The Rule of Law and Independence of the Judiciary under the Basic Law 基本法下的法治和司法獨立 1 Rule of law – concepts and principles 法治 - 概念和原則 What is “the Rule of Law” 何謂法治? - an ideal to be pursued in a civilized society 文明 社會所追求的理想 - a policy to be actively practised 必須積極實施的 政策 - a standard to evaluate a civilized society and its systems 用以評估文明社會及其制度的標準 2 Meaning of the Rule of Law 法治的含意 - a term not defined in any law 無法律定義 - meaning commonly understood 含意為人認識 - Scope developed in modern times 範圍隨時代轉變發 展 - Primary meaning 基本含意: - Everything must be done according to law 必須依法行事 - Citizens and government must abide by the law 市民與政府均須守法 3 Purpose to be achieved 要達致的目的 - Peace and order of society is maintained 保 持社會和平安定 - Personal safety and property of citizens are protected 個人安全和財物受保障 Primary meaning universally recognized principle 世 界認同的原則 Meaning developed through the years 隨著時代發展的 含意 - reasons for change/shift 改變/轉移的原因 4 * concept changes over time, depending on conditions of each society 概念隨時間改變因應社會情況; * differs according to constitutional development 憲制發展 of each society; * as society becomes more complicated 社 會 複 雜 化 , necessary to entrust powers and discretion to government officials 必須託付予政府官員權力和酌情權; * aimed at reducing risk of abuse by those with powers and discretion 減少濫用權力和酌情權的機會. 5 Concepts of the Rule of law 法治的一些概念 (1) Aristotle(亞里士多德) (Greek philosopher) 384 BC: “It is better for the law to rule than one of the citizens. 法治較人治為優 So even the guardians (守護者) of the laws are obeying the laws.” (2) A V Dicey 廸思 (Oxford Professor of English Law) 1885: 3 propositions: (a) supremacy of the law(法律最高地位): all men are ruled by law and by the law alone; 6 (b) equality before the law (法律前人人平等) : no man is above the law; every man is subject to the law and the jurisdiction of the courts (司法管轄權); (c) the general principles of the constitution (the rights of citizens) are the result of judicial decisions 憲法原則(市民的權利) Principles involved in Dicey’s propositions 迪思見解 /主張的相關原則 - a person can only be convicted on the ground that he has committed a breach of law and nothing else 只可因觸犯法律被判罪 7 - a person can only be punished after trial by the courts in ordinary legal manner 只可經 法庭審訊後才可被定罪 - every person must be subject to the same law 任何人均須遵守同一法律 - every person must be subject to the same jurisdiction of the courts 任何人均受同一法 庭管轄 - citizens’ rights are protected by the courts through their decision 市民權利受法庭保障 8 (3) Modern view 較 近 代 見 解 (Lord Bingham ( 英 國 大 法 官) – 2007) (a) everything must be done according to law; (b) every government act affecting citizens’ rights must have legal basis 有法律依據; (c) there must be rules and principles restricting discretionary power 限 制 酌 情 權 and preventing abuse 防止濫權; (d) disputes as to the legality of government acts( 政 府 行 為 合 法 性 ) to be decided by judges who are independent of the executive 由獨立於行政機關的法官裁決; 9 (e) courts to strike balance between need to have fair and efficient government and need to protect citizens’ rights 法院要在必須 有合理及有效率的政府與必須保障市民權利之 間取得平衡; (f) the law should be even-handed between government and citizens; government should not enjoy unnecessary privileges and exemptions 政府不得享有不必要的特權和 豁免. 10 Guarantee of Rule of Law by Basic Law 基本法的保證 No express provision in BL 無明確條款 Implied in BL 基本法內暗示 - BL 2 – high degree of autonomy 高度自治 and enjoy executive, legislative and independent judicial power including final adjudication 享有行政、立法和獨 立司法權包括終審權 11 - BL 4 – safeguard rights and freedoms in accordance with law 依法保障權利和 自由 - BL 6 – protect right of private ownership of property in accordance with law 依法 