School of something FACULTY OF OTHER Exploring the digital literacy practices of newly arrived Syrian refugees "Norskkonferansen", national conference on Norwegian as Second Language 06.04.2017 Stefan Vollmer [email protected] Overview Introduction (1) Theory – Conceptions of Literacies (2) Research – Data Samples (3) Practice – Implications for language teaching (4) Q & A (1) Conceptions of Literacies What is literacy? School of something 1. Conceptions of Literacies FACULTY OF OTHER What we need to do is to ‘problematize’ literacy, to show that it is not something that can be neatly and easily defined, that any definition is likely to be contested. (Baynham, 1995:6) Literacy, Literacies? • Critique of ‘skill based’ or ‘universal’ definitions of literacy • Street (1995, 2003) Literacy varies from one context to another and from one culture to another • “We decided that the outcomes of our discussions could be encapsulated in one word – multiliteracies – a word we chose to describe two important arguments [...]: the multiplicity of communications channels and media, and the increasing saliency of cultural and linguistic diversity." NLG (1996:63) (MXIT, supervernacular) • Literacy is…”linked to cultural and power structures” (Velghe/Blommaert, 2014:90) • Warschauer (2009:127f) “[…] Literacy Studies focuses on the kinds of underrecognized literacy practices that occur in the home, community, and other non-school settings; this perspective enables [to] […] understand literacy practices that are often ignored or derided in society at large […].” (Pearl – church life) Towards an understanding of Literacy Practices from skill-based, monolithic, and decontextualized conception of literacy multilayered, multimodal, and plural take on literacy, which takes social and cultural implications into consideration, understands literacy as a wider social practice, and acknowledges changing communications environments, where literacy practices increasingly occur online, in the digital sphere notion of literacy practices and digital literacy practices (2) Research – Data Samples Digital Literacy Practices among minority groups Research regarding digital literacy practices of adult migrant language and literacy learners is scarce! Digital Literacy Practices among minority groups Synopsis of current research: 1. Most information needs (settlement, housing, employment, health, and education) of refugee migrants are negotiated online (Alam and Imran, 2015). Smartphones and the Internet in general support integration, information gathering, and resettling processes (Gilhooly and Lee, 2014; Alam and Imran, 2015; Omerbasic, 2015), 2. Smartphones and access to the Internet help maintain relationships and communication pathways on a local, national, and transnational scale (Alam and Imran, 2015) 3. The Internet and mobile phones trigger informal language and literacy learning processes (e.g. Blommaert and Velghe, 2012; Velghe and Blommaert, 2014). Context: Ongoing Doctoral Research Ethnographically informed and situated research explores newly arrived Syrian refugees’ digital literacy practices, particularly those displayed on smartphones and via social media. Over a data collection phase of over six months, I followed three key participants’ trajectories of re-settlement and re-integration, tracing and documenting their efforts and daily experiences in reclaiming their new lives. Data Samples Example 1: Aban’s use of Google Translate • Aban (mid 30s) is a plumber from Homs. He arrived with his family in Leeds in early 2016. Prior to coming to the UK, Aban had no experience in written or spoken English. • Pilot data is from May 2016. Aban uses Google Translate to to translate my (English) interview questions. Aban: Google Translate Why did you want to come to England? Google Translate • Aban: expert user • Fluid online translanguaging practices (“Before I bought the computer used phone”) • Use of multimodal features such as ‘voice function’ • Integration of a variety of technologies; ‘sharing function’, shares translation directly on social media or text messengers. Data Samples Example 2: Rojan’s use of YouNow • Rojan (early 30s) is a Kurdish hospital lab technician from Aleppo. He arrived with his brother and mother in Leeds in the summer of 2016. Prior to coming to the UK, Rojan had foundational knowledge in written or spoken English. Rojan is an expert speaker of Kurdish, Arabic, and Turkish. Currently, Rojan is studying for the IELTS exam to be able to study in the UK. • Data is from January 2017. Rojan uses YouNow app to improve his multilingual repertoire. S: Stefan R: Rojan S: Oh it's live? R: It's online. Live S: OK, so this is happening right now? R: Yeah. This is R:I like that because it's big image. S:You can just tune in! R:I can listen, I can chat something. This is nice S: You can say something!? R: 'Hello'. 'How are you?' S: Does she react? R: You can ask something, if you ask her S: What do they talk about? R: ‘How old are you?' 