Edited by Patrick McBrine The Chaucer Miscellany Vol. 2 John Carroll University Digitally Imagined Press Spring 09 The Chaucer Miscellany Vol. 2 First Edition Patrick McBrine John Carroll University Digitally Imagined Press JOHN CARROLL UNIVERSITY DIGITALLY IMAGINED PRESS Cleveland Heights, Toronto, Fredericton, St. John’s John Carroll University Digitally Imagined Press Nowhere in Particular, Cleveland Heights, ON, E3E 1S2 Not published in the United States of America by JCU Digitally Imagined Press, OH www.JCUDIP.org Information of this title will not be found at www.JCUDIP.org/notgoingtofindit First Edition © John Carroll University Digitally Imagined Press, 2009 This publication is not really in copyright. It is not even subject to statutory exception or to the provisions of relevant licensing agreements. Really, you can do you want with it as far as we are concerned. That means that the reproduction of any part of this may take place without the written permission of John Carroll University Digitally Imagined Press. And if you try to contact us at any time, you will most likely not find anyone at all. First Edition published 2009 Second Edition does not exist 2010 A Third Edition is hard to imagine 2011 Not printed in the United States as far as we know, certainly not in Cleveland A catalogue of this book is not really available anywhere, so do not bother looking Library of Congress Cataloguing in Publication Data (which is entirely fabricated) McBrine, Patrick The Chaucer Miscellany Vol. 2 / Patrick McBrine p. cm. Does not include bibliographical references or an index. Actually, there are some got citations by students. ISBN 0‐123‐45678‐10 (hardback) – ISBN 0‐123‐45678‐C (paperback) ISBN 0‐123‐45678‐D (intangible digital copy) 1. Language and languages. 2. Linguistics. 3. Title P123.X84 2009 423 – cd23 1234567890 Neither John Carroll University Digitally Imagined Press nor John Carroll himself is responsible for any typos in this digital volume. The editor is not responsible either. Table of Contents Preface iv 1 5 8 12 15 18 21 24 27 31 35 38 42 45 49 Part Two: Selected Passages and Readings Knight’s Tale: Courtly Love of First Sight (Brittany Fako) Reeve’s Tale: Serious Comedy (Kestutis Kelvaitis) Reeve’s Tale: Quitting the Miller (Matthew Weiss) Wife of Bath’s Tale: Challenge and Choice (Margaret Phillips) Wife of Bath’s Tale: What Women Want Most (Alexandra Bregitzer) Merchant’s Tale: Love is Blind (Elizabeth Stewart) Merchant’s Tale: January’s Ignorance (Christine Minges) Merchant’s Tale: Damian’s Love Pangs (Sofia Zalesky) Merchant’s Tale: Placibo and Justinus (Mary Santez) Franklyn’s Tale: An end to Marriage Debating (Lauren Slovenec) Franklyn’s Tale: Unconventionality (Ellen Klepac) Pardoner’s Tale: I Beg your Pardon? (Megan Griffin) Prioress’s Tale: Miracle of the Virgin (Megan McGinnity) Manciple’s Tale: A Question of Authority (Jennifer Gittinger) Legend of Good Women: Forms and Appearances (Loriann Ace) iv Preface The purpose of the Chaucer Miscellany is twofold. To allow students to research a facet of Chaucer’s life and work and to engage the language of a particular passage from the Canterbury Tales, in order to produce a glossed text, a Modern English translation and a critical analysis of the passage. The exercise is meant to develop critical analytical skills. The focus of Part Two in this volume, the Selected Passages and Readings, is therefore not secondary research but careful analysis of the primary text itself. Part One does involve some research though, as students chose a topic from a pre‐ assembled list and carried out research in that area. Although the topic itself was set, students had the freedom to pursue the subject in whatever they chose. The only constraint upon the exercise related to the number of words: the maximum for each topic in Part One was to be five hundred words, which proved to be a challenge in and of itself. For Part Two, students chose passages of approximately thirty lines from anywhere in the Canterbury Tales and submitted these passages to a variety of close readings. Each passage had to be reproduced as a glossed ‘edition’ and then translated into Modern English. Students also had to submit a photocopied version of the text, which was to be marked up with preliminary observations and ideas. In fact, this was the first step in the exercise, though all of these ideas were to form a final critical analysis of the passage with reference to individual sections and the Canterbury tales as a whole. As far as the text of the Canterbury Tales goes, I would like to acknowledge Norton, whose critical edition of served our class well this semester and whose text forms the basis for most of the glosses in this collection. The Havard Chaucer Page (http://courses.fas.harvard.edu/~chaucer/) also proved to be a valuable resource for cruces. In the end, each of the students in this collection carried out the assignment with determination and creativity, and I would like to thank each of them for their efforts here and throughout the semester. For most of you this was your first experience with Middle English and Chaucer’s poetry, and you have done very well. Thank you Margaret, Megan, Trish, Lauren, Shawnna, Mary, Loriann, Christine, Ellen, Sofia, Matt, Kestutis, Brittany, Megan, Alexandra, Jen, Cori, Carolann and Lizzie. A delightful year. 1 Part II: Selected Passages and Readings Knight’s Tale (103369): Courtly Love at First Sight Brittany Fako As soon as Palamon sees Emily, he falls helplessly in love with her. His brother Arcite does the same, which makes this scene a perfect example of courtly love at first sight. Since this is the first tale in the “Canterbury Tales,” it establishes a version of ideal love that can be recreated and parodied throughout the remaining tales. The Knight’s Tale is also very different from many other love stories in the collection, because its apparent response to courtly love is sincere, not ironic, in its portrayal. Emily is a perfect if unusual example of the courtly female, because she literally unattainable to both Arcite and Palamon, who are imprisoned in the tower. She is also the ideal example, because of her beauty, which the narrator says is prettier than a lily, fresher than the month of May and colored like a rose. Because Chaucer sets Emily up as the perfect example of a courtly woman, it is ironic that the woman in the next tale is Allison. She is not unattainable, and it only takes Nicholas a short while to act out his courtly love for her on the way to the bedroom. Emily is described in natural terms, and her beauty surpasses the beauty of springtime in the garden. Allison is also described in terms of the earthy world, but she is as graceful as a weasel and wears a collar like coal and soft as a sheep. While these characteristics are supposed to be redeeming, they parody the ideal, edenic imagery with which Emily is described. Emily is also described as heavenly, which is more characteristic of the woman of chivalric romance. When she sings in the garden, she sounds as heavenly as an angel. The sight of her alone is enough for Palamon to fall in love with her. This is important, because the ideal courtly woman is celestial and unattainable, and her virtues are tantamount to those of the Virgin Mary or a saint. Emily sings like an angel, but the rest of her qualities are drawn from nature. Later in the tale Emily prays to the goddess Diana (the goddess of Chastity) to remain a maiden for the rest of her life, and she begs that both Palamon and Arcite fall out of love with her. Unfortunately for her, this 2 prayer is not answered, and she ends up ‘happily’ marrying Palamon at the end of the story. The natural imagery is important to the scene here, because it is our first glimpse of Emily and it stands in direct contrast to the castle’s dark tower, where the two knights are imprisoned. The tower is ‘thick and strong,’ which makes clear that Palamon and Arcite are physically separated from Emily’s natural world and unable to escape. And although they cannot walk into the garden and awaken to observe the spring as she does and as the narrator says the season encourages everyone to do, they still believe Emily to be superior to the virtues springtime. But Emily is not simply fairer and fresher than nature itself; she also interacts with nature throughout the scene. When Palamon first sees her, she is walking in the garden, making a garland of red and white flowers to wear upon her head, to observe give honor to May. Walking in the garden seems to be Emily’s main pastime, and the narrator describes her as walking up and down here two different times in these few lines. This is significant, because it shows the woman’s very passive role in chivalric love. Both knights fall in love with her as she is walking, but in order for men to have her, they must fight a war. They are the ones who actively work for love, while Emily not only has no say in who she will marry but she does not even have to do anything in the first place to have men fall in love with her. This puts her at the opposite end of the spectrum from a character like the Wife of Bath, who plays an active role in picking her husbands and exerts her both her dominance and independence over her lovers. The scene here implies that all should awaken early and do honor the coming of May, “Arys, and do thyn observaunce” (1045). The “General Prologue” also opens with the observance of springtime and the idea that the season injects people with longing, whether it is to go on a pilgrimage or to just honor spring (i.e. love). In the “Merchant’s Tale,” January’s beautiful new bride is named May precisely because she is meant to symbolize the youthfulness and beauty associated with spring, while January’s cold and decaying age represent the winter of his life. January also builds a beautiful garden in honor of May (or symbolically, spring and love), and this garden, as the narrator says, is more beautiful than the garden from the “Romance of the Rose,” another allusion to springtime and the beauty of this season. Spring is therefore a common theme in these tales, and it is an effective way to introduce the first courtly woman to the readers, since the beauty of nature in the spring can be compared to the beauty of the ideal woman. This passage not only introduces courtly love, springtime imagery, and nature in general, which are persisted evoked in subsequent tales, but it also sets up the main plot of the whole tale: Before Palamon sees Emily in the garden, both knights are content to live out their lives in prison; the sight of her is what drives Arcite to beg for his release, and Palamon to be able to escape from prison; and it is what forces them into battle. The beauty of this woman, whom they have both only seen afar is what drives the narrative forward. In short, this is a pivotal scene in the tale. Text and Gloss (Knight’s Tale 103369) This passeth yeer by yeer and day by day, Till it fil ones, in a morwe of May, That Emelye, that fairer was to sene 1035 Than is the lilie upon his stalke grene, And fressher than the May with floures newe ‐‐ For with the rose colour stroof hire hewe, I noot which was the fairer of hem two ‐‐ Er it were day, as was hir wone to do, 1040 She was arisen and al redy dight; For May wole have no slogardie a‐night. The sesoun priketh every gentil herte, And maketh hym out of his slep to sterte, And seith “Arys, and do thyn observaunce.” 1045 This maketh Emelye have remembraunce To doon honour to May, and for to ryse. Y‐clothed was she fressh, for to devyse: Hir yelow heer was broyded in a tresse Bihynde hir bak, a yerde long, I gesse. 