the top twenty-five works - OhioLINK Electronic Theses and

TWENTY-FIVE WORKS
FOR THE
DRAMATIC SOPRANO VOICE AND ORCHESTRA;
A STUDY GUIDE
DOCUMENT
Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree
Doctor of Musical Arts
in the Graduate School of The Ohio State University
By
Kathleen Beth Sasnett, M.M.
*****
The Ohio State University
2006
Document Committee:
Approved by:
Professor Robin Rice, Advisor
Professor Loretta Robinson
__________________________
Professor Charles Patrick Woliver
Advisor
School of Music Graduate Program
ABSTRACT
This document is meant to serve as a study guide of twenty-five works for the
dramatic soprano voice with orchestra. Criteria used for inclusion include range,
tessitura, orchestral scoring, dramatic intensity, and cultural diversity. There are
examples of works dating from 1787 through 2004, and include song cycles, monoperas,
monodramas, scena and arias, symphonic rhapsodies, cantatas, symphonic cycles, and
lyric tragedies. Adhering to the basic requirement of the piece being suitable for the
dramatic soprano voice, the chosen works are eclectic in language, style, ethnic origin,
and musical period. A cursory definition of the dramatic soprano voice is included.
Information is provided for each listing, including a brief biographical sketch of the
composer and the work’s history and lyrics.
ii
Dedicated to my three dear children:
Joseph Roger, Nicole Elizabeth, and Benjamin Harris Sasnett,
And my wonderful third son,
Jonathan Hudson,
And my three darling grandchildren,
Celeste Elizabeth, Benjamin Joseph, and Charity Lynn,
And their devoted grandfather, father, and my heart of twenty-eight years,
Roger Harris Sasnett
iii
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to acknowledge with profound thanks, Dr. Robin Rice at The Ohio
State University, for his vast encouragement, instruction, guidance, advice, and
friendship during the past two years. Heartfelt thanks go to Professor Loretta Robinson,
Dr. Charles Patrick Woliver, and Dr. Wayne Redenbarger for their assistance and support
on my behalf during this process. I also want to thank my husband, Roger, for his
unfailing encouragement and love, even while completing his Ph.D. in School
Psychology. I would be remiss if I did not also thank the present day composers whose
generosity in providing their musical and dramatic pieces of art, allowed for a more
complete representation of the exciting repertoire that is available to the dramatic soprano
today.
iv
VITA
April 23, 1952………………………………Born – Seattle, Washington
1987 ………………………………………...Bachelor of Arts, Vocal Performance
University of Washington
1993…………………………………………Teaching Certificate
K-12 Vocal Music Endorsement
State of Washington
1993…………………………………………Teaching Credential
Elementary and Early Childhood Ed
Pacific Oaks College
2001…………………………………………Master of Music, Vocal Performance
Winner-Masters Concerto/Aria Competition
Graduate Teaching Assistant
Central Washington University
2004 – present……………………………… Phi Kappa Phi Honor Society
University Graduate Fellowship
Graduate Outstanding Achievement Award
Winner of DMA Concerto/Aria Competition
Graduate Teaching Associate
The Ohio State University
Teaching Experience
1979-1993…………………………………. Director, Miniature Opera Company
Kid’s Chorus Clubs
1989-1993…………………………………..American Sign Language, 6-adult
Music/Drama - Seattle Children’s Theatre
1993-1994…………………………………..Vocal Music Specialist, Grades 7-9
Redmond Junior High
Lake Washington School District
1994-1996…………………………………..Vocal Music Specialist, Grades K-6
Kenmore Elementary School
Northshore School District
2000-2001…………………………………..Vocal Music Specialist, Grades 6-8
v
Morgan Middle School
Ellensburg School District
2001-2002…………………………………..Vocal Music Specialist, Grades 4-12
East Valley Intermediate
East Valley Central
East Valley High School
East Valley School District
2002-2003…………………………………..Vocal Music Specialist, Grades 7-9
Exploring Performing Arts
Kingston Junior High School
North Kitsap School District
1999-2001…………………………………. Adjunct Professor of Voice
Graduate Assistant
Opera Workshop Assistant Director
Vocal Coach “Oklahoma!”
Guest Artist Aldonza “Man of La Mancha”
Central Washington University
2004-2006…………………………………..Graduate University Fellowship
Graduate Teaching Assistant
The Ohio State University
2006…………………………………………Assistant Professor of Voice and Opera
Sunderman Conservatory of Music
Gettysburg College
Performance Experience
Opera
1987 – 2003…………………………………University of Washington
La Clemenza di Tito
Die Fledermaus
Vitellia
Rosalinda
Seattle Opera Outreach
Hansel and Gretel
Hansel and Gretel
Witch
Mother
Tacoma Opera
Amahl and the Night Visitors
Amahl and the Night Visitors
Mother
Mother
Capitol Opera
Suor Angelica
vi
Angelica
Seattle Opera Young Artist
Madama Butterfly
Tosca
Ariadne auf Naxos
Un Ballo in Maschera
Lohengrin
Tannhäuser
Tristan und Isolde
Cavalleria Rusticana
Seattle Opera
Il Trovatore
Turandot
Andrea Chenier
Elektra
Cio Cio San
Tosca
Ariadne
Amelia
Elsa
Elisabeth
Isolde
Santuzza
Leonora (Cover)
Liu (Cover)
Maddalena (Cover)
5th Maid
2004…………………………………………Natchez Opera Festival
Turandot (Cover performance) Turandot
Cortona, Italy
Dialogues of the Carmelites
Blanche
Firenze, Italy
Dialogues of the Carmelites
Blanche
The Ohio State University
Everyman Jack
Woman
2005…………………………………………The Ohio State University
Fidelio (Concert Version)
Leonore
City of Gaithersburg, MD
Hansel and Gretel
Witch
Bel Cantanti Opera
Hansel and Gretel
Witch
German Embassy, Washington D.C
Amahl and the Night Visitors Mother
Bel Cantanti Opera
Amahl and the Night Visitors
2006…………………………………………Amici Opera
Il Tabarro
vii
Mother
Giorgetta
Pagliacci
Cavalleria Rusticana
Nedda
Santuzza
Natchez Opera Festival
Il Tabarro
Giorgetta
Oratorio
1987 – 2003……………….. Verdi Requiem
December
St. Cecelia Mass
Beethoven 9th
High Holy Days
Love Songs
Mozart Requiem
V. Williams Hodie
V. Williams Hodie
Handel Messiah
Mendelssohn Elijah
Chichester Psalms
Ceremony of Carols
Schubert Mass in G
Bach Cantata #4
Brahms Requiem
Hovhaness Magnificat
Seattle Choral Company
Seattle Choral Company
Eugene Concert Choir
Bremerton Sym Orchestra
Temple de Hirsch, Seattle
Fort Collins Sym Orchestra
Bremerton Sym Orchestra
Puget Sound Civic Chorus
Rainier Chorale
Payson Civic Chorale
Payson Civic Chorale
The Seattle Symphony
The Leonard Moore Chorale
Bellevue Phil Orchestra
University of Washington
City Singers
The Seattle Chorale
2004…………………………Arias in Czech Republic
Evening of Opera
Evening of Opera
Concert/Master Class
Rodgers and Hammerstein
Broadway Stars Evening
Classical Concert Series
Praha, Czech Republic
Lüneberg, Germany
Munich, Germany
Howard University
Natchez Opera Festival
Cortona, Italy
Firenze, Italy
2005…………………………Tsunami Benefit Concert
Columbus, Ohio
2006…………………………Beethoven Ah, perfido!
The Ohio State University
Musical Theatre
1987 – 2003……………….. Phantom
Brigadoon
Kismet
The Sound of Music
1776
The Music Man
Carnival!
Carousel
viii
Opera Diva
Fiona
Marsinah
Maria
Martha
Marian
Lili
Julie
Seattle 5th Avenue
Seattle Civic Lt Opera
Burien Little Theatre
Northshore Civic
Payson Community
Village Theatre
Seattle Civic Opera
Seattle Civic Opera
Oklahoma!
Brigadoon
West Side Story
Fiddler on the Roof
Fahrenheit 451
Man of La Mancha
Laurie
Fiona
Maria
Hodel
Mrs. Hudson
Aldonza
Northshore Civic
Off Broadway Prod.
Shoreline Co College
Shoreline Co. College
New City Theatre
Central WA Univ.
2004…………………………Show Boat
Parthy
Natchez Opera
2006…………………………Fiddler on the Roof
Golde
Natchez Opera
1952 – 2006……………….. Significant voice teachers
Elizabeth Moore, Leonard Moore, Edmund
Hurschell, Mary Curtis Verna, Marsha Baldwin,
Dr. Linda Marra, Dr. Bill Hall, Dr. Robin Rice
1987 – 2006…………………Professional Voice and Drama Teacher
Private Studios in Washington, Utah, Florida, Ohio,
and Pennsylvania, providing instruction in
performance for adults, teens, and children for 30
years
PUBLICATIONS
FIELDS OF STUDY
Major Field: Music
Areas of Emphasis:
Vocal Performance
Vocal Pedagogy
Vocal Literature
Opera
ix
TABLE OF CONTENTS
Page
Abstract…………………………………………………………………………………ii
Dedication……………………………………………………………………………...iii
Acknowledgments……………………………………………………………………...iv
Vita……………………………………………………………………………………...v
List of Figures………………………………………………………………………….xii
Introduction……………………………………………………………………………..1
Voice Classifications…………………………………………………………………....2
Justification for Inclusion/Exclusion ……………………………………………….......8
Individual Chronological Listing
Pre-1900 ………………………………………………………………………10
Bella mia fiamma, K528
Mozart
1787……11
Scena di Berenice
Haydn
1795……16
Ah, perfido!
Beethoven
1796……21
Les Nuits d’été, Op. 7
Berlioz
1841……26
Wesendonck Lieder
Wagner
1862……34
Poème de l’amour et de la mer, Op.19
Chausson
1893……40
1900-1950……………………………………………………………………………...46
Shéhérazade, Op. 35
Ravel
1903……47
The Mystic Trumpeter, Op. 18
Holst
1904……52
Sieben frühe Lieder
Berg
1907……58
x
Erwartung
Schoenberg
1909……64
Our Hunting Fathers, Op. 8
Britten
1936……71
Knoxville: Summer of 1915, Op. 24
Barber
1947……77
Vier letzte Lieder
Strauss
1948……82
1950-2004……………………………………………………………………...87
La Voix humaine
Poulenc
1958……88
Andromache’s Farewell
Barber
1962……97
Flower and Hawk
Floyd
1972……102
The Diary of Anne Frank
Frid
1976……110
Trumpet Voluntary
Eaton
1991……118
Byzantium
Tippett
1991……122
Death of a Little Girl with Doves
Beck
1998……127
Umuntu: Threnody and Dances
Ndodana
2001……138
Medusa
Bolcom
2003……145
Letter to Warsaw
Pasatieri
2003……156
The Phoenix
Sheng
2004……166
Erotic Spirits
Paulus
2004……171
References……………………………………………………………………………..177
xi
LIST OF FIGURES
Figure
Page
1.
Wolfgang Amadeus Mozart…………………………………………...........11
2.
Franz Joseph Haydn………………………………………………………...16
3.
Ludwig van Beethoven…………………………………………………......21
4.
Hector Berlioz……………………………………………………………....26
5.
Richard Wagner………………………………………………………..........34
6.
Ernest Chausson……………………………………………………….........40
7.
Maurice Ravel…………………………………………………………….....47
8.
Gustav Holst…………………………………………………………….......52
9.
Alban Berg……………………………………………………………..........58
10.
Arnold Schoenberg……………………………………………………….....64
11.
Benjamin Britten……………………………………………………….. ......71
12.
Samuel Barber…………………………………………………………........77
13.
Richard Strauss………………………………………………………….......82
14.
Francis Poulenc………………………………………………………….......88
15.
Samuel Barber…………………………………………………………….....97
16.
Carlisle Floyd…………………………………………………………….....102
17.
Grigorii Frid………………………………………………………………...110
xii
18.
John Eaton……….………………………………………………………….118
19.
Michael Tippett…………………………………………………..…………122
20.
Jeremy Beck………………………………………………………………...127
21.
Bongani Ndodana-Breen……………………………………………………138
22.
William Bolcom…………………………………………………………….145
23.
Thomas Pasatieri…………………………………………………………....156
24.
Bright Sheng………………………………………………………………..166
25.
Stephen Paulus……………………………………………………………...171
xiii
INTRODUCTION
In the spring of 2005, at The Ohio State University, I won the DMA
Concerto/Aria Competition and was discussing with Maestro Marshall Haddock, of The
Ohio State University Symphony Orchestra, and Dr. Robin Rice, my DMA advisor and
voice teacher, what repertoire I should perform with the symphony orchestra the
following year. We talked about individual opera arias, but wanted a more substantial
work where I could be featured in an orchestral program as the soprano soloist.
I am not a “true” dramatic soprano, my timbre is not dark; it is very clear and
bright and able to be heard easily over an orchestra, especially in the upper range. In
Europe I would be termed a Zwischenfach; my most comfortable operatic repertoire
includes some of the lighter Dramatischer Sopran roles and the heaviest of the (Spinto)
Jugendlich Dramatischer Sopran roles. I am also a true crossover in that I can easily
perform musical theatre roles and lighter repertoire vocally, consequently performing
many “Broadway Evenings” with symphony orchestras. In classical singing, the
dramatic soprano repertoire has always felt the easiest for me to perform.
In discussing possibilities for a program, we realized there was no published
listing of existing repertoire for the dramatic soprano voice and orchestra. We
determined Beethoven’s Ah, perfido! to be appropriate for this occasion, due to the prior
knowledge of Maestro Haddock. This situation made it evident that there was a need for
a resource for this particular repertoire.
1
VOICE CLASSIFICATIONS
The world of the soprano voice classification is subjective and certainly
dependent upon many variables; however, there are some generally accepted voice
categories, as outlined in the German Fach system which has attempted to narrow and
define the different properties required for the soprano voice for particular musical
presentations. In this document, I will list the classifications for the soprano voice in the
world of classical music, opera, oratorio, and solo orchestral works, as most generally
defined in the German Fach System.
Soprano Voice Classifications
As found in Voice Categories in Singer’s Edition by Richard Boldrey and Robert
Caldwell, the soprano voice can be classified into the following groupings:
Leggero (Soubrette)
Lyrischer Koloratursopran (Lyric Coloratura)
Dramatischer Koloratursopran (Dramatic Coloratura)
Lyrisher Sopran (Full Lyric)
Jugendlich Dramatischer Sopran (Spinto)
Dramatischer Sopran (Dramatic)
Hochdramatischer (Heroic)
Not everyone in the world agrees as to how many voice categories there are, and
their differences, but I will concentrate on solely the German way of classifying. I chose
2
to refer to these published voice classifications because they are the most widely accepted
in the opera world today. Each of these categories can be subcategorized, but for the sake
of brevity, I will concentrate on the most general former listing.
There are several standard characteristics that are generally accepted to help
classify the voice into one of these categories. They are:
Range
Tessitura
Timbre
Weight
Agility
Range refers to the actual notes the soprano can sing: her highest and lowest. All
sopranos are expected to be able to sing a high C (C5), however, the heavier dramatic
voices usually do not perform higher, whereas a coloratura soprano is expected to have a
high F above high C (F5). A voice’s range is a primary consideration, but cannot be the
sole determining factor in identifying a singer’s fach.
Tessitura is the area in one’s voice where one feels the most comfortable singing;
anywhere from a fourth to an octave. It usually refers to where the majority of a certain
role’s notes lie, and where a singer can perform without feeling too taxed. A soubrette’s
voice can usually sustain many high light notes, whereas a spinto will sing the bulk of her
music in the middle and low, leading to a climactic high note toward or at the end of a
long phrase.
Timbre is the soprano’s voice color; the quality of sound, and can range from
light to dark, smooth to brilliant, slender to lush, mellow to metallic, clear to rich, and
3
from silver to gold. Timbre is an important vocal characteristic in determining the
category most appropriate for a particular soprano voice.
Weight refers to the heaviness or loudness or thickness of a voice. It is described
by timbre and decibels and is often characterized by the thickness of the singer’s vocal
folds. A heavy voice (thicker folds) will carry over a full orchestra, even at lower
pitches, and is what is referred to when talking about small or large voices. But often,
weight can be confused with darkness and brightness, which are timbres.
Agility is the ability to execute trills, runs, scales, and arpeggios easily, at fast
speeds, and with clear enunciation. This ability and range are what will determine the
difference between a lyric coloratura soprano and a full lyric soprano, or a dramatic
coloratura and a dramatic soprano, because their timbre and weight can often be very
similar.
After judging all these criteria in one singer, one still has a difficult time “pigeonholing” a performer into only one vocal category because each voice is unique; each is
dynamic and can change with time, experience, physical maturity, and learned technical
skills. A singer can change from one fach to another because of these changes and can be
classified a Zwischenfach Sopran which identifies a soprano who can sing some roles
from two neighboring fachs; heaviest of one and lightest of the other.
Arguably, the accepted criteria for each vocal category are as follows:
Voice
Range
Tessitura
Timbre
Weight
Agility
Soubrette
Bb2-C5
good top
tender
light
flexible
clear middle
weaker low
4
Lyric
Coloratura
C3-F5
great top
slender
medium
agile
very strong
flexible
warm
Dramatic
Coloratura
C3-F5
good top
metallic
strong middle
dramatic
penetration
Full Lyric
Bb2-C5
solid
mellow
throughout
Spinto
Dramatic
A2-C5
B2-C5
solid, not
exquisite
loud
phrasing
low more
darker than
lyric, with
can create
powerful
Lyrics
more
dramatic
volume
climaxes
generous top
metallic
voluminous
great
well-developed
darker than
big, heavy
penetration
and rich middle
Spintos
spacious
seldom float
hefty low
Heroic
G2-C5
well-developed
high notes
metallic
middle and low
5
exceptionally
great
strong
penetration
In the German Handbuch der Oper by Von Rudolf Kloiber and Wulf Konold,
there is a listing of roles from operas that each singer in each fach is expected to be able
to perform when hired in that particular voice classification. This well-known reference
can assist in determining what operatic repertoire is suitable for the dramatic soprano
voice and help clarify the vocal type.
As stated earlier, this is a very general categorizing of the soprano voice, and
there are many exceptions as to what can be suitable, depending on the individual singer.
It may be possible for a soprano to vocally perform a certain orchestral work more easily
than other dramatic sopranos, because one or more of the vocal characteristics are
uniquely different for her (i.e., more agile perhaps, but still with a dramatic timbre),
making particular works more accessible to her alone, and not every dramatic soprano.
