Seminar4 I – On the notion of “Western narrator” Let's go back to this difficult (but crucial for our subject) notion: the Western narrator. It has been asked, last week, with some perplexity: who is this narrator, actually? Does he really exist, as an identifiable subject? Can't we suspect that he might rather be some kind of a rhetoric construction? And this for a demonstration's sake whose real object is distinctly political – something related to the question of hegemony? And, consequently, what is the relation between the question of hegemony and the films (as narratives) we are busy with? This notion, “the narrator” is borrowed, here, from Walter Benjamin. He deals with it in two texts, one called “The Narrator”, the other “Experience and Poverty”. For him, the narrator is a human subject who has the capacity to gather an audience who listens to him; he tells stories which become the material of a common experience and knowledge of the world. Experience and narration are, for him, narrowly related to each other. For Benjamin, the basic and authentic form of narration is direct, that is oral narration: a storyteller, a poet, a bard, is reciting or singing an epic, oral poetry, telling abut the fate of the city of Troy, its inhabitants, its heroes, its enemies – and this narrative becomes the substance of a common culture, sensibility, experience, as it circulates “from mouth to mouth”, Benjamin writes. This is for him the original model for the transmission of the narratives and the way these narratives convey shared experience. The narrator is he/she who has the capacity to tell stories which are the cement of community, since they constantly enrich the shared experience on which this community relies. For Benjamin, who is writing on the narrator in the aftermath of WWI, this original model for narration/narratives/the narrator is going through a deep crisis. “The value of experience has fallen”, he writes in “The Narrator”- a very often quoted sentence. For him, the transmission of experience through narratives has deteriorated from the moment on it has ceased to be direct and oral (the circle of the all ears listeners gathered around the narrator). Writings, books does not have the same transmission and “gathering” capacity and value as traditional narratives “from mouth to mouth” have. The reader of the XIX° century, this modern reader of Balzac or Emily Bronte, is isolated, he is cut from the community, he doesn't share the impressions of his reading(s) with others – the link between narrative and community is broken. For Benjamin, the final phase of this process of impoverishment and deterioration of experience in its relation to narratives is the desperate and definitive silence of the veterans of WWI, those who shared the extreme, apocalyptic experience of life in the trenches, and who, Benjamin says, feel unable to transmit (convey) it to others: they don't have at their disposal the words to describe what they have seen, to express what they have felt, they are convinced that, if they would speak, these others would not believe them – so, they just shut up. On this issue, Benjamin rejoins Jean Norton Cru I mentioned earlier. It means that the thread of the transmission of experience ( a very valuable experience in that case, for the experience of these survivors is a concentrate of this apocalyptic epoch's spirit) through narratives has been cut, this 1 link is broken. So, this is, very briefly, Benjamin's position on this question – narrator/experience/transmission/community. Now, how and why does this proposition matters for our subject? It is about the relation between narratives and community, this capacity (which also is some kind of a “power”) the narrator is endowed with to shape a community thanks to his ability just to “tell stories” that matter for all, which have the effect that different meanings emerge in or from the present, that the present state of things can be related to the past, that for the listeners the world (as their field of experience) is not just a chaos. This capacity to “tell stories” which are not only widespread but also become authoritative cannot be reduce to “storytelling” - I mean, what Benjamin talks about is not mainly a matter of “communication”, of organized communication spaces, of fluid circulation of information, etc. It has basically something in common with the relation between narratives and domination (or hegemony), it is about narration and its role in the context of setting up relations of strength or of power. This is something we have learned from Antonio Gramsci, a lesson which has been more recently redeployed and from another angle by Michel Foucault: power, exerting power, this is not only a matter of force, the essence of power is not pure violence, power is something moving, fluctuating and flexible, based on interactions for it is basically a matter of unequal and conflicting relations between various subjects. Direct constraint, terror, physical violence, this is not the essence of power. It (power) is made of