Untitled

Head, Shoulders,
Knees and Toes
(to the tune of London Bridge)
Head, shoulders, knees and toes
Knees and toes
Head, shoulders, knees and toes
Knees and toes
Eyes, and ears and mouth and nose
Knees and toes.
Cabeza, hombros, rodillas y pies
Rodillas y pies
Cabeza, hombros, rodillas y pies
Rodillas y pies
Ojos, orejas, boca y nariz
Rodillas y pies
Hickory Dickory Dock
Hickory Dickory Dock
The mouse ran up the clock
The clock struck one
The mouse ran down
Hickory Dickory Dock
Hickory Dickory Dock
El ratón corrió hacia el reloj
El reloj sonó la una
El ratón corrió hacia abajo
Hickory Dickory Dock
Little Teapot
I’m a little teapot
Short and stout
Here is my handle (hand on hip)
Here is my spout (other arm curved out)
When I get all steamed up
Hear me shout:
“Just tip me over
And pour me out” (bend to side)
Soy una tetera
Pequeña y fornida
Aquí está mi asa (mano en la cintura)
Aquí está mi pico (el brazo curveado hacia fuera)
Cuando me vaporeo
Escúchame decir:
Solo ladea me
Y haz me derramar (incline hacia un lado)
Mary Had A Little Lamb
Mary Had A Little
Lamb
Little lamb, little lamb
Mary had a little lamb
Its fleece was white
as snow
And everywhere Mary
went
Mary went, Mary
went
Everywhere that
Mary went
The lamb was sure to
go
Maria tenia una borreguita
Una borreguita, una
borreguita
Maria tenia una borreguita
Su lana era blanca
como la nieve
Y por todas partes
que María fue
María fue, Maria fue
Por todas partes que
María fue
La borreguita estaba
segura de ir
Old Macdonald
Old Macdonald
had a farm
e-i-e-i-o
And on that farm
he had a cow,
e-i-e-i-o
With a moo moo
here and moo moo
there
Here a moo, there
a moo
Everywhere a moo
moo
Old Macdonald
had a farm
e-i-e-i-o
El Viejo MacDonald
tenia una granja
e-i-e-i-o
Y en esa granja el
tenia una vaca
e-i-e-i-o
Con un moo moo
aqui y un moo moo
aya
(repita cancion
agregando otros
animales como,
patos, caballos,
cerdos, etc.)
(repita cancion agregando otros animales
como, patos, caballos, cerdos, etc.)
The Chicks
The chicks say
Peep, peep, peep
When they’re hungry
When they’re cold.
The hen looks for
Corn and wheat
She gives them food
And seeks shelter for them.
Under her two wings
They stay very still
And until the next day
The chicks sleep.
The Chicks
Los pollitos dicen pío, pío, pío
Cuando tienen hambre, cuando
tienen frío.
La gallina busca el maíz y el trigo.
Les da la comida y les presta abrigo.
Bajo sus dos alas, acurrucaditos
Hasta el otro día, duermen los
pollitos
Star Light,
Star Bright
Star light, star bright
First star I see tonight
I wish I may, I wish I might
Have the wish I wish tonight
Estrella ligera, estrella brillante
Primera estrella que veo esta tarde
Quisiera, quisiese
Tener el deseo que deseo esta
noche
Teddy Bear, Teddy Bear
Teddy bear, teddy bear, turn around
Teddy bear, teddy bear, touch the ground
Teddy bear, teddy bear, reach up high
Teddy bear, teddy bear, touch the sky
Teddy bear, teddy bear, climb in bed
Teddy bear, teddy bear, sleepy head
Teddy bear, teddy bear, turn out the light
Teddy bear, teddy bear, say goodnight
Oso de peluche, oso de peluche, da la vuelta
Oso de peluche, oso de peluche, toca el suelo
Oso de peluche, oso de peluche, alcanzar bien alto
Oso de peluche, oso de peluche, toca el cielo
Oso de peluche, oso de peluche, a la cama
Oso de peluche, oso de peluche, cabecita durmiente
Oso de peluche, oso de peluche, apaga la luz
Oso de peluche, oso de peluche, hasta mañana.
This Little Piggy
(starting with thumb or big toe, touch one for each little piggy)
This little piggy went to market
This little piggy stayed at home
This little piggy had roast beef
This little piggy had none
And this little piggy went
“Wee wee wee!”
All the way home
Este cerdito fue al mercado
Este cerdito se quedo en casa
Este cerdito comió carne asada
Este cerdito no comió nada
Y este cerdito se fue
“Weeweewee!”
Todo el camino a casa
Thumbkin
Where is thumbkin?
(hands behind back)
Where is thumbkin?
(keep hands behind back)
Here I am!
(bring thumb in front)
Here I am!
(bring other thumb in front)
How are you today sir?
(bow one thumb toward the
other)
Very well, I thank you
(other thumb bows in answer)
Run away
(put one hand behind back)
Run away
(put other hand behind back)
¿ Dónde está el pulgar?
(Manos detras de la espalda)
¿ Dónde está el pulgar?
(Manos se quedan detras de la
espalda)
Aqui estoi
(Demuestre el pulgar)
Aqui estoi
(Demuestre el otro pulgar)
¿Cómo está hoy, señor?
(Inclinar un dedo al otro)
¡Muy bien, gracias!
(Inclinar un dedo al otro)
¡Váyase!
(Regrese el dedo detras de la
espalda)
¡Váyase!
(Regrese el dedo detras de la
espalda)
Twinkle, Twinkle
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are
Estrellita ¿dónde estás?
Me pregunto quién serás.
Estrellita ¿dónde estás?
En el cielo o el mar.
Un diamante de verdad.
Estrellita ¿dónde estás?
Five Little Monkeys
Five little monkeys
(hold up five fingers)
Jumping on the bed
(fingers up and down on
the other palm)
One fell off
And bumped his head
(hold head, move side-toside)
Mama called the doctor
(pretend to use phone)
And the doctor said:
“No more monkeys
jumping on the bed!”
(shake finger scoldingly)
Cinco monitos
(Mostrar cinco dedos)
Brincando en la cama
(Dedos se mueve de arriba
e abajo en la otra palma)
Uno cayó y se golpeó la
cabeza.
(Detenga cabeza y mueva
de lado a lado)
Mama llamo al doctor
(pretender usar el telefono)
Y el doctor dijo:
“Ya no mas monitos brincando en la cama.
(mueva el dedo diciendo
“no”)
The More We Get Together
The more we get together
Together, together
The more we get together
The happier we’ll be
Cause your friends are my friends
And my friends are your friends
The more we get together
The happier we’ll be
Lo más que nos juntamos
Lo más que nos juntamos, juntamos,
juntamos,
Lo más que nos juntamos, seramos
feliz
Porque tus amigos son mis amigos
Y mis amigos son tus amigos
Lo más que nos juntamos, seramos
feliz
This rhyme is said to have magical healing power. Parents
gently rub or tap their fingers over a cut, bruise, or other injury
in a circular motion, repeating the rhyme, and the injured child
quickly feels better. “Sana” mean heal.