Childhood: A Journal for the Study and Research of Children’s Culture כתב עת לחקר תרבות ילדים:ילדּות 1 גיליון מספר Volume No. 1 ד"ר גליה שנברג, ד"ר שי רודין, ד"ר שרה מאיר:מערכת Editorial Board: Dr. Sara Meyer, Dr. Shai Rudin, Dr. Galia Shenberg Academic Council: Professor Tamar Alexander, Professor Miri Baruch, Professor William Freedman, Professor Uzi Shavit, Professor Aliza Shenhar , פרופ' מירי ברוך, פרופ' תמר אלכסנדר:מועצה אקדמית פרופ' עליזה שנהר, פרופ' עוזי שביט,פרופ' ביל פרידמן המכללה לעיצוב, באדיבות מכללת תילתן, קסניה לוגובסקי:איור הכריכה ולתקשורת חזותית Cover Drawing: Ksenia Lugosky, by courtesy of Tiltan College for Design & Multimedia אלול תשע"ה 2015 אוגוסט August 2015 Copyright © 2015 by Gordon Academic College of Education All Rights Reserved כל הזכויות שמורות למכללה האקדמית לחינוך גורדון בכוונתי להראות כי הקונפליקט הפשוט לכאורה בין הרוח למספר המנסה לבנות בית מחוץ לחומות ירושלים אינו קונפליקט המתרחש רק במרחב הפיזי ,אלא גם במישור הרוחני שעיקרו בחיבוטי נפש הנמצאת במשבר אמונה ,ומשום כך ,גם סופו של הסיפור אינו סוף טוב חד משמעי אלא אמביוולנטי. תקצירי המסות והמאמרים מן המקום אל "המקום" :מרחב פיזי ההופך למרחב רוחני בסיפורו של עגנון "מאויב לאוהב" גליה שנברג וכל מקום שם בירושלים קרוי משה ,או אוהל משה או זכרון משה או מזכרת משה .רוצה אתה להגיע לאחד מהמקומות הללו שוכח אתה אותה מילה שנטפלה למשה ואין אתה מגיע למשה זה שרצית. תמול שלשום "מאוייב לאוהב" נחשב כסיפור פשוט ,מעין סיפור ילדים עגנוני. זאת ,משום מיעוט הדמויות והעמדתן זו מול זו כאויבים בעימות נחרץ ללא גווני ביניים ,עלילתו הלינארית של הסיפור ,והחזרה המעצימה האופיינית לסיפורים ופזמונים לילדים כמו "אליעזר והגזר" ,או "לדוד משה הייתה חווה" .יתרה מזאת ,הסוף הטוב בדומה לסופן של המעשיות העממיות שעובדו לסיפורי ילדים כמו "כיפה אדומה" או "שילגיה" ,מאפשר אף הוא את זיהויו של סיפור זה כסיפור ילדים. אך עגנון כמספר אינו מספר לתומו אלא יש בסיפור מורכבות ועמדה אירונית מובלעת המרמזת על בעיות עמוקות יותר מאלו שהוצגו על פני השטח .בדומה לקלאסיקות רבות בספרות הילדים כמו "אליס בארץ הפלאות"" ,פו הדוב" ו"הנסיך הקטן" הפונות בה בעת לשני נמענים :המבוגר והילד ,משום שיש בהן רבדים עמוקים שאינם מובנים באופן מיידי ,כך גם בסיפור "מאויב לאוהב". 8 Abstract Wind and the narrator, who attempts to build a house outside the Jerusalem walls, is not a conflict occurring only in the physical space of the narrative, but also in a spiritual space in which a struggling soul experiences a crisis of faith. Hence, the story does not have a conclusive happy ending but rather an ambivalent one. Abstracts From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” Galia Shenberg “From a Foe to a Friend” is considered a simple story, a sort of children's tale. This simplicity is due to the small number of characters, their confrontations with one another in a decisive conflict without compromise, the story’s linear plot, and the captivating repetition typical of children's stories and poems. Moreover, the happy ending, like that in a fairytale, identifies this as a children's story. However, as is typical of Agnon, he does not simply tell the story; instead, there is a hidden layer of irony that suggests the existence of a deeper significance to this apparently simple tale. The multi-layered nature of this text is a characteristic shared by numerous classics in children's literature, such as Alice in Wonderland, Winnie the Pooh, and The Little Prince, which simultaneously relate to two implied readers: the adult and the child (Shavit). Consequently, these works contain depths which are not immediately apprehended. I intend to demonstrate that the apparently simple conflict in Agnon’s story between the 16 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” However, as is typical of Agnon, he does not simply tell the story; instead, there is a hidden layer of irony that suggests the existence of a deeper significance to this apparently simple tale. The multi-layered nature of this text is a characteristic shared by numerous classics in children's literature, such as Alice in Wonderland, Winnie the Pooh, and The Little Prince, which simultaneously relate to two implied readers: the adult and the child (Shavit). Consequently, these works contain depths which are not immediately apprehended. I intend to demonstrate that the apparently simple conflict in Agnon’s story between the Wind and the narrator, who attempts to build a house outside the Jerusalem walls, is not a conflict occurring only in the physical space of the narrative, but also in a spiritual space in which a struggling soul experiences a crisis of faith. Hence, the story does not have a conclusive happy ending but rather an ambivalent one. The articles From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” Galia Shenberg And every place in Jerusalem is called Moshe, or Ohel Moshe, or Zichron Moshe or Mazkeret Moshe. You want to reach one of these places but you forget the word attached to "Moshe" and you do not arrive at the Moshe you actually wanted. Tmol Shilshom Introduction “From a Foe to a Friend” is considered a simple story, a sort of children's tale.1 This simplicity is due to the small number of characters, their confrontations with one another in a decisive conflict without compromise, the story’s linear plot, and the captivating repetition typical of children's stories and poems. Moreover, the happy ending, like that in a fairytale, identifies this as a children's story. 1 Related Research From its inception, a conflict has emerged in Agnon criticism regarding whether his works should be interpreted as expressing the texture of Jewish life at a certain period (for example, Lifschitz, Sadan, Helkin and others, in Barshai) or whether the bulk of Agnon's work should be viewed in the context of its association with contemporary literary movements of the twentieth century, such as symbolism or expressionism. In the latter view, his writings include a covert layer which does not constitute a The story is considered as a children's tale by the education system whereby it is taught in the elementary school grades as well as by publishing houses which published it both as an illustrated edition with comments referring to Midrashic sources (Agnon) and as a comic story (Cherka). 136 Galia Shenberg description of life per se but is given to psychologistic and other interpretations (for example, Kurzweil, Barzel, Rosenzweig, Kariv, Bahat and others, in Barshai; BenDov). That is, scholars concur that Agnon's prose is realistic from the point of view of its design. The disagreement, however, lies in the question of whether we can view it as merely simple or – by analyzing motives, allusions, and various plot moves – understand this prose to be symbolic or allegorical. Lea Goldberg was the first to point out that Agnon was influenced by German romanticism, especially by the artistic legend in the style of E.T. Hoffman. Yet, in the critique that followed, mainly that of Gershon Shaked (in Barshai) and Dan Miron, Agnon's text was perceived as primarily realistic. Moreover, Miron cautioned against the allegorical interpretation of Agnon's text (in Barshai). He maintained that one should not dismiss the artistic design of the text as a mere shell, but should remain focused on the realistic – as opposed to the symbolic – content. In fact, Agnon wrote works whose design may be construed as simultaneously realistic and fantastic, such as the story “Ido and Einam” or the vampire story, “The Mistress and the Peddler,” as well as the stories in The Book of Deeds, which were categorized by the scholarly community as allegorical works. Nevertheless, the main body of Agnon's work was explored and discussed by numerous scholars as realistic prose, with significant references to modern European literature and not merely to Jewish writings. Indeed, the influence of Kafka or, later, of Proust has often been cited (Zemach and Elkind in Barshai) to explain various events in Agnon's stories that are not in line with realism as such. Emphasizing that his literary persona was associated with Orthodox Judaism, Agnon himself denied those influences, claiming that he did not read world literature. Yet, the influence of romanticism and German expressionism is evident in his works, and this influence elucidates Agnon's enchantment with magical elements and their integration into his creative work. Hence, even if we look at Agnon's most famous