Song Translations ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I. C’est l’extase langoureuse I. It is the languorous ecstasy C'est l'extase langoureuse, C'est la fatigue amoureuse, C'est tous les frissons des bois Parmi l'étreinte des brises, C'est vers les ramures grises Le choeur des petites voix. It is the languorous ecstasy It is the fatigue of love It is all the rustling of the woods In the embrace of the breezes It is near the gray branches – A chorus of tiny voices. O le frêle et frais murmure! Cela gazouille et susurre, Cela ressemble au cri doux Que l'herbe agitée expire... Tu dirais, sous l'eau qui vire, Le roulis sourd des cailloux. Oh the frail and fresh murmur! It babbles and whispers It resembles the sweet sound That the waving grass exhales… You could say it were, under the bending stream, the muffled sound of rolling pebbles. Cette âme qui se lamente En cette plainte dormante C'est la nôtre, n'est-ce pas ? La mienne, dis, et la tienne, Dont s'exhale l'humble antienne Par ce tiède soir, tout bas ? This soul, which laments, And this dormant moan, It is ours, is it not? It is mine, say, and yours, Of which we exhale this humble anthem On this mild evening, so very quietly? II. Il pleure dans mon coeur II. There is weeping in my heart Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur Qui pénètre mon cœur ? There is weeping in my heart Like it rains on the village; What is this languor That penetrates my heart? Ô bruit doux de la pluie, Par terre et sur les toits! Pour un cœur qui s'ennuie, Ô le bruit de la pluie ! Oh sweet sound of the rain On the roof and tiles! For a heart so weary, Oh, the sound of the rain. Il pleure sans raison Dans ce cœur qui s'écoeure. Quoi! nulle trahison ? ... Ce deuil est sans raison. It weeps without reason In this disheartened heart. What? No treason… This grief is without reason. C'est bien la pire peine, De ne savoir pourquoi Sans amour et sans haine Mon cœur a tant de peine! It is quite the worst pain, To not know why – Without love, without hatred, My heart has so much pain. III. Chevaux de bois III. Horses of wood Tournez, tournez, bon chevaux de bois, Tournez cent tours, tounez mille tours. Tournez souvent et tournez toujours, Tournez, tournez au son des hautbois. Turn, turn, good horses of wood! Turn a hundred times, turn a thousand times! Turn often, turn always, Turn, turn to the sound of the oboes. L'enfant tout rouge et la mère blanche, Le gars en noir et la fille en rose. L'une à la chose et l'autre à la pose, Chacun se paie un sou de dimanche. The red-faced child, and his pale mother, The boy in black, the girl in pink. One pursuing, the other posing, Each getting a penny’s worth of Sunday fun. Tournez, tournez, chevaux de leur coeur, Tandis qu'autour de tous vos tournois Clignote l'oeil du filou sournois. Tournez au son du piston vainqueur! Turn, turn, horses of our hearts, While all around your turning Squints the eye of the sly pickpocket. Turn to the sound of the cornet victorious! C'est étonnant comme ça vous soûle, D'aller ainsi dans ce cirque bête, Rien dans le ventre et mal dans la tête, Du mal en masse et du bien en foule; It is astonishing – how it intoxicates you! To go around in this dumb circle, Nothing in your stomach, an ache in your head, Very sick, and having lots of fun! Tournez dadas, sans qu'il soit besoin D'user jamais de nuls éperons Pour commander à vos galops ronds. Tournez, tournez, sans espoir de foin, Turn, wooden horses, with no need To use spurs To command you to gallop around, Turn, turn with no hope for hay. Et dépêchez, chevaux de leur âme, Déjà voici que sonne à la soupe La nuit qui tombe et chasse la troupe De gais buveurs, que leur soif affame. And hurry, horses of their souls – Already here is the bell for supper. The night is falling and chasing the troop Of merry drinkers, famished by their thirst. Tournez, tournez! Le ciel en velours D'astres en or se vêt lentement, L'Eglise tinte un glas tristement. Tournez au son joyeux des tambours, tournez. Turn, turn! The sky of velvet With stars of gold is slowly clothed. The church bells toll sadly. Turn to the happy sound of the drums, Turn. IV. Green IV. Green Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous. Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux. Here is some fruit, some flowers, Leaves and some branches And here – here is my heart Which beats only for you. Do not destroy it With your two white hands And in your beautiful eyes May this humble present seem sweet. J'arrive tout couvert encore de rosée Que le vent du matin vient glacer à mon front. Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée Rêve des chers instants qui la délasseront. I arrive, all covered in blushing joy That the wind of the morning Has frozen on my face. Suffer my fatigue As I rest at your feet, Dreaming of those dear moments That will revive me. Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête Toute sonore encor de vos derniers baisers ; Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête, Et que je dorme un peu puisque vous reposez. On your young breast Let me rest my head, All ringing still With your last kisses. Let it calm itself After that pleasant tempest, And let me sleep a while, Since you are resting. Special Thanks ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Silvia Roederer – For your four-plus years of guidance, inspiration, encouragement, and support as my teacher. I have learned so much and will always cherish the knowledge and insight you have instilled in me as a musician and as a person. Karl Schrock – For your wonderful insight and knowledge in organ lessons, chamber coachings, life, and for being on my honors thesis committee. Thank you for your guidance, friendship, and sharing your genuine, caring spirit with me through thick and thin. Keyboard faculty, past and present – Dr. Steve Zegree, Prof. Lori Sims, and Prof. Yu-Lien The. I greatly appreciate your support and encouragement over the past four years at Western. Phyllis Rappaport – For your insight and help in preparing for this recital. I gained a great deal from our work together. Molly Young – For taking the time out of your spring break and very busy schedule to reunite and collaborate on this program. I deeply treasure your musicianship, friendship, and camaraderie, and I am so excited to be performing with you again today! Muzika Russe – It has been a pleasure and an honor collaborating with you these past two years. Thank you. Adam Lenz – Thank you for introducing rare and exquisite music of Eastern Europe to me and for giving me the opportunity to play in a high level ensemble such as this. Larry Hammond – For your expertise in recording and videography. Thank you for your willingness to record my recitals these past four years. First Baptist, Felicia Ford, & Robert Jordan – Thank you for your help and flexibility in my recital preparation. St. Thomas More Catholic Student Parish - For your support, encouragement, and loving spirit these past four years. I have found a wonderful place of worship and a welcoming, inviting community. Friends – I cannot thank you enough for your unending support and encouragement, your patience and understanding, your time and energy, especially through my hectic recital preparations. Mom, Dad, & Family – Thank you for your unconditional love, support, encouragement, and care as you have watched me grow into the person I am today. God – “For I the plans I have for you…” – Jeremiah 29:11. Need I say more?
© Copyright 2026 Paperzz