1050 And in the gardin, at the sonne upriste, She walketh up and doun, and as hire liste She gadereth floures, party white and rede, To make a sotil gerland for hire hede; And as an aungel hevenysshly she song. 1055 The grete tour, that was so thikke and strong, Which of the castel was the chief dongeoun, (ther as the knyghtes weren in prisoun Of which I tolde yow and tellen shal) Was evene joynant to the gardyn wal 1060 Ther as this Emelye hadde hir pleyinge. Bright was the sonne and cleer that morweninge, And Palamoun, this woful prisoner, As was his wone, by leve of his gayler, Was risen and romed in a chambre an heigh, 1065 In which he al the noble citee seigh, And eek the gardin, ful of braunches grene, Ther as this fresshe Emelye the shene Was in hire walk, and romed up and doun. 3 morning see strove, took know not, do not know before/ will,want promply dress, delight laziness, sluggardlyness season arise do/rise as I may tell, I claim braided behind sun’s rising her liking, as she pleased gathered skillfully woven/head heavenly great tower dungeon joined evenly, directly amusement morning permission/jailer, guard sheen, shine, bright 4 Translation (Knight’s Tale 103369) This passed by year after year and day after day Until if befell on May morning, The Emily, who was fairer to see Then a lily upon a green stalk, And prettier then May with its new flowers‐ For with the rose’s color she took her hue, And I do not know which was prettier of the two‐ Before it was day, and was her will to do, She rose with a ready delight; For May has no lazy people from night. The season pricks every gentle heart, And makes him wake up to start, And say “Arise, and observe” This reminds Emily To do her honor to May, and to rise. Clothed freshly, for example: Her yellow hair was in a braid Behind her back, a yard long, I guess. And in the garden, at the sun rise, She walked up and down, and as she pleased She gathered flowers, partially red and white, To make a skillful garland for her head; And as sang as heavenly as an angel. The great tower, that was so think and strong, Which was the main dungeon of the castle, (There the knights were in Prison Who I told you of and shall tell) Was even joined to the garden wall There Emily had her amusement. The sun was bright and clear that morning, And Palamoun, the woeful prisoner, As was his will, by permission of his jailer, Was awake and roaming in a high chamber, Where he could see all of the noble city, And also the garden, full of green branches, There this fresh Emily the beautiful Was in walking, and roaming up and down. 1035 1040 1045 1050 1055 1060 1065 5 Reeve’s Tale (394176): Serious Comedy Kestutis Kalvaitis The Reeve’s Tale, which immediately follows the Miller’s Tale, is intended to “quite” or match the previous one. As such, it is also a fabliau, though much darker in nature. While the Miller’s drunken narrative is harmless enough as a parod of the language and subject of courtly love, the Reeve’s Tale has almost none of the courtly trappings, and the Reeve, a former carpenter himself, makes it perfectly clear in his introduction that he is going to pay the Miller back for his slight against carpenters. While John the carpenter is something of a ‘silly’ old man in the Miller’s Tale, Symkin the miller in the Reeve’s tale is a downright thieving cheat, a bully, and man to get into a fight with anyone for any reason. After characterizing Symkin the miller in unflattering terms, the Reeve then goes on to the miller’s wife, who is quite a contrast from the attractive, young, adulterous but otherwise likeable Alisoun. Symkin’s wife is the bastard daughter of the town priest, raised and educated in a nunnery and well aware of her family background. Little is said about her appearance, aside from being compared to a magpie, a bird associated with vanity, thieving and ill luck in Medieval folk lore. Her characterization, though, does receive a deal attention, which makes her believable. Proud, illegitimate, arrogant around the other women of the town because she married a prominent citizen, but still painfully aware of the circumstances of her birth. While not sympathetic, she is a believable, three dimensional character. Alisoun on the other hand is a simple plot device to get the filthy‐minded Nicholas into action. While said in a tongue‐in‐cheek manner, the Reeve does say that Symkin and his wife deserve each other and make a fine couple, and throughout the tale, they do seem loyal to one another. She is not a likable character, being much haughtier than she has any right to be, but she has a history that, while not excusing her unpleasant personality, gives a reason for it. Symkin’s daughter, later named Malyne, is given much less characterization. The words used are simple, matter‐of‐fact and utterly blunt. She is a little thickly built, has a pug nose but is attractive. There are no soaring words describing her beauty as heavenly like those found in the Knight’s Tale. Even Alisoun in the Miller’s Tale receives agrarian metaphors for her beauty, which parody the courtly language of the Knight’s Tale. Here, the narration completely discards any courtly trappings. Malyne is flawed but attractive for obvious physical qualities and the story moves on. This being a fabliau makes the description bawdy, but Malyne is inactive for most of the story and only reappears near the end, when the tale becomes very lewd. In the course of the story, two scholars from Cambridge come to town to try and trick Symkin. They are outwitted and come back, needing lodging for the night and get their revenge after a large meal by sleeping with the miller’s daughter and wife. Malyne has little say so in the matter; one of the scholars climbs into her bed before 6 she can make a sound. Symkin’s wife is tricked into climbing into the other scholar’s bed, thinking it is her husband’s. Both women are essentially raped by the students, but this being fabliau, they enjoy it, and the narrator glosses over any otherwise problemactic implications. The characterization of Symkin’s family is deceptive in its straightforwardness. These are blunt characters in a blunt tale. They are meant to be unflattering and ultimately nobody is sympathetic. Symkin is a jealous, violent lout; his wife is an arrogant woman with a scandalous birth; their daughter is apparently not very bright but falls for one of the scholars after the night of passion. Symkin’s son is a mute prop in a crib. The two students are ultimately dumb brutes. The characters are as far away from the highborn language and behavior of courtly romance as possible. The tale is meant as a verbal barb against millers and does not pretend to be anything more than a comedic attack. However, as exaggerated as the characters are, Symkin’s wife is a more well developed character than Alisoun in the Merchant’s tale or any of the female characters in the Knight’s Tale, which helps the Reeve’s Tale stand as an important tale in its own right. Translation (Reeve’s Tale 394176) He was called proud Symkyn, and he had a wife. She was born of noble kin; her father was the town parson. He gave Symkyn an impressive dowry of brass pans so that he would agree to marry her. She was raised in a nunnery. Symkyn swore that he would have no wife except one that was a well‐raised maiden, to preserve his yeoman’s honor. She was as proud and pert as a magpie. A full, fair sight it was to see those two; on holidays, he would walk before her, with his scarf wound about his head, and she followed after him in a gown of red; and Symkyn wore matching hose. There was no man in town who dared call her anything other than “dame”, and there were none so foolhardy as to flirt with her, for fear of being slain by Symkyn by cutlass, knife or dagger. For jealous men have been perilous evermore, or at least they wish their wives to think so. And also, she was somewhat besmirched, as dignified as ditch water and full of scorn and disdain. She thought that a lady should be proud due to her family and nunnery learned education. Between them, they had a twenty year old daughter, without any more children except child of half a year. He lay in a cradle and was a proper boy. This wench, thick and well grown, had a pug nose and eyes as gray as glass, with buttocks broad and breasts round and high. But right fair was her hair, I will not lie. Text and Gloss (Reeve’s Tale 394176) His name was hote1 deynous2 Symkyn. A wyf he hadde, ycomen of noble kyn; The person of the toun hir fader was. With hire he yaf3 ful many a panne of bras, For that Symkyn sholde in his blood allye. 3945 She was yfostred in a nonnerye; For Symkyn wolde no wyf, as he sayde, But she were wel ynorissed4 and a mayde, To saven his estaat of yomanrye.5 And she was proud, and peert as is a pye.6 3950 A ful fair sighte was it upon hem two; On halydayes biforn hire wolde he go With his ti7pet wounde aboute his heed, And she cam after in a gyte8 of reed; And Symkyn hadde hosen of the same. 3955 Ther dorste no wight clepen hire but "dame"; Was noon so hardy that wente by the weye That with hire dorste rage9 or ones10 pleye, But if he wolde be slayn of Symkyn With panade11, or with knyf, or boydekin12. 3960 For jalous folk ben perilous everemo ‐‐ Algate they wolde hire wyves wenden so. And eek, for she was somdel smoterlich13, She was as digne14 as water in a dich, And ful of hoker15 and of bisemare16. 3965 Hir thoughte that a lady sholde hire spare, What for hire kynrede and hir nortelryre17 That she hadde lerned in the nonnerie. A doghter hadde they bitwixe hem two Of twenty yeer, withouten any mo, 3970 Savynge a child that was of half yeer age; 1 called 2 scornful, proud 3 gave 4 nourished, raised 5 to preserve his rank as a freeman 6 magpie 7 scarf 8 gown, dress, petticoat 9 dally 10 once 11 a type of cutlass 12 bodkin, dagger 13 somewhat besmirched 14 dignified, worthy 15 scorn 16 disdain 17 education 7 8 In cradel it lay and was a propre page.18 This wenche thikke19 and wel ygrowen was, With camuse20 nose and eyen greye as glas, With buttokes brode and brestes rounde and hye. But right fair was hire heer21; I wol nat lye. Reeve’s Tale 42924324: Quitting the Miller Matthew Weiss Though much focus has been placed upon the Miller’s Tale for its humorous and sexual content, for its exhibition of the fabliau style, it is not the only one, nor perhaps the best demonstration of the genre in the Canterbury Tales. Characteristically, the fabliau is a short, bawdy tale meant to entertain more than instruct, but this focus does not preclude the potential for lessons of various kinds. Chaucer offers three generic fabliaux in the Canterbury Tales, including the Miller’s Tale, the Merchant’s Tale and the Reeve’s Tale, each of which contains sexually explicit acts of some kind—such as Nicholas’ cuckoldry of the gullible John in the Miller’s Tale, or May and Damian’s acrobatics in the limbs above blinded January in the Merchant’s Tale—but neither of these presents scenes as shockingly explicit as those in the Reeve’s tale, nor does the Miller or Merchant respond to another tale or teller with such vicious retaliation as the Reeve. Not only does the Miller’s tale disrupt the hierarchical order in which the tales are supposed to be told, his own tale propagates the relinquishing of order as the cuckold of his tale happens to be a carpenter. This severely offends Oswald the Reeve who “was of carpenteres craft” (3861), and so the disorder continues as Oswald feels compelled to his occupation, “[f]or leveful is with force force of‐showve” (3912). In other words, an “eye for eye, tooth for tooth” (Exodus 