works, which have been acknowledged as realistic (e.g., The Bridal Canopy or Tmol Shilshom), not all the occurrences can be explained by realistic reasoning only. Such reasoning does not provide an adequate explanation of certain plot events, that is, the finding of the treasure by Rabbi Yudil Hassid in The Bridal Canopy or the wanderings of Balak the dog in the streets of Jerusalem in Tmol Shilshom. These events cannot be explained as natural and logical occurrences but rather only as the interventions of an arbitrary, supernatural power. Consequently, one can say that Agnon's stories, like Kafka's, have two systems of reasoning: realistic reasoning wherein cause and effect are acceptable to readers based on their daily rationalistic experiences, and magical reasoning, associated with 137 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” mysterious super-natural powers which cannot be logically explained.2 As mentioned above, Agnon's monumental novel about the cities of Galicia, The Bridal Canopy, has a magical ending which cannot be construed as realistic.3 In contrast with the distinct realism of the entire novel, the ending forces the reader to understand the occurrences in the story in an entirely different light. Similar to the popular genre of the legend, where the narrative complies with Agnon's famous vampire story, “The Mistress and the Peddler,” is also structured like a realistic story for all intents and purposes, except for the fantastic image of the feminine character. The story describes the attraction of Joseph, a Jewish peddler, to Helena, a Polish housewife, depicted later in the story as a type of vampire. Helena is a “Shtrize” ["]"שטריצה, known in Eastern European folklore as a woman who needs human blood in order to survive. If she does not drink blood, she is doomed to die (Shenberg). The story is perceived by critics as an allegory about Jewish-Christian relationships in Europe before the world wars (Barshai). The development of the relationship between Joseph and Helena is described with meticulous realism and with penetrating psychological perception; it is similar to the description of the relationship between Dina and the doctor in “The Doctor’s Divorce” and between Tony and her husband in “Another Face.” However, Helena's demonic character is manifested only toward the end and sheds a magical light on the entire story, explaining the shattering of the couple's relationship in a way that is different from the realistic one. That is, the events of the story can be explained in an entirely realistic manner, almost up to its end. This, to great extent, is the secret of the story's magic. It works on two levels: the realistic, natural and probably in line with the readers' daily experience; and the magical, explaining the events of the story in a different way. What we have here are two systems of logic which function simultaneously. Sometimes they contradict each other and sometimes they function side by side in both a scary and pleasurable harmony. Were it not for Helena's demonic character, this would be merely another story of unfulfilled love. Nevertheless, it is this very terrible nature of that woman, forced upon her by her supernatural nature, which enriches the story, facilitating additional interpretations that do not cancel each other, but exist simultaneously. Consequently, the caution expressed by Dan Miron that while perusing Agnon's prose one should not disregard its realistic design and focus only on the covert content, has become unnecessary. The reason is that one cannot separate the design of the story from viewing it as encompassing a magical reasoning system which is not in line with 2 3 138 merely realistic events. Indeed, in his later book Other Faces in S.Y. Agnon's Works, Gershon Shaked emphasizes Agnon's romantic point of view versus the classical stance, wishing to balance the imaginary world of his work both from the point of view of style and composition. Shaked maintains that Agnon breaks the boundaries of realism, creating grotesque, carnival-like scenes which expose human impulses. Nevertheless, I would formulate it slightly differently – Agnon's work disguises itself with a serene Apollonian look rather like Freya’s Scurf (Nietzsche), which conceals the Dionysian whirlpool of its characters (Shenberg). In my opinion, Agnon masks the Dionysian impulsive occurrences in his work under the archaic Midrashic language which functions as an Apollonian cover. Magic, then, is an expression of the continuous struggle between these two elements. Thus, the magical events in his prose are not probable or logical like a Talmudic dispute, nor are they exposed in a cruel and blunt manner. Namely, magic in Agnon's work is a Dionysian outburst which is restrained by the Apollonian appearance of the Biblical and Midrashic language, which also implies in Agnon's work a deep paradoxical layer which cannot and should not be settled. When using the term “magic” I do not refer only to noninstitutionalised magic, but also to the magic associated with religion. The attempt to distinguish between religion and magic was initiated by Frazer. But has had no success. I concur with Harari that today most scholars acknowledge that there is no essential difference between magic and religion, except in the attitude of the peer group toward them. Therefore, when referring to Agnon's stories, I will relate to supernatural elements as magical, even when referring to a religious miracle. Galia Shenberg realism (Bar-Yitzhak; Shenhar; Yassif), the mechanism of the plot is connected to the belief in supernatural forces that frequently intervene in a miraculous-magical way, shifting the events in favor of the protagonist; that is, toward the end of the novel the magical underpinning of the plot is exposed, acting in contrast to the realistic rationale that had accompanied Rabbi Yudil from the beginning.4 Similarly, in Tmol Shilshom, a novel which describes the story of an immigrant who comes to the Land of Israel with the second Aliyah (wave of immigration, 1904-14), a magical note is introduced when Agnon presents the character of the dog, Balak. The simple street dog runs after the protagonist in the streets of Jerusalem and he – half in humor, half with prophetic insight – paints the words "mad dog" on its back. Everywhere the Jews are frightened by it and run away. And there is someone who reads from left to right (in Hebrew one reads from right to left), calling the dog "balak" instead of "kelev" (dog). From that moment on, Agnon tells a considerable part of the story through Balak’s eyes, thus presenting the reality of Jerusalem differently, in 4 a dreamlike, almost magical way. That is, the description of Jerusalem through Balak's consciousness enables us to acknowledge the astonishing nature of the city and, particularly, the areas outside the city walls. The colorful descriptions of the market, the wall, and especially what lies beyond the wall, imply something unknown, different, perhaps liminal and perhaps a parody of the liminal (Turner).5 There is some essence beyond realism, beyond the mundane realities of life, on the verge of a new order which has not yet come into being. When the Mea Shearim [an ultra-Orthodox neighborhood in Jerusalem] market is unexpectedly abandoned by all its human visitors, Balak wanders around, wondering about this new situation in which he can enjoy a multitude of wonderful foods, but not the affection and caresses of the Jews, the "masters" of the market.6 Painted 5 The liminal stage in Turner's theories is the most important stage of the ceremony whereby the old social order disappears; hierarchies are eliminated. This gives rise to the communitas, a feeling of the individual's unity with the collective, of the members with the group taking part in the ceremony. Indeed, Balak enters the market wanting to be part of it both in eating and in the love which people will bestow upon him. Agnon's point of view, which is attached to Balak's consciousness in the market, also creates an ironic gap between Balak's understanding of the situation and the understanding of the reader. That is, there is a description of a liminal situation whereby, on the one hand, the old order is eliminated while, on the other, there is hardly a feeling of communitas. Consequently, I referred to it as a situation which might be liminal or might be a parody of the liminal. 