This system of classification can be so subjective as to make it almost impossible to
predict a work that will fit every dramatic soprano voice.
The issue of categorizing the many possible classifications for the soprano voice
is essential for the singer to perform the various scena composed with orchestral
accompaniment included in this listing. After determining the voice type, vocal
production plays a hugely important role in determining the success of the individual
singer in performing this difficult music; all dramatic sopranos need to understand and
acquire the vocal techniques necessary to sing these dramatically varied works.
Listing of selected sopranos who sing dramatic soprano repertoire:
6
Kirsten Flagstad
Birgit Nilsson
Aprile Millo
Régine Crespin
Eleanor Steber
Renata Tebaldi
Cheryl Studer
Catherine Malfitano
Phyllis Curtin
Martina Arroyo
Zinka Milanov
Helen Traubel
Regina Resnik
Eileen Farrell
Eva Marton
Maria Callas
Hildegarde Behrens
Jessye Norman
Janice Baird
Leontyne Price
Alessandra Marc
Jane Eaglen
Deborah Voigt
7
JUSTIFICATION
Criteria for inclusion/exclusion:
I decided on strictly soprano/orchestral compositions and did not include any
works with other soloists (vocal or instrumental), chorus, or piano only accompaniment.
Some selected pieces have a smaller orchestral scoring (i.e., string orchestra). I chose to
be eclectic in language, style, ethnic origin, and musical period, all the while adhering to
the basic requirement of the work being suitable for the dramatic soprano voice.
A variety of cultures are represented with their individual ethnic musical
expressions: German, French, Polish, Russian, American, English, Italian, South
African, Chinese, and Jewish (including two works about Holocaust victims). With each
foreign language lyric, I have included the English translation. Range, tessitura, and
duration of piece were elements researched for consideration. Recorded and live
performances by known dramatic sopranos of some of these pieces help show the
appropriateness of the work, however, many of the compositions can be performed by
more than one voice type. Scena and aria, song cycle, monodrama, monopera,
symphonic rhapsody, cantata, symphonic cycle, and lyric tragedy are all represented in
this listing. The works themselves had to have a dramatic, emotional effect, either
through the text or music or both. They are all profound in their own way – utilizing the
text to present a passionate, gripping, terrifying, beautiful, or stunning performance.
8
Time periods with their respective historical styles needed to be represented and that
criterion tempered my selections. This listing is not all inclusive, but representational for
the dramatic soprano voice. .
9
PRE-1900
10
Figure 1: Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) (Wikipedia)
“My subject enlarges itself, becomes methodized and defined, and the whole, though it be
long, stands almost complete and finished in my mind, so that I can survey it, like a fine
picture or a beautiful statue, at a glance.” (ThinkExist)
Bella mia fiamma (1787)
K452
Composer:
Wolfgang Amadeus Mozart
Type:
Concert Aria
Originally composed for Josepha Duschek
Duration:
10 minutes
Libretto:
Taken from the opera, Cerere placata, composed by Niccolò Jommelli with text
by Michele Sarcone
11
Publishers:
Bärenreiter Kassel, Basel, Tours, London
Musical Time Period:
Classical
World Premiere:
Unknown, but the scena was composed while Mozart was staying at the country
home of Josepha Duschek’s after the successful premiere of Don Giovanni
Scoring:
flutes, 2 oboes, 2 bassoons, 2 horns, I violins, II violins, viola, violoncello, basso
Vocal Range:
D3 – A4
Tessitura:
G3 – G4
Role:
Titano
Voice:
Soprano
Synopsis:
The Goddess Ceres is furious that Titano has eloped with her daughter,
Prosperina. As punishment, Ceres banishes Titano and he sings farewell to all.
Justification:
Composed for Josepha Duschek, same soprano as Beethoven’s Ah, perfido!
Range, tessitura, orchestration, dramatic text all support inclusion
12
Historical Significance:
Wolfgang Amadeus Mozart’s music is an amazing balance between immediate
audience appeal and complexity of technique and depth of feeling. He has been highly
admired by later composers and many of his works have become part of the standard
concert repertoire, recognized the world over as masterpieces of the Classical style. His
music is noble, yet entertaining, expressive, yet tasteful, simple, yet complex, and
audiences everywhere to this day, flock to hear his compositions. Most of Mozart’s
soprano leading ladies were soubrette, light lyric, coloratura types. Very often today, a
Mozart opera role will be a young singer’s first introduction to opera, because the music
can be performed by young, agile, florid voices. Mozart’s writing is full of skips, jumps,
runs, and arpeggios and the musical line often has many, many words, almost like patter
singing. (Burkholder, 201, 202) It has been said that to sing Mozart is to keep your voice
young; and this is the reason. It is difficult to have a heavier voice sing music composed
by Mozart because he did not provide long phrases on one open vowel long enough for
one to open up and really sing with power through the phrase; the voice seems to be
always moving, and that takes a different kind of emphasis and technique and is tiring on
the weightier voice.
It has also been said, jokingly, that Mozart hated sopranos, and that was why he
wrote such difficult music for them. He does not allow, very often, for natural vowel
modification in the top voice; many times one must sing a high G (G4) or higher with an
unacceptable vowel in Italian. It is interesting to think that perhaps this is because Italian
was not his native tongue, but the same can be said of his German soprano pieces as well.
13
If one can learn to sing with exceptional vocal technique and production, his music can
be a thing of incredible fireworks and breathtaking beauty in any language.
However, there are always exceptions and hence the inclusion of Bella mia
fiamma in this catalogue. True to Mozart, this concert aria is difficult, but a dramatic
soprano should be capable of performing this demanding piece; he composed this concert
aria with a particular singer of the day in mind: Josepha Duschek, the same artist
Beethoven used later for his Ah, perfido! Musicians in the Classical time period
composed for individual singers of the time, and often wrote music especially suited to
that prima donna’s voice. The limited range, the lower tessitura, the dramatic quality of
the text, the orchestration, and the length of the piece are all elements that suggest this
scena is more suited to the heavier dramatic soprano voice. (Nehmt Meinen Dank, K.383)
Lyrics:
Bella mia fiamma, addio!
Non piacque al cielo di renderci felici,
My beautiful flame, goodbye!
It is not pleasing to heaven that we should
remain happy,
Ecco reciso, prima d’esser compito,
Here, torn unsunder, before it is fully tied
Quell purissimo nodo,
that purest bond,
Che strinsero fra lor gl’animi nostril
that united our souls
Con il solo voler.
with a single wish,
Vivi! Cedi al destin! Cedi al dovere!
Live! Yield to destiny! Yield to duty!
Della giurata fede la mia morte t’assolve; My death absolves you from your oath;
A piu degno consorte…o pene!
To a more worthy consort…o grief!
Unita vivi più lieta a più felice vita.
Live a more joyous and more happy life.
Ricordati me, ma non mai turbi
Remember me, but never may the
D’un infelice sposo la rara rimembranza
memory of an unhappy husband
Il tuo riposo!
disturb your tranquility!
Regina, io vado ad ubbidirti
Queen, I go in obedience to you;
Ah, tutto finisca il mio furor col morir mio. Ah, all my wrath may end with my death.
Cerere, Alfeo, diletta sposa, addio!
Ceres, Alfeus, beloved, goodbye!
Aria:
Resta, oh cara! Acerba morte me separa
oh Dio, da te.
Prendi cura di sua sorte,
Stay, oh beloved! Bitter death separates me,
oh, God, from you.
Look after her,
14
Consolarla almen procura.
Vado…ahi lasso! Addio per sempre!
Quest’affanno,
questo passo è terribile per me.
Ah, dov’è il tempio? dov’è l’ara?
Vieni affretta la vendetta!
Questa vita cosi amara più
Soffribile non è, no.
O cara, addio per sempre!
Console her.
I go…alas, unhappy one! Goodbye for ever!
This anguish,
This step is terrible for me.
Ah, where is the temple? Where is the altar?
Come, hasten my vengeance!
This life, so bitter,
is no longer bearable.
O darling, farewell forever!
(Coffin)
15
Figure 2: Franz Joseph Haydn (1732-1809) (Wikipedia)
“How much remains to be done in this glorious art!” (Wikipedia)
Scena di Berenice (1795)
Berenice, che fai? Hob:XXIVa:10
Composer:
Franz Joseph Haydn
Type:
Cantata
Two recitatives and two arias
Originally composed for Brigida Giorgi Banti (1756 – 1806)
Duration:
13 minutes
Libretto:
Pietro Metastasio, originally Pietro Antonio Trapassi
Act III, Scene 7 from Antigono
16
Publishers:
Ludwig Doblinger, Bernhard Herzmansky, K.G. Wien, Munich
Musical Time Period:
Classical
World Premiere:
New Room at the Haymarket Theatre
London, England
May 4, 1795
Artist: Brigida Giorgi Banti
Benefit Concert
Scoring:
2 flutes, 2 oboes, 2 bassoons, two horns, I violins, II violins, viola, violoncello,
basso
Vocal Range:
Bb2 – C5
Tessitura:
F3 – F4
Role:
Princess Berenice
Voice:
Soprano
Time:
300 B.C.
17
Place:
Macedonia
Synopsis:
King Antigonus Gonatus rules as the King of Macedonia. He is engaged to
Princess Berenice, but she actually is in love with his son, Demetrius. Earlier,
King Alexander of the Epirotes had wooed Berenice, but she scorned his
advances. The daughter of King Antigonus Gonatus, Ismene is in love with King
Alexander. Demetrius renounces Berenice so she can marry his father. This
scene takes place when Berenice is convinced that Demetrius, out of anguish for
the situation, is about to kill himself. She asks herself what she should do. She
approaches hysteria as she contemplates her future, her love, and the choices she
must make. This scena has two recitatives that meld into two arias, reflecting a
volatile state of mind.
Justification:
Often recorded by Mezzo-Sopranos, but suitable for Dramatic Sopranos as well
Beethoven used this scena as a model for his own composition of Ah, perfido!,
Op. 65.
Historical Significance:
Franz Joseph Haydn bears the distinction of “fathering” the classical symphony
and string quartet, and was a prolific composer. His development of the sonata form and
inventive creations of movement to transitional keys were revolutionary at the time, and
adopted by both Mozart and Beethoven. He took the genre of the symphony which was
characteristically short and slowly expanded its length, weight and complexity. Music
18
during this period was structured by tonality and tonal cadences. Over the five decades of
his ever increasing musical sophistication, Haydn learned from his own experience. In
his early career, Haydn was subject to compositional deadlines, due to the demanding
whims of his employers, the Princes of the Eszterházy family. As he became wealthy
and able to compose in a more leisurely manner, his works reflected a more intentional
style, with a gradual liberation from aristocratic deadlines and a movement toward a more
liberated, concentrated development of a musical piece of art. (Wikipedia)
On May 4, 1795, Haydn premiered two important works at a farewell concert in
London at the King’s Theatre: his cantata for Soprano and Orchestra, Berenice, che fai
and his Symphony No. 104. The Scena di Berenice contains two dramatic recitatives and
two moving arias. Haydn was not exactly pleased with the performance of Brigida
Giorgi Banti, the season’s new opera star, (“she sang scanty”) but was very pleased with
the profits he made from the gala event. Haydn uses rapidly shifting tempi with angular
melodic lines that modulate into the arias full of sorrowful and tragic emotions. (Youens)
Lyrics:
Scena di Berenice
Berenice, che fai? Muore il-tuo bene,
stupida, e tu non corri!
Oh Dio! Vacilla l’incerto passo;
ungelido mi scuote insolito tremor tutte
le vene, e a gran pena il suo peso il piè
sostiene.
Dove son? Dove son? Qual confusa
folia d’idee tutte funeste
adombra la mia ragion?
Veggo Demetrio; il veggo che in atto
ferir…Fermati! Fermati! Vivi!
D’antigono io sarò.
Del core ad onta volo a giurargli fè:
Berenice’s Scene
Berenice, what are you doing? The one you
love is dying, foolish girl, and you do not
run to him!
Oh God! My uncertain step hesitates;
an unaccustomed, icy tremor shivers through
my veins, and my feet can hardly bear my
weight.
Where am I? Where am I? What a host of
woeful thoughts
clouds my reason!
I see Demetrius; in the act of
striking…Stop! Stop! Live!
I shall belong to Antigonus.
I fly to him against my will to swear my
fidelity to him:
19
dirò, che l’amo; dirò…
Misera me, s’oscura il giorna,
balena il ciel!
L’hanno irritato I miei meditati
spergiuri.
Ahimè! Lasciate ch’io soccorra il mio ben,
babari Dei.
Voi m’impedite e intanto forse un colpo
Improvviso…
Ah, sarete contenti; eccolo ucciso.
Aspetta, anima bella: ombre compagne a
Lete andrem,
Se non potei salvarti, potrò fedel…
Ma tu mi quardi, e parti? Non partir!
I shall say, that I love him; I shall say…
Unhappy me, the day is dark,
The sky is full of lightning!
My deliberate perjuries have
irritated it.
Alas! Let me help my love,
cruel gods!
You hold me back, while, perhaps, an
unexpected blow…
Ah! You will be satisfied; see he is killed.
Wait, lovely soul: our shades shall go
together to Lethe.
if I could not save you, faithful, I shall be
able to…
But you look at me, and go? Do not leave!
Aria:
Non partir, bell’idol mio,
per quell’onda
all’altra sponda
voglio anch’io passar con te.
Aria:
Do not go, my handsome love,
across that water
to the other shore,
I wish to cross with you.
Recitativo:
Me infelice!
Che fingo? Che ragiono?
Dove rapita sono
dal torrente crudel de’miei martiri?
Misera Berenice,
ah, tu deliri!
Recitative:
Unhappy me!
What am I pretending? What am I saying?
Where have I been carried
by the cruel torrent of my sufferings?
Unhappy Berenice,
ah! you are delirious!
Perchè, se tanti siete
che delirar mi fate,
perchè non m’uccidete.
affanni del mio cor?
Crescete, oh Dio, crescete,
affanni del mio cor,
finchè mi porga alta
con togliermi di vita
l’eccesso del dolor.
Why, if you are so many
that you make me go mad
do you not kill me.
torments of my heart?
Increase, oh God, increase
these torments of my heart,
until the excess of grief
brings me help
by taking my life from me.
(Mozart)
20
Portrait by Carl Jäger
Figure 3: Ludwig van Beethoven (1770-1827) (Wikipedia)
“I have never thought of writing for reputation and honor. What I have in my
heart must come out; that is the reason why I compose.” (Moncur)
Ah, perfido! (1796)
Op. 65
Composer:
Ludwig van Beethoven (1770-1827)
Type:
Scena and Aria for Soprano and Orchestra
Originally dedicated to Countess Josephine von Clary-Aldringenon, but first
performer was soprano Josepha Duschek
Duration:
12 – 15 minutes
Libretto:
Pietro Metastasio, originally Pietro Antonio Trapassi
A scene from the opera Achille in Sciro
21
Publishers:
The Well-Tempered Press,
Masters Music Publications, Inc.
Musical Time Period:
Classical
World Premiere:
Leipzig, Germany
November 21, 1796
Artist: Josepha Duschek
Scoring:
flutes, 2 clarinet in B, 2 bassoon, 2 horns in E, 1st violin, 2nd violin, viola,
violoncello, basso
Vocal Range
Bb2 – Bb4
Tessitura:
E3 – G4
Role:
Deidamia, daughter of King Lycomedes
Voice:
Soprano
Time:
Greek Mythology
22
Place:
Skyros
Synopsis:
Skyros is an island which is ruled by King Lycomedes. The mother of Achilles
hides him there and dresses him as a girl because an oracle prophesied he would
die in Troy when he was a young man. While at Skyros, Achilles falls in love
with Deidamia, the King’s daughter and they have a son together. Odysseus, with
Phoenix and Nestor, come to Skyros to find Achilles, because they need him in
order to win the battle at Troy. Beethoven composed the piece that is Deidamia’s
reaction to Achilles leaving for the Trojan War.
Justification:
Recorded by:
Kirsten Flagstad, Birgit Nilsson, Aprile Milo, Regine Crespin, Eleanor Steber,
Maria Callas, Renata Tebaldi, Cheryl Studer
Historical Significance:
Ludwig van Beethoven is viewed as the most influential composer in the
transition from the Classical to Romantic eras of musical history. His contributions to
form development include building on the conventional sonata form and motivic themes,
extending them, writing longer and much more ambitious movements. He redefined the
symphony, taking Haydn’s established four movement form and restructured it to sustain
as many movements as necessary to give the work cohesion. An undisputed musical
genius, Beethoven’s compositions echoed his own personal torment and triumph, with
three distinct periods of musical creativity. In his early period, Beethoven emulated
23
Mozart and Haydn in form and technique, while concurrently exploring new directions
and expansion of their accepted musical ideas. The middle period began shortly after
Beethoven’s personal crisis with deafness, and includes many of his most famous largescale works, namely No. 3-8 symphonies, and his only opera, Fidelio. Beethoven’s late
period began around 1816 and his works during this final stage reflect a highly personal
expression, experimentation and evolvement in artistic style and originality, culminating
in recognizably Romantic elements. (Wikipedia)
Beethoven was in Prague on a pianist concert tour in February, 1796, when he
completed the scena and aria, Ah, perfido! for soprano and orchestra, op. 65. The
premiere of this work was performed the following November by Josepha Duschek, a
well-known soprano in her day. The first Viennese performance of this work was in
1808, in a very lengthy concert where Beethoven presented his 5th and 6th Symphonies, a
piano concerto, the Choral Fantasy, and several other works, including Ah, perfido! The
soprano, Josephine Killitschgy, was young and inexperienced and had an attack of nerves
during the performance, and did not sing well. The concert seemed fraught with mishaps
and was considered a disaster. (Teeters)
Contrasting moods, extremes in range, beauty of line, difficult tessitura, even
elements of fioratura are present in this powerful, yet poignant piece of vocal art. Today,
Ah, perfido! is considered a masterwork and a tour de force showpiece for any dramatic
soprano.
Lyrics:
Ah, perfido! spergiuro,
Barbaro traditor, tu parti?
E son questi gl’ultimi tuoi congedi?
Ah, perfidious-one, perjured-one,
Cruel traitor, you depart?
And are these last your farewells?
24
Ove s’intese tirannia piu crudel?
Va, scellerato! Va, pur fuggi da me,
L’ira de’Numi non fuggirai!
Se v’e giustizia in Ciel, se v’e pieta,
Congiureranno a gara tutti a punirti!
Ombra seguace,
Presente, ovunque vai, vedro le mie vendette;
Io gia le godo immanginando;
I fulmini ti veggo gia balenar d’intorno.