保護私有財產權 - BL 8 – laws previously in force including common law shall be maintained 原 有法律包括普通法予以保留 12 - BL 19(1) – vested with independent judicial power including final adjudication 享有獨立 司法權和終審權 - BL 25 – equality before the law 法 律面前一律平等 - BL 26 to 41 – rights and freedoms enjoyed by residents and non-residents 居民和非居民 享有的權利和自由 13 Requirements under the rule of law 法治所要求的是什麼? (1) Every one shall be equal before the law (Basic Law art 25; see also BoR 人權法 art 10) (2) The law must be accessible( 可 得 知 ) , intelligible(可明白)and clear(清晰); certain (確定) and predictable(可預測) – (i) to enable citizens to find out what they can do or cannot do 使市民預知何事可為何事不 可為; (ii) to enable lawyers to advise their clients on what their rights and obligations are 律師可 向市民提供有關權利和義務的意見 14 (3) The law must afford adequate protection of the citizens’ fundamental human rights – 對市民的基 本人權有充份的保障 fundamental human rights reflect the basic values which are shared universally 基本人權反映世界認同的基本價值 (4) The law should apply equally to all, and nobody is entitled to special and unnecessary privilege or preferential treatment 特別及不必要的特權或特殊優 惠 (save as to give effect to objectives against discrimination) 反歧視的目的 15 (5) Government officials must exercise the powers conferred (賦予)on them in good faith, fairly and reasonably 忠誠、公平合理 for the purpose for which powers were conferred (6) Questions of legal rights 權利 and liability 責任 should ordinarily be resolved by the application of the law and by the independent courts which adjudicate disputes 裁決糾紛 publicly(公開), fairly (公平)and impartially(公正) 16 (7) Entitlement to legal assistance 法律援助 in pursuing 爭取 or defending 保護 rights (8) Access to the courts for resolving disputes must be provided with expeditiously(迅速) (without inordinate delay(過度延誤) and without too much prohibitive costs 阻止性的費 用) 17 How to attain the Rule of Law 如何達致法治 ? - obedience of the law( 遵 守 法 律 ) and respect for the law(尊重法律) - separation of powers (三權分立) - independence of judiciary (司法獨立) 18 Obedience of the law 遵守法律 - This is the essence of the Rule of Law 法治的精髓 - Nobody is above the law (凌駕法律) - Nobody is beyond the law(法律之外) - One must not put the law into one’s own hands 自行執法 (contrast self-defence 不同於自衞) 19 - Serious consequences 嚴重後果 for individual (punishment) and for society as a whole (break down of system 破壞制度) - Basic Law art 42 – all residents (and other persons in HK) shall have obligation to abide by the laws in force 遵守法律義務 - Civil disobedience 公民抗命: controversial 爭議 and drastic 激烈 concept 概念 20 Respect for the law and the courts 尊重法律與法庭 (1) Executive and Legislature must comply with court decisions and orders 遵行法庭裁決和命令; (2) By convention 傳統, Executive and Legislature do not criticize performance of judges 批評法官 的表現; (3) Effectiveness of court orders and decisions through enforcement by contempt of court 法庭 命令和裁決的有效性以藐視法庭來執行; (4) ultimately depends on the respect of the Rule of Law by Legislature, government officials, and all citizens 最終必須靠立法會、政府官員及全體市 民尊重法治. 21 Separation of powers Purpose of principle 原則的目的 - to avoid concentration of power 避免權力集中 which can lead to abuse of power 引致濫用權 力 - to protect rights and liberty of citizens from abuse of power 保障市民權利和自由不因濫用權 力受削弱 22 Government authority divided into different bodies - Legislature 立 法 機 構 : body to make 訂 立 , amend 修改 and repeal 廢除 laws (BL66-79) - Executive 行政機構: body to execute 執行and enforce 實施 the laws (BL43-65) - Judiciary 司 法 機 構 : body to determine disputes 裁決糾紛 by deciding what the law is and how it is applied (BL80-96) Separation of powers 權 力 分 立 or separation of functions 功能/職能分工? 23 Checks