learned to speak?," those who listed Tatar as their rodnoi languag e gave a surprising set of answers . Table 4--First language of Tatar s with Tatar rodnoi language Age Over 65 56-65 46-55 36-45 26-35 18-25 Tatar Mixed RussTatar 95% 88% 84% 82% 79% 66% 4% 8% 9% 8% 9% 17% Russ 2% 4% 6% 9% 12 % 17% The question " how well do you know the Tatar language?" produced the sam e impression .3 Again, the following table is limited only to those who claim Tatar as thei r rodnoi language, although the second summary line at the bottom on "all Tatars" also include s those Tatars who list another rodnoi language . Table 5--Competency in the Tatar Language Among Thos e Listing it as their Rodnoi Language Age Think in it Speak Freely Spea k with Diffic Over 65 56-65 46-55 36-45 26-35 18-25 74% 52% 57% 43% 46% 29% 23% 31% 30% 37% 32% 36% 2% 12% 10% 16% 19% 27% Spea k with Grea t Diffic Don' t Spea k at Al l 0% 3% 2% 2% 2% 7% 2% 2% 1% 2% 1% 2% All Tatars , Including Those with Other Rodnoi Languages 5% 18-25 26% 33% 27% 9% 2% Over 25 47% 32% 15% 4% 3 In Russian, the question was "Naskol'ko svobodno Vy vladeete tatarskim yazykom? " 4 Obviously self-evaluation of fluency in a language can be highly subjective . One can. however, put the answers in a comparative perspective by asking a comparative question . In this case the question is obvious : "Which language do you know (vladeete) best?)," giving the options of Russian, Tatar, and Russian and Tatar equally . (Since Chuvashi in Tatarstan were i n the sample, the option of speaking the Chuvash language was included, but virtually no Tatar s selected it .) Table 6--Language Known Best among Those Listin g Tatar as their Rodnoi Language, By ag e Age Over 65 56-65 46-55 36-45 26-35 18-25 Tatar & Russian Equall y Tatar 68% 56% 45% 36% 36% 27% 21% 19% 24% 28% 28% 24% Russian 11 % 25 % 31 % 35 % 36 % 49 % All Tatars, Including Those Listing Other Rodnoi Language s 53 % 18-25 25% 22% 34% Over 25 41% 25% In order to study assimilation and its correlates among the crucial younger group . w e added a supplemental sample of those between the ages of 18 and 25 to the basic sample o f 2000 respondents . Thus the total 2936 respondents in the study include 1212 persons of thi s age, 598 of them Tatars, and Table 7 is based on the latter group . Most of the results in Table 7 are quite consistent . A higher percentage of the younge r generation report speaking Tatar with their parents than members of the older generation repor t speaking it with their oldest child . This almost surely reflects the fact that all the olde r generation live in the city and talk with urban children, while some of the younger generatio n must have parents who still live in the countryside and who have not assimilated as much t o Russian . 5 Table 7--Response to the question, "In which language o r languages do you usually converse with the following person s (or spoke with them in the past if they are now dead)?, Al l Tatars aged 18-25 and 40-6 0 Aged 40-60 Tat Mix Russ Aged 18-2 5 Tat Tat Russ PaternalGrandmother Maternal Grandmother Father Mother Spouse Oldest child when pre-school Oldest child now Best friend Colleagues at work Direct boss At bazaar Language of written Language of Language of watched Language of Mix Tat Rus s Rus s 93% 91% 79% 78% 53% 40% 29% 41% 14% 15% 14% 4% 5% 14% 16% 27% 36% 40% 31% 49% 22% 65% 4% 4% 7% 7% 20% 24% 31% 28% 37% 63% 22% 74% 72% 44% 43% 41% 36% 31% 22% 11% 16% 10% 15% 17% 31% 35% 27% 44% 53% 23% 32% 15% 38% 11 % 11 % 24 % 22 % 32 % 20 % 16 % 55 % 57 % 69 % 52 % 47% 7% 8% 47% 44% 31% 24% 4% 5% 45% 70 % 51 % 2% 5% 86% 51% 11% 44% 2% 4% 70% 32% 28 % 64% last lette r newspapers read televisio n literature read Language of instruction in oldest child's . . . Tatar Russian Tatar Russia n Kindergarten 12% 88% 31% 69 % Elementary School 10% 90 % Secondary School 7% 93 % Technicum or College 6% 94 % The one truly anomalous set of results is the unexpectedly high percentage of younge r respondents who speak Tatar with their spouse and oldest child and send the latter to a Tatar language kindergarten . This could mark a very important development as parents prepare thei r children for a bilingual republic . (In Soviet Armenia, in which even college education was i n Armenian, many educated parents sent their children to Russian-language kindergartens t o make them truly bilingual and ready for Russian language instruction in school . ) 6 However, the statistics on language use between younger respondents and their spouse s and children are likely, at least in large part . to result from the timing of the survey rathe r than a sea-change in the cohort born from 1968 to 1975 . The cohort was questioned just as i t was beginning to marry and have children . As indicated above, most of the answers in Table 7 are based on a sample of nearly 600 respondents . However, only 195 respondents answered th e question about their spouse, only 138 about their oldest child, and only 90 about th e kindergarten of their oldest child . Most of those in our sample have not married, fewer hav e children, and still fewer have children old enough to send to kindergarten . Young people with lower socioeconomic status tend to marry and have children earlier , and such young people are less likely to have assimilated to Russian and/or are more likely to have married someone of the other nationality who has not assimilated . As Table 8 indicates . those between the ages of 18 to 25 with children have a very different pattern of language us e than those without children . Table 8--Language Use Among Tatars Aged 18 to 2 5 With and Without Childre n With Children Tat Mix Russ Tat Russ Without Childre n Tat Mi x Russ Tat Rus s Language Spoken with fathe r 71% 18% 11% 36% 35% Language Spoken with best frien d 36% 31% 33% 17% 21 % Language of last letter written 42% 5% 53% 19% 5% 28 % 62% 76 % This is not the place to try to determine whether language spoken with others or the languag e of one's spouse totally explain the lower than expected level of Russian communication betwee n younger parents and their children . The anomaly is large enough to suggest that the tendency in th e direction of single-language Russification may not well not be a permanent one . Clearly this is a subject to which the scholar needs to return in the future . 7
© Copyright 2026 Paperzz