many other “materials” like knowledge, understanding, memory, strategic and tactic abilities, techniques – and language, the capacity to use language for such or such end. Language taken into consideration as the material for discourses (Foucault), discourses being the element in which language, power and truth meet or, maybe, run into each other. This means that the capacity to “tell stories” is an important component of power relations in our societies, it is even a high road to domination or what Gramsci called hegemony, that is the way a nucleus of power manages to exert a dominant influence on a social or political group and on all the distinct parts this group is made of. This dominant influence or, if you prefer, this ascendent has to be built up carefully, it goes through all kinds of strategic and tactical games and also through the surreptitious politicization of what Foucault calls “the discourse”. Hegemony is not something that is granted once for all, it has to be constantly supported and redeployed – and this goes, notably, through narratives – the ability to “tell stories”. The complicated thing we have to try to understand is how all this “works” in our societies, being based on a complex and paradoxical combination of strategies (That is actions and moves based on calculation) with automatic effects of “the system”, as some kind of a machine or a computer whose embedded commands are, for a part, humans – a machine which has taken the upper hand on his maker... This means that the “players” in this game for power and hegemony are its “subjects” in a double sense: they play their part, they are active, they interact as rational 2 subjects by constantly associating reason with calculation; but on the other hand, they are “subjects” as subjects of the system, that is as they are subdued, subjugated to it. In other words, they both “know” what they are doing and what they are saying, and they don't know it. They are constantly put off center, as subjects. This is what makes it possible for us to understand what the status of the narrator is in our societies and what a “Western narrator” can be. What I'm trying to depict is all but a picture peopled by malicious manipulators. The Western narrator I'm talking about is all but a “bad guy” greedy for domination, Hollywood or any other hidden demiurge. And this for a very good reason: this narrator is much less “a guy”, a human person or a set of perverted brains than an impersonal voice. Impersonal, even if it has to go through a multitude of “speakers” of very different kinds. So, what I'm talking about, as I use the expression “The Western narrator” is diametrically opposed to any kind of theory of manipulation (of the public opinion) or, even less, conspiracy (aiming at the domination of the world). This narrator being “a voice” is of course made of a multitude of “rational actors”, that is subjects who utter sentences which make sense; but, on the other hand, subjects who phrase things as they do as they are parts of “a program”. It is in that sense that I talk about a Western narrator: his phrasing is brilliant, rich, convincing, but there is something which remains out of his reach: the hegemonic construction he is part of and the way this construction inflects, curves the way he speaks, separates the true from the untrue and “tells stories”... So, as you see, the paradigm I'm taking here into consideration is not communication, exchange (of information, opinions, messages) – it is power, tensions between antagonistic forces, “agonic” relations. Actually, this model, when all is said and done, is war . What I mean is this: historical narratives which are indissociable from hegemony conflicts are not only plural and multiple, they also are involved in power conflicts, in relations of strength and power; very often, they are openly at war one against each other. So, “the narrator” of the controversial past is caught up in a battle he doesn't know all the ins and outs of. This is blatant at a time as the legitimacy of Western hegemony is seriously questioned and challenged by the rise of new powers, powers which are not part of what Negri and Hardt call “The Empire” - The People's Republic of China in the first place, so far as the region we are in now is concerned... IIDifferences between Don't Cry Nanking and City of Life and Death As City of Life and Death was released in France, the French press wrote that it is the first fiction film on the Rape of Nanking which has been presented to the public in Mainland China and that it achieved there a tremendous success. But this is not so sure: Carole made a research on Internet and found that other films on Nanjing 1937 3 have been shot before and distributed in Mainland China. At least one She will give you some information on this issue. In its main feature, City of Life and Death looks very much like Dont' cry Nanking – themes, descriptions, messages. From the technical and aesthetic angle, it adds new special effects and uses this black and white or greyish effect – the tone