Ah no, ah no, fermate, vindici Dei,
Risparmiate quel cor, ferite il mio!
S’ei non e piu qual era son’io qual fui;
Per lui vivea, voglio morir per lui!
Aria:
Per pieta, non dirmi addio,
Di te priva che faro?
Tu lo sai, bell’idol mio,
Io d’affanno moriro.
Ah crudel! Tu vuoi ch’io mora!
Tu non hai pieta di me?
Perche rendi a chi t’adora
Where has one heard of more cruel
tyranny?
Go, scoundrel! Go, then flee from
me,
You will not escape the wrath of the
Gods!
If there is justice in Heaven, if there
is pity,
They will compete with each other to
punish you!
A spectre, following you,
Present, wherever you go, I will see
my vengeance;
I already enjoy it in my imagination;
I already see the lightning flash
around you.
Ah no, ah no, stop, avenging Gods,
Spare that heart, wound mine!
Though he is no longer what he was,
I am still what I was;
For him I lived, I want to die for
him!
In pity, do not say to me goodbye,
Of you deprived, what shall I do?
You it know, beautiful-idol mine,
I of anguish will-die.
Ah cruel-one! You want me to die!
Have you no pity for me?
Why do you render to the one who
adores you
Such barbarous reward?
Tell-me if in so-much anxiety
Am I not worthy of compassion?
Cosi barbara merce?
Dite voi, se in tanto affanno
Non son degna di pieta?
(Mozart)
25
Figure 4: Hector Berlioz (1803-1869) (Wikipedia)
“Every composer knows the anguish and despair occasioned by forgetting ideas which
one had no time to write down.” (ThinkExist)
Les Nuits d’été (1840/41)
Op. 7
Composer:
Hector Berlioz
Type:
Song Cycle of 6 Poems
Originally composed for:
1. Mlle. Wolf, singer at the Ducal Court of Weimar
2. Mlle. Falconi, singer at the Ducal Court of Gotha
3. Mme. Milde, singer at the Ducal Court of Weimar
4. Mme. Nottes, singer at the Royal Court of Hanover
5. M. Caspari, singer at the Ducal Court of Weimar
6. Mme. Milde, singer at the Ducal Court at Weimar
26
Duration:
32 minutes
Libretto:
Théophile Gautier
Publishers:
Éditions Musicales du Marais, Paris
Musical Time Period:
Romantic
World Premiere:
Unknown
Scoring:
2 flutes, oboe, 2 clarinets, 2 bassoons, 3 horns, harp, strings
Vocal Range:
G2 – A4
Tessitura:
D3 – F4
Voice:
Soprano
Synopsis:
Six poems of love and loss, set to melodies more operatic in nature; difficult
tessitura, greater dynamic variation, extreme tempi and phrasing
Can be performed by other voice types (Mezzo-soprano, tenor, etc.)
27
Justification:
Recorded by:
Jessye Norman, Régine Crespin, Eleanor Steber
Historical Significance:
Hector Berlioz was a man of intense passion. He believed profoundly in the
expressive power of music to enhance the words, poetry, and personal experience. Most
of his music is based on the great dramatists and poets that inspired him, and he wrote no
"pure" sonatas or symphonies of an abstract kind. Berlioz developed a profound affinity
toward music and literature as a child. He was 17 when his father sent him to Paris to
study medicine, but he found himself enchanted by Christoph Willibald von Gluck's
operas. It was then he decided to become a composer. The first love of his life was a
famous Shakespearean Irish actress, named Harriet Smithson. He was totally enamored,
but Ms. Smithson did not return his feelings; she was famous, and he was not. It wasn’t
until after his first symphony (Symphonie fantastique), which actually reflected his
unrequited love for her, that she deemed him worthy of marriage. This first marriage
eventually failed, and when Harriet died in 1854 he married again, this time to a singer.
His last years were clouded by illness and disappointment, and his son, an officer in the
Merchant Marine, died in 1867 at the age of 33. This was a terrible blow, and with his
strength failing, and he died in Paris on March 8, 1869, at the age of 65. Berlioz, the
passionate, ardent, irrepressible genius of French Romanticism, left a rich and original
legacy which exerted a profound influence on nineteenth century music. (Hector Berlioz)
He composed this exquisite set of six songs in 1840-41. The songs in Les Nuits
D’été each have their own character, are very dramatic, and are often close to being that
28
of an operatic aria, filled with contrasts, exciting freedom of movement, brooding
sadness, and spiritual exhilaration. Each song was composed or dedicated to a singer
Berlioz knew at the time, and today often are sung by more than one performer, as the
tessitura in each represents a particular difficulty and voice type. Above all, Berlioz's
music sounds unique; this composition includes abrupt contrasts, fluctuating dynamics,
and many changes in tempo. In his own words regarding this work:
" The prevailing qualities of my music are passionate expressiveness, inner fire, rhythmic
drive, and unexpectedness. To render my works properly requires a combination of
extreme precision and irresistible verve, a regulated vehemence, a dreamy tenderness,
and an almost morbid melancholy." (Dzvinochok)
Lyrics:
Les Nuits d’été
Summer Nights
1) Villanelle
Quand viendra la saison nouvelle,
Quand auront disparu les froids,
Tous les deux nous irons, ma belle,
Pour cueillir le muguet au bois;
Sous nos pieds égrenant les perles
Que l’on voit au matin trembler,
Nous irons écouter les merles
Siffler!
Villanelle
When the new season comes,
When the cold has gone,
We two will go, my sweet,
To gather lilies-of-the-valley in the woods;
Scattering as we tread the pearls of dew
We see quivering each morn,
We’ll go and hear the blackbirds
Sing!
Le printemps est venu, ma belle;
C’est le mois des amants béni,
Et l’oiseau, satinant son aile,
Dit ses bers au rebord du nid.
Oh! viens donc sur ce banc de mousse,
Pour parler de nos beaux amours,
Et dis-moi de at voix si douce:
Toujours!
Spring has come, my sweet;
It is the season lovers bless,
And the birds, preening their wings,
Sing songs from the edge of their nests.
Ah! Come, then, to this mossy bank
To talk of our beautiful love,
And tell me in your gentle voice:
Forever!
Loin, bien loin, égarant nos courses,
Faisons fuir le lapin caché,
Et le daim au miroir des sources
Admirant son grand bois penché;
Puis, chez nous, tout heureux, tout aises,
En panier enlaçant nos doigts,
Far, far away we’ll stray from our path,
Startling the rabbit from his hiding place
And the deer reflected in the spring,
Admiring his great lowered antlers;
Then home we’ll go, serene and at ease,
And entwining our fingers basket-like,
29
Revenons rapport ant des fraises
Des bois!
We’ll bring back home wild
2) Le spectre de la rose
Soulève ta paupière close
Qu’effleure un songe virginal;
Je suis le spectre d’une rose
Que tu portais hier au bal.
The spectre of the rose
Open your eyelids,
Brushed by a virginal dream;
I am the spectre of a rose
That yesterday you wore at the dance.
Tu me pris encore emperlée
Des pleurs d’argent de l’arrosoir,
Et parmi la fète étoilée
Tu me promenas tous le soir
You plucked me still sprinkled
With silver tears of dew,
And amid the glittering feast
You wore me all evening long.
O toi qui de ma mort fus cause,
Sans que tu puisses le chasser,
Toutes les nuits mon spectre rose
À ton chevet viendra danser.
O you who brought about my death,
You shall be powerless to banish me:
The rosy spectre which every night
Will come to dance at your bedside.
Mais ne crains rien, je ne réclame
Ni messe ni De profundis;
Ce léger parfum est mon âme,
Et j’arrive du paradis.
But be not afraid - I demand
Neither Mass nor De Profundis;
This faint perfume is my soul,
And I come from Paradise.
Mon destin fut digne d’envie:
Et pour avoir un sort si beau,
Plus d’un aurait donné sa vie,
Car sur ton sein j’ai mon tom beau,
Et sur l’albâtre où je repose
Un poète avec un baiser
Écrivit: Ci-gît une rose
Que tous les rois vont jalouser.
My destiny was worthy of envy:
And for such a beautiful fate,
Many would have given their lives For my tomb is on your breast,
And on the alabaster where I lie,
A poet with a kiss
Has written: Here lies a rose
Which every king will envy.
3)Sur les lagunes
Ma belle amie est morte:
Je pleurerai toujours;
Sous la tombe elle emporte
Mon âme et mes amours.
Dans le ciel, sans m’attendre,
Elle s’en retourna;
L’ange qui l’emmena
Ne voulut pas me prendre.
Que mon sort est amer!
Ah! Sans amour, s’en aller sur la mer!
On the lagoons
My dearest love is dead:
I shall weep for evermore;
To the tomb she takes with her
My soul and all my love.
Without waiting for me
She has returned to Heaven;
The angel who took her away
Did not wish to take me.
How bitter is my fate!
Alas! To set sail loveless across the sea!
Strawberries!
30
La blanche créature
Est couchée au cercueil.
Comme dans la nature
Tout me paraît en deuil!
La colombe oubliée
Pleure et songe à l’absent;
Mon âme pleure et sent
Qu’elle est déparillée.
Que mon sort est amer!
Ah! Sans amour, s’en aller sur la mer!
The pure white being
Lies in her coffin.
How everything in nature
Seems to mourn!
The forsaken dove
Weeps, dreaming of its absent mate;
My soul weeps and feels
Itself adrift.
How bitter is my fate!
Alas! To set sail loveless across the sea!
Sur moi la nuit immense
S’étend comme un linceul;
Je chante ma romance
Que le ciel entend seul.
Ah! comme elle était belle,
Et comme je l’aimais!
Je n’aimerai jamais
Une femme autant qu’elle.
Que mon sort est amer!
Ah! Sans amour, s’en aller sur la mer!
Above me the immense night
Is spread like a shroud;
I sing my song
Which heaven alone can hear.
Ah! how beautiful she was,
And how I loved her!
I shall never love a woman
As I loved her.
How bitter is my fate!
Alas! To set sail loveless across the sea!
4) Absence
Reviens, reviens, ma bien-aimée!
Comme une fleur loin du soleil,
La fleur de ma vie est fermée
Loin de ton sourire vermeil!
Entre nos coeurs quelle distance!
Tant d’espace entre nos baisers!
Ô sort amer! ô dure absence!
Ô grands désirs inapaisés!
Absence
Return, return, my sweetest love!
Like a flower far from the sun,
The flower of my life is closed
Far from your crimson smile!
Such a distance between our hearts!
So great a gulf between our kisses!
O bitter fate! O harsh absence!
O great unassuaged desires!
Reviens, reviens, ma bien-aimée!
Comme une fleur loin du soleil,
La fleur de ma vie est fermée
Loin de ton sourire vermeil!
Return, return, my sweetest love!
Like a flower far from the sun,
The flower of my life is closed
Far from your crimson smile!
D’ici là-bas, que de campagnes,
Que de villes et de hameaux,
Que de vallons et de montages,
À lasser le pied des chevaux!
Reviens, reviens, ma bien-aimée!
Comme une fleur loin du soleil,
La fleur de ma vie est fermée
Loin de ton sourire vermeil!
So many intervening plains,
So many towns and hamlets,
So many valleys and mountains
To weary the horses’ hooves!
Return, return, my sweetest love!
Like a flower far from the sun,
The flower of my life is closed
Far from your crimson smile!
31
5) Au cimetière
Connaissez-vous la blanche tombe
Où flotte avec un son plaintif
L’ombre d’un if?
Sur l’if, une pâle colombe,
Triste et seule, au soleil couchant,
Chante son chant;
At the cemetery
Do you know the white tomb,
Where the shadow of a yew
Waves plaintively?
On that yew a pale dove,
Sad and solitary at sundown
Sings its song;
Un air maladivement tendre,
À la fois charmant et fatal,
Qui vous fait mal
Et qu’on voudrait toujours entendre,
Un air, comme en soupier aux cieux
L’ange amoureux.
A melody of morbid sweetness,
Delightful and deathly at once,
Which wounds you
And which you’d like to hear forever,
A melody, such as in the heavens,
A lovesick angel sighs.
On dirait que l’âme éveillée
Pleure sous terre à l’unisson
De la chanson,
Et du malheur d’être oubliée
Se plaint dans un roucoulement
Bien doucement
As if the awakened soul
Weeps beneath the earth together
With the song,
And at the sorrow of being forgotten
Murmurs its complaint
Most meltingly.
Sur les ailes de la musique
On sent lentemente revenir
Un souvenir;
Une ombre, une forme angélique
Passe dans un rayon tremblant,
En voile blanc.
On the wings of music
You sense the slow return
Of a memory;
A shadow, an angelic form
Passes in a shimmering beam,
Veiled in white.
Les belles-de-nuit, demi-closes,
These beauties of the night, halfclosed,
Shed their fragrance sweet and faint
About you,
And the phantom with its languid
gestures
Murmurs, reaching out to you:
Will you return?
Ah! nevermore shall I approach that
tomb,
When evening descends
In its black cloak,
To listen to the pale dove
From the top of a yew
Sing its plaintive song!
Jettent leur parfum faible et doux
Autour de vous,
Et le fantôme aux molles poses
Murmure, en vous tendant les bras:
Tu reviendras?
Oh! jamais plus, près de la tombe
Je n’irai, quand descend le soir
Au manteau noir,
Écouter la pâle colombe
Chanter sur la pointe de l’if
Son chant plaintif!
32
6) L’île inconnue
Dites, la jeune belle,
Où voulez-vous aller?
La voile en-fle son aile,
La brise va souffler!
The unknown isle
Tell me, pretty young maid,
Where is it you would go?
The sail is billowing,
The breeze about to blow!
L’aviron est d’ivoire,
Le pavillon de moire,
Le gouvernail d’or fin;
J’ai pour lest une orange,
Pour voile une aile d’ange,
Pour mousse un séraphin.
The oar is of ivory,
The pennant of watered silk,
The rudder of finest gold;
For ballast I’ve an orange,
For sail an angel’s wing,
For cabin-boy a seraph.
Dites, la jeune belle,
Où voulez-vous aller?
La voile en-fle son aile,
La brise va souffler!
Tell me, pretty young maid,
Where is it you would go?
The sail is billowing,
The breeze about to blow!
Est-ce dans la Baltique,
Dans la mer Pacifique,
Dans l’île de Java?
Où bien est-ce en Norvège,
Cueillir la fleur de neige
Où la fleur d’Angsoka?
Perhaps the Baltic,
Or the Pacific,
Or the Isle of Java?
Or else to Norway,
To pluck the snow flower
Or the flower of Angsoka?
Dites, la jeune belle,
Où voulez-vous aller?
Tell me, pretty young maid,
Where is it you would go?
Menez-moi, dit la belle,
À la rive fidèle
Où l’on aime toujours.
- Cette rive, ma chère,
On ne la connaît guère
Au pays des amours.
Take me, said the pretty maid,
To the shore of faithfulness
Where love endures forever.
- That shore, my sweet,
Is scarce known
In the realm of love.
Où voulez-vous aller?
La brise va souffler!
Where is it you would go?
The breeze is about to blow!
Translation by Bernard Taylor (Berlioz)
33
Figure 5: Richard Wagner (1813-1883) (Wikipedia)
“Joy is not in things; it is in us.” (ThinkExist)
Wesendonck Lieder (1857/58)
Composer:
Richard Wagner
Type:
Song Cycle of 5 Poems
Duration:
16 minutes
Libretto:
Mathilde Wesendonck
Publishers:
Dover Publications, Inc., New York
Musical Time Period:
Romantic
34
World Premiere:
Near Mainz, Germany
July 30, 1862
Under the title Five songs for a female voice
Scoring:
Originally for piano
Orchestrated for large orchestra by Felix Mottl, the Wagner Conductor
Vocal Range:
C3 – Ab4
Tessitura:
E3 – E4
Voice:
Medium or High Voice
Synopsis:
Five wistful, bitter-sweet poems full of yearning and longing
Justification:
Recorded by:
Régine Crespin, Kirsten Flagstad, Birget Nilsson, Aprile Millo, Jessye Norman,
Cheryl Studer, Jane Eaglen
Historical Significance:
If one had studied the childhood of Richard Wagner, his consequent stunning
career in composing theatrical operatic works might not come as surprising. When he
was fifteen, he wrote a grisly play where no less than twenty-seven characters were killed
35
off before the end of the first act! He studied music in Leipzig and in Dresden where he
composed his first opera, Die Feen at the age of twenty. After marrying the actress,
Minna Planer, he found odd jobs as a conductor and composer, but was constantly in debt
and moved frequently. Rienzi was his first successful opera and this work established the
young composer as a force in the operatic world. Mythic texts were used as the basis for
his music; leit-motifs helped audiences recognize musical themes associated with
characters and his development of pageantry and orchestration as equal partners were
revolutionary. He changed the face of opera for all time; his Ring Cycle left many
stunned, some violently enthusiastic, and some totally confused. He was a musical
genius, a prolific writer, a German nationalist, and a controversial figure, but his music
will remain arguably, the most influential of the 19th century. (Seattle Opera)
The Wesendonck Lieder is a cycle of songs set to poems by Mathilde von
Wesendonck, the wife of one of Wagner’s friends. Wagner and his 2nd wife, Minna, were
living in a small cottage on the Wesendonck estate, where Wagner was composing the
first act of Die Walküre. Speculation suggests that Mathilde and Wagner had a love
affair that directly influenced the intensity of his music composed during this time, and
was also the inspiration for his opera, Tristan und Isolde. The Romantic chromatic and
harmonic style which permeates this song cycle is recognized in later melodic and
musical ideas developed within Tristan und Isolde. The songs were first composed for
voice and piano alone, however, a fully orchestrated version of Träume was performed
for Mathilde under her window for her 29th birthday. Both versions are equally effective,
and The Wesendonck Lieder are widely performed and recorded today, and constitute a
place in standard recital repertoire. (Wikipedia)
36
Lyrics:
1) Der Engel
In der Kindheit frühen Tagen
Hört ich oft von Engeln sagen,
Die des Himmels hehre Wonne
Tauschen mit der Erdensonne,
The Angel
In childhood’s early days,
I often heard them speak of angels,
Who would exchange Heaven’s sublime
bliss
For the Earth’s sun.
Daß, wo bang ein Herz in Sorgen
Schmachtet vor der Welt verborgen,
Daß, wo still es will verbluten,
Und vergehn in Tränenfluten,
So that, when an anxious heart in dread
Is full of longing, hidden from the world;
So that, when it wishes silently to bleed
And melt away in a trickle of tears,
Daß, wo brünstig sein Gebet
Einzig um Erlösung fleht,
Da der Engel niederschwebt,
Und es sanft gen Himmel hebt.