6 Many scholars have discussed the allegorical meaning of Balak. Some depict Balak as a symbol of the agonized soul of Yitzhak Kumer himself (Ruchner and Sweid, in Barshai), while others view the dog as Shaked calls Rabbi Yudil a comic or picaresque hero. The novel can undoubtedly be seen in this way since there are many clues to that (e.g. the horse names "Mishchani" [Pull me] and "Narutza" [Let's run] pulling Netta's wagon, names originating in a verse from the Song of Songs). However, as in popular legends, the miracle of uncovering the treasure displays the naïve belief of the protagonist and actualizes it and thus enriches the observation of this move, both literally (exposure of a magical argumentation in the story, in the capacity of "The Righteous Thrive") and as a parody of the popular "happy ending" (in Barshai). 139 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” in a magical hue, this description of going out beyond the walls of the Old City of Jerusalem, resurfaces in another variation in Agnon's short story “From a Foe to a Friend.” Therefore, I will attempt to show that “From a Foe to a Friend,” Agnon's children's tale, also encompasses a magical element. Moreover, it is based on two systems of logic: realistic and magical. The plot format of Agnon's story is taken from the popular folktale turned children's tale, “The Three Little Pigs” (AT124). In transforming the plot of the classic story, which engages entirely in the struggle for a physical space, Agnon converts the physicalactual space into a spiritual space associated with the struggle of faith, which is common in many of Agnon's stories. I will then discuss the plot structure of the folktale and see how we can understand the amalgamation of the spiritual dimension with the physical/realistic one described in Agnon's story. 1. Three little pigs go out into the world, seeking their fortunes. 2. The first pig builds a house of straw. The big bad wolf huffs and puffs, blows the house down, and eats the pig. 3. The second pig builds a house of sticks. The big bad wolf huffs and puffs, blows the house down, and eats the pig. 4. The third pig builds a house of bricks. The house is very strong, and the wolf cannot blow it down. 5. The wolf tries to trick the little pig three times by setting up a meeting for some joint activity: gathering turnips, picking apples, and visiting the market. The pig is smarter: it comes one hour earlier, gathers turnips, picks apples, or buys at the market, ridiculing the wolf. 6. The wolf tries entering the brick house through the chimney and falls into a pot of boiling water which the pig has heated earlier. The wolf is cooked and served as the main dish for dinner (Shenberg). In many versions the "joint activity" is omitted from the plot (item 5 above), but in all variations the issue of building the house and blowing it down is maintained. Due to cultural constraints, the figure of the domestic animal frequently changes. For example, the little pig becomes a little goat (Jewish version) or a hen (Druze version) because in these cultures pork is considered impure. Sometimes there is a change in gender, and it is a little sow which conquers the wolf, like in an American version published in Nights with Uncle Remus (Harris). It is “The Three Little Pigs” (AT124) The folktale about the three little pigs (AT124) building a house to protect themselves from the wolf has had a place in various cultures in Europe, Asia, and America, and it comes in numerous versions. Below is the essential structure of the tale: a motif symbolizing impulsiveness and demonism (Kurzweil, in Barshai). 140 Galia Shenberg described as an omnivore, eating both turnips and apples – but also pork. Furthermore, in the world of the ancient Orient, Greece, and Rome, as well as that of Christianity in the Middle Ages, gluttony was frequently perceived as a metaphor for sexual desire. Indeed, in the American version included in Nights with Uncle Remus, wherein the wolf tries its force against a little sow, penetration through the chimney can be easily interpreted in a Freudian way (Shenberg). Thus, in many senses the pig is similar to the wolf; that is, the pig is not perfect like the young goat or the lamb (symbolizing Jesus) who would be the antithesis of the wolf (Shenberg 67-8). All the versions, as indicated above, maintain at least five primary events of the plot, associated with control over living space: the first house, built of straw, is entirely destroyed by the wolf and the second house, built of sticks, cannot withstand the attack of the wolf. In contrast, the third house, built of bricks, remains standing and once the wolf tries to break into the house through the chimney, it must pay with its life. That is, maintaining a living space is a matter of life and death. interesting to note that the wolf almost always remains a wolf, except for an American version where it becomes a fox (Shenberg 65-6). That is, the domestic animals change according to the strictures associated with eating in a given culture, whereas the wolf, the wild animal, does not change.7 However, the central version of the tale is with the domestic animal characters as little pigs and the wolf as their antagonist. In my opinion, this is due to the similarity rather than the difference between the pig and the wolf. Both of them are associated with gluttony as, for example, in the expressions "eats like a pig" or "hungry as a wolf." Moreover, pigs are omnivorous – they are both carnivorous and herbivorous. In “The Three Little Pigsˮ the wolf is also 7 The change which domestic animals undergo from one culture to another can be explained by Mary Douglas' distinctions about the norms of pollution typical of primitive societies. These norms, many of which are associated with the foods that people are forbidden to eat reflect, in fact, the social patterns of that culture. In animal tales, in which the primary mode is personification, i.e. projection of the human world on the animal world, the social structure is reflected through the deep structure of the tale. Following Levi-Strauss, Mary Douglas explains the separation between human civilization and the savage by means of two hierarchies – the hierarchy of the forest or wild animals (savage), which reflects a human social structure (the lion is king of the animals, the tiger is its deputy and so on); and the human hierarchy (civilization) to which the domestic animals belong, but are relegated to the bottom. Hence, little pigs, young goats or hens change according to the norms of pollution of a certain human culture such as Christian, Jewish and so on. However, the wolf remains a wolf because it does not belong to the human hierarchy at the bottom of which are found the domestic animals but rather to the hierarchy of the forest or wild animals (savage) (Shenberg and Ben-Canaan). Children's Tales Evolving from Folktales The tale in its primary version with the little pigs as key figures has many variations in European and American children's literature. In the translation of the tale into Hebrew, the figures were in fact changed into three young goats in the version of Miriam Yalan and that of Yitzhak 141 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” included in the Israeli Ministry of Education’s literature syllabus for the higher grades in elementary schools and in junior high school. In 2008 a new edition of the tale was published together with “The Story of the Goat” and “The Orange Peel,” illustrated by Lee Kurzweil, in a style somewhat reminiscent of the illustrations in The Little Prince and The Wizard of Oz, classic books in the world of children's literature. Recently, the story was published in a comic book version, created by Shai Cherka, who chose the "nationalistic" interpretation of the tale (explained below). The story “From a Foe to a Friend” was first published in Haaretz (an Israeli daily newspaper) on the eve of Shavuoth, the Feast of Weeks, 30 May 1941. The story tells of the writer's attempts to build himself a residence outside the city: first a tent, then a shed, then a small house that the wind destroys, and finally a big, strong