21: 23‐25). Ultimately, we do not know why the Miller uses the occupation of a carpenter for John’s trade, and the choice may be arbitrary or a simple matter of his drunkenness. To Chaucer’s credit, this simple point of the Miller’s plot provides a convenient segue to the next tale, the purpose of which is revenge against the Miller. Two features of the narrative in the the Reeve’s tale make it the embodiment of fabliau, features which the other two tales lack. For one, the length of the tales themselves is important, considering that the effect of the fabliau is partly due to its quick story leading to a sharp climax. While this does occur in the Reeve’s Tale, it is not as direct in the other two which are over twice its length and much more complex in 18 fine or worthy boy 19 stout 20 pug 21 hair 9 their development. In fact, this leads to what I would like to focus on, the climax of the tales, specifically that of the Reeve’s Tale. In the last thirty‐three lines of the Reeve’s Tale a great deal of action takes place. Up until this point, the miller, Simkin, has tricked the two scholars out of some of their grain and in doing so has provoked both John and Adam to, literally, taking it out on Simkin’s wife and daughter in terms of rape. This is in keeping with the Medieval literary theme of clerks and their lusty pursuits. However, Allen mistakes the Miller as his companion, John, and brags of his sexual exploits with Simkin’s daughter. Simkin suddenly jumps up along with the rest of the crowd, furious at what has just occurred. These last lines continue this theme of mistaken identity, as the room is too dark for any of them to tell who is who save for a small hole that allows a ray of moonlight through. This idea of disguise or mistaken identity is not solely a characteristic of this tale but is contained in all three of Chaucer’s fabliau tales. For instance, in the Miller’s tale Absolon mistakes Nicholas for Alison when he thrust the red hot poker into his “arse” (3798‐9), and January in the Merchant’s Tale, believes Damian is loyal to him, but ends up mistaking his loyalty altogether. The circus‐like atmosphere that results from the lack of light in Simkin’s bedroom propels the theme of mistaken identity further as both Simkin and his wife scramble to find a “staf” (4296) left by the wall, in order to retaliate against the young scholars. The wife gets to it first, but believes her husband to be one of the scholars, and striking him on the head. Again, the single ray of moonlight that allows the wife alone to see part of the picture is symbolic of the entire theme of a story that represents pride. At the beginning of the tale, Simkin is described as “deynous” (3941) and is also expressed at the tale’s closing as, “[t]hus is the proude millere wel y‐bete” (4313). It is hubris that allows Simkin to believe he can outsmart the clerks who are trying to do the same to him, and his inability to see the two scholars for what they really are blinds him to what is taking place around him. So, the darkened room with only a trickle of light succeeds in emphasizing this point. At the end, it is said of Simkin that, “[h]is wyf is swyved, and his doghter als” (4317). Artfully, Chaucer in this tale, as fabliau generally has to do with sex that is unnatural such as in the case rape, cuckoldry, or the sexual activity of the clergy, captures all three of these sexual offenses. First, John and Allen rape the Simkin’s wife and daughter, second these actions make him a cuckold twice over, and third since Simkin’s wife was the daughter of the local parson (3943), bringing up the question of celibacy. Finally, in the last several lines of this passage, the Reeve expresses the moral of the tale, which is that “Him thar nat wene wel that yvel dooth; A gylour shal himself bigyled be.” This appears also to be an allusion to one of Chaucer’s favorite works, Romance of the Rose, which also states, “They deceyve other and hemselve. Bigiled is the giler than,” (B 5758‐9). The last line also serve to tie up the purpose of this tale as the Reeve expresses, “[t]hus have I quit the Millere in my tale,” again calling back to, as mentioned before, Exodus 21: 23‐25. 10 Text and Gloss (Reeve’s Tale 42924324) This John sterte̊ up as faste as ever he mighte, leaped And graspeth by ̊ the walles to and fro, groped along To finde a staf; and she sterte̊ up also, leaped And knew the estres̊ bet̊ than dide this John, 4295 layout / better And by the wal a staf she fond anon,̊ at once And saugh̊ a litel shimering of a light saw For at an hole in shoon the mone̊ bright moon And by that light she saugh̊ hem bothe two, saw But sikerly ̊ she niste̊ who was who, surely / knew not But as̊ she saugh a whyt̊ thing in hir ye. except that / white And whan she gan̊ this white thing espye, did She wende the clerk hadde wered a volupeer,¹ And with the staf she drough̊ ay neer̊ and neer, drew / near And wende han hit this aleyn at the fulle,² And smoot̊ the millere on the pyled̊ skulle, smacked / bald That̊ doun he gooth, and cryde, “Harrow!̊ I dye! So that / Help! Thise clerkes̊ bete̊ him weel and lete him lye, scholars / beat And greythen̊ hem, and toke hir hors anon,̊ at once / to ready, prepare, dress themselves And eek hire mele,̊ and on hir wey they gon. meal And at the mille yet they toke hir cake Of half a busshel flour, ful wel y‐bake.̊³ baked Thus is the proude millere wel y‐bete,̊ beaten And hath y‐lost the grindinge of the whete, And payed for the soper everideel̊ completely Of Aleyn and of John, that bette him weel;̊ beat him well His wyf is swyved, and his doghter als.⁴ Lo, swich it is̊ a millere to be fals!̊ ⁵ thus it is for / false And therefore this proverbe is seyd ful sooth,̊ truth “Him thar nat wene wel that yvel dooth; ⁶ A gylour̊ shal himself bigyled̊ be.” ⁷ beguiler / beguiled And God, that sitteth heighe in magestee, Save al this compaignye,̊ grete and smale! company Thus have I quit̊ the Millere in my tale. ⁸ requited ¹ She thought the clerk wore a nightcap. ² And then she went and tried to hit this Allen full‐blow. ³ This referring to the half bushel of flour that the Miller had stolen and told his wife to bake into a cake for concealment purposes. ⁴ His wife has been made love to, and his daughter as well. ⁵ Not only are millers stereotyped as false in economic matters, cheating those who come to have their corn ground into meal, but the Reeve might also be making an all encompassing statement citing that the Miller is also false in his tale that makes a carpenter look like a fool and of which the Reeve is one. ⁶ He will not fair well who does evil. ⁷ This is probably a reference to the Romance of the Rose, Part B: 11 5758 They deceyve other and hemselve. 5759 Bigiled is the giler than, or the Psalm that goes, “[t]he wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing” (Psalm 112: 10). ⁸ This harkens back to the original purpose of the Reeve’s tale as he states in line 3912, “[f]or leveful is with force force of‐showve.” In essence, this means that it is lawful to meet a force with and equal force or, biblically, an eye for and eye: “[b]ut if there is serious injury, you are to take life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for wound, bruise for bruise” (Exodus 21: 23‐25). Translation (Reeve’s Tale 42924324) This John leaped up as fast as he ever could, and groped along the wall to and fro, to find a staff; and she leaped up also, and knew the layout better than did John, and by the wall she found a staff at once, and saw a little shimmer of lightfor through a hole shown the moon brightlyand by that light she saw the (two) both of them, but surely she knew not who was who, but she caught a white thing in the eye, and when she espied this white thing, she thought the clerk wore a nightcap, and with the staff she drew ever near and nearer, and then she went and tried to hit this Allen full‐blow, and smacked the miller on the bald skull that he fell down and cried, “Help! I die!” These clerks beat him well and let him lie, they got themselves ready, and took their horses at once, and also their meal, and on their way they went. And at the mill they took their cake of half a bushel of flour, full well and baked. Thus, this is the miller well beaten, who hath lost the grinding of the wheat, and paid for the supper completely of Allen and of John, that beat him well; his wife is been made love to, and his daughter as well. Lo, it is for a miller to be false! And therefore this proverb is said with full truth, “He will not fair well who does evil; a beguiler shall himself be beguiled.” And God, that sits high in majesty, save all this company great and small! Thus I have requited the Miller in my tale. 12 Wife of Bath’s Tale: Challenge and Choice Margaret Philips In Chaucer’s Canterbury Tales, “The Wife of Bath’s Tale” reinforces the Wife’s prologue and its ideas about the challenge of authority and convention. The Wife of Bath famously begins her prologue with “Experience, though noon auctoritee / Were in this world, is right ynough for me” (1‐2). Thus Chaucer immediately questions the religious and secular authority of his time through the Wife of Bath. While he does not rule out the possibility of the rulers’ authority, Chaucer also considers the possibility of other authorities, but especially experience. The end of the Wife’s tale neatly wraps up her major points, especially the challenge to traditional authority (books and men), the challenge of courtly conventions, and the defining concept of mastery as choice. Challenges to traditional authority are easy to find in “The Wife of Bath’s Tale.” The basic storyline exists in multiple forms in many different countries, including Chaucer’s favorite source, The Romance of the Rose, and John Gower’s Confessio Amantis. In the tale, an egotistical man, a knight, harms an innocent woman, and the queen sends the knight on an “impossible” quest: to find what women really want. The knight struggles until he comes across an old woman who informs him that all women want sovereignty most of all, but in exchange for the information, the knight must marry the old woman. They marry, but the knight is distressed by his new wife’s appearance. The old woman berates him for his superficiality, but in the end she gives him the choice of having her her be an old, but faithful woman or a beautiful but faithless wife. The knight returns the choice to his new wife and he is rewarded by her her transformation into a woman who is both beautiful and faithful. While the tale provides multiple challenges to traditional authority, the final choice of the knight best exemplifies the tale’s themes. The old woman tells her husband, “And certes, sire, thogh noon auctoritee / Were in no book, ye gentils of honour / Seyn that men sholde an old wight doon favour” (1208‐1210). In other words, even if there were no authority in books saying that men should be kind to the elderly, any sense of honor demands such kindness. The verses serve multiple purposes. On a plot‐level, the woman reminds her husband that as a knight he is a gentleman and should be kind to her because of her age. On a thematic‐level, the woman calls attention to the fact that the “authority” of books is not needed for people to understand (often through experience) that kindness to the elderly is essential. Thus the ending highlights and reinforces the challenge to authority in books. The ending also challenges men’s authority through the old woman’s actions and words. While she gives her husband a choice about her appearance, it is worth noting that she is the one giving him the authority to choose. The implication is that she already possesses the authority, not her husband. Her authority is therefore not dependent on her husband giving it back to her but is only strengthened by his action. 