of disaster(s). It aligns itself in the new aesthetics of the “cinema of disaster” promoted by Hollywood, but as well by the South Korean film industry. But still, we can notice some differences which I would like to mention: – City of... is more insistent than Dont' cry... on the issue of bare life. It intends to highlight that the Chinese people, as a common living body is indestructible, in spite of the distinct intentions and the constant efforts of the Japanese invader. This body resists and survives all outrages and any kind of violence exerted on it. It is animated by such an elementary and vital ability to go through any kind of hard time that it cannot be destroyed. The conquerors pass, the Chinese people remains. On this issue, this film reminds what Giorgio Agamben writes on survival in the concentration camps and the stake of “bare life”, in his famous book on Auschwitz. The incarnation of “bare life” as the substratum of elementary resistance (or of life as a form of resistance) is the young orphan, intrepid, fearless and innocent, a symbol of this people – the Chinese as a youthful people. – City of... stresses more heavily the failure of the nationalist/KMT command of the Chinese Army than Don't cry... does: the officers desert and abandon their troops, only rank and file soldiers resist and sacrifice their lives for Nanking, the symbol city of China's lost grandeur. – City of... insists on the issue of comfort women, that is a military institution, and not only on the rape of women by Japanese soldiers. Comfort women, that is military brothels which are a part of the “normal” state of the Japanese occupation of China, the ordinary violence of this occupation – this by contrast with the rape and kidnapping of women at the climax of the capture of Nanking, that is under special circumstances. We have to remember here that in the interval between the two films, this issue, comfort women, has become very contentious in the relations between Japan and South Korea, Mainland China, Taiwan... – The general tone/tune of the film is one of national pride, it is to be sure a nationalist film, but it is not anti-Japanese or chauvinistic, it has no whiff of racism or xenophobia: it presents, of course, in a very crude and sometimes grandiloquent or hyperbolic way, all the horrors and monstrous crimes committed by the Japanese troops in Nanking, but it never depicts the Japanese, as such, as a degenerate and criminal species – as monsters. We see in it a Japanese soldier who, having fallen in love with one of the enslaved women in the comfort houses, commits suicide. We see another one who becomes mad after having gone through all he has seen in the City of Death. He becomes hysterical and yells “I want to go home!”. So, in this film, the Japanese soldiers have not been cast all in the same mold, some of them have become real monsters who bayonet women and children or “do their job” automatically in the collective executions, most of the officers are cold blooded murderers; but some of the rank and file characters still have human feelings. This is an interesting difference 4 with some of the war films we saw and whose narration is based on this image of the detestable and homogeneous species – the Jap. IIISome remarks on the film John Rabe (Florian Gallenberger, 2009, Germany, China, France) It is some kind of a Western reply, imaginary, of course, to the films on The Rape of Naking we saw before. It says: OK, we heard what you said, we do understand the feelings that inspired them – grief, anger, sorrow... We do understand that for you, Chinese people, this terrible crime is a wound that is constantly reopened, notably by the reawakening of Japanese nationalism... But we have to tell you that we see things very differently. For us, Nanking 1937 always was and still is (the reason why we shot this film...) an humanitarian issue. For, we, the West, are the siege, the seat and the homeland of humanitarian consciousness: sensitivity to Human Rights, to other people's misfortune, the spontaneous impulse which urges us to support victims, all kinds of victims... - this is us! Humanitarian aid, humanitarianism, this is the first article of the Western subject' (the White Man'?) “constitution” (Constitution) . The film's demonstration in favor of this proposition is very convincing (but sophistic, of course) : take a European who is all but prepared by his past life, his personal opinions, his profession to be a Good Samaritan: he has been the boss of the firm Siemens in China for decades, so he is a businessman, a man who lives in the close circle of the “white” colony in Nanking, who has no Chinese friends, his closest acquaintance among the local people being his driver, a political opportunist since he was careful enough to take his card, as a member of the Nazi party, after Hitler seized power and keeps a huge Nazi flag in his plant... So, take this vaguely shady anti-hero and now plunge him into the tragedy of Nanking and see what happens to him, see how he transfigures himself