house, surrounded by a garden with trees, which function as a windbreak. The story ends with the narrator's triumph over the wind. However, this victory is not clear and decisive as in the folktale where the little pig defeats the wolf, eats it for dinner, and thus eliminates its physical existence. In Agnon's story, the wind remains as it was, and the narrator sits with it on a bench in the garden in the shade of the trees that broke the spirit of the wind, calling it a friend instead of a foe (see below). The first version of the story is similar to the canonic version in Such and Such (Agnon 480-484). But there is one difference: the name of the place to which the writer Avnon, or to little rabbits in the version of Talma Elyagon. Despite these changes, in their adaptations of the tale, these writers adhered to the plot structure associated with domination of space. In other words, domination of space and place is essential for understanding the underlying structure of the tale. Indeed, according to Claude Levi-Strauss the struggle here is between civilization and the savage: the savage is symbolized by the wolf, whereas civilization is symbolized by the little pigs and their houses (Shenberg; Shenberg and Ben-Canaan). In contrast, the contemporary evolution of the tale into children’s versions features adaptations such as “Three Little Wolves and the Big Bad Pig.” Thus, the essential facts are reversed, and the pig, the agent of civilization, becomes the villain by damaging the ecosystem (Trivizas). “From a Foe to a Friend” and “The Three Little Pigs” The plot structure of “The Three Little Pigs” resonates in Agnon's classic story “From a Foe to a Friend.” Both present the triple repetition of attempting to build multiple houses outside the city and succeeding only after building a solid house with a garden around it. Another similarity is represented by the method that the wind applies in ruining the houses, reminiscent of the wolf huffing and puffing in order to destroy the houses of the little pigs (Shenberg). This similarity might be one of the reasons why Agnon’s tale is considered to be a children's tale and is even 142 Galia Shenberg the Jerusalem neighborhood of Talpiot.10 Shaked supplements the "nationalistic" interpretation with a more universal interpretation of people's struggle with nature, saying that this is: relocates and where he meets the wind. In the canonic version he goes to Talpiot,8 whereas in the earlier version the place is called "Zofit" or "Zufit," a name that Agnon invented especially for the story. Unlike Talpiot, it is a name that is not associated with the Zionist movement to settle beyond the walls of Jerusalem, and the subsequent destruction of Agnon's house during the 1929 Palestine Riots. An allegorical story which is essentially a description of the history of the first human beings: how they came to know nature's devices and learnt from experience, how they gradually acquired resourcefulness and built themselves a sturdy house and how they finally managed to turn their foe – the wind – into a friend, at least apparently (8). The "Nationalistic" and Anthropological Interpretation Most published interpretations of the story see in it a symbolic, politicized element associated with the JewishArab struggle over the settlements outside the walls of Jerusalem (e.g., Sadan; Shaked; Ben-Yossef). They present as evidence the trauma that Agnon experienced both after the burning of his house in Germany9 and later after the burning of his house during the Palestine Riots of 1929 in 8 9 Shaked does not develop this interpretation further, but rather reiterates that this constitutes a parallel between Zionist pioneering practice and the first human beings' struggle against nature.11 This construal leads to the implied anthropological interpretation, following Claude LeviStrauss who relates to the struggle between the binary contrasts of the savage and civilization. That is, according This was the neighborhood of Agnon’s residence until he passed away. And so he writes: In 1913 I left for Berlin. Twelve years I wandered around the Land of Ashkenaz [modern day Germany] […] In 1924, while I was hospitalized in Hamburg, a fire destroyed my house and all my possessions and all my books, about 4000 books, most of them extremely rare, were all consumed by the fire. This was done by a converted Jew who promised his merchandise with warranty and set fire to the house; and the city of Homburg did nothing to extinguish the fire because it had neglected to repair the firemen's equipment. Then all my writings which I nurtured and fostered for eighteen years were burnt. They included a long story of eternal life about sixty printed pages. Woe for the loss! (An excerpt from Agnon's letter to Jack, Agnon House Publications). From the story “The Sign” in The Fire and the Wood anthology (Agnon 283): In that year when the news came that all the Jews in my city had been killed, I lived in one of the Jerusalem neighborhoods, in a house which I had built following the 1929 Palestine Riots [1929 = equivalent to numerology ( )גימטריהof the letters of Netzah Israel ( – )נצח ישראלThe Glory of Israel] – that at night the Arabs destroyed my home, I made a vow that if God saved me from my enemies and I lived, I would build me a house in Jerusalem in the same neighborhood which the Arabs had wanted to destroy. 11 “…because the pioneering settlement in the country is like the initial roots of people in a world of chaos…ˮ (Shaked 9). 10 143 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” to Levi-Strauss's perception, the story describes a process of acculturation (Levi Strauss; Shenberg). Later in her essay, Shaked implies that the narrator’s actions are associated with the worship of God. She quotes two references from the Mishnah [collection of oral religious laws]: one from the Avot Tractate12 and the other from the Berachot Tractate13 from which she deduces that "the connection between the name of the chosen place (Talpiot) for our story and the cited source enables us to comprehend that action of settling down and of building the Temple as an act of worship of God" (Shaked 9).14 The Analogy Between the Temple and the Writer's House I intend to expand on the "nationalistic" interpretation, which considers building the house to be a form of the worship of God. Agnon does indeed imply that, according to his religious-messianic ideology, the building of the country by the Jews is metaphysically identical to building the Temple.15 Why did Agnon initially choose a tent and 12 The excerpt from Avot (3, 17) presents an ideal of a person whose wisdom is greater than his deeds (the words "his deeds" carrying the assumption that these are good deeds). He whose wisdom is greater than his deeds, what does he resemble? A tree whose branches are numerous and its roots are few and the wind comes and uproots it, turning it upside down, as the verse says: “For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.ˮ But he whose deeds are more numerous than his wisdom, what does he resemble? A tree whose branches are few and its roots are numerous that even if all the winds in the world blow on it they do not move it from its place: "And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper". 13 The excerpt from Berachot (30, 1) connects the wind to Jerusalem, the Temple and the Holy of Holies and the worship of which the name of Talpiot is a metaphor: Our Rabbis have argued: a blind man and he who cannot direct the winds will direct his heart towards our father in heaven [as in the verse] "And pray to God." If he were abroad, he should direct his heart toward the Land of Israel: “And pray to you through their country.ˮ If he were in the Land of Israel he should direct his heart toward Jerusalem: “Pray to God through the city which you have chosen.ˮ If he were in Jerusalem, he should direct his heart towards the Temple: “And pray to this house.ˮ If he were in the Temple, he should direct his heart towards the Holy of Holies: "And pray to this place... All the People of Israel were directing their heart to one place." As the Bible says: “Thy neck is like the tower of David builded for an armoury ()לתלפיות, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.