GCE EXAMINERS' REPORTS SPANISH AS/Advanced SUMMER 2015 © WJEC CBAC Ltd. Grade boundary information for this subject is available on the WJEC public website at: https://www.wjecservices.co.uk/MarkToUMS/default.aspx?l=en Online results analysis WJEC provides information to examination centres via the WJEC secure website. This is restricted to centre staff only. Access is granted to centre staff by the Examinations Officer at the centre. Annual Statistical Report The annual Statistical Report (issued in the second half of the Autumn Term) gives overall outcomes of all examinations administered by WJEC. Unit Page SN1 1 SN2 2 SN3 5 SN4 6 © WJEC CBAC Ltd. SPANISH General Certificate of Education Summer 2015 Advanced Subsidiary/Advanced SN1: ORAL EXAMINATION Principal Examiner: SN1(a) C M Kelley Visiting-examiner conducted tests Most candidates coped well with the cards although in Card A3 many candidates had to ask for the meaning of pandilla. Most were able to answer the three compulsory questions on each card and some very able candidates attempted to engage in analysis. However, it was noticeable that others simply read out their notes, which, in some cases, sounded like a lengthy script. Again it is advisable to keep to the 5-10 bullet points as has been recommended in previous years and outlined in previous reports. When follow-up questions were asked, some candidates had been well prepared, whereas others were unable to formulate a response. The questions are designed to be answered in general terms as the personal part of the exam is covered in the General Conversation. As for the general conversation, there were some interesting discussions on the three areas of hobbies, studies and future plans. The best candidates were able to use a variety of tenses and some up-to-date and idiomatic language. Candidates would benefit from having a range of questions put to them in the classroom in an unpredictable manner and from listening carefully to all manner of questions. SN1 (b) Centre-conducted tests Most, but not all, teacher examiners followed the guidelines in the specification, asking the three questions exactly as they appeared on the card, followed by some follow-up questions which were designed to generate further views and opinions, and then moved on to the General Conversation and kept to the timings allowed. However, in some cases questions of a more personal nature and more suited to the General Conversation were asked during the discussion on the card thereby reducing what could be asked in the second part. This can be avoided by asking about friends or young people in general rather than the particular candidate. In a few cases again this year candidates were allowed to choose 2 A cards or 2 B cards which broke the specification guidelines. There was spontaneity and interaction, although some teacher examiners allowed their candidates to simply read out their notes. In some cases the General Conversation was not only pre-learnt, with only familiar questions being asked, but also over rehearsed and delivered as a presentation. This resulted in minimal interaction and even less spontaneity. A variety of questions and some less predictable ones would be more appropriate here. Questions need to be adapted to what each candidate says. Some teachers put the same questions to each candidate and did not really follow up the answers to generate a true discussion. If candidates launch into a prelearned monologue they should be interrupted with further questions. There is no need for teacher examiners to correct candidates or to finish their sentences for them. It is also important to keep to the timings of up to 4 minutes maximum per card and 7 minutes maximum for the general conversation. Some orals were overlong by five, six or seven minutes. The maximum time allowed is 15 minutes. The specified timings are not optional. © WJEC CBAC Ltd. 1 SPANISH General Certificate of Education Summer 2015 Advanced Subsidiary/Advanced SN2: LISTENING, READING AND WRITING Principal Examiner: C M Kelley Ejercicios 1 and 2 The Listening tasks were based on ‘Cursos de informática en Santander’ and ‘Generando Igualdad: una asociación a favor de la mujer.’ Exercise 1 was a True/False task in which false plus correction were required to gain the mark. Most candidates understood the passage and coped well with the true / false questions. Many candidates scored full marks but others scored 4 or less out of a possible 8. In question (ii) the idea of free courses was required to get the mark. Many candidates stated that the courses were ‘libro’ and did not get the mark. In (vi) some manipulation of the Spanish was required, e.g. se ofrecerán cursos de redes sociales como Facebook y Twitter. Some candidates failed to see that en Facebook y Twitter would convey something completely different and was not credited. In (vii) agosto had to be spelt correctly to gain a mark. Candidates should know the months of the year and be able to write the most common numbers. Most answers in this task