under the effect of these dramatic circumstances! See how he takes all the risks to set up the International Protection Zone, how he manages to secure the life of thousands and thousands of persons, how he challenges and stands up to the brutes and killers from the Imperial Army, how he manages to feed all these people with what he has, to look after the sick and the wounded, to protect the women and children, to comfort everybody – and all this, being himself a sick man (diabetic, having no more insulin), and not so young! So, this is the message thrust at us by the film: we, Europeans, Westerners... are the humanitarian part of mankind. And this, of course, by contrast with this other, inhuman(itarian), part we see at “work” in Nanking – killing, burning, looting, raping...- Japanese militarism, in this case. But, as we know, the inhuman(itarian) part can very rapidly change face: it already has during the Korean War (many Hollywood films show it, often shot by the same filmmakers who shot the Pacific War films), it reincarnates at the time of the War in Vietnam, later of the Tien An Men massacre, etc. An “Asiatic brute” can very easily be replaced by another in this kind of narrative, I can give you examples when the opportunity presents itself. 5 As it tries to show in a rather unsubtle way how the humanitarian of the Western subject is so irresistible that even a Nazi can be absorbed or cured by the homo humanitarius who was latent in him, this film derives from a tradition made of movies which depict the adventures and the devotion to the Chinese people of all kinds of Western figures or characters who came to China during the troubled times of Civil War and WWII to “save lives”: a Canadian communist doctor, Norman Bethune (Dr Norman Bethune, Philip Borsos, 1990), a British missionary (The Inn of the Sixth Happiness, Mark Robson, 1958), a British journalist (Escape from Huang Shi, Roger Spottiswoode, 2008), etc. “Saving life” is our passion, our mission, an injunction we cannot ignore. See how Rabe departs from his course, as a Nazi: if he would have been true to his political commitment, he should have welcomed and greeted the Japanese troops in Nanking by waving a Nazi flag – at that time, Japan and Germany are Allies. Instead of that, he uses that flag as a protection for the refugees... This shows how deeply rooted in us, people from the West, is our humanitarian consciousness – it's like some kind of a special and additional organ we have (and the others don't). This passion for life and its protection is so strong and imperious that even the most anti-humanitarian decisions have to pay their tribute to it: this is why the main argument of the American administration in favor of the use of the nuclear weapon against Japan at the end of the Pacific War was: save the lives of the million American soldiers who, to be sure, would be killed if we had to try to conquer Japan island after island; and, by the same token,save the lives of the hundred and thousands Japanese, soldiers and civilians who also would be killed during this campaign. And this is the same kind of wording you find, decades later, in the mouth of Condoleezza Rice as she has to retort to critics from Europe after the Patriot Act has been set up, the torture of “suspects” is booming, the “black flights” and underground prisons of the CIA prosper in Eastern Europe, etc. By returning blow for blow to terrorists, she said, we save American lives; but, as well, we save European lives!”, she added, hoping that this strong argument would shut her European critic's trap... John Rabe intends to show how a Nazi can become a Just, provided exceptional circumstances make it possible that his White man's humanitarian consciousness awakes. Under such circumstances, even a huge Nazi flag is liable to become some kind of a providential shield that protects the refugees from a Japanese air attack. The filmmaker gives complete satisfaction to the Chinese co-producer and to the Chinese public which will (maybe) see the film, this by drawing up an inventory of all the horrors perpetrated by the Imperial Army in Nanking: executing prisoners with machine guns, collective rapes, decapitation contest between two Japanese officers, etc. From this angle, this film is just a pale imitation of the two Chinese films we have talked about. But it is not what matters. The important thing is the reshaping of the narration of the Rape of Nanking – Rabe becoming the main character and being set up at the center of the plot. This displacement from characters like the Chinese schoolmaster, the doctor and his Japanese wife, the Chinese soldier who doesn't give 6 up fighting (Don't cry Nanking) or the orphan who embodies the indestructible people's endurance and stamina under these dramatic circumstances (City of Life and Death) to that of this European businessman suddenly inspired by some kind of a humanitarian faith (God's blessing?) changes everything in the narration. The Western narrator takes the floor again and restores his position by asserting