ˮ Namely, “a hill ( )תלthat all the mouths ([ )פיותof the Jewish people] pray [for Zion] there.ˮ 14 In this context, it is interesting to note the comprehensive discussion which Nitza Ben-Dov dedicated to “Up to Here” which describes Agnon's search for a room of his own and his severe distress when removed from his place (Ben-Dov 13-122). Moreover, in her book And She is Your Glory Ben-Dov mentions the theme of attempting to build a house, of settling down in a proper place which affected the writing of Amos Oz: From One Apartment to Another (Ben-Dov 22-4). 15 The connection between Romanticism and the Nationalistic movements in Europe is common knowledge. According to Barshai's book, as mentioned before, Agnon’s work was deeply rooted in German Romanticism: “Lea Goldberg found a clear reference between Agnon and German romantic writers at the beginning of the nineteenth century, enumerating the common features between them: 'Reference to folklore, merging of realism and fantasy, legend as a foundation of a story and naturalistic details in the legend, admiring naiveté together 144 Galia Shenberg Levite brethren at the Temple, singing with them songs for David, King of Israel. Such tunes no ear has heard since our city was ruined and its people was banished from the land. two houses, which could not stand up to the raging wind, while only the third house managed to withstand it? The answer is embodied in his messianic ideology: these dwellings represent the three Temples. He chose the tent as his first place of residence, since the tent represents the Tent of Congregation,16 the proto-temple (see Appendix No. 2: photograph of the tent, illuminated in the middle of the darkness, by Lee Kurzweil as a support for this interpretation); the house of sticks then, represents the Temple of Solomon, and the first house of brick is the Second Temple. Only the third house with its garden and pleasant aroma (like the fragrance of the perfumes and incense in the Temple) withstands all the ruses of the wind. This Third Temple represents the messianic Temple, the one that will never be destroyed. Indeed, in his speech in Sweden, on the occasion of being awarded the Nobel Prize, Agnon said: Agnon’s vision of Zionism clearly encompasses a rebuilt, messianic Temple. Furthermore, if we remember the name of the place in the first version of the story we can call it "Zofit" with the association of “ayin le-Zion zofia” (looking toward Zion from Hatikvah, the Israeli national anthem) or "Zufit," originating from the Hebrew word "zuf" (the juice of flowers), befitting the ambiance of the place where the story takes place: “The good fragrance coming from the mountains and the valleysˮ surrounding the writer's house. Moreover, the word "Zufit" is reminiscent of the expression "nofet zufim," namely pure honey, the best honey (Ben-Yehuda). Thus, a phrase by Hazal is alluded to: “With the destruction of the Temple, the thistle and the best of honey were abolishedˮ (Sotah Tractate, 9: 12). The association between the Temple's destruction and the construction of person dwelling is explicitly expressed in Agnon's story, “The Sign”: Out of the historical catastrophe in which Titus, King of Rome, destroyed Jerusalem and the People of Israel was exiled from its land, I was born in one of the Diaspora cities. However, at any time, it seemed to me as if I had been born in Jerusalem. In my night vision I saw myself standing with my With God's mercy upon us we rose and were encouraged. And I, like I told at the beginning of this matter, I built me a house and planted me a garden. In this place from which the enemy wanted to expel us I built my house, in memory of the place of the Temple I built it, in order to always remember in my heart our precious ruined with smart and realistic irony, tendency towards mystery and faith in the people's vocation'ˮ (19). 16 Destruction of the tent by the wind “moved its stakes and turned my tent upside down and scattered my tent sheetsˮ (Agnon 11). This reflects the destruction of Zion as written in the Book of Jeremiah (4: 20): “Destruction upon destruction cried, for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled and, in a moment, my curtains.ˮ 145 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” even a shrub; just soil and rock. I said to myself, ‘I shall plant a garden’ˮ (Agnon 115). Biblical scholars recognized the connection between the Temple and The Garden of Eden: Temple that has not yet been built. If we cannot go up and be seen there because of the hand that destroyed our Temple in our prayer we aim our heart in that direction (Agnon 300). In the biblical faith there is an internal link between the perception of the Garden of Eden and the perception of the Temple. This link is not expressed in the Bible in a systematic and abstract manner but is manifested in it through literary motives, its use of language and various thematic elements. The link between the Garden of Eden and the Temple which is displayed in the Bible is bi-directional: the descriptions of the Temple have a connection to the traditions of the Garden of Eden and the descriptions of the Garden of Eden are connected to the traditions of the Temple. The bi-directional movement between the Garden of Eden and the Temple is facilitated due to a common denominator both of the Garden of Eden and the Temple, namely the perception of the Garden of Eden and the Temple as God's dwelling place (Mazor 5). The textual proximity of the destruction of the house to the destruction of the Temple and the building of the house as alluding to the building of the Temple, suggests the emotional proximity that the writer feels between his own house and the Temple.17 Another image that implies a comparison between the writer's house and the third Temple is the moment that he decides to plant the garden: “I stood on the threshold of my house and could see that all the land was desert: no tree, not 17 In the Ancient East, building a house preoccupied the gods among them the Jewish God. In writings from Ugarithic about the adventures of Baal and Anat, Baal implores, that a house be built in his name in order to guarantee the stability of his rule over the other gods and man. He has to pay a bribe for its approval so that it influences Ell, head of the Ugarithic pantheon, to authorize the building. Baal's sister, the goddess Anat, asks Ell but receives a negative answer. Kosher Vachssis, ( )כושר וחסיסthe god of craftsmanship who is in charge of the building, asked for authorization but to no avail. Finally, after many pleas and paying a bribe, the authorization is granted. Now Baal argues about the technical details of building the Temple regarding the positions of the windows. The house itself was built of cedars from Lebanon with silver and molten gold over them (Amir 33-44). This reminds us of the explicit instruction of the Jewish God both for building the Tent of Congregation and the building of the Temple of Solomon. There, too, God is involved in the technical details and has precise demands. Similarly, we find the demands of the Sumerian and Babylonian gods for building a house in order to consolidate their reign on earth (Mazor). Agnon's Garden as Symbolizing the Epicurean Kepos The Garden of Eden is not the only garden associated with our story. The garden can also be construed as the opposite of the Garden of Eden: the Epicurean Kepos [garden in Greek]. This story is characterized by indeterminacy; just as at the end of the story the writer's victory over the wind is temporary and the difference in Hebrew between “foe” and “friend” is only one letter (oyev and ohev in Hebrew), so the 146 Galia Shenberg assuming that God does not supervise their matters and the world is not managed by a good and immortal being… but exists and moves by its own power (automatos) without a leader and a mentor (Rokach 169). garden refers not only to the Garden of Eden, but also to the garden of the person identified in the language of Hazal with the loss of faith – Epicurus. Epicurus, the Greek philosopher who lived at the end of the fourth century BCE and the beginning of the third century BCE,18 was one of the only philosophers mentioned in the Talmud, albeit in a disrespectful manner (Rokach). The reference is not to the philosopher himself but, rather, to people with