So that when its prayer ardently
Pleads only for release,
Then the angel floats down
And gently lifts it to Heaven.
Ja, es stieg auch mir ein Engel nieder,
Und auf leuchtendem Gefieder
Führt er, ferne jedem Schmerz,
Meinen Geist nun himmelwärts!
Yes, an angel has come down to me,
And on glittering wings
it leads, far away from every pain,
My soul now heavenwards!
2) Stehe still!
Sausendes, brausendes Rad der Zeit,
Messer du der Ewigkeit;
Leuchtende Sphären im weiten All,
Die ihr umringt den Weltenball;
Urewige Schöpfung, halte doch ein,
Genug des Werdens, laß mich sein!
Stand Still!
Roaring and rushing wheel of time,
You are the measurer of Eternity;
Shining spheres in the wide universe,
You who surround the world globe,
Eternal creation, halt!
Enough development, let me be!
Halte an dich, zeugende Kraft,
Urgedanke, der ewig schafft!
Cease, generative powers,
The primal thoughts which you are ever
creating!
Slow your breathing, still your urge
Silently, only for a second long!
Swelling pulses, fetter your beating,
Hemmet den Atem, stillet den Drang,
Schweiget nur eine Sekunde lang!
Schwellende Pulse, fesselt den
Schlag;
Ende, des Wollens ew'ger Tag!
Daß in selig süßem Vergessen
Ich mög alle Wonnen ermessen!
End, o eternal day of willing!
That in blessed, sweet forgetfulness,
I may measure all my bliss!
Wenn Aug' in Auge wonnig trinken,
Seele ganz in Seele versinken;
Wesen in Wesen sich wiederfindet,
When one eye another drinks in bliss,
And one soul into another sinks,
One nature in another finds itself again,
37
Und alles Hoffens Ende sich kündet,
And when each hope's fulfillment is
finished,
When the lips are mute in astounded
silence,
And no wish more does the heart invent,
Die Lippe verstummt in staunendem
Schweigen,
Keinen Wunsch mehr will das Innre
zeugen:
Erkennt der Mensch des Ew'gen Spur,
Und löst dein Rätsel, heil'ge Natur!
Then man recognizes the sign of Eternity,
And solves your riddle, holy Nature!
3) Im Treibhaus
Hochgewölbte Blätterkronen,
Baldachine von Smaragd,
Kinder ihr aus fernen Zonen,
Saget mir, warum ihr klagt?
In the Hothouse
High-vaulted crowns of leaves,
Canopies of emerald,
You children of distant zones,
Tell me, why do you lament?
Schweigend neiget ihr die Zweige,
Malet Zeichen in die Luft,
Und der Leiden stummer Zeuge
Steiget aufwärts, süßer Duft.
Silently you bend your branches,
Draw signs in the air,
And the mute witness to your anguish
A sweet fragrance - rises.
Weit in sehnendem Verlangen
Breitet ihr die Arme aus,
Und umschlinget wahnbefangen
Öder Leere nicht'gen Graus.
In desirous longing, wide
You open your arms,
And embrace through insane predilection
The desolate, empty, horrible void.
Wohl, ich weiß es, arme Pflanze;
Ein Geschicke teilen wir,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,
Unsre Heimat ist nicht hier!
I know well, poor plants,
A fate that we share,
Though we bathe in light and radiance,
Our homeland is not here!
Und wie froh die Sonne scheidet
Von des Tages leerem Schein,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,
Sich in Schweigens Dunkel ein.
And how gladly the sun departs
From the empty gleam of the day,
He veils himself, he who suffers truly,
In the darkness of silence.
Stille wird's, ein säuselnd Weben
Füllet bang den dunklen Raum:
Schwere Tropfen seh ich schweben
An der Blätter grünem Saum.
It becomes quiet, a whispered stirring
Fills uneasily the dark room:
Heavy drops I see hovering
On the green edge of the leaves.
4) Schmerzen
Sonne, weinest jeden Abend
Dir die schönen Augen rot,
Wenn im Meeresspiegel badend
Dich erreicht der frühe Tod;
Sorrows
Sun, each evening you weep
Your pretty eyes red,
When, bathing in the mirror of the sea
You are seized by early death.
38
Doch erstehst in alter Pracht,
Glorie der düstren Welt,
Du am Morgen neu erwacht,
Wie ein stolzer Siegesheld!
Yet you rise in all your splendor,
Glory of the gloomy world,
Newly awakening in the morning
Like a proud, victorious hero!
Ach, wie sollte ich da klagen,
Wie, mein Herz, so schwer dich sehn,
Muß die Sonne selbst verzagen,
Muß die Sonne untergehn?
Ah, why should I then lament,
Why, my heart, are you so heavy,
If the sun itself must despair,
If the sun must set?
Und gebieret Tod nur Leben,
Geben Schmerzen Wonne nur:
O wie dank ich, daß gegeben
Solche Schmerzen mir Natur!
And if Death gives rise only to Life,
And pain gives way only to bliss,
O how thankful I am, that
Nature gives me such anguish!
5) Traüme
Sag, welch wunderbare Träume
Halten meinen Sinn umfangen,
Daß sie nicht wie leere Schäume
Sind in ödes Nichts vergangen?
Dreams
Tell me, what kind of wondrous dreams
are embracing my senses,
that have not, like sea-foam,
vanished into desolate Nothingness?
Träume, die in jeder Stunde,
Jedem Tage schöner blühn,
Und mit ihrer Himmelskunde
Selig durchs Gemüte ziehn!
Dreams, that with each passing hour,
each passing day, bloom fairer,
and with their heavenly tidings
roam blissfully through my heart!
Träume, die wie hehre Strahlen
In die Seele sich versenken,
Dort ein ewig Bild zu malen:
Allvergessen, Eingedenken!
Dreams which, like holy rays of light
sink into the soul,
there to paint an eternal image:
forgiving all, thinking of only One.
Träume, wie wenn Frühlingssonne
Aus dem Schnee die Blüten küßt,
Daß zu nie geahnter Wonne
Sie der neue Tag begrüßt,
Dreams which, when the Spring sun
kisses the blossoms from the snow,
so that into unsuspected bliss
they greet the new day,
Daß sie wachsen, daß sie blühen,
Träumed spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust verglühen,
so that they grow, so that they bloom,
and dreaming, bestow their fragrance,
these dreams gently glow and fade on
your breast,
and then sink into the grave.
Und dann sinken in die Gruft.
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust (Wagner)
39
Figure 6: Ernest Chausson (1855-1899) (Wikipedia)
“I have the presentiment that my life must be short. I would not want to die without
having created something.” (Duchen)
Poème de l’amour et de la mer (1882-90)
Op. 19
Composer:
Ernest Chausson
Type:
For High Voice and Orchestra
Duration:
31 minutes
Libretto:
Maurice Boucher
Publishers:
Rouart, Lerolle, & Co., Paris, France
40
Musical Time Period:
Romantic
World Premiere:
Brussels
1893
Subscription Concert organized by Octave Maus
Artist: Désiré Demest (tenor)
Scoring:
Not available
Vocal Range:
Db3 – Ab4
Tessitura:
F3-F4
Voice:
High
Synopsis:
Exquisitely orchestrated, this two poem piece is filled with gently flowing, highly
sensual Romantic mood and scene painting.
Justification:
Can be sung by Mezzo Soprano, or Dramatic Soprano
Recorded by:
Janet Baker, Victoria de Los Angeles, Jessye Norman
41
Historical Significance:
Ernest Chausson was killed when he was only forty-four; a man who had five
children, a happy marriage, wealth, education, culture, and talent. He had only just begun
to pursue the artistic fulfillment he craved; his compositional life was full of self-doubt
and self-criticism, always struggling with his own perfectionistic tendencies. His
inherited fortune enabled him to host other like-minded artists: Debussy, Fauré, Renoir,
Monet, and Degas, where topics of music, visual art, politics, and history were discussed.
Studying under Jules Massenet and César Franck, Chausson’s musical genius blossomed,
but because of his personal fears and struggles with composition, very few works are his
legacy today. (Wikipedia)
Poème de l’amour et de la mer is intensely Romantic; full of lush, emotional
orchestration that reflects Wagner’s extraordinary influence. Chausson’s music is
exquisitely and irresistibly beautiful, creating images and sensations that reflect so
perfectly this poignant text. This stunning tone poem has three main movements with
sections within each, some for orchestra alone. (Duchen)
Lyrics:
Poème de l’amour et de la mer
Poem of love and the sea
La fleur des eaux
The flower of the waters
I
L’air est plein d’une odeur exquise de lilas
Qui, fleurissant du haut des murs jusqu’au bas,
Embaument les cheveux des femme.
La mer au grand soleil va toute s’embraser,
Et sur le sable fin qu’elles viennent baiser
42
The air is filled will the exquisite
scent of lilac
which, flowering from the top of the
walls to the bottom,
Perfumes the women’s hair.
The whole sea goes to the great sun
to be set aglow,
and, over the fine sand which they
come to kiss,
Roulent d’éblouissantes lames.
O ciel qui de ses yeux dois porter la couleur,
Dazzling waves roll.
Oh sky which has to wear the colour
of her eyes,
Brise qui vas chanter dans les lilas en fleur
breeze which goes to sing in the
lilacs in bloom
Pour en sortir toute embaumée,
so as to come out of them all
scented,
Ruisseaux qui mouillerez sa robe, o verts sentiers, streams which will moisten her
dress, or green paths,
Vous qui tressaillerez souls ses chers petits pieds, you who tremble beneath her dear
little feet,
Faites-moi voir ma bien-aimée!
Let me see my beloved!
II
Et mon Coeur s’est levé par ce matin d’eté
Car une belle enfant était sur le ravage,
Laissant errer sur moi des yeux pleins de clarté,
Et qui me souriait un air tender et sauvage.
Toi que transfiguraient la jeunesse et l’amour,
Tu m’apparus alors come l’âme des choses;
Mon Coeur vola vers toi, tu le pris sans retour,
Et du ciel entr’ouvert pleuvaient sur nous roses.
And my heart arose on this summer’s
morning;
for a beautiful girl was on the beach,
letting eyes full of brightness wander
over me,
And which smiled to me with a
tender and wild expression.
You whom youth and love
transfigured,
you appeared to me like the soul of
all things;
my heart flew towards you, you took
it forever,
And roses rained upon us from the
part-opened sky.
III
Quel son lamentable et sauvage
Va sonner l’heure de l’adieu!
La mer roule sur le ravage,
Moqueuse, et se souciant peu
Que se soit l’heure de l’adieu.
What mournful and wild sound
Wills sound the hour of farewell!
The sea rolls over the beach,
teasing, and hardly concerning itself
That it is the hour of farewell.
Des oiseaux passent, l’aile ouverte,
Sur l’abîme Presque joyeux;
Au grand soleil la me rest verte,
Et je saigne silencieux
En regardant briller les cieux.
Birds pass by, wings outspread,
nearly joyful over the deep;
in the full sun the sea is green,
and, silent, I bleed
Looking at the heavens shining.
43
Je saigne en regardant ma vie
Qui va s’éloigner sur les flots;
Mon âme unique m’est ravie
Et la somber clameur des flots
Couvre le bruit de mes sanglots.
La mort de l’amour
I bleed as I look at my life
about to depart over the waves;
my very soul is taken from me
and the deep clamour of the waves
Covers the sound of my sobs.
The death of love
IV
Bientôt l’île bleue et joyeuse
Parmi les rocs m’apparaîtra:
L’île sur l’eau silencieuse
Comme un nénuphar flottera.
Soon the blue and joyful isle
will appear to me among the rocks:
the isle will float upon the silent
water
Like a water-lily.
A travers la mer d’améthyste
Doucement glisse le bateau,
Et je serai joyeux et triste
De tant me souvenir – bientôt!
Across the amethyst sea
the boat gentle slips,
and I shall be joyful and sad
To remember so much – soon!
V
Le vent roulait les feuilles mortes; me pensées
Roulaient comme les feuilles mortes, dans la nuit.
Jamais si doucement au ciel noir n’avaient lui
Les milles roses d’or d’ou tombent les rosées.
The wind rolled the dead leaves; my
thoughts
Rolled like the dead leaves, in the
night.
Never had the thousands of golden
roses, from which
Fall the dews, sparkled so softly in
the black sky.
Une danse effrayante, et les feuilles froissées,
A terrifying dance, and the crumpled
leaves
Et qui rendaient us son métalique, valsaient,
which gave out a metallic sound,
waltzed,
Semblaient gémir sous les étoiles, et disaient
seemed to moan beneath the stars,
and told of
L’inexprimable horreur des amours trépassées.
The inexpressible horror of the dead
loves.
Les grands hêtres d’argent que la lune baisait
The great silver beaches which the
moon kissed
Étaient des specters: moi, tout mon sang se glaçait were ghosts: me, all my blood froze
En voyant mon aimée estrangement sourir.
Upon seeing my beloved smiling
strangely.
Comme des front de morts nos fronts avaient pâli, Our brows had paled like the brows
of the dead,
44
Et, muet, me penchant vers elles, je us lire
Ce mot fatal écrit dans ses grands yeux: L’oubli.
VI
Le temps des lilas et le temps des roses
and, silent, leaning towards her, I
was able to read
That fatal word written in her large
eyes: oblivion.
The season for lilac and the season
for roses
will not come back again to this
spring;
the season for lilac and the season
for roses
Is passed, the season for carnations
too.
Ne reviendra plus à ce printemps ci;
Le temps des lilas et le temps des roses
Est passé, le temps des oeillets aussi.
Le vent a change, les cieux sont moroses,
Et nous n’irons plus courir, et cueillir
Les lilas en fleur et les belles roses;
Le printemps est triste et ne peut fleurir.
I bleed as I look at my life
about to depart over the waves;
my very soul is taken from me
The spring is sad and cannot
blossom.
Oh! joyeux et doux printemps de l’année
Oh! Joyful and sweet springtime of
the year
which came, last year, to light us
with its sunshine,
our flower of love is so withered,
alas, that your kiss cannot awaken it!
Qui vins, l’an passé, nous ensoleiller,
Notre fleur d’amour est si bien fanée,
Las! que ton baiser ne peut l’éveiller!
Et toi, que fais-tu? pas de fleurs écloses,
And you, what are you doing? No
flowers in bloom,
no happy sun nor cool shade;
the season for the lilac and the
season for roses
With our love has died forever.
Point de gai soleil ni d’ombrages frais;
Le temps des lilas et le temps des roses
Avec notre amour est mort à jamais.
©translated by Christopher Goldsack (Chausson)
45
1900 – 1950
46
Figure 7: Maurice Ravel (1875 – 1937) (Wikipedia)
“We should always remember that sensitiveness and emotion constitute the real content
of a work of art.” (BrainyQuote)
Schéhérazade (1903)
Op. 35
Composer:
Maurice Ravel
Type:
Song Cycle with Orchestra
Duration:
14 minutes
Libretto:
3 poems by Tristan Klingsor (pseudonym for Léon Leclère)
Publishers:
Durand & Co., Paris, 1914
47
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Paris, France
Société National de Musique
Conductor: Alfred Cortot
Artist: Jane Hatto
Scoring:
1 piccolo, 2 flutes, 2 hautebois, 1 English horn, 2 clarinets, 2 bassoons, 4 horns in
F, 2 trumpets in C, 3 trombones, 1 tuba, percussion, celeste, 2 harps, 1st violins,
2nd violins, violas, violoncello, contrabass
Vocal Range:
C#3 – Bb4
Tessitura:
E3 – E4
Voice:
Soprano
Synopsis:
These poems have a sense of longing for the sensual, exotic Far East
Justification:
Recorded by:
Jessye Norman, Victoria de los Angeles, Régine Crespin
48
Historical Significance:
Maurice Ravel, born on March 7, 1875, was a French composer and pianist,
mostly known for his subtlety, innovative harmonies, and richness of tone color in his
orchestral compositions. One of the six “Apaches” (self-named group of young artists
with a penchant for wildness), Ravel was a piano major at the Conservatoire de Paris, and
studied for fourteen years with Gabriel Fauré. A scandal ensued when Ravel, the known
favorite, was not chosen as the winner of the Prix de Rome, a competition for
composition, and the director of the Conservatory at the time had to resign. Along with
Debussy, Ravel became known for his impressionistic music, but declared the greatest
influences on his writing were Mozart and Couperin, with their classical forms and
structures. He was also highly influenced by the musical elements of Asian and Russian
music, Eastern European folk songs, and American Jazz. He never married, and in 1932
had a traffic accident that left him unable to continue his prolific musical output. He
never fully recovered and in 1937 had a neuro-operation which failed and he soon died.
(Wikipedia)
Ravel’s Schéhérazade, the song cycle, was composed immediately after Ravel’s
friend and writer, Léon Leclére, (pen name Tristan Klingsor) published his Schéhérazade,
a work of poetry, in 1903. Using three of the poems, Ravel created an extraordinary
work which was very successful in its premiere on May 17, 1903. He had always felt the
Orient had a sensual allure and created music to reflect the exotic texts. Greatly
influenced by Debussy, Ravel’s work has obvious similarities in orchestral texturing,
with whole-tone or pentatonic scales which can evoke an exotic sound. However, his
instrumentation and skill in the manipulation of modality and classic form, allow us to
49
hear his own voice. Careful adherence to the text throughout, supported with muted and
climactic orchestral effects, make this work unforgettable. (Freed, McGregor)
Lyrics:
Asie
Asie, Asie. Asie!
Vieux pays merveilleux des contes de nourrice
Asia
Asia, Asia, Asia!
Ancient, marvelous lands of nursery
tales
Où dort la fantaisie comme une impératrice
Where imagination sleeps like an
empress
En sa forêt emplie de mystère.
In her forest, surrounded in mystery.
Asie:
Asia:
Je voudrais m'en aller avec la goëlette
I should like to leave with the
schooner
Qui se berce ce soir dans le port,
Rocking tonight in the habor,
Mystérieuse et solitaire,
Mysterious and alone,
Et qui déploie enfin ses voiles violettes
And at last unfurling purple sails
Comme un immense oiseau de nuit dans le ciel d'or. Like an huge night bird in the
golden sky.
Je voudrais m'en aller vers des îles de fleurs
I should like to leave for the flower
islands
En écoutant chanter la mer perverse
Listening to the perverse ocean sing
Sur un vieux rythme ensorceleur.
To an old, bewitching rhythm.
Je voudrais voir Damas et les villes de Perse
I should like to see Damascus and
the cities of Persia
Avec les minarets légers dans l'air.
With light minarets in the air.