required short answers and infinitives and past participles are not accepted as corrections unless grammatically correct in the context. Some candidates attempted to correct an answer which they had ticked as true or did not correct an answer they had ticked as false. Ejercicio 2 was a grammar question testing common grammar points. Many candidates scored full marks although some candidates found (ii) and (iii) difficult. In (i) many candidates lost a mark by not spelling maltratadas correctly. Ejercicios 3(a), (b) and (c) The three texts were based respectively on Spanish people and language learning, drunken British tourists on an Ibiza-bound plane and doping in Spanish sport. In 3(a) many candidates spotted all 5 correct statements which were 4, 5, 6, 8 and 10, but most candidates could find only 4 correct ones. This was the second most accessible task on the Paper and the reference to Achilles’ heel did not cause many problems. Candidates who ticked 5 boxes and put a cross in 5 boxes were not awarded any marks as it was not clear which boxes were the correct ones. The questions in 3(b) were specific and required brief answers. The best candidates performed well in this task and provided short answers in their own words. However, weak candidates found it very difficult and tended to copy from the text, in many cases giving answers which did not match the question. All three questions proved to be difficult for many. There was confusion between borracho / emborrachado / borrachera. This was the most difficult question in the examination. © WJEC CBAC Ltd. 2 In the gap-filling in question 3(c), it was clear again this year that candidates who drew up a table of the different parts of speech did much better than those who did not analyse the list of words or the meaning of the sentences that they were completing. The words that proved to be most difficult were: revelación and vergüenza, eran and fuesen, ayudó and usaba, perjudicó and encubrimiento. It is essential to copy correctly and this includes accents. In some cases candidates lost up to three marks through careless copying. It is evident that weak candidates need to practise this exercise. It was worrying to note that a fair number of candidates are using words more than once, contrary to the rubric. Ejercicio 4 This was quite a demanding exercise for some candidates. All of the questions were testing with many candidates selecting words such as: tan mucho, decieron, acordaban, atentaban, peligroso and muertado. Once again, words had to be copied correctly into the space provided. Ejercicio 5 The translation continued to prove a real discriminator. There were seven extracts for translation this year containing some complicated structures. Many candidates strung words together and did not bother to check the logic or meaning of what they had written. Words are increasingly being invented or copied into what appears to be the English equivalent, for example, ‘pendant’ for pendiente, ‘molest’ for molestar, ‘deceptionant’ for decepcionante, and ‘numbers’ for nombres. And once again too many candidates clearly thought that the tense of verbs was optional. In extract (i) candidates had difficulty translating asignatura pendiente. Some even translated pendiente as ‘necklace’ without stopping to think what that might mean. In (ii) precisamente, época and salida were often not translated correctly in the context. In (iii) there were many imaginative reasons given to explain what the pilot did e.g. he threw the disruptive passengers out of the plane, he crashed the plane and so on. This extract also led many candidates to spell ‘pilot’ as ‘pilate’, ‘pilet’, or piolet’ and ‘plane’ was too frequently written as ‘plain’. In (v) calentarse and acercarse proved difficult for many candidates. In (vi) decepcionante was not translated accurately by the majority of candidates who wrote about ‘deception’ or ‘deceptive’ rather than ‘disappointing’. In (vii) nombres was sometimes translated as ‘numbers’ and was misread by at least one candidate as hombres. Clearly, reading what is actually written in the extract, checking the meaning of the translation so that it makes sense is crucial in this type of task. In centres where this type of translation exercise has been practised regularly, candidates performed much better. However, there are still many candidates who are failing to grasp the meaning of these extracts and who are writing meaningless versions in very poor English or Welsh. Ejercicio 6 The essays were on the problems associated with leading a sedentary lifestyle, legalising drugs, social networks as a way of making friends and whether or not a university degree is necessary to get a good job. All the essays were attempted, with the most popular by far being (a) closely followed by (c). While there were some well written essays on (a), many candidates tended to regurgitate a pre-learnt essay on diet and obesity which did not address the question and did not state whether or not the writer agreed with the statement or did