and balances 監察與制衡: - Legislature: scrutinizes 監察/審核 executive actions; - Executive: introduces proposals for new laws 提出新法例建議 and controls public funds 管政 公共財政 - Judiciary: reviews 覆核 constitutionality of laws 法例的合憲性 and legality of executive actions 行政機關行為的合法性 24 Functions of judiciary 司法機構的職能 (1) to try 審判 and punish 懲罰 criminals 罪犯 fairly and impartially 公 平 公 正 ; helps to maintain peace and order of society; (2) to adjudicate 裁 決 fairly and impartially on disputes between citizens 市 民 與 市 民 and between citizens and government 市民與政府的 糾紛; (3) to protect rights and liberty of citizens against government; standing between citizens and government 保障市民的權利和自由; 25 (4) to ensure the laws made by the Legislature 立法 會 are constitutional 符合憲法, i.e. fair to everyone and comply with 遵守 basic human rights principles; (5) to ensure the acts of the Executive are within the law and powers of the Executive are not abused; (6) to provide judicial review 司法覆核(司法審核) of unconstitutional laws 違憲法律 or unlawful government acts. 26 Administering justice 執行司法工作 Guiding principle: Justice must not only be done but must also be seen to be done 不單秉行公義還須彰顯公義 Has justice been done in a case? (i) What is a fair or just decision 公平裁決? (ii) Is the judge impartial 公正、不偏不倚? (iii) Subjective 主觀 or objective 客觀 or both? (iv) Substantial justice 實 質 公 正 and procedural fairness 程序公平 27 Essential features of justice 公義的基本因素: - Access to court 訴諸法律 - Open justice 公開公義 – BoR (人權法)art 10 and exceptions - Procedural fairness 程序公義 (a) court rules and procedures; (b) natural justice 自然公義定律 - right to be heard 有權答辯 - right to have legal advice 有權接受法律意見 - no bias/apparent bias 不受偏頗影響 28 - Reasoned decision 裁決必須有理 - Appeal system 上訴機制 Fair and just legal system is necessary for (i) Social stability 社會穩定; (ii) Public respect for and confidence in the law and the legal system 公眾對法律及法律制度尊 重和有信心. 29 Meaning of judicial independence (1) in the board sense – absence of interference 干擾 with the administration of justice by the Executive 行政機關 or Legislature 立法機關; (2) in the narrow sense – free from interference in the decision making process (by any interested party). 30 Need for judicial independence (1) it plays an important constitutional role 憲法角色; (2) it is required by the Basic Law 基本法 and Bill of Rights (HKBOR) 人權法; (3) it serves a social purpose 社會目的. 31 Independence of judiciary 司法獨立 - Independence provided for in BL 基本法對司法獨立的 規定 BL 2 & 9 – independent judicial power 獨立司法 權; BL 85 – judicial power independently free from any interference 不受任何干涉 的獨立審制權 32 - Independence provided in International Covenants on Civil and Political Rights (ICCPR) 公民權利和政 治權利國際公約 art 14; Hong Kong Bill of Rights (HKBOR) 香港人權法 art 10 “All persons shall be equal before the courts 法律前一律 平等 and tribunals. In the determination of any criminal charge against him, or his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. …依法成立的稱職、獨立和 公正的法庭 ” (ICCPR applies to Hong Kong through Basic Law art 39) 33 - Appointment of judges 法官任命 BL – art 88: appointed by the Chief Executive; recommendation 推薦 of an independent commission 獨立委員會 of local judges, persons from the legal profession and eminent persons 知名人士 from other sectors (Judicial Officers Recommendation Commission (Cap 92)) CE and Executive cannot nominate/recommend 提名/推薦 judges; can only veto 34 - Removal 免職 of judges (security of tenure 任期保 障) BL 89: judge (i) inability to discharge duties 無力 履行職責 or (ii) for misbehavior 行為不檢; removed by CE on the recommendation of a tribunal appointed by the Chief Justice consisting of 3 or more local judges Chief Justice may be investigated 審議 by a tribunal of 5 or more local judge; removed by CE on recommendation of tribunal and in accordance with the procedures prescribed 規定程序 in BL 35 - Endorsement by Legislative Council 立法會同意 in some cases BL 90: appointment or removal of judges of the CFA 終審法院法官 and the Chief Judge of the High Court 高等法院首席法官; CE shall follow procedures in BL 88 and 89 and obtain endorsement of LegCo and report such appointment or removal to the Standing Committee of the NPC for the record. 