Je voudrais voir de beaux turbans de soie
I should like to see beautiful silk
turbans
Sur des visages noirs aux dents claires;
Over dark faces with shining teeth;
Je voudrais voir des yeux sombres d'amour
I should like to see eyes darkened
with love
Et des prunelles brillantes de joie
And pupils shining with joy
Et des paux jaunes comme des oranges;
Against skins golden as oranges;
Je voudrais voir des vêtements de velours
I should like to see velvet clothes
Et des habits à longues franges.
And robes with long fringes.
Je voudrais voir des calumets entre des bouches
I should like to see pipes in mouths
Tout entourées de barbe blanche;
Surrounded by white beards;
Je voudrais voir d'âpres marchands
I should like to see grasping
merchants aux regards louches,
with shady looks,
Et des cadis, et des vizirs
And cadis and viziers,
Qui du seul mouvement de leur doigt qui se penche Who with a mere crook of the finger
Accordent vie ou mort au gré de leur désir.
Dispense life or death at will.
Je voudrais voir la Perse, et l'Inde, et puis la Chine, I should like to see Persia, and India,
and then China,
50
Les mandarins ventrus sous les ombrelles,
Et les princesses aux mains fines,
Et les lettrés qui se querrellent
Sur la poésie et sur la beauté;
Je voudrais m'attarder au palais enchanté
Et comme un voyageur étranger
Contemple à loisir des paysages peints
Sur des étoffes en des cadres de sapin
Avec un personnage au milieu d'un verger;
Je voudrais voir des assassins souriants
Du bourreau qui coupe un cou d'innocent
Avec son grand sabre courbé d'Orient.
Je voudrais voir des pauvres et des reines;
Je voudrais voir des roses et du sang;
Je voudrais voir mourir d'amour ou bien de haine.
Et puis m'en revenir plus tard
Narrer mon aventure aux curieux de rêves
En élevant comme Sinbad ma vieille tasse arabe
De temps en temps jusqu'à mes lèvres
Pour interrompre le conte avec art. . . .
Translation by D. Kern Holoman (Ravel)
51
Pot-bellied mandarins under
umbrellas,
And princesses of slender hands
And scholars arguing
Over poetry and beauty;
I should like to linger in the
enchanted palace
And, like a foreign traveller,
Contemplate at leisure painted
landscapes
On fabrics in pine-wood frames
With a figure in the middle of an
orchard;
I should like to see assassins smiling
As the executioner cuts off an
innocent head
With his great curved oriental saber.
I should like to see paupers and
queens;
I should like to see roses and blood;
I should like to see dying of love or
of hate.
And then return
To recount my adventures to those
curious of dreams,
Raising, like Sinbad, my old Arab
cup
From time to time to my lips
To interrupt the tale, artfully.
Figure 8: Gustavus Theodor von Holst (1874 – 1934) (Wikipedia)
“Never compose anything, unless the not composing of it becomes a positive nuisance to
you.” (Amacher)
The Mystic Trumpeter (1904)
Op. 18/H. 71
Composer:
Gustav Holst
Type:
Scena for Soprano and Orchestra
Duration:
21 minutes
Libretto:
Walt Whitman: The poem, The Mystic Trumpeter, ‘From Noon to Starry Night’
from Leaves of Grass
Publishers:
Novello and Company Limited, London
52
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
London, England
Queen’s Hall
June 29, 1905
London Symphony and Royal College of Music Orchestras
Conductor: Gustav Holst
Artist: Cicely Gleeson-White
Scoring:
3 flutes (3=piccolo), 2 oboes, English horn, 2 clarinets in Bb, bass clarinet in Bb,
2 bassoons, 4 horns in F, 3 trumpets in F, 3 trombones, tuba, timpani, percussion,
harp, strings
Vocal Range:
B2 – C5
Tessitura:
E3 – F4
Voice:
Soprano
Synopsis:
Walt Whitman’s 3rd poem out of 22, from his 32nd book entitled “From Noon to
Starry Night” in Leaves of Grass, reflecting the relationship between Man and
Spirituality, written in 1872
53
Justification:
Recording:
Claire Rutter; no other recording to date
Ms. Rutter sings Abigaille from Verdi’s Nabucco, Tosca from Puccini’s
Tosca, Maddalena from Giordano’s Andrea Chenier, Ameila from
Verdi’s Un Ballo in Maschera, all considered heavier roles, more suited
for the dramatic soprano voice
Huge orchestration with significant brass; indicative of Wagner’s influence on
Holst’s musical development
Historical Significance:
Gustav Holst was born in England in 1874 and began piano lessons at an early
age. He was stricken with a nerve condition that prohibited his playing and studied the
trombone instead. While attending the Royal College of Music in London, he met a lifelong friend, fellow classmate and composer, Ralph Vaughan Williams. Old English folk
songs, madrigal singers, and simplicity of melody were used as elements in each of their
subsequent song writing. During Holst’s years there, he became interested in socialism,
and Indian mysticism and spirituality, which influenced his later music. Depressed at not
winning the coveted Ricordi Prize, a competition for composition, on a doctor’s
recommendation he visited Algeria and his travels in that country and others inspired
many following works, including his most famous, The Planets Suite. His later years
were plagued with stomach problems and after surgery, succumbed to complications. He
died on May 25, 1934. (Lace)
54
One of the poets to influence Holst’s life was Walt Whitman. The Mystic
Trumpeter is taken from Leaves of Grass, a compilation of Whitman’s extensive writings.
The poem has to do with Man’s relationship to Spirituality and the Infinite and was an
exciting vehicle for Holst to try his hand at creating a masterpiece of vocal and
instrumental cohesiveness. An early work, his ecstatic musical language and texture
firmly reflect the exultant, youthful text and the result is an exciting, dramatic piece.
(Lace)
Lyrics:
The Mystic Trumpeter
1
Hark, some wild trumpeter, some strange musician,
Hovering unseen in air, vibrates capricious tunes to-night.
I hear thee trumpeter, listening alert I catch thy notes,
Now pouring, whirling like a tempest round me,
Now low, subdued, now in the distance lost.
2
Come nearer bodiless one, haply in thee resounds
Some dead composer, haply thy pensive life
Was fill'd with aspirations high, unform'd ideals,
Waves, oceans musical, chaotically surging,
That now ecstatic ghost, close to me bending, thy cornet echoing, pealing,
Gives out to no one's ears but mine, but freely gives to mine,
That I may thee translate.
3
Blow trumpeter free and clear, I follow thee,
While at thy liquid prelude, glad, serene,
The fretting world, the streets, the noisy hours of day withdraw,
A holy calm descends like dew upon me,
I walk in cool refreshing night the walks of Paradise,
I scent the grass, the moist air and the roses;
Thy song expands my numb'd imbonded spirit, thou freest, launchest me,
Floating and basking upon heaven's lake.
4
Blow again trumpeter! and for my sensuous eyes,
Bring the old pageants, show the feudal world.
What charm thy music works! thou makest pass before me,
Ladies and cavaliers long dead, barons are in their castle halls,
the troubadours are singing,
55
Arm'd knights go forth to redress wrongs, some in quest of the holy Graal;
I see the tournament, I see the contestants incased in heavy armor
seated on stately champing horses,
I hear the shouts, the sounds of blows and smiting steel;
I see the Crusaders' tumultuous armies--hark, how the cymbals clang,
Lo, where the monks walk in advance, bearing the cross on high.
5
Blow again trumpeter! and for thy theme,
Take now the enclosing theme of all, the solvent and the setting,
Love, that is pulse of all, the sustenance and the pang,
The heart of man and woman all for love,
No other theme but love--knitting, enclosing, all-diffusing love.
O how the immortal phantoms crowd around me!
I see the vast alembic ever working, I see and know the flames that
heat the world,
The glow, the blush, the beating hearts of lovers,
So blissful happy some, and some so silent, dark, and nigh to death;
Love, that is all the earth to lovers--love, that mocks time and space,
Love, that is day and night--love, that is sun and moon and stars,
Love, that is crimson, sumptuous, sick with perfume,
No other words but words of love, no other thought but love.
6
Blow again trumpeter--conjure war's alarums.
Swift to thy spell a shuddering hum like distant thunder rolls,
Lo, where the arm'd men hasten--lo, mid the clouds of dust the glint
of bayonets,
I see the grime-faced cannoneers, I mark the rosy flash amid the
smoke, I hear the cracking of the guns;
Nor war alone--thy fearful music-song, wild player, brings every
sight of fear,
The deeds of ruthless brigands, rapine, murder--I hear the cries for help!
I see ships foundering at sea, I behold on deck and below deck the
terrible tableaus.
7
O trumpeter, methinks I am myself the instrument thou playest,
Thou melt'st my heart, my brain--thou movest, drawest, changest
them at will;
And now thy sullen notes send darkness through me,
Thou takest away all cheering light, all hope,
I see the enslaved, the overthrown, the hurt, the opprest of the
whole earth,
I feel the measureless shame and humiliation of my race, it becomes
all mine,
Mine too the revenges of humanity, the wrongs of ages, baffled feuds
and hatreds,
Utter defeat upon me weighs--all lost--the foe victorious,
56
(Yet 'mid the ruins Pride colossal stands unshaken to the last,
Endurance, resolution to the last.)
8
Now trumpeter for thy close,
Vouchsafe a higher strain than any yet,
Sing to my soul, renew its languishing faith and hope,
Rouse up my slow belief, give me some vision of the future,
Give me for once its prophecy and joy.
O glad, exulting, culminating song!
A vigor more than earth's is in thy notes,
Marches of victory--man disenthral'd--the conqueror at last,
Hymns to the universal God from universal man--all joy!
A reborn race appears--a perfect world, all joy!
Women and men in wisdom innocence and health--all joy!
Riotous laughing bacchanals fill'd with joy!
War, sorrow, suffering gone--the rank earth purged--nothing but joy left!
The ocean fill'd with joy--the atmosphere all joy!
Joy! joy! in freedom, worship, love! joy in the ecstasy of life!
Enough to merely be! enough to breathe!
Joy! joy! all over joy!
(Holst)
57
Figure 9: Alban Maria Johannes Berg (1885 – 1935) (Alban Berg)
“Music is at once the product of feeling and knowledge, for it requires from its disciples,
composers and performers alike, not only talent and enthusiasm, but also that knowledge
and perception which are the result of protracted study and reflection.” (BrainyQuote)
Sieben frühe Lieder (1905-08)
Composer:
Alban Berg
Type:
Song Cycle
Orchestrated and first published in 1928
Duration:
17 minutes
Libretto:
7 poems from different poets:
1) Nacht - Carl Hauptmann
2) Schilflied – Nikolaus Lenau
3) Die Nachtigall – Theodor Storm
58
4) Taumgekrönt – Rainer Maria Rilke
5) Im Zimmer – Johannes Schlaf
6) Liebesode – Otto Erich Hartleben
7) Sommertage – Paul Hohenberg
Publishers:
Universal Edition AG, Vienna
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
“Im Zimmer”, “Liebesode”, and “Die Nachtigall” were first performed by
Schoenberg’s students on November 7, 1907 in the Saal des Gremiums of the
Wiener Kaufmannschaft in Vienna, while Berg was under Schoenberg’s tutelage
The Orchestral Premiere of the Sieben frühe Lieder was in Vienna
November 6, 1928
Conductor: Robert Heger
Artist: Claire Born
Scoring:
2 flutes, (1 doubling piccolo), 2 oboes, (1 doubling English horn), 2 clarinets, bass
clarinet, 2 bassoons, contrabassoon, 4 horns in F, 2 trumpets, 2 trombones,
percussion, harp, celeste, strings
Vocal Range:
C3 – A4
59
Tessitura:
D3 – F4
Voice:
Soprano
Synopsis:
Seven Romantic poems reflecting nature, life, and love.
Justification:
Recorded by:
Jessye Norman, Jane Eaglen
Historical Significance:
Alban Berg was a terrible student; he had to repeat two separate years of high
school before he could finally graduate. He also became a father at the age of seventeen.
His life took a major turn when he and Anton Webern, signed up for composition lessons
with Arnold Schoenberg, after seeing an add in a newspaper for new pupils. Berg
brought some thirty songs he had already composed to Schoenberg, and many more
Lieder were added during their relationship which lasted for over six years. During this
time in the “Second Viennese School” (Haydn, Mozart, and Beethoven comprising the
First), Berg learned the traditional principles of composing music with an emphasis on
counterpoint, harmony, development and variation. These three composers were to
change the focus of tonality in music to extended atonality and absence of the majorminor system. Berg adapted the use of Schoenberg’s twelve tone row or set, and devised
new playing techniques on traditional instruments. His two Expressionistic operas,
Wozzeck, and Lulu, have themes of social criticism, and are atonal, using elaborate leit60
motifs. In 1935, at the height of his artistic production, Alban Berg died on Christmas
Eve, apparently from blood poisoning caused by an insect bite. (Alban Berg)
The Seven Early Songs were chosen by Berg out of the many Lieder he composed
during the years with Schoenberg. In 1928 he reassembled and brilliantly orchestrated
them into the work that is performed today. Because they are compositions from his
musically formative years, influences by Brahms, Strauss, Wagner and Schoenberg can
all be recognized. (Seven Early Songs)
Lyrics:
1) Nacht
Dämmern Wolken über Nacht und Tal,
Nebel schweben, Wasser rauschen sacht.
Nun entschleiert sich’s mit einmal:
O gib acht! Gib acht!
Weites Wunderland ist aufgetan.
Silbern ragen Berge traumhaft gross,
stille Pfade silberlicht talan
aus verborgnem Schloss;
Und die hehre Welt so traumhaft rein.
Stummer Buchenbaum am Wege steht
schattenschwarz, ein Hauch vom fernen Hain
einsam leise weht.
Und aus tiefen Grundes Düsterheit
blinken Lichter auf in stummer Nacht.
Trinke Seele! Trinke Einsamkeit!
O gib acht! Gib acht!
Night
Twilight clouds the valley’s night,
Mists hover, waters whisper,
Now the veil is lifted quite:
Oh, pay heed, pay heed!
A magic landscape opens wide.
Dream-high the silver mountains
stand,
Toward the valley silent silver paths
Lead from a secret land.
Noble, pure, the dreaming country
sleeps.
By the path stands the black shadow
Of a beech; a breath from distant
lonely
Groves is wafted.
From the valley’s darkest depth
Little lights blink in the silent night.
Drink, oh my soul, of solitude!
Oh, pay heed, pay heed!
Carl Hauptmann
2) Schilflied
Auf geheimnem Waldespfade
schleich’ ich gern im Abendschein
an das öde Schilfgestade,
Mädchen, und gedenke dein.
Wenn sich dann der Busch verdüstert,
rauscht das Rohr geheimnisvoll,
Song among the Reeds
Through green secret paths I wander
to the reedy pool’s quiet brink,
in the evening there to ponder,
Sweet girl, there of thee to think.
Soon the sun’s rays will be dying,
rustling reeds speak secretly,
61
und es klaget und es flüstert,
dass ich weinen, weinen soll.
Und ich mein’, ich höre wehen
leise deiner Stimme Klang,
und in Weiher untergehen
deinen lieblichen Gesang.
ever moaning, ever sighing,
Telling me to weep for thee.
And it seems the breezes blowing
in the air your voice retain,
and the water, scarcely flowing,
Brings your song to me again.
Nikolaus Lenau
3) Die Nachtigall
Das macht, es hat die Nachtigall
die ganze Nacht gesungen;
da sind von ihrem süssen Schall,
da sind in Hall und Widerhall
die Rosen aufgesprungen.
Sie war doch sonst ein wildes Blut;
nun geht sie tief in Sinnen,
trägt in der Hand den Sommerhut
und duldet still der Sonne Glut
und weiss nicht, was beginnen.
The Nightingale
’Tis the doing of the nightingale
That sang the whole night through;
From the sweetness of its song,
From the sound and echoed sound,
The rosebuds have burst open.
Once a wild young thing, she walks
Now deep in meditation,
Her summer bonnet in her hand,
Silent in the sun’s warm glow,
And knows not where to turn.
Theodor Sturm
4) Traumgekrönt
Das was der Tag der weissen
Chrysanthemen,
mir bangte fast vor seiner Pracht…
Und dann, dann kamst du mir die Seele nehmen
tief in der Nacht.
Mir war so bang, und du kamst lieb und leise,
ich hatte grad im Traum an dich gedacht.
Du kamst, und leis’ wie eine Märchenweise
erklang die Nacht.
Crown of Dreams
The white chrysanthemums did
bloom as never before,
I almost feared their brilliant light…
And then, and then you came, my
soul to
Gather deep in the night.
I was afraid, and you came softly to
me,
As I’d just hoped in dreaming that
you might.
You came, and softly like an old, old
story
We heard the night.
Rainer Maria Rilke
5) Im Zimmer
Herbstsonnenschein. Der liebe Abend blickt so
still herein.
Ein Feuerlein rot knistert im Ofenloch und loht.
So! Mein Kopf auf deinen Knie’n, so ist mir gut.
62
Indoors
Autumn sunset. The tender night
Peers in.
A tiny fire crackles and glows.
So, my head upon your knee, and all
is well.
Wenn mein Auge so in deinem ruht, wie leise die
Minuten zieh’n.
When my eyes thus in yours rest,
how softly
the minutes flee.
Johannes Schlaf
6) Liebesode
Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein.
Am offnen Fenster lauschte der Sommerwind,
und unsrer Atemzüge Frieden trug er hinaus in
die helle Mondnacht.
Und aus dem Garten tastete zagend sich ein
Rosenduft an unserer Liebe Bett
und gab uns wundervolle Träume,
Träume des Rausches, so reich an Sehnsucht.
Lover’s Ode
Embraced by love we blissfully fell
asleep.
A breeze of summer stood by the
garden door,
waiting to bear our peaceful
breathing out to
The night that was bathed in
moonlight.
And from the garden came to us
timidly the
rose’s fragrance, blessing our bed of
love
and bringing wonderful sweet
dreaming,
Dreaming in rapture, and filled with
longing.
Otto Erich Hartleben
7) Sommertage
Nun ziehen Tage über die Welt,
gesandt aus blauer Ewigkeit;
im Sommerwind verweht die Zeit.
Nun windet nächtens der Herr
Sternenkränze mit seliger Hand über Wanderund Wunderland.
O Herz, was kann in diesen Tagen
dein hellstes Wanderlied denn sagen
von deiner tiefen, tiefen Lust:
Im Wiesensang verstummt die Brust,
nun schweigt das Wort, wo Bild um Bild
zu dir zieht und dich ganz erfüllt.
Paul Hohenberg
Translations by Eric Smith (Seven Early Songs)
63
Summer Days
Now days of summer ride through
the world,
heralds of blue eternity;
On gentler winds hours flee.