13 She reinforces her authority when she asks, “Thanne have I gete of yow maistrye… / Sin I may chese and governe as me lest?” (1236‐1237). While she phrases it in a question, the woman is well‐aware of her own authority and merely highlights it by clarifying it to her husband and to the reader. A woman holding authority over a man is another example of Chaucer’s challenge to traditional authority. In addition to traditional authority, Chaucer challenges the courtly conventions of the ideal woman. According to the language of courtly love, women must be beautiful, chaste, innocent, graceful, and merciful. The old woman’s insistence that her husband must choose between beauty and chastity implies that beauty and chastity cannot exist together in reality. Several of Chaucer’s other tales and women imply a similar dilemma, especially the characters of Alisoun in “The Miller’s Tale” and May in “The Merchant’s Tale.” Both Alisoun and May are described as exquisitely beautiful, but ultimately, faithless to their respective husbands, John and Januarie. While the old woman eventually turns into both beautiful and faithful, Chaucer implies that her new status is not normal. Even the character of Dorigene from “The Franklin’s Tale,” who stands the best chance of being both beautiful and chaste, is thrown into a situation in which she might be forced to be unfaithful to her husband in order to keep her word to Aurelius. Thus, while Chaucer may allow for an “ideal courtly woman,” she is not someone who exists naturally, but rather only through whatever magic the old woman devises to make herself into the ideal. Finally, along with Chaucer’s challenges to traditional authority and conceptions of ideal women, he explores the concept of sovereignty and mastery. Along with the words “authority” and “experience,” the word “sovereignty” appears most frequently in “The Wife of Bath’s Prologue and Tale.” The power existing in sovereignty can easily be compared to the power in authority, thus linking the two concepts. If Chaucer can define the meaning of mastery or sovereignty, he can, in some sense, define authority. The final passages of “The Wife of Bath’s Tale” provide a definition of sovereignty as being choice. The knight explicitly says, “Cheseth youreself” and the wife reiterates, “Sin I may chese” (1232, 1237). The repetition of the word “choice” alerts readers to its significance and ultimately links the concept of choice with the concept of sovereignty. If mastery and sovereignty are found in choice’s power, then similarly, authority is also found in the allowance of freedom of choice. This conception of authority is radically different from the traditional conception that authority is found in books and rulers who command rather than allow such freedom. While many of Chaucer’s tales in The Canterbury Tales challenge the authority and conventions of his time, “The Wife of Bath’s Prologue and Tale” is very direct in its challenge. The traditional authority of books and men are undermined by the old woman’s words and actions, while courtly conventions of the ideal woman are questioned through the choice between beauty and chastity. Most significantly, choice itself determines and empowers authority and mastery, as Chaucer redefines authority for his readers through the voice of his most powerful woman, the Wife of Bath. 14 Text and Gloss (Wife of Bath’s Tale 120738) “Now, sire, of elde ye repreve me: And certes, sire, thogh noon auctoritee Were in no book, ye gentils of honour Seyn that men sholde an old wight doon favour And clepe him fader, for youre gentillesse; 1211 And auctours shal I finden, as I gesse. Now ther ye seye that I am foul and old, Than drede you noght to been a cokewold, For filthe and elde, also moot I thee, 1215 Been grete wardeyns upon chastitee. But nathelees, sin I knowe youre delyt, I shal fulfille youre worldly appetyt. Chese now,” quod she, “oon of thise thinges tweye: To han me foul and old til that I deye 1220 And be to yow a trewe humble wyf, And nevere yow displease in al my lyf, Or elles ye wol han me yong and fair, And take youre aventure of the repair That shal be to youre hous, by cause of me, 1225 Or in som other place, may wel be. Now chese yourselven whether that yow lyketh.” This knight avyseth him and sore syketh, But ate laste he seyde in this manere: “My lady and my love, and wyf so dere, 1230 I put me in youre wyse governance: Cheseth youreself which may be most pleasance And honour to yow and me also. I do no fors the whether of the two, For as yow lyketh, it suffiseth me.” 1235 “Thanne have I gete of yow maistrye,” quod she, “Sin I may chese and governe as me lest?” “Ye, certes, wyf,” quod he, “I holde it best.” old age/reproach even if who are honorable an old person call/out of/gentility authorities ugly fear/cuckold as I may prosper guardians of since/pleasure appetite, lust choose/two die faithful you else chances/the other men house it may well be which you like thinks/sighs in her opinion choose/pleasure suffices gotten from/mastery since/I please Certainly/consider Translation (Wife of Bath’s Tale 120738) “Now, sir, you reproach me for my old age: And surely, sir, even if there were no authority in books, you who are honorable would say that men should favor (be kind to) an old person. And you would call any old man “father,” out of your gentility. I could find many authorities who hold a similar opinion. “Now, however, since you say that I am ugly and old, you really do not have to dread becoming a cuckold (being cheated on). My filth and age will help you prosper, since they will be guardians of my chastity. But nevertheless, since I know what would bring you pleasure, I will fulfill your worldly appetite (lust). 15 “Choose now,” she said, “between these two things: To have me foul and old until I die, but remain to you a faithful and humble wife who will never displease you all of my life. Or else, you can have me young and fair, but you will have to take your chances against the other men that I will bring to your house dishonor, because in some other house (man’s bed) I might stray. Now, choose yourself which of the choices you like best.” The knight thought to himself and sorrowfully sighed, but at last he said in this manner: “My lady and my love, and wife so dear, I put myself into your wise counsel: Choose yourself that which will bring you the most pleasure and the most honor to me as well. I do not force either of the choices on you, for whichever you like, it will suffice for me as well.” “Then, have I gotten from you mastery?” she asked, “since I may choose and decide as I like?” “Yes, certainly, wife,” he said, “I consider it best.” Wife of Bath’s Tale (91951): What Women Want Most Alexandra Bregitzer Throughout The Canterbury Tales, Chaucer presents us with repetitive imagery and allusions as well as figurative language that tends to center upon themes of love, marriage and gender hierarchy. This focus is the most intense in the so‐called ‘Marriage Group,’ consisting of the Wife of Bath’s Prologue and Tale, the Merchant’s Tale, the Clerk’s Tale, the Franklin’s Tale and perhaps a few others, including The Miller’s Tale and Nun’s Priest’s Tale. These themes in Chaucer’s work typically result in a focus on medieval ideas of courtly love and romance as well as the rejection of these concepts and their relationship to the Church. All of these themes are presented in some way in the Wife of Bath’s lengthy prologue and unusual Arthurian Romantic tale. The lines I have chosen attempt to answer the question that not only the Wife of Bath tries to answer but also Chaucer himself: What do women really want? This passage also encompasses different meditations on love and marriage and whether courtly love is truly what people want. The Wife of Bath begins this passage by stating that this ‘lusty bachelor’ is hoping to find ‘grace’ or what is glossed as ‘good fortune,’ in his search for the thing that women want the most. Grace is a celestial term typically used in courtly love language to describe the ideal love of a woman, so it is only ironic that Chaucer uses this word, since the only reason that the man is searching for this answer is because he raped a woman. It should also be noted that the man can never find two people that agree on what women want, which is also ironic when looking upon the entire The Canterbury Tales and the multiple views on love. This is perhaps why the Wife of Bath includes a little catalogue of the different things women supposedly want. Some of the key words used in this stanza suggest richesse, honour, jolynesse, rich array, lust abedde, 16 and widwe and wedde. All of these different views on what women want seem to relate to characters in other tales, as well as the character of The Wife of Bath herself, which strengthens the argument that all of the tales must be read as one inter‐relatable work. The words jolynesse and honour can be attached to the Franklin’s Tale, since these were the positive views that Arveragus had towards his marriage to Dorigene. This was supposed to be a marriage of trouthe and harmony with no concept of dominance, which is ultimately what The Wife of Bath claims women want. Although Arveragus shows a sort of sovereignty over Dorigene, by making her keep her promise, this tale ultimately gives the most positive view of love and marriage and would certainly agree with the statement that women want jolynesse and honour even if from a male perspective. In The Miller’s Tale and Merchant’s Tale, we see two old male cuckolds, John and Januarie, who seem as if they are only looking for jolynesse and honour in their marriages, but their wives Alisoun and May cheat on them. Alisoun and May seem to fall into the other categories of what women want, which throws a wrenge into this whole stream of discourse. Alisoun and May seem to want rich array and lust abedde from their Clerk‐lovers. In the following stanza, The Wife says that some women want to be yflatered and yplesed. In The Nun’s Priest’s Tale we see the destructiveness of flattery where Chauntecleer, who is characterized in female courtly‐love terms, nearly loses his life to the fox’s sly talk. As for the reference to attention and diligence, it could be said that Absolon and Januarie did not have enough of these two entities to sustain any interest in their wives. It seems that this attentive flattering is exactly what the Clerk’s did to Alisoun and May to lure them in, and it appears to be what they ultimately wanted since they fell madly in with these men. The Wife of Bath includes herself in the answer of what women could possibly want. She is certainly a woman that enjoys being widwe and wedde, as well as in rich array, which can be seen in her whip and other accessories. The next stanza also parallels the characterization and prologue of The Wife of Bath. Again, her whip and Chaucer reiterating the idea of sovereignty and domination relates her immediately to these lines where she notes that some say women want to be independent and do just as they please. This is a portrayal of a type of feminist woman for the time who wants to be respected for being a woman and not be seen as sinful and dirty because of her gender. Just as The Wife of Bath rides her horse like a man does, she says that some women just want to do as they please and not be judged. At the end of the passage, Chaucer offers a typical digression, which allows him to change pace and not dwell too much on one subject; it also gives him the ability to cite a scholarly source for the credibility of the story. This also represents a comment upon how we see names like Ovid and immediately trust the author as an intelligent person. Chaucer finds irony in that form of scholarship and that even though we may 17 have not read Midas or the later mentioned Ovid, we know the names and link them to credibility when the references may be wrong. Whether or not we agree with The Wife of Bath’s unique view on love, she certainly places her tale as one of the most important in The Canterbury Tales. Without The Wife of Bath, there would not be a strong woman’s view on these issues, as well as a strong sense of the complete reversal of the values of courtly love. In short, these lines show how Chaucer uses language to include multiple views and insights on issues, as well as his ability to parody norms, especially those of a sexual nature. Because he does this so openly, even with the addition of the Retraction at the end, we can still study him today and find his work as an accurate comment on society. Text and Gloss (Wife of Bath’s Tale 91951) He seketh every hous and every place Wheras* he hopeth for to find grace,* To lerne what thing women loven most; But he ne coude arryven in no cost* Wheras he mighte finde this matere* Two creatures accordinge in‐fere.