this: we also have a say in the matter of what happened in Nanking in 1937 and not only in the matter of the incomparable disasters which were inflicted upon us at the same period, we also have a say because in Nanking, we did a lot, and this we did it because we are fit out with a unique sensitivity to the Human Rights and a sharp humanitarian consciousness. This is the kind of lesson this film teaches the public from non-Western areas. In all innocence, of course, the only explicit intention of the German filmmaker being to shot a film about Rabe, for it is “a good story”... Two more words about how “backstage” - “very matter of fact” issues, how this kind of collective memory business is run, in practice. -The film was shot in Mainland China, in co-production with a Chinese producer. It means that Gallenberger and his team had to deal with the local censorship, which was not so easy. At a certain moment, the censors were about to stop the shooting, for it appeared that this film was a factor of disruption in the relations between Mainland China and Japan, this at a time as a their governments were about to sign a very important contract on natural gas research in China... But it was Gallenberger's good luck that, at that moment, a schoolbook was published in Japan, which forgot to mention the Nanjing massacre... All of a sudden, his film was welcome for the Chinese censor... – It seems that John Rabe was not distributed in Japan. It has not been forbidden by the authority, but a Japanese distributor who was interested in the film suggested that all the scenes in which Prince Asaka, a close relative of the Emperor, who also is closely related to the Rape of Nanking, as a commanding officer in China at that time, should be removed from the film. Since Gallenberger refused, the film was not released in Japan. This is the way it works. The Japanese actor Teruyuki Kagawa who performed the role of Prince Asaka said later that he was criticized in his country for having accepted to act in the film and played this part – a member of the Emperor's family as a war criminal... IVThe Flowers of War (Nanjing Heroes), Zhang Yimou, 2011 Are collective memory troubles soluble in business – in cinema as an international trade that ignores borders and differences in cultures, in the era of globalization? This is the question that came to my mind as I saw this film. In Gallenberger's film, the effects of the fragmentation of collective memory are still visible: “see how clever 7 and virtuous we are, we Europeans, for even on this issue, Nanking 1937, your “lieu de mémoire” (“realms of memory”) par excellence, we have our say and we have our heroes to highlight – Rabe and his international “team”, an French teacher, an American doctor, a Jewish German diplomat – Western heroes... the implication being: do you have something special to say about Auschwitz? Probably not – we put here our finger on the stake of hegemony in the field of narratives: a Western fiction film on Nanjing 1937 can exist, an “Eastern” film of the same kind on Auschwitz is very improbable. With Zhang Yimou's film, we leap to another side. Zhang Yimou, after having been a protagonist of the artistic reemergence of China after the end of the Cultural Revolution with films like Red Sorghum or Wives and Concubines, To live, very “ornamental” and “orientalist” films, I would say today, but films which, at the time they appeared on our screens, in Western Europe, amazed us, for they presented a completely different image of China from what we were used to - militant films shot by Western sympathizers of the maoist regime, glorifying its accomplishments - , so this Zhang Yimou, one of the most gifted figures of the so-called Fifth Generation of Chinese filmmakers, represents today in a very exemplary (if I may say so) form this kind of academic and opportunist businessman/artist which tries hard to export to the West (but not only) products which bear the mark of a Chinese touch: Hero, The Legend of the Chinese Daggers – that kind of cultural globalized junk food. For this reason, Flowers of War is interesting, because the obvious purpose of the filmmaker is to go beyond the traditional fragmentation effects of the collective memory conflicts, on such an issue (Nanjing 1937), this in order to address his film to a global public. So, this is the very paradoxical ambition of Wang Ziniou: to shoot a “post-historical” film about an event which is “historical” par excellence, as deeply rooted in the history of war, of the Chinese people as it can be... What I mean by “post-historical” is this: a filmic narrative which tries hard to be “global” and not “local”, that is not to depend on such or such memorial local position or not to be part of such or such “side” in terms of collective memory. And here, you can see how the purpose to depoliticize Nanjing 1937, to erase its (still) contentious political dimension, goes hand in hand with business strategies: to manufacture a hit which can be sold to the Chinese public as well as to the Western