By night the Lord gently weaves
starry garlands with his blessed hand,
hangs
Them over his wide and wonderful
land.
My heart, in these days what can
you say with all your singing
of what you deeply, deeply feel?
For beauty all our words doth steal,
and comes in silence with the view
Of eventide, and filleth you.
Photo by Florence Homolka 1948
Figure 10: Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 – 1951) (Wikipedia)
“Whether one calls oneself conservative or revolutionary, whether one composes in a
conventional or progressive manner, whether one tries to imitate old styles or is destined
to express new ideas - one must be convinced of the infallibility of one's own fantasy and
one must believe in one's own inspiration.” (BrainyQuote)
Erwartung (1909)
Op. 17
Composer:
Arnold Schoenberg
Type:
Monodrama in one act
Duration:
31 minutes
Libretto:
Marie Pappenheim
Publishers:
Universal Edition, A.G., 1916
64
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Prague
Neues Deutsches Theater
June 6, 1924
Conductor: Alexander Zemlinsky
Artist: Marie Gutheil-Schoder
Scoring:
piccolo, 3 flutes (1 doubling as piccolo 2), 3 oboes, English horn (doubling as
oboe 4), 4 clarinets (1 in D, 1 in Bb, 2 in A), bass clarinet, 3 bassoons, 1
contrabassoon, 4 horns, 3 trumpets, 4 trombones, 1 bass tuba, harp, celesta,
percussion, strings
Vocal Range:
G2 – B4
Tessitura:
D3 – G4
Role:
Woman
Voice:
Soprano
Time:
Night
65
Place:
Forest
Synopsis:
4 different Scenes:
Scene 1 – Woman enters the forest in search of her lover, becomes terrified of the
darkness and solitude.
Scene 2 – she is deep in the woods, lost and and alone and frightened.
Scene 3 – she comes to a clearing but continues to be overwhelmed with anxiety
and with mounting hysteria cries for help.
Scene 4 – she comes to a larger clearing, exhausted, with a torn dress and face and
hands scratched and bloody. She sees a house and thinks her lover might have
gone there with another woman. She stumbles against her lover’s murdered,
bloody body. The rest of the scene is a psychological drama that explores the
Woman’s demented anguish.
Justification:
Performed by:
Jessye Norman, Hildegarde Behrens, Allessandra Marc, Deborah Voigt
Historical Significance:
Arnold Schoenberg revolutionized the way composers thought about traditional
musical elements in creating music. In his early years, he took counterpoint lessons with
the composer Alexander von Zemlinsky, and in his twenties, made a living by
orchestrating and composing. Gustav Mahler and Richard Strauss both recognized the
talent in Schoenberg and Mahler adopted him as a protégé. His wife, Mathilde, left him
66
for a time, and this emotional upheaval in his life reflected in his writing; he began to
take a radical approach to composition. Believing the evolvement of music had reached a
historical breaking point, Schoenberg wanted to take music in a new direction. He
developed the 12 tone row, a system of writing music where each of the twelve notes had
equal value in the composition, resulting in an atonal work with no key center. This
method of composition produced works that were so radical in sound that the public
divided into two camps; those who thought the new method was revolutionary and
innovative, and those who thought the new method was creating noise on paper. Whether
this new technique was well received or not, his idea was ground-breaking and
Schoenberg shared his ideas with other like-minded composers, including Alban Berg
and Anton Webern, in their “Second Viennese School.” He continued composing with
his new methods and in 1933, immigrated to Paris and then to the United States where he
was to live the rest of his life, teaching in Los Angeles, California. (Wikipedia)
In 1909, Schoenberg composed Erwartung, a monodrama for one woman and
orchestra, which was unlike anything ever written before. The libretto was written
especially for Schoenberg by Marie Pappenheim and he, upon receiving it, wrote the 30
minute piece in just 17 days. This psychological thriller includes explicit dramatic
directions and staging and is an example of an Expressionistic work. This challenging
piece was first performed 15 years later. It employs a large orchestra and according to
John L. Church (Opera World, 2001), the music is “lush, strident, abrasive, soothing,
sinister, and sometimes downright frightening.” (Church)
67
Lyrics:
Expectation
Scene I
Into here? …The road can’t be seen…How silver the tree trunks shimmer… like
birches…Oh, our garden…The flowers for him are surely withered…The night is so
warm …I am afraid… What a heavy air strikes from the wood…like a storm standing
still… So dreadfully quiet and empty… But here it is at least bright…The moon was so
bright before…Oh! always still the cricket with its love song…Don’t speak…it is so
sweet near you… The moon is in the dusk… Coward you are… don’t you want to seek
him? So then die here…How menacing the stillness is…The moon is full of
horror…does it look inside? I alone into the gloomy shadow…I want to sing, then he
will hear me…
Scene II
Is this still the road? Here it is level…What?...Let go! No, it was something that
crawled…And here also…Who is touching me? …Away…Away, just keep going…for
God’s sake…Now, the road is wide…it was so quiet behind the walls of the garden…No
scythes any more…no calling and going…And the city in luminous mist…so longingly I
gazed across…And the sky so immeasurably deep above the road which you always take
to me…still more transparent and more distant…the evening colors…But you have not
come. Who is weeping there? Is someone here? Is someone here? Nothing…But there
was…Now it is rustling overhead…It strikes from branch to branch…It is coming upon
me…Not here! Let me go…Lord God, help me…It was nothing…But fast, but fast…Oh,
oh…what is that? A body…No, only a tree trunk…
Scene III
There comes a light!...Ah! only the moon…How good…There something black is
dancing…hundred hands…Don’t be foolish…it is the shadow…Oh! how your shadow
falls upon the white walls…But so soon you must go…Are you calling? …And it is so
long till evening…But the shadow does creep!...Yellow, wide eyes…So outgushing…as
if on stalks…How it glares…No beast, dear God, no beast…I am so much
afraid…Beloved, my beloved, help me…
Scene IV
Neither is he here…Upon the whole, long roadway not a living thing…and no
sound…The broad pale fields are without breath, as if dead…no blade is moving…Still
the city… and this pale moon…No cloud, not the wing shadow of a night bird in the
sky…this boundless death pallor…I can hardly go further…And there they do not let me
in…The strange woman will chase me away…If he be ill…A bench… I must rest…But
for so long I have not seen him…No, this is not the shadow of the bench…Someone is
there…He does not breathe…Moist…Something is flowing here…It shines red…Ah, my
hands are torn with wounds…No, it is still wet, it is from there…I cannot…That is
he…The moonlight …no, there, There is the dreadful head…the ghost…If it would only
68
disappear at last….like that in the wood…A tree shadow, a ridiculous branch…The moon
is malicious, because it is bloodless, it paints red blood …But it will melt away at
once…Don’t look at it…Don’t notice it…It will surely dissolve…like that in the
wood…I want to get away…I must find him…It must be late already…It is no longer
there…I knew…It is still there…Lord God in Heaven… It is alive…It has
skin…eyes…hair…His eyes…it has his mouth…You…you…are you it…I have looked
for you so long…in the wood and …Do you hear? Speak at last …Look at me…Lord
God, what is…Help…For God’s sake …quick…but doesn’t anyone hear me?...he lies
there…
Wake up…Just wake up…Do not be dead…my beloved…Only do not be dead…I love
you so. Our room is half lit…everything is waiting …the flowers give off a powerful
fragrance…What should I do…what should I only do, that he awake? Your dear
hand…So cold? …Does it not become warm at my breast? My heart is so hot from
waiting…The night is soon over…Yet you wanted to be with me this night. Oh! it is
broad day…Are you staying by day with me? The sun glows upon us…your hands lie
upon me…your kisses…you are mine…you…Just look at me, beloved, I lie beside
you…So just look at me…Ah! How rigid…How frightful your eyes are…Three days you
have not been to me…But today…so sure…The evening was so full of peace…I kept
looking and waiting…Over the garden wall towards you…it is so low…And then we
both wave…No, no…it is not true…How can you be dead? Everywhere you lived…Just
now in the wood…your voice so near to my ear…Always, always you were with
me…your breath upon my cheek…your hand upon my hair…Not true…it is not true?
Yet your mouth just curved under my kisses…Your blood even now is trickling with
gentle beat…Your blood is still alive…Oh! the broad red streak…The heart they have
hit…I want to kiss it…with my last breath…to let you go no more…To look into your
eyes…All light, indeed, came from your eyes…I grew dizzy, when I looked upon
you…Now kissing you I kiss myself to death.
But so strange your eye is …Where are you looking? Then what are you seeking? Is
someone standing there? But how was it the last time?...Was not that also then in your
look? No, only so distracted…or…and suddenly you took hold of yourself…And for
three days you were not with me …no time…So often you have not had time in these last
months…No, that really is not possible…that really is…Ah! Now I remember…the sigh
in half-sleep…like a name…you kissed the question away from my lips…But why did he
promise me to come today? I will not have it…no, I will not…Why did they kill you?
…Here before the house…Did someone discover you? No, no,…my only
sweetheart…not that…Oh, the moon staggers…I cannot see…Just look at me…Again
you are looking there? Where is she then…the witch the hussy…the woman with the
white arms…Oh, you do love them, the white arms…how you kiss them red…Oh,
you…you…you wretch, you liar…you…How your eyes evade me! Do you cringe for
shame? Have embraced her? …Yes?...so tenderly and avidly…and I waited…Where did
she run, when you lay in blood?...I want to drag her here by her white arms…so…There
is no place here for me…Oh! not even the grace that I may die with you…How dearly,
how dearly I have loved you…Far from all things I lived…strange to everything…I knew
nothing but you…this whole year…since you took my hand for the first time…oh, so
69
warm…never before did I love anyone so…Your smile and your talk…I loved you so
dearly…My sweetheart…my only darling…have you kissed her often?...while I was
dying of longing. Have you loved her very much? Do not say yes…You smile
painfully…Perhaps you have also suffered…perhaps your heart called after her…Was it
your fault?...Oh, I cursed you…but your pity made me happy…I believed…was in
bliss…
Beloved, beloved, the morning comes…what should I do here alone?...In this endless
life…in this dream without limits and colors…for my limit was the spot at which you
were…and all colors of the world burst forth from your eyes…The light will come for
all…but I alone in my night?...The morning parts us…always the morning…So hard you
kiss at parting…again an eternal day of waiting…Oh but you will awake no
more…Thousand people march by…I do not perceive you…All are living…their eyes
flame…Where are you? It is dark…your kiss like a fiery sign in my night…my lips burn
and gleam…towards you…Oh, are you here? I was seeking…
(Stanley)
70
Photo by Edward Morgan 1974
Figure 11: Benjamin Britten (1913 – 1976) (Barnett)
“It is cruel, you know, that music should be so beautiful. It has the beauty of loneliness
and of pain: of strength and freedom. The beauty of disappointment and never-satisfied
love. The cruel beauty of nature, and everlasting beauty of monotony.” (ThinkExist)
Our Hunting Fathers (1936)
Op. 8
Composer:
Benjamin Britten
Type:
Symphonic Cycle for High Voice and Orchestra
Duration:
27 minutes
Libretto:
W.H. (Wystan Hugh) Auden
Publishers:
Boosey & Hawkes, Music Publishers Limited, 1936
71
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Norwich, England
September 25, 1936
St Andrew's Hall, Norfolk and Norwich Triennial Music Festival
Symphony: London Philharmonic Orchestra
Conductor: Benjamin Britten
Artist: Sophie Wyss
Scoring:
2 fl (II=picc), 2 ob (II=ca), cl in B flat (=A), cl in E flat (=bass cl), alto sax, 2 bn-4
hn, 2 tpt in C, 2 trbn, bass trbn, tuba-timp, 2 perc (sd, td, cymb, bd, xyl, trgl,
tamb)-harp-str
Vocal Range:
G2 – B4
Tessitura:
D3 – A4
Voice:
Soprano
Justification:
Extremely low and high range; voice part must sustain difficult top tessitura with
volume, very full orchestration
72
Historical Significance:
Of the 20th century operas composed in the last 100 years, only a hand-full are
performed regularly. Benjamin Britten is regarded as one of those composers who have
combined all the elements of modern musical thinking into creating powerful artistic
conceptions that still have audience appeal. Benjamin Britten was born in 1913 and
started composing when he was five. He had the luxury of having supportive parents
who encouraged his musical expression and was only 31 when his first opera, Peter
Grimes, was produced. His music is a mixture of diatonic tonality with modal and
chromatic effects and orchestral color with musical elements which he uses to associate
certain motives, chords, keys, collections of pitches, timbres, etc. with characters, groups,
deep human emotions, physical imagery, and even humor. These works have a directness
of message and language which grip the imagination. This composer’s originality of
work allowed him to express values, concepts, and ideas in music as well. (White, 13,
112, 117)
Britten called this composition his “real Opus One.” Poetry such as this that
reflected his own feelings regarding man’s inhumanity to man would become a recurring
theme in his later operas. Very difficult to sing and as challenging to play, this work is a
masterpiece of vocal and orchestral bravura. (Our Hunting Fathers)
Lyrics:
Prologue
They are our past and our future; the poles between which our desire unceasingly is
discharged. A desire in which love and hatred so perfectly oppose themselves, that we
cannot voluntarily move, but await the extraordinary compulsion of the deluge and the
earthquake.
Their affections and indifferences have been a guide to all reformers and tyrants.
Their appearances in our dreams of machinery have brought a vision of nude and
fabulous epochs.
73
O pride so hostile to our charity.
Bur what their pride has retained we may by charity more generously recover.
A) Rats Away!
I command all the rats that are hereabout
That none dwell in this place, within or without:
Through the virue of Jesus that Mary bore,
Whom all creatures must ever adore;
And through the virtue of Mark, Matthew, Luke and John,
All four Archangels that are as one;
Through the virue of Saint Gertrude, that maid clean,
God grant in grace
That no rats dwell in the place
That these names were uttered in;
And through the virtue of Saint Kasi,
That holy man who prayed to God Almighty
Of the scathes they did
His meadows amid
By day and by night.
God bid them flee and go out of every man’s sight.
Dominus, Deus, Sabaoth, Emmanuel, great name of God,
Deliver this place from rats and from all other shame.
God save this place from all other wicked wights,
Both by days and by nights,
Et in Nomine Patris et Filii et Sancti Spiriti, Amen.
W.H. Auden
B) Messalina
Ay me, alas, heigh ho, heigh ho!
Thus doth Messalina go
Up and down the house a-crying,
For her monkey lies a-dying.
Death, thou art too cruel
To bereave her of her jewel;
Or to make a seizure
Of her only treasure.
If her monkey die
She will sit and cry:
Fie, fie, fie, fie, fie!
Anon.
C) Dance of Death
Whurret!
Duty
Quando
Beauty
Timble
74
Travel
Trover
Jew
Damsel
Hey dogs hey! Ware haunt hey!
Sith sickles and the shearing scythe
Hath shorn the fields of late,
Now shall our hawks and we be blithe,
Dame Partridge ware your pate!
Our murdering kites
In all their flights
Will seld or never miss
To truss you ever and make you bale our bliss.
Whurret!
Wanton
Sugar
Mistress
Sempster
Faver
Minx
Callis
Dover
Sant
Dancer
Jerker
Quoy
Whurret!
Tricker
Crafty
Dido
Civil
Cherry
Carver
Stately
Ruler
O well flown, eager kite, mark!
We falconers thus make sullen kites
Yield pleasure fit for kings,
And sport with them in those delights,
And oft in other things.
Minion
Lemmon
Courtier
German let fly!
T. Ravenscroft
Epilogue
Our hunting fathers told the story
Of the sadness of the creatures,
Pitied the limits and the lack
Set in their finished features;
Saw in the lion’s intolerant look,
Behind the quarry’s dying glare,
Love raging for the personal glory.
That reason’s gift would add,
The liberal appetite and power,
The rightness of a god.
Who nurtured in that fine tradition
Predicted the result,
Guessed love by nature suited to
The intricate ways of guilt;
That human company could so
His southern gestures modify
75
And make it his mature ambition
To think no thought but ours,
To hunger, work illegally,
And be anonymous?
W.H. Auden (Britten)
76
Photo G.Schirmer, Inc.
Figure 12: Samuel Osborne Barber (1910-1981) (Lieberman)
“I was meant to be a composer and will be I'm sure. Don't ask me to try to forget this
unpleasant thing and go play football - please.” (age 9) (Inkpot)
Knoxville: Summer of 1915 (1947)
Op. 24
Composer:
Samuel Barber
Type:
For Voice and Orchestra
Commissioned by Eleanor Steber
Duration:
16 minutes
Libretto:
James Agee
Publishers:
G. Schirmer, Inc.
77
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Boston, Massachusetts
April 9, 1948
Boston Symphony Orchestra
Conductor: Serge Koussevitzky
Artist: Eleanor Steber
Scoring:
flute, (doubling piccolo), oboe (doubling English horn), clarinet, bassoon, 2 horns,
trumpet, optional triangle, harp, strings
Vocal Range:
C3 – Bb4
Tessitura:
F3 – F4
Voice:
Soprano
Time:
Summer of 1915
Place:
Knoxville, Tennessee
78
Synopsis:
“We are talking now of summer evenings in Knoxville, Tennessee in the time that
I lived there so successfully disguised to myself as a child.”
Samuel Barber
Justification:
Performed by:
Eleanor Steber, Leontyne Price, Eileen Farrell
On the lighter side but still can be performed by heavier voice
Historical Significance:
Samuel Barber began composing when he was seven years old and attended
Curtis School of Music at 14. Growing up in a well-to-do household, he was provided
many opportunities for his extraordinary talents to bloom. Possessing a beautiful
baritone voice, at one time he considered pursuing a professional singing career. This
love and understanding for vocal performance never left Barber; it served him well in his
creation of many vocal/orchestral works. While at Curtis, he met a young ItalianAmerican by the name of Gian-Carlo Menotti. They formed a deep relationship, both
professionally and personally, and spent many years together, traveling the world,
composing and collaborating on artistic endeavors. Barber’s music has elements of neoromanticism; it is full of traditional harmonies and lush melodic lines that evoke an
immediate emotional response in his audience. Adagio for Strings, and his opera,
Vanessa (which won him a Pulitzer Prize) are two of his best known works. Although
Barber and Menotti were estranged at the time of Barber’s death from cancer in 1981,
Gian-Carlo was at his bedside. (Wikipedia)
79
Knoxville, Summer of 1915 is an intimate moment of a quiet summer evening.