* Somme seyde women loven best richesse, Somme seyde honour, somee seyde jolynesse;* Somme riche array,* somme seyden lust abedde,* And ofte tyme to be widwe* and wedde.* Somme seyde that oure hertes been most esed* Whan that we been y‐flatered and y‐plesed. He gooth ful ny the soothe,* I wol nat lye: A man shal winne us best with flaterye; And with attendance* and wish bisiness* Been we y‐lymed, bothe more and lesse. And somme seyn how that we loven best For to be free and do right as us lest,* And that no man repreve us of* oure vyce, But seye that we be wyse, and no thing nyce.* For trewly, ther is noon of us alle, If any wight* wol clawe* us on the galle,* That we nil kike for he seith us sooth: Assay,* and he shal finde it that so dooth. For be we never so vicious withinne, We wol been holden* wyse, and clene of sinne. And somme seyn that greet delyt han we For to ben holden stable* and eek* secree,* And in o* purpos stedefastly to dwelle, And nat biwreye* thing that men us telle— But that tale is nat worth a rake‐stele.* Pardee, we women conne nothing hele: Witnesse on Myda*—wol ye here the tale? Where / good fortune Coast, country Subject Agreeing together Happiness Adornment / pleasure in bed Widowed / (re)married Very near the truth Attention / diligence Just as we please Reproach us for Not at all foolish Creature / scratch / sore spot Try Wish to be considered Steadfast / also / discreet One Reveal Rake handle Midas 18 Translation (Wife of Bath’s Tale 91951) He sought every house and every place where he hoped to find good fortune and to learn what thing women love the most, but he could not arrive in any country where he would find two people agreeing on this subject. Some said women best love riches, some said honor, some said happiness, some rich adornment, some said pleasure in bed, and often times to be widowed and (re)married. Some said that our hearts are most free when we have been flattered and pleased. He got very near the truth, I would not lie. A man shall win us best with flattery, and with attention and diligence. We are ensnared, both great and small. And some said that we love best to be free and do just as we please, and that no man reproach us for our vice, but say that we are wise, and not at all foolish. Truly, there is not one of us that if any other would scratch us on a sore spot, who will not kick back? Because he tells us the truth. Try, and he shall find that it is done. We are never so vicious within, and we wish to be considered wise, and clean of sin. And some say that we have great delight to be held steadfast and also discreetly, and in one purpose steadfastly to dwell and not reveal things that men tell us. But that tale is not worth a rake handle. By heaven, we women don’t know how to conceal anything. Witness on Midas—would you hear the tale? Merchant’s Tale (376404): Love is Blind Elizabeth Stewart Geoffrey Chaucer's Merchant's Tale is part of the “marriage group” of the Canterbury Tales along with the Clerk’s, Franklin’s and Wife of Bath's tales. These stories consider marriage and the problems which can arise from the holy union. The Merchant's Tale exists in dialogue with others from the “marriage group,” especially the Wife of Bath’s tale. Lines 376‐404 from The Merchant's Tale exemplify Chaucer's preoccupation with marriage and relationships between men and women. This passage describes January’s meditation on the ideal wife and provides a cross‐ section of Chaucerian tendencies including irony and characterization. The Merchant’s tale appears to be in direct contrast to his prologue. His introduction details his hatred for marriage and distrust of women in general. He will prove his convictions with his ironic tale, which begins with the knight Januarie’s declaration of his love for marriage and belief that all wives are loyal. This vein of confidence continues with Januarie’s characterization of his ideal woman, which reads like a deliberation over what food to order from a menu. In this case, the daily special is “The Courtly Love Lady.” Stylistically, the passage reflects Chaucer's tendency to use courtly love conventions in an unconventional way. The phrases that suggest the woman as an object of courtly love include “myddel smal,” “arms longe and sklendre,” “wise governaunce” and “gentillesse” (lines 390‐391). This description is ironic since, traditionally, courtly lovers experience extreme emotional and often physical love 19 pangs because they cannot attain the ideal woman, a woman who does not exist. Chaucer makes this point by saying that she is Januarie’s “fantasye” (line 398). The problem then with Januarie’s adament conviction that his wife will be loyal is that a non‐existent woman cannot be loyal. Even if she did exist, to be a courtly love lady she would have to be ignorant of her “lover’s” existence. This foreshadows the lack of loyalty Januarie will encounter with his wife. The phrases “fresshe beautee” and “age tendre” evoke Alison from The Miller’s Tale, who is the opposite of a courtly lady. Her story is a fabliau, a humorous tale that deals with sex. Again, this contends with the courtly love story, where the pair tend not to consummates their love. “Fresshe” and “tendre” are agrarian images suggesting spring, the season of love and vitality. Januarie’s future wife is May, a spring month, which further implies connection with Alison, who is almost immediately disloyal to her husband. Spring cannot contain its vital energy, just as Alison and May cannot contain their sexual desires. In addition, the invocation of spring stands in contrast to the cold, frail winter of Januarie, a comparison that further suggests their incompatibility. Chaucer uses Januarie’s the description of the knight’s future wife to foreshadow the fabliau portion of the tale, where May betrays him and shows how treacherous women really are. The fabliau in this tale occurs towards the end, because Chaucer needs first to respond to the Wife of Bath in the marriage dialogue. There is a saying: “If a poet means it, he will say it twice.” Chaucer uses this rhetorical strategy through his repeated forms of “to choose” (lines 385, 398) and several forms of “to decide” (lines 383, 393, 395, 404). The reoccurrence of these words suggests the male agency of January. Chaucer especially makes this agency obvious in line 385: “And chees hire of his owene auctoritee.” Chaucer often places the most emphatic words at the beginning and end of sentences, which makes the keywords here “chees” and “auctoritee,” which both suggest power. This harkens to the first sentence of The Wife of Bath's Prologue: “Experience, though noon auctoritee/ Were in this world, were right ynough to me/ To speke of wo that is in marriage” (lines 1‐3). Authority refers to the patriarchal control in the Church and experience suggests women’s personal knowledge of marriage. The Wife of Bath believes that women should be sovereign, while the Merchant thinks men should have all the authority. Even though the Merchant evokes male authority, this authority does not help Januarie, as May still betrays him. When Chaucer writes, “Agayn his choys, and this was his fantasye” (line 398), he equates “choice” with “delusion,” which suggests man is delusional to think he can have authority. This seems to help the Wife of Bath’s case, but the Merchant criticizes another aspect of her tale, “gentillesse” (line 391). In her tale, the Wife of Bath suggests deeds determine nobility, not birth. The deeds May has committed do not make her seem noble. The Merchant could also argue that women are far too deceitful to be governed by anyone or anything. The Wife of Bath also thinks that women should be open sexually and that sex is natural. The evocation of the month of spring in this passage further suggests the naturalness of reproduction. The Merchant links the treachery of May, however, to her 20 sexual escapade, thus giving sex a negative connotation and refuting the Wife of Bath’s position. The phrase “For love is blynd alday and may not see” (line 386) is ironic for several reasons. First, if love were blind, why would Januarie require a wife that is beautiful and has a small waist and slender arms? This reflects his superficiality and shows he is not looking for a woman but an object. Second, this sightlessness symbolizes Januarie’s naivety in regards to ideal women and May’s betrayal. Third, it literally foreshadows Januarie’s blindness after his marriage. Even after Pluto restores his sight so that he may see May’s treachery, he continues to be blind to her ways. His naivety evokes sympathy from the readers, solidifying May as a traitor to marriage. The allusions to the Wife of Bath and The Miller’s Tale not only help to characterize Januarie and May and further the marriage debate, they allow him to create unity amongst the characters and stories in The Canterbury Tales. Text and Gloss (Merchant’s Tale 376404) He wiste nat wher that he myghte abyde. For if that oon have beaute in hir face, Another stant so in the peples grace For hire sadnesse and hire benyngnytee That of the peple grettest voys hath she. 380 And somme were riche, and hadden badde name. But nathelees, bitwixe ernest and game, He atte laste apoynted hym on oon, And leet alle othere from his herte goon And chees hire of his owene auctoritee. 385 For love is blynd alday, and may nat see. And whan that he was in his bed ybroght, He purtreyed in his herte and in his thoght Hir fresshe beautee and hir age tendre, Hir myddel smal, hire armes longe and sklendre, 390 Hir wise governaunce, hir gentillesse, Hir wommanly berynge, and hire sadnesse. And whan that he on hire was condescended, Hym thoughte his choys myghte nat ben amended. For whan that he hymself concluded hadde, 395 Hym thoughte ech oother mannes wit so bade, That inpossible it were to repplye Agayn his choys, this was his fantasye. His freendes sente he to, at his instaunce, And preyed hem to doon hym that plesaunce 400 That hastily they wolden to hym come. He wolde abregge hir labour, alle and some. Nedeth namoore for hym to go ne ryde. He was apoynted ther he wolde abyde. settle stands/favor loyalty/kindness fame between seriousness and jest decided himself upon one chose/authority always imagined small waist/slender behavior/nobility demeanor decided choice had decided intelligence object delusion for/insistence asked them/pleasure reduce/one and all them/walk or ride had decided/abide (by decision) 21 Translation (Merchant’s Tale 376404) He did not know where he might settle, Because if that one has a beautiful face, Another stands so in the people’s grace For her loyalty and kindness She was the most popular of the people. 