Epicurean opinions, who do not believe in Providence and the immortality of the soul. The word is also used generically to refer to all types of heretics; that is, people who dissent from the accepted faith and even those whose way of life is deemed inappropriate. In analyzing the philosophy of Epicurus, Rabbi Akivah and his disciple, Rabbi Meir, explain that "evil does not deny the presence of God, but rejects his divine providence over his creatures" (Rokach 168). Moreover, in his writings, Josephus Flavius reiterates the opinions of Hazal regarding the Epicurean perception of the way in which the world is managed: Other phrases of Hazal that criticize the Epicureans are associated with their ambition to attain a scientific truth that omits not only the function of the divine providence, but also life in the Other World. Rabbi Eliezer's warning in the Avot tractate (84: 54): “Be industrious when studying the Torah and know what to answer the Epicurean” [non believer or skeptic], reflects a combative approach to the "scientific" nature of the Epicurean philosophy and its attraction. The Epicurean garden, the Kepos, is identified with the Pardess [Kabala notion of Divinity] (Rokach) mentioned in the famous Braitha [“external” Mishnah – teaching quoted in the Talmud] Hagigah 14: 2: Four men entered the Pardess: Ben Azzai, Ben Zoma, Aher [Elisha Ben Avuya] and Rabbi Akivah. The first, Ben Azzai, cast a look and died; the second, Ben Zoma, looked and was hurt (lost his mind); the third, Elisha Ben Avuya, tore the shoots (became a skeptic, a disciple of Epicurus) and the fourth, Rabbi Akivah, went in well and came out well. This teaches us that the Epicureans are wrong, rejecting the divine providence from their lives and 18 Epicurus advocated the search for happiness. In order to achieve happiness, people should strive and learn to know the truth, which leads to an acquaintance with the laws of nature. By becoming acquainted with the laws of nature and learning the differences between the natural desires of the body and spirit, and desires which are not natural and necessary, people will be able to acquire commonsense which creates a life of happiness. Most of the studies of Epicurus and his followers were conducted in the garden – Kepos – which has also become the name of the entire school. Thus, the garden planted by the narrator in “From a Foe to a Friend” is not only the Garden of Eden but is also, 147 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” simultaneously, the Epicurean Kepos. This shows that the physical space in this story is inextricably connected to a spiritual space, especially to a space which is associated with faith. interpretations without contradicting them; however, the point of view is changing. Instead of observing a real, actual place, let us look into an inner place, one within the writer's soul, the external construction in the story being only a metaphor for an internal process. I do not intend to say that what we have here is a struggle between the Id and the Super Ego so that, eventually, they will achieve some acknowledgment and compromise manifested by the Ego (although Freudian concepts sometimes do reverberate in Agnon's stories; see also Ben-Dov). Rather, this story, in terms of its denotative and connotative texture, is filled with allusions to Judaism and is concretely centered in a Jewish physical world, as well as in a Jewish world view. Consequently, it seems that if we are discussing here a conflict in the narrator's soul, it transpires around his faith in the Makom. In other words, the narrator has experienced a crisis of faith, and he is attempting to re-build the Makom, his house and his faith simultaneously. The first hint to a crisis of faith is implicit in the word "wind" with its various meanings. In Hebrew wind is not only a force of nature, a movement of air, but also a nonphysical entity – a soul or spirit (Even-Shoshan 2484-8). In The Struggle with the Wind as a Crisis of Faith I would like, then, to suggest a new expansion of this interpretation regarding the spirituality that inheres in this story, but without linking it necessarily to pioneering activity and the "nationalistic" interpretation. In my opinion, the implied worship of God is connected to a deeper stratum of the story. This represents a spiritual rather than a material stratum, associated with a crisis of faith; namely, building the house is related to a spiritual sense of place rather than merely a physical one. This duality of interpretation is reflected in the duality of the word "makom" in Hebrew, which means not only space or room, but is also a name of the Holy Mighty God.19 This interpretation supplements the previous 19 The "place" as another name for God can be found in the writings of Hazal, but it does not appear in the Bible. In his dictionary, BenYehuda explains the reason for calling God “Hamakom”: "Rabbi Huna has already explained in the name of Rabbi Ami the reason for this name: for what reason do we refer to God as 'Hamakom' (the "place"), which is the place of a world and the world is not his place (Bereshit Raba, 68, Psiktah Rabati, 21). And the poet said: "His very honor encompassed everything and he was called Hamakom because no place can encompass him (Rabbi Yehuda Ha-Levi, Splendid in his power) and in Pirkey de Rabbi Eliezer there is another interpretation: "And why He is called 'Hamakom' because wherever the righteous are He is there with them" (PDRA, 35). And the Cabbalists said: "Because the name ‘Havaya’ [the Hebrew letters H, O, Y] equals 186 in the numerology of the letters as the numerology of ’Makom’.” 148 Galia Shenberg the Talmudic legend, it is a name for a devil,20 an entity with a diabolical nature. Indeed, already at the beginning of the story Agnon says: the world of the wicked, and therefore the place of the righteous is not among those who mock: “Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornfulˮ (Psalms 1: 1). However, unlike the righteous, the narrator wants to live in the land of the Wind – “in the seat of the scornfulˮ – and his heart keeps pulling him there, to the wild place which is not governed by moral and religious laws. In this way Agnon gradually builds a doubled image of the wind both as a force of nature and as a demonic power whose goal to induce people to sin and to doubt their faith. In fact, when the wind attacks the narrator for the first time, Agnon writes: “Since I could see that I stood no chance against an adversary who was much more aggressive than myself, I left” (112). This alludes to the book of Ecclesiastes (6: 10): “…and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.ˮ According to Hazal, a force which is stronger than man is the Angel of Death. That is, the Wind is a dangerous force physically but, even more so, spiritually. The first thing which the wind does is, indeed, “whipping my hat off my headˮ (Agnon 112), and the meaning of covering the head for a religious Jew is clearly understood as a manifestation of faith. Thus, his struggle with the Wind is a symbol of his struggle with the spirit of religious skepticism. Before the Jerusalem neighborhood of Talpiot, the King of the Winds ruled over all the land: all his princes and slaves were stormy winds who dwelt on the mountains and in the valleys, on the hill and in the dales, each doing as he wished as if the whole land were his own possession given only to them (112). The wind clearly functions as an antagonist. The adjective that Agnon relates to the Wind – stormy – undermines the emotional neutrality that one would expect to find in a description of a force of nature. Moreover, the end of the sentence: “…as if the whole land were his own possession” is not accurately translated. The Hebrew wording is more correctly rendered as: “...as if the land were given to him only,ˮ which is reminiscent of the Book of Job (9: 24): “The earth is given into the hand of the wicked.