Barbers’s melodious jewel is nostalgic, peaceful, poetic; perfectly suited to James Agee’s
remembrance of his early childhood, lying on the lawn in the Southern summer heat,
drifting off to sleep under the stars. The music hovers between tenderness and anguish
and is intensely personal. Premiering on April 9, 1948, this lovely musical portrait that
captures the essence of the South, was a huge success and has enjoyed an immense
popularity ever since. (Kuenning)
Lyrics:
We are talking now of summer evenings in Knoxville, Tennessee in that time that I lived
there so successfully disguised to myself as a child.
...It has become that time of evening when people sit on their porches, rocking gently and
talking gently and watching the street and the standing up into their sphere of possession
of the trees, of birds' hung havens, hangars. People go by; things go by. A horse, drawing
a buggy, breaking his hollow iron music on the asphalt; a loud auto; a quiet auto; people
in pairs, not in a hurry, scuffling, switching their weight of aestival body, talking
casually, the taste hovering over them of vanilla, strawberry, pasteboard and starched
milk, the image upon them of lovers and horsemen, squared with clowns in hueless
amber.
A streetcar raising its iron moan; stopping, belling and starting; stertorous; rousing and
raising again its iron increasing moan and swimming its gold windows and straw seats on
past and past and past, the bleak spark crackling and cursing above it like a small
malignant spirit set to dog its tracks; the iron whine rises on rising speed; still risen,
faints; halts; the faint stinging bell; rises again, still fainter, fainting, lifting, lifts, faints
foregone: forgotten. Now is the night one blue dew.
Now is the night one blue dew, my father has drained, he has coiled the hose.
Low on the length of lawns, a frailing of fire who breathes....
Parents on porches: rock and rock. From damp strings morning glories hang their ancient
faces. The dry and exalted noise of the locusts from all the air at once enchants my
eardrums.
On the rough wet grass of the back yard my father and mother have spread quilts. We all
lie there, my mother, my father, my uncle, my aunt, and I too am lying there....They are
not talking much, and the talk is quiet, of nothing in particular, of nothing at all. The stars
are wide and alive, they seem each like a smile of great sweetness, and they seem very
near. All my people are larger bodies than mine...with voices gentle and meaningless like
80
the voices of sleeping birds. One is an artist, he is living at home. One is a musician, she
is living at home. One is my mother who is good to me. One is my father who is good to
me. By some chance, here they are, all on this earth; and who shall ever tell the sorrow of
being on this earth, lying, on quilts, on the grass, in a summer evening, among the sounds
of the night. May God bless my people, my uncle, my aunt, my mother, my good father,
oh, remember them kindly in their time of trouble; and in the hour of their taking away.
After a little I am taken in and put to bed. Sleep, soft smiling, draws me unto her: and
those receive me, who quietly treat me, as one familiar and well-beloved in that home:
but will not, oh, will not, not now, not ever; but will not ever tell me who I am.
James Agee
Copyright 1949 by G. Schirmer, Inc. Used by permission. (Barber)
81
Figure 13: Richard Strauss (1864-1949) (Wikipedia)
“The human voice is the most beautiful instrument of all, but it is the most difficult to
play.” (ThinkExist)
Vier letzte Lieder (1947/48)
Composer:
Richard Strauss
Type:
For Soprano and Orchestra, set of four songs
Originally composed for Kirsten Flagstad
Duration:
18 minutes
Libretto:
1) Im Abendrot – Joseph von Eichendorff
2) Frühling – Hermann Hesse
3) Beim Schlafengehn – Hermann Hesse
4) September – Hermann Hesse
82
Publishers:
Boosey & Hawkes, London
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
London, England
Royal Albert Hall
London Philharmonic Orchestra
Conductor: Wilhelm Furtwängler
Artist: Kirsten Flagstad
Scoring:
4 flutes and piccolo, 3 oboes and English horn, 3 clarinets and bass clarinet, 3
bassoons, 4 horns, 3 trumpets, 3 trombones, tuba, timpani, celesta, harp, strings
Vocal Range:
Db3 – B4
Tessitura:
G3 – G4
Voice:
Soprano
Synopsis:
Four ‘symphonic songs’ with the orchestration varied from one to the next,
creating a sumptuous, sensual, and serene cycle
83
Justification:
Recorded by:
Kirsten Flagstad, Jessye Norman, Jane Eaglen
Historical Significance:
Wagner’s music lead to major 20th century musical developments and had a direct
influence on Richard Strauss, whose music was regarded as revolutionary as well. Born
in 1864, Richard began writing music when he was six and continued until he passed
away at the age of 85. Known for his tone-poems, Strauss found his artistic self,
particularly in the creation of shocking orchestral effects, and a more sophisticated use of
dissonance. His early opera, Salome, based on the play by Oscar Wilde, created such a
sensation when it premiered at the Metropolitan Opera in New York City in 1907, it was
closed after only one performance. Even so, Strauss knew he had discovered his own
musical voice, saying,
"I now comfort myself with the knowledge that I am on the road I want to take,
fully conscious that there never has been an artist not considered crazy by thousands of
his fellow men."
Strauss went on to create operas in a lighter social vein, but still full of complex
harmonies and 20th century musical elements and have become standard operatic
repertoire produced today in major opera houses in the world. (Botstein)
Strauss’ Four Last Songs were composed in 1948, just a year before he died; he
never heard them in a performance. The soprano voice held a profound fascination for
him. It is not surprising he would compose his final work for soprano and orchestra.
Kirsten Flagstad was his chosen soprano and would perform his last composition for its
premiere in London. Recorded by many dramatic sopranos, these “symphonic songs” are
84
a musical culmination of the genius of Richard Strauss and a stunning vehicle for a
memorable performance. (Freed)
Lyrics:
Vier letzte Lieder
Four Last Songs
Frühling
In dämmrigen Grüften
träumte ich lang
von dein Bäumen und blauen Lüften,
von deinem Duft und Vogelsang.
Spring
In dusky hollows
I long dreamed
of your trees and blue skies,
of your fragrance and bird song
Nun liegst du erschlossen
in Gleiss und Zier
von Licht übergossen
wie ein Wunder vor mir.
Now you stand revealed
in glitter and glory,
flooded with light,
like a miracle.
Du kennst mich wieder,
du lockst mich zart,
es zittert durch all meine Glieder
deine selige Gegenwart!
You recognize me,
and gently beckon;
my whole body trembles
with your holy presence!
Hermann Hesse
September
Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.
September
The garden is in mourning:
the rain falls cool among the flowers.
Summer shivers quietly
on its way toward its end.
Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
in den sterbenden Gartentraum.
Golden leaf after leaf
falls from the tall acacia.
Summer smiles, astonished, feeble,
in this dying dream of a garden.
Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehn, sehnt sich nach Ruh,
For a long while, yet, in the roses
she will linger on, yearning for
peace,
and slowly
close her weary eyes.
langsam tut er
die müdgeword'nen Augen zu.
Hermann Hesse
85
Beim Schlafengehen
Nun der Tag mich müd' gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.
Going to Sleep
Now that day wearies me,
my yearning desire
will receive more kindly,
like a tired child, the starry night.
Hände, lasst von allem Tun,
Stirn, vergiss du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.
Hands, leave off your deeds,
mind, forget all thoughts;
all of my forces
yearn only to sink into sleep.
Und die Seele unbewacht
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief and tausendfach zu leben.
And my soul, unguarded,
would soar on widespread wings,
to live in night's magical sphere
more profoundly, more variously.
Hermann Hesse
Im Abendrot
Wir sind durch Not und Freude
gegangen Hand in Hand,
vom Wandern ruhen wir
nun überm stillen Land.
In the Glow of Evening
Through sorrow and joy
we have walked hand in hand;
let us rest now from wandering
in this quiet country.
Rings sich die Täler neigen,
es dunkelt schon die Luft;
zwei Lerchen nur noch steigen
nachträumend in den Duft.
Mountains slope all around us,
and the sky already darkens;
only two larks climb in the sky,
dreaming in the night.
Tritt her und lass sie schwirren,
bald ist es Schlafenszeit,
dass wir uns nicht verirren
in dieser Einsamkeit.
Come in; let them flutter,
for it is already time to sleep;
let us not lose our way
in this loneliness.
O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot.
Wie sind wir wandermüde;
ist dies etwa der Tod?
Come nearer, gentle peace,
profound in the glow of evening!
How weary we are of wandering;
is this perhaps death?
Joseph von Eichendorff (Strauss)
86
1950 - 2004
87
Figure 14: Francis Poulenc (1899-1963) (Classical Net)
“The entire work should be bathed in an orchestral sound of the utmost sensuousness.”
(Poulenc)
La Voix humaine (1958)
Composer:
Francis Poulenc
Type
Lyric Tragedy in one act
Originally composed for Denise Duvall
Duration:
40 minutes
Libretto:
Jean Cocteau
Publishers:
S. A. Editions, Ricordi, Paris, 1959
88
Musical Time Period
20th Century
World Premiere:
Paris, France
February 6, 1959
Paris Opéra-Comique
Salle Favart
Artist: Denise Duval
Scoring:
2 flutes, 1 piccolo, 1 English horn, 2 clarinets, bass clarinet, 2 bassoons, 2 horns
in F, 2 trumpets in C, trombone, tuba, percussion, cymbals, xylophone, harp,
strings
Vocal Range:
C3 – C5
Tessitura:
F3 – D4
Role:
Elle
Voice:
Soprano
Time:
Late 1950s
89
Place:
A woman’s boudoir
Synopsis:
Elle (She) spends 40 minutes talking on the telephone, making the last call to her
lover who had kept her as a mistress but who now wants to move on, but also
dealing with the interruptions of an inept telephone company
Justification:
Performed by Catherine Malfitano, Denise Duval
Tessitura is comfortably in the middle range with occasional leaps to high notes
Can be sung by Mezzo-Soprano, Full Lyric Soprano, Spinto Soprano, or Dramatic
Soprano
Historical Significance:
A self-taught composer, Francis Poulenc was raised with music in his home; his
mother was an amateur pianist who shared with him the rudimentary components of
composition and when he was 18 he had his first major success. Poulenc’s music is so
melodic and original in scope that it is easily recognized when heard. Strong, precise
rhythms, lush and novel harmonies, tuneful progressions, this composer’s music bridged
the gap between popular style and modern elements. A member of “Les Six,” he strove
to eradicate Impressionism and Germanic elements from French music, along with other
compatriot artists. After the death of a dear friend, Poulenc turned back to his Catholic
faith. This was to be a decisive move in his composing; he became one of the most
prolific writers of religious choral works in this modern era. Poulenc excelled in many
genres of musical composition; chamber music, concerti, choral, opera, but only wrote a
90
few orchestral works. His opera, Dialogues of the Carmelites has become a standard
work in the international operatic literature today. Poulenc died of heart failure in his
beloved Paris in 1963. (Swartz, Wikipedia))
La Voix humaine was written with Denise Duval in mind as the heroine. She had
just premiered Blanche in Poulenc’s Dialogues of the Carmelites and he knew intimately
of her capability to move an audience dramatically and vocally. This is a harrowing
scene; a rejected woman living through feelings of loneliness and despair, leading to
suicidal thoughts. The orchestra acts as the lover on the other side of the conversation
and maintains the tension through pauses as if answering. Whispers, sobs, sighs, and
exclamations; all expressive elements dynamically of the human voice are needed to
express this woman’s anguish. However, Poulenc insisted each note is to be well-sung;
no sprechtstimme here. Another tour-de-force for any dramatic soprano, this staggeringly
theatrical piece ends with a final desperate act: she strangles herself with the telephone
cord. (Henry)
Lyrics:
Hello, hello...
No; no. Madame. -But this is a party line. Please hang up .But I was on the wire first ... If
you please, will you get off the line ! . . . Operator, please . . . Oh no. this is not Dr.
Schmid... 0-0-8. not 0-0-7... Hello! this is absurd .. .They keep ringing, I wonder why.
(She hangs up. her hand on the receiver. The telephone rings.)
Hello! ...But Madame. What do you want me to do? . . .What do you mean ? Not at all : .
. . Operator, please . . . would you kindly tell this lady to hang up.
(She hangs up. The telephone rings.)
Hello, it's you? Yes…quite clearly... It was dreadful not to hear what you were saying
because of all those people . . . Yes ...yes ... no ... it just so happens ... I came back a little
while ago . . . Perhaps you called while I was out? . . . Ah ! . . . no…no ...I went out for dinner
. . .with Martha ... It must be a little past eleven . . .Are you at home ? . . .Then take a look
91
at the clock in the hallway ... It's just as I thought . . . Yes, yes, cheri ... Last night? Last
night I thought I would go to bed early, but then I had trouble in falling asleep. I took a
pill... No...only one ... at nine o'clock ... I did have a bit of headache, but then it went
away. Martha came this morning, and we had breakfast together. I did some errands, and
then I carne directly home . . . I . . .What? . . . I'rn trying . . . Oh I think I've lots of courage . . .
And then? And then I got dressed for the evening, had a lovely time with Martha, came
home around eleven. She's really been an angel . . . She seems aloof, but she's really not.
Yes. you were completely right, as always . . . My red dress . . . My black hat . . . Yes, it's the
one you liked — I still have it on... And you? You went out?... Or did you stay at home
tonight ? . . .What lawsuit ? Ah ! yes . . .Hello, cheri ... If we're cut off. you must call me
back right away . .". Hello ! No ... I'm still here . . .The bag?...Your letters and mine. Yes, you
can send for it when you like . . . it's not easy. I understand . . . Darling, you needn't
apologize. That's not at all strange. It is I — I who am stupid . . . You are so nice . . . YOU are
so nice . . . Nor did I…I didn't think I had the courage...
Putting on an act? . . . Hello . . .Who? . . .You think I'm putting on an act? Me! .. .You know
me well. I am not the sort who would ever pretend ... Not at all ... I'm not angry. . .You will see
... I said: You will see. Tell me, do I sound like a person who has something to hide? ... No.
I made up my mind that I would be brave, and I will ... I got what I deserved. I was out to
be reckless, I was taking a chance… Let me talk. Do not blame yourself. It was all my
fault. Yes, yes . . . You remember that Sunday in Versailles when I sent that wire? ...Ah!
...You see! ...It was I who said I wished to come. It was I who would not let you speak. It
was I who behaved as if I did not care... No... no... now you are unfair ...I...I remember—
I called you first...A Tuesday...I'm quite sure. Tuesday, the twenty-third. You ought to
realize that I know those dates by heart. Your mother? But why? ... It is hardly worth the
trouble...I honestly don't know. Yes...perhaps...Oh no! certainly not right away. And
you ? .. .Tomorrow? ... I had no idea that it would be so soon.. .Well then, we'll
manage…it's so simple... tomorrow morning I'll leave the bag with the janitor. Joseph
can come and pick it up tomorrow. Oh. I don't know. Maybe I'll stay awhile in the city.
Or I may decide to go away for a couple of days in the country, at Martha's…Yes,
cheri... but of course, cheri... Hello .. What is wrong? ... Dearest, I am speaking loud...
And now do you hear me ?... I said: and now do you hear me? ... It's funny, I can hear
you as plainly as if you were right here beside me...Hello!... hello, I... Oh, it's really
absurd! Now I cannot hear a word... As if from afar, from far... Now can you hear? It's
each of us in turn... No. quite clearly... I can hear you better than before, but there is a
buzz in your phone. It doesn't sound like your telephone at all...
I can see yes, oh yes. (He makes her guess.) ...What scarf? .. .You have on the red one..
You have your sleeves rolled back a little... In your left hand? The receiver. And a
fountain pen in your right. You are drawing on the blotter, hearts and profiles and stars.
Ah, you smile! I have eyes tucked away inside my ears...
(She makes a mechanical gesture hiding her face.)
No. no … cheri, oh please don't look at me now... Afraid?... No, I am not afraid... It's even
worse ... Oh darling, I'm no longer used, to sleeping alone... Yes ... yes... yes.. .I promise...
I promise… You are so nice ... I do not know, I try not to look at myself, I do not dare
92
any more to turn on the light in my dressing room. Last night, there I was suddenly face
to face with an old woman ... No, no! an old woman with hair so white, and a face full of
little wrinkles.. .You are too kind! But. cheri, a face that everyone envies—that is worst of
all. That is for an actress ... I preferred it when you said: "Funny face! Where did you get
that funny face? ".. .Yes, my dear sir!... I was joking... Don't be silly...
How lucky that you are so awkward and that you love me. For if you did not love me
and were not so awkward, this telephone could easily become a terrible weapon. A
weapon that would leave no marks, nor make a noise... Me. naughty? .. .Hello!...
hello! cheri... Are you there? ...Hello, hello, operator.
(She rings.) Hello. Someone cut us off. (She hangs up. Silence. She takes the
phone.} Hello, it's you? ... No. no. operator. I was cut off... I don't know... 1
mean...yes .. just a moment... Auteuil seven-seven three, Hello!.. It's
busy...Operator, he's trying to call me back...Alright. (She hangs up. The telephone
rings.)
Hello! Auteuil seven-seven-three? Hello! It's you, Joseph?
... It's Madame... Monsieur and I we were disconnected... Not home? ... yes... yes...
he’s not coming back tonight...How stupid of me! Monsieur must have telephoned
me from outside. We were disconnected, so I called his number— my mistake.
Excuse me. Joseph. ..I will...Thank you...Good night. Joseph…
(She hangs up, feeling almost ill. The telephone rings.)
Hello! Ah. cheri! it's you?.. .They cut us off... No, no. I was waiting. Someone rang,
I answered right away, but there was no one... I suppose so... Of course You are
sleepy…it was kind of you to call again…So kind... (She is crying... a silence) No, I
am here…What? ... Forgive me...it's too silly…Nothing... there's nothing
wrong...But I swear there's nothing wrong... Nothing's changed...Not at all. You're
mistaken...it is only that all this talk, this talk ...
(She weeps.) My darling, listen. I have never told you lies…Yes. I know. I know. I
believe you. I'm sure of it, dear... No. it isn't that... it's only that I lied to you
before... yes... on the telephone, just fifteen minutes, ago. I know well that it's too
late for my luck to return. But a lie won't bring me back my luck. Besides, I hate to
tell you a lie. I cannot lie—I cannot lie to you, even for your own good... Oh.
nothing serious, mon cheri... I lied in describing the dress that I was wearing, also
when I said I had dinner with Martha... I've had no dinner, I'm not wearing my red
dress, only a coat over my nightdress, because I was waiting all evening for you to
call. And what with my staring at the phone, and sitting down, and jumping up and
pacing up and down the room, I was almost frantic! And so I put on my coat, I was
going out to take a taxi, to -wander underneath your windows ... stand there
waiting... ah, yes, stand waiting—I don't even know what for…you… are so right...
yes. I am listening... I shan't be foolish... ... and I will keep my head. I promise...