380 And some were rich and had a bad name. But nevertheless, between seriousness and jest, He at last decided himself upon one, And let all others from his heart be gone And chose her of his own authority, 385 For love always is blind and cannot see. And when he went to his bed He imagined in his heart and in his thoughts Her fresh beauty and her young age Her small waist, her long and slender arms, 390 Her wise behavior, her nobility Her womanly demeanor and her loyalty. And when he was decided on her He thought his choice could not be changed. When he had decided this himself, 395 He thought that other men were so unintelligent, That it was impossible to object Against his choice, this was his delusion. He sent for his friends, at his insistence, And asked them to do him the pleasure 400 Of quickly coming to him. He would shorten their labor, one and all. He did not need them to walk or ride anymore. He had decided and he would abide by his decision. Merchant’s Tale (190633): January’s Ignorance Christine Minges Among the marital group of poems in the Canterbury Tales is Chaucer’s “Merchant’s Tale.” “The Merchant’s Tale” specifically falls into the category of fabliau, with the onset occurring at the selected section for evaluation. Chaucer investigates marital relations and how literature aims to portray reality in love. “The Merchant’s Tale” depicts the naivety within marital power dynamics through the portrayal of January as a cuckold husband. Despite January’s perceived marital power due to his patriarchal view of marriage and his gained wisdom with age, he becomes the catalyst 22 for May and Damian’s love affair. The selected passage also aids in the Merchant’s characterization of January and Damian by contemplating the role of nobility. The names within the “Merchant’s Tale” are also illustrative of the character’s personalities. January represents an old, cold man, highly contrasted with the fresh, springtime buds of May. Damian also serves as an omen of Satan, which references the Merchant’s prologue. In the prologue, the merchant reveals his negative attitude on marriage by stating that if the devil was married to his wife, he would want a divorce. The merchant utilizes his demonic perception to contrast January’s highly revered idea of marriage, ultimately to show the pitfalls within fully trusting someone else. In addition, the dialogue within this passage is representative of the interiority of a cuckold, showing his contribution to his own marital downfall. Upon realization that his young squire, Damian, has been absent from work for a couple days, he fears that Damian has fallen ill. In result, January sends May to check up on his well being while he decides to take a nap after dinner. At this point January’s age hinders his ability to visit Damian with May because he would rather stay back and revive his energy before May returns to sleep with him. To January it is more important to have energy to please himself later, rather than personally follow up on his squire’s health. His selfish attitude about his right to sex whenever he desires it causes him ultimately to lose his power. Chaucer exemplifies the conflict of age discrepancy within marriage because January needs a nap after dinner while May has to travel. As a result, January’s age thwarts his superficial power over May since he is unable to assert his reign as husband at all times. He perceives himself as powerful by demanding her to visit Damian, but simply serves as an instigator for his cuckolding. January’s need for sleep may also foreshadow his future blindness. In sleep, which is a temporary state of blindness, he encounters the dangers of blind trust in his wife. Although he is peaceful and content while sleeping, awaiting her return, he has just allowed his wife the freedom to betray him. In his future state of blindness, he becomes cuckolded while he is in the garden with May. January becomes cuckolded during his periods of blindness and continues to lose his power even after regaining his eyesight. He is deceived by his wife no matter his physical condition, portraying his loss of authority from the onset of his marriage. At the beginning of the passage January describes Damian in courtly terms by asserting his noble behavior and the loss he would endure if Damian were to die. He claims that if Damian was to die, that he would feel much pity and grief. January also states that Damian is wise and discrete, which shines through in his private affair with May. Ironically though January claims that Damian is “secree”, translated by NAEL as meaning able to keep secrets (1909). January implies that he is able to keep secrets in a working environment, but little does he know that this ability also transgresses into his private life. Another highly ironic statement made by January is in his order to May to “doth him disport”, meaning provide him some amusement (1924). While January is implying that May should provide Damian with comfort and support, the humor lies in the type of amusement that May will ultimately grant to Damian. His relationship with 23 Damian is questionable because of his illusionary view of his personality, as well as the lack of concrete evidence that their relationship stemmed beyond employment terms. Overall, Chaucer implements these ironic statements to demonstrate January’s naïve perception of individual roles in marriage. In addition, January addresses Damian as a noble man multiple times, but January is also referenced as noble and doing a noble deed by sending his wife to visit him. Since Chaucer describes each character as noble an equivalent amount of times, the reader has to question who the actual representative of true nobility is within his tale. From one perspective, January is noble in his authoritative duties over Damian, by allowing his wife to check up on his squire, rather than ordering him to return to work immediately. However, Damian could also be perceived as noble in his love for May that stems beyond power dynamics. Another analysis of Chaucer’s multiple use of “gentillesse” could also allude to the idea that neither one of them possesses a noble temperament; rather they both just have a superficial view of nobility. Either way the reader knows that Chaucer is adamant in his use of nobility because of its multiple usages. In conclusion, the selected passage illustrates the emergence of complicated fabliaux, which continues with the allegory of the Garden of Eden. In the scheme of the tale, the merchant portrays May as full of lies and representative of deceitful wives. However, this passage demonstrates how January became the culprit of his own cuckolding. By asserting his power and rule as husband, he causes her to seek comfort in someone else. In essence this passage conflicts with the merchant’s idea that women are the root of all evil in marriage by showing how men may cause them to act in the manner that they do. January could have avoided his cuckolding by treating his wife with respect, but instead he is so ignorant that he instigates and allows himself to be cuckolded. Text and Gloss (Merchant’s Tale 190633) “That me forthinketh,” quod this Januarie “He is a gentil squyer, by my trouthe! If that he deyde, it were harm and routhe. He is as wys, discreet, and as secree As any man I woot of his degree, And therto manly, and eek servysable And for to been a thrifty man right able. But after mete, as sone as evere I may, I wol myself visyte him, and eek may, To doon hym al the confort that I can.” And for that word him blessed every man, That of his bountee and his gentillesse He wolde so conforten in siknesse His squyer, for it was a gentil dede. “Dame”, quod this Januarie, “tak good hede, 1910 what worries me noble, truth died, pity able to keep secrets rank also willing to serve successful meat 1915 comfort nobility sickness 1920 24 At aftermete ye with your wommen alle, Whan ye han been in chamber out of this halle, That alle ye go see this Damian. Doth him disport – he is a gentil man; And telleth hym that I wol hym visyte, 1925 Have I no thing but rested me a lyte; And spede yow faste, for I wole abyde Til that ye slepe faste by my side And with that word be gan to him to calle A squyer, that was marchal of his halle 1930 And tolde hym certeyn thynges, what he wolde. This fresshe May hath straight hir wey yholde, With alle hir wommen, unto Damian. after dinner provide him amusement after I have rested for a little wait gone in charge of arrangements taken Merchant’s Tale (186696): Damian’s Love Pangs Sofia Zalesky “The Merchants’s Tale” is a fabliau, a story designed to make you laugh, which usually involves sexually explicit scenes. “The Merchant’s Tale” is also part of the so‐ called marriage group in The Canterbury Tales, and as with many fabliaux it presents a love triangle: the married couple, January and May, and the lover, Damian. In most cases, the reader does not know much about the cuckolded husband, and so he is not terribly sympathetic to the character’s downfall; but in “The Merchant’s Tale,” a good deal is known about January, and when the infidelity takes place, the reader feels genuinely bad for him. In the selected lines from “The Merchant’s Tale,” lines 1866 through 1896, Chaucer describes the lover, Damian, and his condition. Damian is the typical courtly lover. Chaucer enjoys his characterizations of the pained courtly wooer, as we can see from many of his other tales. Here it is the “woful Damian,” the typical mood for the male courtly lover (1866), as we see elsewhere in line 1872 but also in “The Franklin’s Tale,” when Chaucer portrays the courtly woe of Aurelius: “Save in his songes somewhat wolde he wreye / His wo, as in a general compleyning,” (944‐5). So, it is typical for the male courtly lover to feel woe, and this is but one of the conventions Chaucer uses to describe his courtly characters. In “The Merchant’s Tale,” Chaucer has Damian “languissheth for love,” (1867) just as he has Aurelius in “The Franklin’s Tale,” who “languissheth as a furie dooth in helle” (950). The idea that the courtly lover languishes over his love for the woman is also extremely conventional, and suffering men often fade away for want of food and sleep and female affection. We see this too in “The Knight’s Tale,” with Arcite and Palamoun, as well as in “The Miller’s Tale,” with Absolon. But this line about Aurelius connects with Damian in that he “ in Venus fyr / So brenneth that he dyeth for desyr,” (1876). Aurelius languishes like a fury does in hell, like Damian also burns from Venus’ 25 fire so much he is dying from it. This association to the goddess Venus is again conventional in courtly love poetry. Venus is the goddess of sexual love and therefore acknowledging her in the context of fabliau is to be expected. We see this again in “The Knight’s Tale,” where Palamon mentions Venus twice in lines 1102 and 1104. Again, this is typical for the courtly male lover and typical of Chaucer. Along with this, he also describes Damian as “sely” or hapless and unfortunate and “syke” or sick or sorrowful. These are all courtly love conventions. The entire passage deals with courtly love, which lines 1871 through 1874 describe clearly, where