not provide any solutions. However, some candidates had probably written an essay of this nature before and were able to use their knowledge to answer each element of the question. © WJEC CBAC Ltd. 3 In (b) there were some good essays which argued the point successfully and agreed or disagreed with the essay title as the candidate saw fit. Weaker candidates wrote very general essays about drugs and did not really address the issue of legalisation. In (c) many candidates who chose this essay answered the question well and justified their views on whether social networks were the best way of making friends. Many pointed out the dangers, and suggested that face to face contact was preferable. Some candidates looked at one aspect and merely agreed with the statement. In (d) candidates who chose this essay expressed their views on this issue and provided some good reasons to support them. Candidates must keep to the word limit and check that they have answered each element in the question, agreed with it, or not, as the case may be, and provided reasons or solutions where necessary. Some candidates kept repeating the same ideas, included irrelevant material, did not follow the rubric and their written Spanish was quite careless. Some examples of language errors that arose are, once again: me acuerdo / estoy de acuerdo, ser/estar, major/mayor, porque / a causa de, gustar. Overall there was an increased use of the subjunctive, good essay phrases, and clear evidence of planning. Weaker candidates tended to write shorter essays which were very general with few examples, views or opinions, and with many basic errors such as gender, adjectival agreement, conjugation of verbs and spelling errors. © WJEC CBAC Ltd. 4 SPANISH General Certificate of Education Summer 2015 Advanced Subsidiary/Advanced SN3: ORAL EXAMINATION Principal Examiner: C M Kelley The cards on forest fires in Spain, terrorism, immigration and emigration proved to be very topical and probably led to the mean for the structured discussion to be 8.1. On the whole candidates coped well with the three questions on the card which often generated an interesting discussion. However, as usual weaker candidates found the questions difficult to answer as they often had few opinions or lacked the relevant vocabulary to engage in a discussion. The second part of the oral consisted of an exposé on any book or film originally in Spanish or region of around 4 minutes duration followed by a discussion lasting from six to ten minutes. Good candidates produced detailed analytical exposés on their choice of film, book or region which often generated a very interesting discussion whereas weaker candidates again tended to produce pre-learnt passages from film reviews, literature notes and travel guides. Good candidates provided information in their exposé that could be followed up easily in the discussion. Weak candidates found the discussion difficult, as, in many cases, they lacked detailed knowledge and consequently it was difficult to generate a meaningful discussion. Notes need to be brief, ideally between 5 and 10 bullet points. There is a tendency for some candidates to have too detailed notes or the opposite: notes that show only the beginning of a sentence. Both varieties can hinder a candidate, with the former leading to a rushed presentation to get everything in, and the latter leading to memory loss and hesitations. Centres are required to provide the visiting examiner with a list of exposé titles (with a copy to be included with the SN4 scripts) to ensure that there is no overlap with the oral cards or the SN4 essay. Exposés should be neither too broad nor too narrow in scope and should not be overlong. Where several candidates are preparing an exposé on the same film, book or region they should be encouraged to choose different aspects. The best exposés set out to answer a question. Many candidates chose to analyse a film and it was obvious that a wide selection of films had been watched with candidates choosing their preferred one. These exposés were very analytical and detailed. Candidates can improve their own performance by taking their time over the delivery of the exposé, concentrating on intonation and pronunciation. Some candidates tended to rush, which immediately had a detrimental effect on intonation, pronunciation and clarity of communication. Sometimes exposés were difficult to understand. Only around forty candidates chose to do a region for their exposé and these were often very general and lacking in analysis. Finally, some candidates opted not to have notes as they felt that they did not need them. It is recommended that all candidates bring some brief aide memoire with them just in case they do go blank. © WJEC CBAC Ltd. 5 SPANISH General Certificate of Education Summer 2015 Advanced Subsidiary/Advanced SN4: LISTENING, READING AND WRITING Principal Examiner: C M Kelley Ejercicio 1(a) was on 56 toneladas de solidaridad. Many candidates successfully answered at least 2 of the 3 questions. In (i), candidates needed to indicate that it was by collecting food or with similarly good actions. ‘Solidarity’ with no explanation was not enough to get the mark. In (ii), there had to be reference to tinned / canned or preserved food. Ejercicio 1(b) on renewable energy was the most difficult question on the Paper. While some candidates answered the three questions correctly, too many scored no marks at all for this section. In (i), candidates needed to mention either sewage or waste water from the food agriculture industry. Question (ii) tested many candidates who gave vague, rambling answers yet a simple reference to biomass or biofuels was sufficient. In (iii), CO2 in the atmosphere on its own was not enough; a reference was required to the emissions into the atmosphere by the company mentioned. Ejercicio 2(a) The first reading comprehension text was on Gibraltar and required answers in English or Welsh. While it may sound redundant to mention this, some candidates still seem to think that this is optional and wrote in Spanish, thus gaining no marks at all. The language of the answer must always be in the same language as the question and candidates should be reminded of this. On the whole this task was well done by many candidates. In (i) the answer was a soap opera. Only a handful of candidates knew the meaning of ‘culebrón.’ Some candidates confused ‘culebrón’ with ‘cinturón’ and ‘soap opera’ with ‘soup opera’. In (v), many candidates could not spell sovereignty or even make a meaningful attempt at it, for example ‘soverin’ or ‘soverrain’. In (vi) ‘bloques de hormigón’ became ‘blokes of concrete’ or ‘blocks / blokes of hormones’. How could these versions possibly make sense? Candidates need to think carefully about their answers and ensure that they make sense. Finally, in (vii), too many wrote about controls of the ‘boarder’, which was not awarded a mark. Ejercicio 2(b) This was a paragraph continuing on from the text in the previous question. A choice of 10 words was provided from which 5 had to be selected to fit the gaps. Good candidates scored full marks. In a few cases words were not copied correctly and candidates lost marks. Since this is also a problem at AS level, it is worth reiterating that candidates should realise the importance of copying correctly what they see in front of them. The correct sequence of the words was: hablen, suscitado, alcanzó, no, contencioso. Many candidates opted for contundencia rather than contencioso, although the latter was given in the main text. © WJEC CBAC Ltd. 6 Ejercicio 2(c) The text on global warming was the second most difficult task on the Paper according to the statistics. It required candidates to answer in Spanish in their own words as far as possible, avoiding straight lifts from the text without any linguistic manipulation. In some cases they had to infer the answer from the text, as in question (ii). In preparing candidates for this exercise it is worth noting that short, concise answers are sufficient. Tenses need to be correct and infinitives and past participles are not accepted as communication unless grammatically correct in the context. Questions (i), (ii), (iv) and (viii) were the most challenging. Ejercicio 3 The translation was based on text 2(c). Many helpful phrases and vocabulary could be found in the text and good candidates used these to their advantage. However, many candidates still have major difficulties with the tenses and conjugation of common verbs. Vocabulary items such as: desaparecer, concienciar, ralentizar, aviones, centrales eléctricas, derretimiento, glaciares, convincente, nietos. The tendency to just coin a word without rhyme or reason remains strong: thus granhijos and gran niños were frequently used for nietos, and aviones often became planes, which made the Spanish sound ridiculous. It is perfectly acceptable to paraphrase simply so why not use, as some did, los hijos de nuestros hijos for nietos? As reported before, the gender of nouns, the agreement of adjectives and the conjugation of verbs are three areas constantly in need of attention. A few candidates missed out one or two sections in the second half of the prose and consequently lost marks for communication. Ejercicio 4 Film option. The most popular essays were those on El Laberinto del Fauno, Mujeres al borde de un ataque de nervios, El Bola and Maria llena eres de gracia. Many candidates wrote very analytical essays, full of details and examples but not overly descriptive demonstrating that they knew the film well and were able to make valid reference to different parts of the film to support their answer. This was particularly true of both questions on El Laberinto del Fauno. However, the essays on desobediencia was often a little one-sided with no reference at all to obedient behaviour in the film. The best essays also made reference to Carmen’s obediencia and mentioned the disobedience of Mercedes and el doctor as well as Ofelia. Weak candidates relied heavily on pre-learnt material and simply retold the story