ˮ Furthermore, the narrator says later that the wind is “making a laughing stock of me. As I re-adjusted my clothing, the Wind, howling with wild laughter, knocked me down” (Agnon 112). Thus, he personifies the wind, characterizing it as a jester. Biblically, the jester belongs to 20 There are obviously other meanings of the word "wind" in Hebrew, e.g. side or direction as in the compass rose. Also "humanities" in Hebrew are called the sciences of the spirit/ wind. 149 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” Later, when the narrator goes and builds a tent in order to protect himself against the Wind (embodying the spirit of skepticism), he says: “Recalling what the Wind had done to me, I took with me canvas and pegs, and pitched myself a tent as a shelter from the stormy wind” (Agnon 113). In its Hebrew denotation the Wind is not only a storm, but also a tempest, as is alluded to in Psalms: “I would hasten my escape from the windy storm and tempestˮ (55: 8). Moreover, a storm can be perceived as a tempest of feelings and not only as an external manifestation of the environment.21 21 Of course, a tent protects one from the wind, and the metaphorical connection between the tent and matters of faith is alluded to in the Book of Psalms. In chapter 27 David asks God to help him conquer his enemies: One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple. For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD (Book of Psalms, 27: 4, 5, 6). The expression "stormy and tempestuous wind" is also mentioned in the story “The Sign” in which Agnon tells about a prayer book which his father brought him: Once my father brought me a prayer book and I found there a request for Rabbi Shlomo Ibn-Gabirol. I read and I was astonished, such a righteous man [Ibn-Gabirol] whose name is written in the prayer book, is it possible that God is not available to him at any time and any hour? […] Lying in bed at night I saw this righteous man arise from his bed on a night of a stormy and tempestuous wind. And the cold envelops him and penetrates his bones and cold winds blow upon his face and tear his clothes and entangle his tzitzit [the specially knotted ritual fringes worn by observant Jews]. The righteous man is asking for God [Hashem], but when he found him panic befell him out of fear of God and the glory of His greatness. For many days the image of this righteous man did not vanish from my eyes. Sometimes he seemed to me as a baby looking for his father and sometimes as a grown up whose spirit was exhausted due to running so many times after God (292). The beginning of the story takes place during the day; however, upon construction of the tent, the scene changes from the day to the night: “One night I was sitting there and the light was suddenly turned off. I went out to look who turned it off and I found the wind standing outsideˮ (Agnon 113). Similarly, the shed which he had built was destroyed at night: “Then one night he blew the whole hut awayˮ (Agnon 113). After the narrator builds the big house which resists the Wind, knocking on the windows, tries to persuade him to open the door to him. And the narrator says: “What does a neighbor want from a neighbour on a 150 Galia Shenberg stormy night?” (Agnon 115). Here the narrator alters the Hebrew wording of the this phrase, and instead of saying “a tempestuous and stormy wind,ˮ he says: “a night of tempestuous wind and a storm,ˮ placing the wind at night, in actual and not merely metaphorical blackness. Indeed, in the morning, "Once the sun had risen, I went to open the door but could not find the Wind" (Agnon 115). Thus, the last attempt of the Wind to harm the narrator also takes place at night: “One night the Wind returned and attacked those trees. And what did the trees do? They, in turn, attacked the Wind. The wind returned to the attack, the trees retaliated. Flagging in spirit, the Wind backed off” (Agnon 115). In Hebrew the “flagging in spirit [of the wind]” is expressed as: “the Wind was out of wind.” Since wind, as mentioned before, is synonymous with spirit, what does "out of wind" mean? This is a paradoxical formulation. However, in the course of the story, this contradiction can be explained by the fact that the crisis of faith is over and the demonic significance attributed to the wind at the beginning of the story is growing weaker. “From then on, the Wind became moderate, learning the ways of the world” (Agnon 115). The ambiguity of the Wind’s character is softened, perhaps even masked, creating the happy ending of a fairytale. Therefore, the aspect of a force of nature who "brings with him sweet aromas from the hills and valleys, and blows gently on me like a fan” (Agnon 115), is more prominent than the demonic one; that is, the Wind is transformed, as if he had repented. But, this is just the way it looks – Agnon’s irony is veiled but it is still there. The good fragrance that the wind brings, "reah," is linguistically related to the Hebrew word "ruah" (wind) since they share a common root (the triliteral root of the word "le-hariah" [to smell] is R, U, H). That is, in addition to the two main meanings of the word, the fact that the word ruah (wind) and reah (smell) are grammatically similar, explains the narrator’s passion to go out to that place where the Wind abuses him: "my heart drew me back to the place from which I had been forced to flee” (Agnon 113). The smell, in fact, is the most ancient among people's five senses, drawing them nearer to their animal nature more than to their human one. That is, faith always struggles with the sensual within the spirit of the believer. Another crucial point is the name of the story, “From a Foe to a Friend,” which [Me'Oyev Le'Ohev – Hebrew] alludes to Job. As the Tanaim [Rabbinic sages of the Mishna] preached the verse in Job (9: 17): “For He breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.ˮ Raba explains: Job (Iyov in Hebrew) risked himself and tempestuously asked God, and God tempestuously answered. Tempestuously, asked Job: “Almighty God a tempestuous wind passed before you and the words Job (Iyov) and Foe (Oyev) became confused.” Tempestuously, [God] answered him as written: “Gird up now thy loins like a man; for I will 151 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” demand of thee, and answer thou meˮ (Job, 38: 1). And God said unto him: “You fool – many blood vessels small and big I created in a man's head and each and every blood vessel I created a hole for itself so that two will not drink from the same hole for if two drink from one hole, they will obscure man's vision; between one hole and another I was not confused [but] between Iyov and Oyev I was confused?ˮ Raba continues and interprets another verse from the Book of Job (38: 25): “Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters.ˮ [God continues answering Job] “I created many drops in the clouds, and each and every drop I created in a pattern of its own, so that no two drops will come out of one pattern. If two drops come out of one pattern, they shall turn the land barren and it shall bear no fruit; between one drop and another I was not confused [but] between Iyov and Oyev I was confused?ˮ “…or a way for the lightning of thunderˮ (Job, 38: 25) – “I created many sounds in the clouds and each and every sound I created in a pattern of its own so that no two sounds will come out of one pattern. If two sounds come out of one pattern, they shall destroy the world; between one sound and another I was not confused [but] between Iyov and Oyev I was confused?ˮ “Knowest thou the time when the wild goat of the rock brings forth?ˮ (Job, 39: 1) “This wild goat is cruel to her young ones and when she is about to give birth she climbs up to the top of the mountain so that it [the newborn] will fall out of her and die. And I invite an eagle which receives the newborn in its wings and places it before the goat, and the eagle is never early and is never late even for one minute because if it is early or late even for one minute the newborn shall die; between one minute and another I was not confused [but] between Iyov and Oyev I was confused?ˮ (Babah Batra, 16; Ein Yaacov; Yalkut Shimoni, Job, 9). Summary The crisis of faith, or "religious confusion" as Yaacov Katz refers to it in his discussion of Tmol Shilshom was not unfamiliar to Agnon: In the theory of wandering as Yitzhak is doing in Jerusalem those days, Agnon combines the analysis of the religious crisis, as formulated by members of the second Aliyah (wave of immigration). Doubting the absolute value of the religious commands has penetrated their heart already abroad “and since we entered the house of doubt we started being inattentive in our commands. If we performed some of them, we did it in order to avoid the parents' anger. Once we immigrated to the Land of Israel and became free of our fathers' yoke, we threw off the yoke of the Bible” (Katz in Barshai 263). Agnon explains this attitude of throwing off the yoke by saying that “most of the Mitzvot (Commandments) are only consequences of the Diaspora.