the narrator asks Damian how he will tell to his lady his woe, and that if he does she will always say no anyway. This is also conventional, where the female courtly lover is not supposed to acknowledge the male, and any sign of favor or grace to the male is enough to satisfy him completely, if only for a time. The male courtly lover is supposed to suffer from these love pangs. What is also conventional is that Damian decides to write his love for May in a letter in the form of “a compleynt or a lay” or in other words a poetic lament or a song (1880‐1). As we see in “The Miller’s Tale,” Absolon also sings to Alison (with his lovely high‐pitched voice). Even in “The Franklin’s Tale” Aurelius writes songs and laments and other forms of lyric poetry. The end of this section deals with the custom of nobles. Chaucer talks about how May has not been allowed to eat in the main hall until the fourth day has passed, which says a lot about January and his noble status. This can also affect Damian, because May is a noble woman, which is also a typical courtly love convention. Courtly love is usually between nobles or people of higher class. This mentioning of the customs here can help emphasize that. This is something interesting because in “The Miller’s Tale,” we see Chaucer poke fun at this by having Nicholas and Alison speak in the courtly love fashion but they are not of the higher status, and therefore are sort of mocking it. It is a way for Chaucer to poke fun at the upper class. Therefore, as seen in this passage, Chaucer deals a lot with the idea of courtly love and its conventions. It is known that one of the works that influenced him the most and that he references most is The Romance of the Rose, which also deals with courtly love. There are many other works by Chaucer in The Canterbury Tales that also mention or deal with courtly love, including “The Nun’s Priests Tale,” but only a select few were mentioned above. It is a topic that reoccurs often in Chaucer’s writing and therefore allows the interpretation that Chaucer enjoyed playing with and writing about the courtly lovers and the conventions that are attached to them. 26 Text and Gloss (Merchant’s Tale 186696) Now wol I speke of woful Damian, That languissheth for love, as ye shul here. Therefore I speke to him in this manere: I seye, “O sely Damian, allas! Answere to my demaunde, as in this cas. 1870 How shaltow to thy lady, fresshe May, Telle thy wo. She wole alwey seye ‘nay.’ Eek if thou speke, she wol thy wo biwreye. God be thyn help—I can no better seye.” This syke Damian in Venus fyr 1875 So brenneth that he dyeth for desyr, For which he putte his lyf in aventure. No lenger mighte he in this wyse endure, But prively a penner gan he borwe, And in a letter wroot he al his sorwe, In manere of a compleynt or a lay, 1880 Unto this faire, fresshe lady May. And in a purs of silk, heng on his sherte, He hath it put and leyde it at his herte. The mone that at noon was thilke day 1885 That Januarie hath wedded fresshe May In two of Taur, was into Cancre gliden. So longe hath Maius in hir chamber biden, As custume in unto thise nobles alle. A bryde shal nat eten in the halle 1890 Til dayes foure, or three dayes atte leste, Y‐passed been; than lat hir go to feste. The fourthe day compleet fro noon to noon, Whan that the heighe masse was y‐doon, In halle sit this Januarie and May, 1895 As freshe as is the brighte someres day. hapless, unfortunate question And / reveal, betray sick, sorrowful burns at risk secretly / pen case a poetic lament / song which hung stayed eat, dine being completed High Mass Modern English Translation (Merchant’s Tale 186696) Now will I speak of woeful Damian, That languished for love, and you shall see here. Therefore, I speak to him in this way: I say, “Oh unfortunate Damian, allas! Answer my question to your case. How shall you to your lady, fresh May, Tell you woe? She will always say no. And if you speak, she will reveal (or betray) your wo. God be your help—I cannot say better.” This sick, Damian in Venus’ fire So burns that he dies for desire, That he puts his life at risk. No longer in this way may he endure, But secretly a pen case did he borrow And in a letter wrote all his sorrow, In the form of a poetic lament or a song, Unto his fair, fresh lady May. And in purse of silk which hung on his shirt, He put it and laid it at his heart. The moon, which was at noon the same day That January had married fresh May Halfway to Taurus has Cancer glided. So long had May in her Chamber stayed, As custom unto nobles all. A bride shall not eat in the hall Till four days, or three days at least Have passed; then let her go to feast. The fourth day being completed from noon to noon When that the High Mass was done, In the hall sit this January and May, As fresh as is the brightest summer’s day. 27 Merchant’s Tale (163782): Placibo and Justinus Mary Santez This excerpt appears early in the Merchant’s Tale, when Chaucer is still setting up his elaborate fabliau. The fabliau is a versified short story, often indecent in content and depicting a love triangle or male cuckold. January plays the role of the naïve male cuckold. January’s name is no incident of circumstance; Chaucer selects it to symbolize that the man is in the winter of his life. Its significance increases later in the tale, when January announces that he is in love with “May,” a beautiful young girl, indicating that they are a mismatched couple. January asks his friends, Placebo and Justinus, for some assistance in resolving a discrepancy. January asks, “How sholde I thanne, that live in swich plesaunce / As alle wedded men don with hir wyvis, / Come to the bliss ther Crist eterne on lyve is?” (1650‐1652). In other words, January is concerned with his eternal soul. He worries that, once he is married to such a wonderful woman, he will no longer want to leave the earth and enter the kingdom of heaven upon death. This might be a legitimate concern in the courtly love tradition popular during Chaucer’s day; a traditionally suffering male courtly lover could very well ponder how he could want to enter heaven’s gates when heaven is on earth with his beloved. Yet, this is absurd in a story 28 that becomes as outrageous as this one. Already Chaucer has blended the line between two literary genres: the “fabliau” and “courtly love,” and the Merchant’s Tale has barely begun. After January’s question, Chaucer inserts the voice of reason in Justinus, whose name literally means “rightful one,” indicating that January should follow his advice rather than Placebo’s, whose name means “one who pleases.” Of course, January ultimately follows Placebo’s empty advice to happily marry May and expect the best, carrying the fabliau through. Regardless, Justinus attempts to make his voice heard with the “rightful” advice: “Dispeire yow noght, but have in your memorie, / Paraunter she may be your purgatorie!” (1669‐1670). In other words, Justinus advises his friend not to worry over such concerns and that in fact, the opposite sentiment is true – May will cause her husband January such grief that he will happily leave this world for the next – and hence, marriage becomes a state of purgatory on earth. As the Merchant’s Tale is a part of the group in the Canterbury Tales known as “the marriage group” tales, it makes a judgment regarding the state of holy matrimony. The Merchant himself, as indicated by his prologue, has been largely dissatisfied with his own marriage, calling his wife a “shrew.” His argument for marriage then becomes that it is a burden, particularly on the man. And furthermore, because this is Justinus’s message, it is the “right” advice to follow, symbolically speaking. However, Justinus foreshadows that January will not follow his advice with the closing line, “My tale is doon, for my wit is thinne.” (1682). Here, Justinus is commenting that he’s tired of repeating himself to an audience that will not listen. Yet again, this is another example of Chaucer’s intricate sense storytelling. The passage maps out the conclusion of the fabliau without becoming too explicit too early with the sexual content typical of fabliau form, displaying Chaucer’s ability to weave literary genres together. The language in this passage is also stands out as exemplary of Chaucer’s poetic style. For example, marriage, or the state of matrimony, is twice referred to by January as “parfit,” meaning “perfect.” January first mentions this in line 1638 with reference to a commonly accepted belief that no man could be happy both on earth and in heaven: “Ther may be no man han parfite blisses two…” The second time January refers to perfect marital bliss occurs mere lines later: “Yet is ther so parfit felicitee / And so greet ese and lust in mariage,” emphasizing that January truly believes marriage to be a perfect union of souls (1644‐1643). Chaucer would not put this word in January’s mouth two times without intention. By repeating this idea, January is set up even further as the typical naïve male cuckold. Because January is so blatantly wrong at the end of the tale, the Merchant is implicitly arguing that the opposite is true of marriage – rather than being perfect bliss, it is perfect unhappiness. 29 The last few lines of Justinus’s argument to January also reflect well on Chaucer’s skill as a poet. Justinus argues: “I hope to God herafter shul ye knowe That ther nis no so greet felicitee In mariage, ne never mo shal be, That yow shal lette of your savacioun, So that ye use, as skile is and resound, The lustes of your wyf attemprely…” (1675‐1679) The double negatives in lines 1676, “nis no,” and 1677, “ne never mo,” emphasize the rightful Justinus’s point that there is absolutely no such thing as a perfect marriage, and that January is absolutely wrong in his naïve beliefs. Beyond this argument, Justinus wants his friend January to be ever mindful about his eternal soul and logical about his expectations for marriage. As stated previously, this section highlights the Merchant’s overall point that Justinus represents the right view of marriage, while poor January is hopelessly optimistic and simple‐minded. Overall, this particular passage in “The Merchant’s Tale” is a strong example of some of Chaucer’s finest writing. It seamlessly blends the literary genres of fabliau and courtly love. It moralizes through the character of Justinus, and uses humor to keep from appearing too righteous in its conclusions. The language Chaucer uses further serves as a mechanism to argue the Merchant’s cynical perspective on marriage. And yet, when placing this passage in the larger context of The Canterbury Tales, it is impossible to place this view on Chaucer himself, since he argues for a myriad of other views regarding the marriage construct in his other tales. For these reasons, Chaucer is noted as one of the greatest English poets. Text and Gloss (Merchant’s Tale 163782) “I have,” quod he, “herd seyd ful yore ago January/a long time ago Ther may no man han parfite blisses two, perfect This is to seye, in erthe and eek in hevene. also For though he kepe him fro the sinnes sevene, 1640 seven deadly sins And eek from every branche of thilke tree, that tree (of sins) Yet is ther so parfit felicitee such perfect happiness And so greet ese and lust in mariage pleasure That ever I am agast now in myn age constantly / terrified That I shal lede now so mery a lyf, 1645 So delicat, withouten wo and stryf, delightful That I shal have myn hevene in erthe here. For sith that verray hevene is boght so deere since/the real/at such expense With tribulacioun and greet penaunce, How sholde I thanne, that live in swich plesaunce As alle wedded men don with hir wyvis, do 30 Come to the bliss ther Crist eterne on lyve is? where / eternally alive This is my drede, and ye, my bretheren tweye, fear Assoilleth me this questioun, I preye.” Resolve this problem for me Justinus, which that hated his folye, 1655 folly Answerde anon, right in his japerye, at once/directly/ mockery And for he wolde his longe tale abregge, because / speech / abridge He wolde noon auctoritee allege cite, appeal to But seyde, “Sire, so ther be noon obstacle as long as Other than this, God of his hye miracle 1660 miraculous power And of his mercy may so for yow wirche work That, er ye have your right of holy chirche, before / last rites Ye may repente of wedded mannes lyf, In which ye sent her is no wo ne stryf. And elles, God forbede but he sente 1665 further / but (that) A wedded man him grace to repente reasons Wel ofte rather than a sengle man! more often And therfore, sire, the beste reed I can: advice I know Dispeire yow noght, but have in your memorie, hold Paraunter she may be your purgatorie! 