'Where are you?' R: It's nice (live?). It's nice and I learn English. Because I listen Data Samples Example 3: The Syrian Community of Leeds Facebook Group (SCLFBG) • SCLFBG: Public Facebook Group, close to 1000 members. Instigated by Saad, a a well-established Syrian born Leeds resident, who has lived in the UK with his family for over a decade. • Data: Interview with Saad and content analysis of 200 multilingual posts SCLFBG – Interview with Saad Members use the group to find information [a]bout Leeds, about activities, about things that we run through the community. Jobs, any job offers, any queries they have that might be answered through our Facebook group. So, sometimes we receive information or we receive a question from somebody. We put that, if anybody’s got any comment or if he knows the answer, he can put it in the answer straight away, or they can discuss with each other. […] Lots of them [Syrians], they don’t actually have a specific email […]. They, all the time, like to communicate through Facebook. On the other hand we can [upload] some photos. Photos can speak more than a hundred words. [It is] easier to communicate on Facebook, than sending an attachment. On Facebook you can reach about 800 members straight away. By email, you cannot guarantee that you are reaching all of them or they are interested in reading the emails […]. On Facebook, it’s easier for me to use my phone for the Arabic keyboard. So I put whatever I want in Arabic. Data Samples Content Analysis of 200 posts Themes (trans)national news / policy / information relevant to newcomers in the UK (46) Examples Brexit, council housing, NHS, Visa application, Travel Ban guidelines, new regulations on flying Social events and ‘the Syrian Kitchen’ Family entertainment day, Trip to the and the Syrian community in Leeds Yorkshire Dales, Games Exchange (47) Day, Arabic School and Homework club Employment and Further Education Formal and informal job offers in opportunities (28) Leeds, upcoming employment fairs ESOL and English Language provision (13) Upcoming ESOL classes, idioms of the week New life in England (12) Gas, electricity, and Internet provider help, rules on circumcision, Informal DVLA driving classes (7) Bilingual informal sessions on DVLA theory exam (3) Implications The data suggests: • Refugees can be expert users of ICTs, apps, and other online resources concerned with daily translanguaging and informal multilingual language practices • ‘bottom-up’ platforms, such as FB groups are powerful, as they are fast paced and well connected spaces. Due to its flat hierarchy and inclusive layout, needs, wants, but also expertise of all members can be made vocal almost instantly • social media platforms are spaces, where adult migrant language learners are not only confronted with authentic and meaningful language but also become producers of language Newcomers’ daily lives Language and integration classes Daily engagement and confrontation with new language and issues related to integration and settlement through informal online spaces Takk! References Alam, K., & Imran, S. (2015). The digital divide and social inclusion among refugee migrants. Information Technology & People, 28(2), 344-365. Baynham, M. (1995). Literacy practices: investigating literacy in social contexts. London and New York: Longman. Blommaert , J., & Velghe, F. (2012). Learning a supervernacular: Textspeak in a South African township. Papers in Cutlure Studies, 22. www.tilburguniversity.edu/research/institutes-and-researchgroups/Babylon/tpcs/ Gilhooly, D., & Lee, E. (2014). The Role of Digital Literacy Practices on Refugee Resettlement. Journal of Adoloscent & Adult Literacy, 57(5), 387-396. Kress, G. (2003). Literacy in the new Media Age. London: Routledge. Omerbašic´, D. (2015). Literacy as a Translocal Practice, Digital Multimodal Literacy Practices among Girls resettled as Refugees. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 58(6), 472-481. Street, B. (1995). Social Literacies: Critical Approaches to Literacy in Development, Ethnography and Education. Harlow: Pearson Education Limited. Street, B. (2003). What's "new" in New Literacy Studies? Critical approaches to literacy in theory and practice. Current Issues in Comparative Education, 5(2), 77-91. The New London Group. (1996). A Pedagogy of Multiliteracies. Harvard Educational Review, 66(1), 60-92. Velghe, F., & Blommaert, J. (2014). Emergent New Literacies and the Mobile Phone: informal Language Learning, Voice and Identity in a South African Township. In B. Gerathy & Warschauer, M. (2009). digital literacy studies: progress and prospects. In M. Baynham & M. Prinsloo (Eds.), the future of literacy studies. New York: Palgrave Macmillan. Stefan Vollmer University of Leeds Email: [email protected] Blog: https://stefanvollmerblog.wordpress.com/ Publications: Vollmer, S. (forthcoming) An Interview with James Simpson on translanguaging and ESOL. Bellaterra Journal of Teaching & Language Learning & Literature. 10(2). Vollmer, S. (forthcoming) Digital Citizenship for Syrian refugees. In Cooke, M. and Peutrell, R. (eds) Brokering Britain. Multilingual Matters. Bristol. (4) Questions?
© Copyright 2026 Paperzz