ˮ That is, the Mitzvot 152 Galia Shenberg were designed to protect us against assimilation: “Now that we return and the danger of being assimilated with the gentiles has been eliminated, there is no longer a need for practical commandmentsˮ (Barshai 264). At the end of his article about Agnon vis-à-vis religious confusion, Katz says: singing also. How come this old and weak man is here as yesterday he was in bed suffering from a severe illness […]. Since he felt my presence he raised his voice and expressed some indecent words with the same tune, the tune of the prayer. I scolded him and told him, “Are you out of your mind?” He smiled and answered me with a tune… “I am not of the rashut [ruling authority] and you my friend are also not from the rashut, so why do you care?” […] and they went back to their singing and chanting, songs of prayer with songs of indecency (Agnon 195). Agnon is not a guide [my emphasis, G.S.] in the religious confusion of the generation. He is one of the greatest discoverers of confusion. This confusion does not signify something empty and negative. Were it not for Agnon's devotion to the tradition, he would not have experienced the agony of its agitation-agony (Katz in Barshai 299). The design of the space in Agnon's children's tale “From a Foe to a Friend” shifts, then, from the exterior to the interior, from the tangible to the abstract. The realistic reasoning is accompanied by magical argumentation since designating the place as "the Makom" enables a different view associated with a dilemma of faith. Thus, Agnon’s narrative, seemingly designed for children, is not only for them. In other stories, Agnon also mentions a crisis of faith. For example in his story “Hefker” [lawlessness] from the Samoukh V'Nireh (Close and Visible) anthology, the narrator is wandering in Jerusalem. A man grabs the protagonist’s scarf, which he has wrapped around his neck against the cold, and the narrator thinks the man has mistaken him for another person, an "aher." It is difficult to ignore the association with Elisha Ben Avuya, also known as "Aher," mentioned above as the one who lost his faith in the Pardess. Moreover, the narrator’s wandering in the city streets and the fact that he comes across that house where he hears words of prayer and indecency together indicates a crisis of faith: Works Cited Agnon, S. Y. "The Sign." The Fire and the Woods. Jerusalem: Schocken, 1962. 283-312. [in Hebrew]. Print. The door opened and I saw one old man sitting and singing a prayer and some of Israel assist Him by 153 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” ---. The Speech of S. Y. Agnon on the Occasion of the Nobel Prize Award Ceremony. Jerusalem: Beit Agnon, 1966. [in Hebrew]. Print. ---. "From a Foe to a Friend." These and These. Jerusalem: Schocken, 1978. 480-482. [in Hebrew]. Print. ---. Close and Visible. Jerusalem: Schocken, 1979. [in Hebrew]. Print. ---. Tmol Shilshom. Jerusalem and Tel-Aviv: Schocken,1993. [in Hebrew]. Print. ---. "From a Foe to a Friend" (translation: Reuben Morgan). Mediterraneans, 6 (1992): 112-115. Print. ---. The Bridal Canopy. Jerusalem and Tel-Aviv: Schocken, 1993. [in Hebrew]. Print. ---. "From a Foe to a Friend." The Orange Peel (Illustration: Lee Kurzweil; comments: S. Rodin), Jerusalem: Schocken, 2008. 7-17. [in Hebrew]. Print. Amir, D. Gods and Heroes, Canaanite Stories Found in Ugaritic. Kibbutz Dan: Ussishkin House, 1987. [in Hebrew]. Print. Avnon, Y. A. "tale of three young goats – one smart and two stupid." Ima Mesaperet. Tel-Aviv: Amichai Publishing, n.y.m. [in Hebrew]. Print. Bar-Yitzhak, H. Poland – Agadot Reshit, Ethnopoetics and Legendary History. Tel-Aviv: Sifriyat Poalim, 1996. [in Hebrew]. Print. Barshai, A. "Introduction: Features in Critique of the Figure of Agnon the Writer." S. Y. Agnon in the Hebrew Critique, 1 and 2. Jerusalem: Schocken Publications and the Open University, 1991. [in Hebrew]. Print. Ben-Dov, N. Unhappy Loves, Erotic Frustration, Art and Death in Agnon's Works. Tel-Aviv: Am Oved Publishing House, 1997. [in Hebrew]. Print. Ben-Dov, N. And She is Your Glory. Jerusalem, Talpiot: Hemda and Ehud Ben-Yehuda, 2006. [in Hebrew]. Print. Ben-Yehuda, E. Ben-Yehuda Dictionary (vol. 11). Jerusalem, Talpiot: Hemda and Ehud Ben-Yehuda, 1951. [in Hebrew]. Print. Ben-Yossef, Y. From a Foe to a Friend by S.Y. Agnon for the 8th/Eighth Grade. S.Y. Agnon at School Ed. S. Adan. Jerusalem: Ministry of Education and Culture, 1960. [in Hebrew]. Print. Cherka, S. "From a Foe to a Friend." S. Y. Agnon - Three Stories. Jerusalem and Tel-Aviv: Schocken, 2012 [in Hebrew]. Print. Douglas, M. Purity and Danger: An Analysis of Concepts of Pollution and Taboo. New York: Routledge, 1966. Even-Shoshan, A. The New Dictionary. Jerusalem: Kiryat Sefer, 1969 [in Hebrew]. Print. Elyagon-Rose, T. The Three Bunnies. Tel-Aviv: Guy, 1991 [in Hebrew]. Print. Harari, Y. Early Jewish Magic. Jerusalem: Bialik Institute, 2010. Print. 154 Galia Shenberg Harris, J. C. "The Story of the Pigs." Nights with Uncle Remus. Boston: Houghton Mifflin, 1893/1955. Print. Jacobs, J. "The Story of the Three Little Pigs." English Fairy Tales. New York: G. P. Putnam's Sons, 1890/1902. Print. Katz, Y. "Agnon vis-à-vis the Religious Crisis." S. Y. Agnon in the Hebrew critique, 2. Tel-Aviv: Schocken and The Open University, 1991. 293-299 [in Hebrew]. Print. Levi-Strauss, C. The Savage Mind. Chicago: Chicago University Press, 1966. Print. Mazor, L. "The Bi-Directional Connection Between the Garden of Eden and the Temple." Bible and Ancient Orient Study Annual, 13(2002): 5-42 [in Hebrew]. Print. Nietzsche, F. The Birth of Tragedy from the Spirit of Music (translation: E. Israel). Jerusalem: Schocken, 1969 [in Hebrew]. Print. Rokach, D. "Epicurus and his Philosophy in the Talmudic Literature." Epicurus – The Man and his Philosophy. Ed. N. Spiegel. Jerusalem: Magnes, 1982. 167-172 [in Hebrew]. Print. Sadan, D. Between Us and Them, about S.Y. Agnon. TelAviv: Hakibbutz Hameuchad, 1959 [in Hebrew]. Print. Shaked, M. Reflections in the Stories of S. Y. Agnon, a Teacher's Guide. Jerusalem: Ministry of Education and Culture, 1973 [in Hebrew]. Print. Shavit, Z. Poetics of Children’s Literature. London and Athens: University of Georgia Press, 1986. Print. Shenberg, G. "Agnon as a Children’s Writer? From the 'Three Little Pigs' to 'From a Foe to a Friend' – A Study of a Story's Adaptations." Maagaley Keria (1995): 95-109 [in Hebrew]. Print. ---. The Literary Adaptation between a Metaphor and Metonymy. Ph.D. Thesis. Haifa: University of Haifa, 1996 [in Hebrew]. Print. ---. "The Apollonian and Dionysian Elements in Agnon’s Books." A lecture given at the launching of BenDov, Nitza’s. Unhappy Loves, Erotic Loves, Frustration, Art and Death in Agnon’s Works. Haifa Theatre, 1997 [in Hebrew]. Print. ---. "Three Pigs, One Wolf and One Hundred Stories: Interpretation, and Variations of a Children's Tale in Relation to its Folkloric Origin." Maagaley Keria 2526(1998): 77-92 [in Hebrew]. Print. Shenberg, G. and Ben-Canaan, R. "Animal Stories – From a Folktale to a Children’s Tale." Animals and Society 44(2011): 43-51 [in Hebrew]. Print. Shenhar, A. From a Folktale to a Children's Tale. Haifa: Gestlit, 1982 [in Hebrew]. Print. Spiegel, N. Epicurus the Man and His Philosophy. Jerusalem: Magnes, 1982 [in Hebrew]. Print. 155 From Hamakom (a place) to Hamakom (God): A Physical Space Becomes a Spiritual Space in Agnon's “From a Foe to a Friend” Trivizas, E. The Three Little Wolves and the Big Bad Pig. New York: Margaret K. McElderry Books, 1993. Print. Turner, V. The Ritual Process: Structure and AntiStructure. Chicago: Aldine Publishers, 1969. Print. Yalan Shtekeliss, M. "The Three Little Goats." Tapuchey Haalumim. Tel-Aviv: Am Oved, 1990 [in Hebrew]. Print. Yassif, A. The Hebrew Folktale. Jerusalem: Bialik Institute, 1994 [in Hebrew]. Print. 156 157
© Copyright 2026 Paperzz