1670 By chance, perhaps She may be Goddes mene and Goddes whippe. means, instrument Than shal your soule up to hevene skippe Swifter than dooth an arwe out of the bowe. arrow I hope to God herafter shul ye knowe That ther nis no so greet felicitee 1675 In mariage, ne never mo shal be, That yow shal lette of your savacioun, shall keep you from So that ye use, as skile is and resoun as is proper and reasonable The lustes of your wyf attemprely, pleasures / moderately And that ye plese hir not to amorously, 1680 too And that ye kepe yow eek from other sinne. My tale is doon, for my wit is thinne. 1682 weak Modern English Translation (Merchant’s Tale 163782) January said, “A long time ago, I heard that no man can be completely happy on earth and in heaven at the same time. Even if he keeps himself from succumbing to the seven deadly sins, and keeps himself from committing every other sin, he just can’t resist the perfect happiness and pleasure that is found in human marriage. Now that I want to get married, I’m so terrified that I’ll find this perfect, wonderful wife, that I will feel like heaven is on earth and I will not want to leave her to be with Christ when it’s time for me to die. I guess I want to know how other good Christian men leave their perfect marriages to go live eternally with Christ when they die? Can you guys (friends Placebo and Justinus) answer this question for me? It’s my biggest dread.” Justinus was getting sick of January’s naiveté and foolishness. He jumped to answer before Placebo had a chance to and quickly said, without appealing to too much authority: 31 “Sir, I really hope that God, in his infinite mercy, pardons the fact that you even have this silly question. I hope that, when you are on your deathbed, receiving your last rites, that you take back this notion that marriage is perfect and repent to God. After all, God does give married men more reasons to repent than he gives single men! Basically, I’m trying to help you out here by giving you the very best advice I know: remember this, your new wife might be your “purgatory” here on earth! To put it this way: she might make you want to light up to heaven faster than an arrow goes out of a bow. Because you know what? There is no such thing as perfect happiness in marriage. No earthly marriage will ever come close to making you want to give up your afterlife in heaven. Of course, this is true only if you remain reasonable about this. Don’t go out of your way to please her, and make sure that you stay away from sin. I’m done talking to you, I’m tired of arguing with such foolishness.” Franklyn’s Tale (76190): An end to Marriage Debating Lauren Slovenec In Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales, The Franklin’s Tale closes out the collection of stories known as the marriage group. In The Franklin’s Tale, the reader sees a positive view of marriage in which the couple, Arveragus and Dorigen, actually lives up to their vows. This tale shows the first working marriage in The Canterbury Tales. One important feature of The Franklin’s Tale is that it contains words and phrases that cause the reader to think back to previous stories within the marriage group and the Franklyn’s Tale is no exception. The Franklin’s Tale begins with the Franklin interrupting the Squire’s unfinished tale. The Franklin compliments the Squire and proceeds to go into his own tale. The Franklin’s Tale tells the love story of Arveragus and Dorigen, which is almost foiled by a sneaky clerk, Aurelius. The two begin as courtly lovers, but in a few short lines, Dorigen takes pity on Arveragus and agrees to marry him. As far as courtly love goes, it seems very strange that the female courtly lover would agree to marriage so readily. This quick agreement to marriage is a device used by Chaucer so he can explore the ideal marriage of Dorigen and Arveragus. Shortly after Dorigen agrees to take pity on him, Arveragus tells her that in their marriage they will have mutual mastery and sovereignty over each other. This ideal of mutual mastery and sovereignty is what makes The Franklin’s Tale the most positive view of marriage within The Canterbury Tales. The idea of mastery and sovereignty also brings to mind another tale within the marriage group, The Wife of Bath’s Tale. When the Franklin mentions the words “maistrye”(Franklin’s Tale l. 765) and “soveraynetee”(Franklin’s Tale l.751), he is evoking the tale told by the Wife of Bath. In The Wife of Bath’s Tale, the claim is made that what women want most is sovereignty over their husbands and lovers. It is in this manner that the Wife of Bath presents the ideal marriage, a marriage where women have all the power. This idea of marriage is displayed when the knight tells the queen: “Wommen desyren to have sovereyntee/As 32 wel over hir housbond as hir love,/And for to been in maistrie him above.”(Wife of Bath’s Tale ll.1038‐1040). While the Franklin also attempts to show an ideal marriage, he amends the Wife of Bath’s ideas of how the ideal marriage should work (762‐4): That frendes everich other moot obeye, If they wol longe holden compaignye. Love wol nat ben constreyned by maistrye. Whan maistrie comth, the God of Love anon Beteth hise winges, and farewell, he is gon! He claims that when one person is the master of another, love leaves the relationship. While the Franklin acknowledges that women desire liberty, he claims that “so don men, if I soth seyen shall.”(Franklin’s Tale l.770). While the Franklin answers The Wife of Bath’s Tale, he also references The Merchant’s Tale. The Merchant’s Tale takes on the idea that a wife should ease men into old age. It seems to say that women are meant to be servants in the household, claiming, “That woman is for mannes help y‐wroght”(Merchant’s Tale l.1324). The Franklin paints a very different picture of marriage. While the Merchant claims that women are sent by God to be men’s servants, the Franklin claims: “Wommen of kinde desiren libertee,/And nat to ben constreyned as a thrall;”(Franklin’s Tale ll.778‐779). This major difference makes sense, as the Merchant shows a negative view of marriage and the Franklin shows a positive view. As he seems to provide an answer to the marriage debate, the Franklin also references The Clerk’s Tale. The Clerk’s Tale is the story of patient Griselda. Griselda is a poor but virtuous girl whom the Marquis, Walter, chooses to be his wife. Walter tests Griselda over and over again, showing her patience in the face of adversity. This tale seems to be in direct response to The Wife of Bath’s Tale, and is equally dealt with in The Franklin’s Tale. While The Clerk’s Tale shows a view of marriage in which the woman is patient, the Franklin tells men to show patience. The Franklin claims: “Loke who that is most pacient in love:/He is at his avantage al above.”(Franklin’s Tale ll.771‐772). In this passage, the Franklin seems to be saying that, like mastery and sovereignty, patience is a virtue that should be distributed evenly between partners. He goes on declaring that “Pacience is an heigh vertu, certeyn,/For it venquisseth, as this clerkes seyn,/Thinges that rigour sholde never atteyne.”(Franklin’s Tale ll.773‐775). These lines seem to directly answer the Clerk’s tale of Griselda’s never ending patience despite her harsh treatment from her husband. The Franklin claims that patience will attain things that harshness and strictness never will within a marriage. The intertextuality of this passage of The Franklin’s Tale makes it a significant work within Canterbury Tales. This passage of The Franklin’s Tale helps to demonstrate the cohesiveness of the marriage debate within the larger framework of The Canterbury Tales. Upon first glance, it might seem that marriage was just a popular topic for the pilgrims, but The Franklin’s Tale shows something different. It shows that Chaucer was consciously writing about the many different views on what constitutes the ideal 33 marriage. The Franklin’s Tale is final tale within the marriage debate and it references all of the other tales within the debate. These references create a cohesive conclusion to the marriage debate and even help to strengthen the frame narrative. The fact that the Franklin references many of the other tales within this passage shows that this tale is a part of the larger frame. It reminds the reader of the larger framework of the story and adds to the richness of the text, while helping to weave the narrative together. It acts as a reprise of everything that has happened within the marriage debate, while creating the conditions for an ideal marriage. By referencing other contributors to the marriage debate, this passage of The Franklin’s Tale creates a cohesive end to the question of how men and women should relate to each other. The Franklin uses words and phrases that evoke past tales, which allows Chaucer to conclude the marriage debate and weave together the frame narrative. Text and Gloss (Franklyn’s Tale 76190) For o thing, sires, saufly dar I seye, That frendes everich other moot obeye, If they wol longe holden compaignye. Love wol nat ben constreyned by maistrye. Whan maistrie comth, the God of Love anon 765 Beteth hise winges, and farewel, he is gon! Love is a thing as any spirit free. Wommen, of kinde desiren libertee, And nat to ben constreyned as a thral; And so don men, if I soth seyen shal. 770 Loke who that is most pacient in love: He is at his avantage al above. Pacience is an heigh vertu, certeyn, For it venquisseth, as thise clerkes seyn, Thinges that rigour sholde nevere atteyne. 775 For every word men may nat chyde or pleyne. Lerneth to suffre, or elles, so moot I goon, Ye shul it lerne, wher so ye wole or noon. For in this world, certein, ther no wight is That he ne dooth or seith somtyme amis. 780 Ire, siknesse, or constellacioun, Wyn, wo, or chaunginge of complexioun Causeth ful ofte to doon amis or speken. On every wrong a man may nat be wreken: After the tyme moste be temperaunce 785 To every wight that can on governaunce. And therfore hath this wyse, worthy knight, To live in ese, suffrance hire bihight, And she to him ful wisly gan to swere That nevere sholde ther be defaute in here. 790 one/safely each other/must at once Beats like by nature thrall, slave truth Consider the man who Above all others vanquishes/scholars harshness, strictness/could complain as I may live Whether you wish to or not person wrongly Anger/fate, his stars avenged According to/moderation Understands self‐control promised her (his) forbearance truly did swear A lacking in her
© Copyright 2026 Paperzz