in general terms and short on detail, which did not address the question set. Nevertheless, many candidates helped themselves by writing a reasonable essay answering the question, making relevant points and using factual detail which then boosted their total mark. Candidates need to know the film well, practise writing essays of this nature and make sure that they have understood and answered the question. Many of the film essays were very enjoyable to read. Literature option The most popular essays were those on La casa de Bernarda Alba, Como agua para chocolate and Réquiem para un campesino español. As with the essays on the film many candidates wrote in a very interesting and analytical way, and their work was full of detail and not overly descriptive. Weak candidates used pre-learnt material and simply retold the story. Nevertheless, many candidates helped themselves by writing a good essay which then boosted their total mark accordingly. Candidates need to know the work well, practise writing essays of this nature and make sure that they have understood and answered the question. Many of the literature essays were very enjoyable to read. © WJEC CBAC Ltd. 7 Regional Option The few essays on the region were, on the whole, less well done than the film or literature essays. Apart from a few exceptions, candidates who wrote about a region wrote very general essays which often referred to Spain as a whole, lacked detail and analysis and showed very little specific knowledge of the region. Candidates need to be prepared by teachers, not only to write 400 words on the region, but to provide information, demonstrating that they have a good knowledge and can analyse. Overall comment A good essay for any of the 3 options needs to answer the question, argue the case providing several examples or details and have a short introduction and conclusion which refer to the question. Many candidates did not show clearly which question they had chosen. The same problems continue to appear year after year in candidates’ written Spanish. The following all require unstinting attention: ser/estar, efecto/afecto, atentar/intentar, culpa/falta, tomar/tocar, morir/matar, la muerte/muerto, es muerte, hablar/decir, parecer/aparecer. Once again, practice and careful checking need to be encouraged as are reading widely and acquiring some general knowledge of the context. Advice on how to improve language performance at AS and A level. Examiners often comment that, while they undoubtedly hear and see some excellent examples of Spanish, it is nevertheless disappointing to see and hear persistent errors year after year. Therefore, I am placing this advice here in the hope that it will be read by all centres. It refers to all AS and A level components of the examination. It concerns the eradication of frequent errors in grammar, lexis and idiom. The evidence for my comments is based on the recurring errors in accuracy and idiom that examiners see or hear year after year. Here are some common errors that need to be targeted constantly in the classroom: (i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) (viii) (ix) (x) (xi) (xii) (xiii) (xiv) (xv) (xvi) the persistence of la or las problema / problemas the widespread use of es vale the use of es bien for es bueno / buena and similar constructions the common use of es una buena “aidía” in the oral components the frequent use of the verb estar followed by a noun as in la discriminación está un crimen ser is frequently used in the continuous tense, e.g. son andando many candidates cannot say or write ‘in comparison with’ and use en comparazón or en comparison instead los peligrosos is widespread for los peligros too many candidates use es no and hay no the following are widespread: consiste de and depende en structures like es camina, es necesita (two verbs) and son esquí (verb + noun) are too common the use of la gente with a plural verb is too common too many candidates use the gerund instead of the infinitive for a noun, e.g. they say or write: bebiendo agua es bueno instead of beber agua es bueno the use of the definite and indefinite article needs attention: candidates say or write educación or deporte when it should be la educación and el deporte the omission of de after salir many cannot conjugate the verbs tener and mantener, with some thinking that they are –ar verbs © WJEC CBAC Ltd. 8 (xvii) the misspelling of parecer and disparecer is widespread (xviii) too many do not know how to use hay, había, ha habido, hubo (xix) candidates confuse aunque and sin embargo (Aunque, [sic] is frequently seen at the beginning of sentences in essays) (xx) candidates need to practice the common usage of por and para. Attention to these points would lead to a major improvement in candidates’ performance in written and spoken Spanish. GCE Spanish Report Summer 2015 © WJEC CBAC Ltd. 9 WJEC 245 Western Avenue Cardiff CF5 2YX Tel No 029 2026 5000 Fax 029 2057 5994 E-mail: [email protected] website: www.wjec.co.uk © WJEC CBAC Ltd.
© Copyright 2026 Paperzz