36 - Immunity from civil claims 不受法律追究 BL 85 - immune from legal action in performance of judicial functions 履行審 判職責. 37 Challenges 挑戰 - tendency to over assert rights and freedoms? 過份 宣示/堅持權利和自由? *Misunderstanding of rights and freedoms *Overlook rights and freedoms of others 38 - showing less respect to Rule of law and independence of judiciary? 對法治/司立獨立少了尊重? *Use of Chinese in court proceedings *Extreme activist actions *Overlook obligation to obey the law BL42 39 - politicising court proceedings? 法庭被政治化? *Taking political issues to court *Courts inappropriate to resolve political issues *Weaken respect to legal system - SCNPC power of interpreting Basic Law? 人大常委 釋法權力? *Affect power of Court of Final Appeal 40 Nature of rights and freedoms 權利和自由的性質 Common law concept – residual 剩餘 nature of rights & freedom Rights & freedoms under Basic Law and Bill of Rights (a) Absolute or non-derogable 絕對/不可剝奪 (b) Derogable 可被剝奪 (c) As prescribed by law / in accordance with law 可依法享受 41 Justifying interference of rights & freedoms 干擾的理由 (a) There is a legitimate social purpose 合法的社會目的 for having law or measure 去制定法律或政策 affecting the right or freedom (b) The law in question / measure taken is necessary for achieving such purpose (c) The law in question / measure taken is proportionate 相稱 42 Power of Court of Final Appeal to interpret Basic Law 解釋權 - Power to interpret and also constitutional obligation 憲 制上的責任 - Scope of such power 權力範圍 *Power conferred under BL158(2) & (3) – delegated power 轉授權力 *Exercisable only in adjudicating cases 審理案件 43 *Provisions in BL which CFA can interpret (a) Provisions within the limits of autonomy (b) Other provisions except (i) provisions concerning affairs which are the responsibility of Central Government; (ii) provisions concerning relationship between Central authorities and SAR [(i) & (ii) = exception provisions 除外條款] 44 For exception provisions, CFA must refer to SC NPC (a) interpretation is necessary for the case 必須 (b) interpretation affects the decision 影響 (c) not obviously unarguable 明顯不可爭議 (d) before final decision 45 - SCNPC consults BL Consultation Committee 諮詢委員會 before making interpretation - SCNPC interpretation binding 有約束力 on courts in all future cases but not decisions already made 46 Power of SCNPS to interpret Basic Law - independent power conferred under Chinese Constitution 中國憲法 (art 67 since BL is also national law 全國性法律) - any provision in the BL, need not for purpose of deciding case - applying principles 原則 under civil law system 成 文法制度 – different from common law system 普通 法制度: legislative interpretation 47 - whether affect power of CFA *Within power of SC NPC – BL also national law *Final appellate jurisdiction in SAR – this power is only link between Central authorities and SAR *This power only exercisable on Basic Law, not any other law 48 *Not affect previous cases decided by CFA *Under common law system, if final court decision give rise to difficulty in implementation, legislature can amend law to override final decision, but not for BL which is constitution 49
© Copyright 2026 Paperzz