public. Flowers of War was, as it was shot, the most expensive film in the history of the Chinese film 94 millions dollars. So, the return on investment has to be of tor at he same scale. I quote what Zhang Yimou says about the “message of the film” - the depoliticization effect of his perspective (and of the industrial dimension of his film) is, I think very evident: “No matter what wars or disasters happen in history [sic], what surrounds these times is life, love, salvation and humanity. The human side of the story was more important to me than the background of the Nanjing massacre. Human nature, love and sacrifice -these are the things that are truly eternal. For me, the event is the historical background of the film. But the enduring question of the story is how the human spirit is expressed in wartime”. So, you see, this is the typical philosophy of History of the cultural industry, that is 8 the lowest level (in French, we say “zero degree”) of human thought about History and war, disasters, as political stakes. In narrative terms, this “lightening” of the political dimension and of the collective memory stakes of the film has distinct consequences: – The “hero” of the film has to be a Westerner – This character has to be played by a rising star – Christian Bale, an actor famous for his abilities to transform his body (- 23kg for The Machinist), more than for his special talents as an artist. – The local heroes have to be second rank heroes: the Chinese soldier (sniper), the schoolgirl, the prostitute, the young servant. The White man is at the center of the plot, the Chinese under-heroes make a circle around him – The film has to be made of worn out ( but, a well, hard-wearing!) stereotypes: the average man, the man without quality and overwhelmed with all sorts of faults and shortcomings (drinker, lecherous, sordid) and who, in the dramatic and exceptional circumstances in which he is suddenly plunged, reveals himself as out of the ordinary – an outstanding moral figure. In Wang's film, the use of this stereotype is specially reactionary: as soon as the shady mortician wears the priest's robe, he is transfigured... A very heavy wink in direction of the Western public... – Other stereotypes: the whore(s) with a heart of gold, lead to a life of vice by a disastrous series of personal events; the well educated Japanese officer who is horrified by the crimes and horrors perpetrated by the army rabble (and loves music!), but who cannot interfere in the “orders from above”; the Chinese collaborator who, in a burst of moral reawakening, sacrifices his life for the good cause... Everything happens in this film as if his maker had gone shopping in other films and filled his cart with all kinds of characters, situations, details available in this supermarket... – Another very unpleasant element, an implication rather than a stereotype, is the substitution of the schoolgirls from good families by the prostitutes, at the end of the film. It is of course a narrative trick, a dramatization device. But the implication it relies on is more than dubious: it is that this substitution is moral and salutary, saving, a relief for the spectator - for, of course, “saving the lives” of the children is imperative, on one hand, and on the other hand, the prostitutes' life can be sacrificed, being, anyway, spoiled and polluted life. Social prejudice, even surreptitious or subliminal is here what the filmmaker is eager to share with his public, the same way as it is in the passage of the film where the delicate feelings of the educated Japanese officer are contrasted with the bestial behavior of the rank and file soldiers – the plebs of the army... – There are many other aspects of the film we could dwell on: for example what appears to be some kind of a half hidden pro-KMT message – the nationalist army, fights to the bitter end, the soldier who protects the children is not presented, as in the films we saw before, as opposed to the officers who take to their heels. One can connect this “message” with what we know of the artist's biography: his father was a major in the Nationalist army, his uncle left Mainland China for Taiwan with the remnants of the Nationalist army and, in relation with this, one can imagine, he was sent for his “reeducation” to a village in 1966, during the Cultural Revolution... But 9 are these “details” so significant? – Last and more important, in this film deliberately shaped by his author in a post-historical/commercial horizon, the logic of concurrence in collective memory, or of the war raging in the field of discourses, asserts itself again, in spite of all, a very visible backlash: John, the fake priest is a copy of Rabe, another fake (a Nazi humanitarian) the logic of business meets the logic of collective memory. The paradox being here that it is a Chinese filmmaker who, having the 74th anniversary of the Rape of Nanjing (id est: the Chinese public) in his eyepiece, shoots the more flatly “Western” film of this event that one can imagine... 10
© Copyright 2026 Paperzz