Right here... I didn't eat a thing... I simply couldn't...
93
Last night I meant to take a pill that would put me to sleep. I thought that if I took
more than one, I'd sleep so much better. I thought that if I took them all I'd sleep
without a dream and never wake — I'd sleep forever! (She weeps.)... And so I
swallowed twelve... in hot water... All in a lump…Then — then I was dreaming, you
were going away. And then when I awoke I felt so happy, because it was just a
dream. But when I knew it was true, that I was alone, that my head was not against
your shoulder, then I knew I could not go on living…My body felt cold and light,
and my heart was no longer beating, and death was slow in coming. Since I was in
terrible pain, after an hour I managed to phone Martha. I lacked the courage to die
alone... cheri... cheri... It was four o'clock in the morning. Finally she came, and
with her that doctor who lives in her house. I had a hundred and two. The doctor
wrote out a prescription, and Martha remained till tonight. I begged her to leave me
alone, since you had promised to phone me as soon as you were free — I was afraid
they would try to keep us apart… I'm alright…Don't you worry now…(She weeps)
... Hello!...I thought they had cut us off... You're so kind. cheri... My darling - whom
I have hurt so very much…Yes. speak. Say anything at all... I have suffered enough
to drive me mad; yet you have only to speak, and I feel well again, and can close my
eyes. You know, sometimes when we were in bed and my head was resting in its
usual place, pressed against your chest, I could hear your voice exactly as it…
Hello! Why do I hear music?...I said: Why do I hear music? .. .Well then, you should
knock on the wall and complain if your neighbors play their gramophone so late at
night... It's useless. Anyhow, Martha's doctor is coming back tomorrow... Don't you
worry now... Of course... She will let you know what he said…What? ... Oh yes! so
much better. If you hadn't called tonignt I would have died...
(She paces up and down and her suffering makes her moan.)
... Forgive me, dear. I know you find this scene quite unbearable, and that you are
being very patient. But if you knew what torture I suffer. This wire —the only bond
that still connects me with us…Monday evening? I slept quite well. I went to bed
with the telephone... No, no. In my bed...Yes. I know. I'm being silly. But I kept the
telephone in my bed, in spite of it all, it is a link —something that connects us... Only
because you are speaking, it's five years now that I've lived through you, that I've
spent my time waiting for you, thinking you were dead every time you were late — I
could die at the thought—and reviving the moment you appeared; and when you
were finally here, dying at the thought that you'd leave me. And now I can breathe
because I hear your voice...
But of course, my sweet darling, I slept. Oh indeed. I could sleep because it was only
the first time…The first night you sleep…What is really hard to bear is the second
night—last night; and then the third —tonight! And then day after day, doing what,
dear God? ... And... even if I'm able to sleep I still have to face the horror of dreams,
and awaking, and eating. and getting up. and getting: dressed, to go out — to go out
94
where? ... Oh my darling, my sweet, all I've ever had to fill my life was you. Martha
has organized her life ...I'm alone. .. .
The last two days he has not gone out of the hallway... I have tried to call him; I've
tried to pet him. He won't even let me touch him. In fact, he almost bit me... Yes.
me! He frightens me, I swear. He won't eat a thing. He doesn't move. And when he
turns his eyes on me, I get gooseflesh all over.,. How do you expect me to know?
Maybe he thinks I have done you some harm... Poor little dog... I have no reason at
all to hold it against him. I can understand him so well. He loves you. He doesn't see
YOU any more, and so he thinks it's my fault.. .Oh yes. cheri. I understand. He's not
to blame. In spite of his intelligence he surely cannot guess the truth...
I don't really know darling! How d'you expect me to know? I am not myself.
Think of it: I tore up that package of photographs - ripped them —just like that! and
didn't even notice. Even for a man it would have been a feat… …
Hello! hello! Madame. Will you hang up! But you cut in on our line, hello! Oh no.
Madame,.. But. Madame. we're not trying to be interesting, I can assure you... if you
really find us so silly, why are you wasting your time instead of hanging up?...
Oh!... Don't be angry...
At last! ...No, no. She just hung up, after having been so terribly nasty... You
sound upset..yes… you are upset. I know your voice... But dearest, she must have
been a very sick woman, and she doesn't know you at all. Perhaps she believed you
were just like the others... Oh no. cheri, it is not at all the same. People think it's
either love or hatred. Once an affair is over, it's over. They know everything. YOU will
never make them understand... You will never make them understand that things are
not simple.., It's better to do the same as I: laugh at them all... and ignore them...
(She utters a stifled cry of sorrow.)
Oh! ... Nothing, I could swear that we were talking just the same as always. All
of a sudden I realized the truth... (Tears)... When we still saw one another, we
could still lose our heads, forget a broken promise, and take such chances. Our
love could conquer every doubt with a tender kiss, or with a wild embrace, just a
look could change everything. But what with this telephone between, what is
done is done...
Don't worry. No one ever tries to kill himself twice ... I would hardly know where
to buy a revolver…Can you see me buying a revolver? ... Where would I find the
strength to think up a lie at this moment, my poor darling? ... I couldn't... I would
never have the courage. There are circumstances where a lie might be useful. If
you had lied to me, to make our separation seem less painful... I did not say you
were lying. I said: if you had lied and I knew about it… if… for example, you
were not at home, and you were to tell me ... No. no. cheri! Listen please... I
believe you ... Yes…your voice suddenly sounds angry. I meant only to say that if
95
you told a lie out of kindness, and I had known that you did, it would only cause
me to love you more... Hello!...
hello! ...(She hangs up, murmuring very quickly:) Dear God make him call me
back. Dear God make him call me back. Dear God make him call me back Dear
God make him call me back Dear God make —
(The telephone rings. She takes thereceiver.)…
We were disconnected. I was saying that if you had lied out of the goodness of your
heart and I noticed you were lying, it would only cause me to love you more.., Of
course…You are mad!... Oh my love... my dearest love...
(She winds the telephone cord around her neck.)
...I know well that we must, but it is dreadful… No…I never could summon up the
courage... Yes. I have the illusion that I'm right besides you. And all at once, the cellars and
sewers, a whole city lies between us ...I have wound the cord around my neck... I can
feel your voice around my neck… your voice surrounding my neck... They could
hardly cut us off - except by mistake...
Oh cheri! Oh how could YOU even imagine I'd think such an ugly thought? I am well aware
that this thing is more difficult for you… more painful in every way than for me...
no... no ...To Marseilles? ... Oh listen, cheri. Since you will be in Marseilles at least
for a week, may I ask...I really would like... I would like it if you did not go to that
little hotel where we always stayed together…You are not angry? ...
Because the things I don't have to imagine do not exist. Or let's say that they exist in
some very vague kind of place … that does not hurt so much... You understand?..
Thank you ... thank you. You are good. I love you
(She gets up and walks towards the bed with the telephone in her hand.)...
So here we are... I was about to say, out of habit, "I'll see you soon" . ... I doubt it...
Oh!... It's better... Much better...
(She lies down on the bed and clasps the telephone in her arms.)
...Oh darling... my sweet darling... I'll be brave. Let's make an
end. Go on. Hang up! Hang up quickly! I love you.
I love you. I love you. I love you... love you...
(The telephone falls to the ground)
Translation by Joseph Machlis (Poulenc)
96
Photo by G. Schirmer
Figure 15: Samuel Barber (1910-1981) (Lieberman)
"The universal basis of artistic spiritual communication by means of art is through the
emotions." (Questia)
Andromache’s Farewell (1962)
Op. 39
Composer:
Samuel Barber
Type:
For Soprano and Orchestra
Commissioned by the New York Philharmonic in celebration of its opening
season in Lincoln Center for the Performing Arts
Originally composed for Martina Arroyo
Duration:
12 minutes
Libretto:
Text is from “The Trojan Women” by Euripides, translated by John Patrick
Creagh
97
Publishers:
G. Schirmer, Inc., New York
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
New York, New York
Lincoln Center for the Performing Arts
April 4, 1963
New York Philharmonic Orchestra
Conductor: Thomas Schippers
Artist: Martina Arroyo
Scoring:
piccolo, 2 flutes, 2 oboes, English horn, 2 clarinets in Bb, bass clarinet, 2
bassoons, 4 horns in F, 3 trumpets in Bb, 3 trombones, tuba, timpani, percussion,
celeste, harp, strings
Vocal Range:
C3 – Bb4
Tessitura:
F3 – F4
Role:
Andromache, widow of Hector, Prince of Troy
Voice:
Soprano
98
Time:
Just before dawn, during the Trojan War
Place:
An open space before Troy
Synopsis:
Troy has just been captured by the Greeks. All the women and children are held
captive and each Trojan woman has been assigned to a Greek warrior.
Andromache has been given as a slave-wife to the son of Achilles and has been
told she cannot take her little son with her. He is to be hurled over the battlements
of Troy. She bids him farewell.
Justification:
Recorded by:
Martina Arroyo, Leontyne Price
Historical Significance:
The only composer with the distinction of having two major works included in
this listing, Samuel Barber was a master at creating emotional musical monodramas for
the soprano voice. He remained true to his own talent; that of writing music that is
genuinely heartfelt and utterly sincere in order to communicate the text in a very personal
way. His instinctive feel for the human voice and its capabilities for expression and
beauty served him well in shaping Andromache’s Farewell. A heart-wrenching scene,
one feels the deep anguish, and yet personal strength of this heroine through the poignant
and dramatic accompaniment. This work is scored for a large orchestra, but the
99
combined effect of voice and instrument is never overwhelming; on the contrary, it is a
work that is stunning in its unified channel of human emotion. (Arnest)
Lyrics:
So you must die, my son,
my best-beloved, my own,
by savage hands and leave
your Mother comfortless,
Hector’s valiant spirit, shield of thousands,
Is death to his own son.
My wedding day! it was my sorrow
that day I came to Hector’s hours
to bear my son. He was to be
Lord of all Asia and not for Greeks to slaughter.
My boy, you are weeping.
Do you know then what awaits you?
Why do you hold me so?
clutch at my dress? (a small bird
seeking shelter under my wing.)
Hector cannot come back
with his brave spear to save you.
He cannot come from the grave
nor any of his princes.
Instead, from the height, flung down! oh pitiless!
head foremost! falling! falling!..........
Thus will your life end.
Oh dearest, embrace, sweet breathing of your body,
Was it for nothing that I nursed you, that I suffered?
consumed my heart with cares, all for nothing?
Now, and never again, kiss your Mother.
Come close, embrace me, who gave you life.
Put your arms around me, your mouth to mine….
And then no more.
You Greeks, contrivers of such savagery.
Why must you kill this guiltless child?
Helen! you they call daughter of God,
I say you are the spawn of many fathers:
100
Malevolence, murder, hate, destruction –
all the evils that afflict the earth.
God curse you , Helen, for those eyes that brought
hideous carnage to the fair fields of Troy.
Take him then, take him away,
break his body on the rocks;
Cast him down, eat his flesh if that is your desire…
Now the Gods have destroyed us utterly,
And I can no longer
conceal my child from death.
Hide my head in shame;
Cast me in the ship,
as to that marriage bed
across the grave of my own son I come!
(Barber)
101
Photo: B&H/Jim Caldwell
Figure 16: Carlisle Sessions Floyd (1926 - ) (Blue)
“I think anything that is expressed directly and as honestly as possible will last.”
(BrainyQuote)
Flower and Hawk (1972)
Composer:
Carlisle Floyd
Monodrama for Soprano and Orchestra
Originally composed for Phyllis Curtin
Duration:
45 minutes
Libretto:
Carlisle Floyd
Publishers:
Belwin-Mills Publishing Corp. 1977
102
Musical time period:
20th Century
World Premiere:
Jacksonville, Florida
May 16, 1972
Director: Frank Corsaro
Conductor: Willis Page
Artist: Phyllis Curtin
Symphony: Jacksonville Symphony Orchestra
Scoring:
2 flutes, (II=picc) 2 oboes (II=corA) 2 clarinets (II=bcl) 2-4.2.1-timp-perc:SD/TD
tamb/susp.cym/crashcym/whip/bell/gong/chimes/vib/mar/xyl/glsp/cel-harp/strings
Vocal Range:
A#2 – B4
Tessitura:
F3 – G4
Role:
Eleanor of Aquitaine
Voice:
Soprano
Time:
1189
103
Place:
Salisbury Tower, England
Synopsis:
Queen Eleanor of Aquitane is imprisoned in the Tower. She has been there for
almost 16 years because of a rebellion staged by her sons and herself against her
husband and their father, King Henry II. This scena has her recalling happier
times and reliving her memories, but finally sinking into hopelessness and
despair. Then the bells ring, announcing King Henry’s death and her freedom.
Justification:
Performed by:
Phyllis Curtin
Historical Significance:
Composer Carlisle Floyd developed a love for music at an early age; his mother
was a pianist and started his lessons when he was 10. Early promise propelled him to
study at Converse College and then at Syracruse University with Ernst Bacon beginning
at the age of 16. A professorship at Florida State University allowed him dual careers:
teaching and composing. Most known for his operas, Floyd writes both libretto and
music and his style is lyrical and mostly conservative. Susannah, considered a dramatic
folk opera, was an instant success when it debuted with New York City Opera in 1956,
and is performed the world over today. In 1976 he left Florida State University and took
up residence in Houston as the co-director of Houston Grand Opera. He is considered a
fine teacher and conductor and his latest opera, Cold Sassy Tree, debuting in 2000, was
received with rave reviews. (Carlisle Floyd)
104
The dramatic monologue, Flower and Hawk was composed specifically for
Phyllis Curtin in 1972. Ms. Curtin had read a remarkable story about Eleanor of
Aquitaine and had given the book to Floyd, who was then inspired to create this master
work. Forty-five minutes long, this monodrama is fascinating, revealing the duality of
the heroine’s character; that of possessing qualities that represent the gentler, beautiful
heart and a strong, calculating mind. On view in the Louvre is her seal as Queen of
France and England, with a flower in one hand and a hawk in the other. At the heart of
this portrayal is a wide range of emotion and intensity, with passion and despair
throughout. The power in this piece is its glimpse into the indominatable character of this
remarkable woman. (Phyllis Curtin Interview)
Lyrics:
Fifteen years…five thousand, four hundred and eighty-three days…
And now another day has passed.
Or have I lost count again?
Fifteen years shut away in this bleak room in this sun-starved country, England,
Shut away like some mad-woman, hidden from the world.
Fifteen years, fifteen years, of lonely exile, of lonely exile.
Does anyone remember me? Does anyone know I am still alive?
Will I ever be free again? Or will I die alone and be buried in some unmarked grave?
Will I ever go back home again? Will I ever see Aquitaine again?
Will I ever go back home? Will I ever be free again? Will this exile never end?
Have there been no messages today? Did the priest bring no news for me,
or the merchant from London who came at noon? Did no one send a message to me?
No one? No one?
If this is what lies ahead for me, then I no longer want to live, I would choose to die
instead!
It would be done so quickly: with this poison only a minute or two
and this endless waiting would be over.
I am so old now… It would cheat death so little, so little.
I will close my mind to this wretched present time and place.
I will no longer notice this room, this wretched room.
For if I do, if I do, I will lose my reason or I shall destroy myself.
I will fix my mind on past happier times when I was free, when I was queen.
105
I am to wed to Louis and am crowned Queen of France! Oh, what splendor! Oh what
grandeur! Flaming candles, great voiced choirs, processions of cardinals,
princes and kings while I sit here on the great high throne.
Your honor to us does you honor. Your honor to us does you honor.
Is my neck quite straight, my lord? I so abhor a crooked neck.
If one is born to wear a crown, one’s neck should be straight and not bent like a goose.
A bent neck appears a judgment of God, saying one is unfit to rule.
Is my neck quite straight, my lord? I so abhor a crooked neck.
I’ve carried a weight on my head all week to strengthen my neck to wear this crown,
and now I am no longer able to tell. Your honor to us does you honor.
What is it, my lord? Have you nothing to say?
The nuns all say I talk too much but they also say I am wise for my years.
I read and speak four languages and am very skilled at chess.
The holy fathers say I have an agile mind. I sew and knit and embroider quite well.
I dance and play the lute. I’m often told I have a pleasing touch.
I’m widely read in philosophy, in metaphysics and astronomy.
And at present, I am learning the arts of state-craft and diplomacy.
My lord, why do you stare at me? Do my accomplishments surprise you?
Or is my neck not straight? Is my neck not straight? Your honor to us does you honor.
Richard, oh my son, your words still pierce my heart. Will they never stop haunting me?
They hover at the edge of my mind like dark, menacing birds of death.
Your voice was hoarse, just a whisper; I could hardly hear what you said.
And then came those desolate words that I cannot erase from my mind.
“Vanity, all life is vanity…and living is a cruel jest…the struggle even to breathe is
mockery.” You lay there dying, dying, with that hideous wound in your back,
gnawing and sucking your life away, while I implored you to live, implored you to live.
And you would not even struggle, you welcomed death.
Should I no longer struggle to live? Should I abandon all hope of being free again?
But I have struggled all my life, to shape my life, to remain free,
as I struggled against Louis many years ago in Antioch, struggled and won!
Unbind me, I command you! Release me, I demand it!
Unbind my hands, untie my feet!
Have these soldiers untie me. Order them to release me at once!
These ropes are cutting my flesh!
If I am still your queen and still Queen of France, I demand you release me at once!
I demand it! I demand it! At once!
How dare you seize me and bring me here? How dare you have me seized?
You, my husband and King! Tied, bound, and gagged like some wretched thief.
How dare you allow them to touch me: as my husband, how dare you do that?
And how dare you as the King of France?
Oh, Louis, you erred most grievously, and you will pay dearly for your mistake.
You will pay dearly, dearly!
I shall return to France with you: but once we are there, once we are there,
I intend to divorce you! On grounds of common blood, I intend to divorce you!
106
Your face is stricken, my lord, and you are weeping.
I have no wish to wound you for I know you love me well.
But we are not suited, you and I, our natures are too diverse.
So let me go out of your life, unnoticed, and unmourned:
like a shadow that shrinks with the sun, leaving not even memory behind.
And that mild and gentle man sadly let me go and I was free again.
But if I had not struggled…had not struggled…
Why would you not struggle? Why would you not fight to live?
Was there more I could have done to keep you alive? Was there more? Was there more?
More? I must find an answer. I must put my doubts to rest.
The sun has set and night is falling; darkness enshrouds the earth. All is quiet now.
Only the lidless eye of God is awake, and I am awake.
And if I lie awake, if I lie awake, I’m afraid I’ll abandon hope; I so fear despair,
I so fear a wakeful night. I will fix my mind on past, happier times…on past happier
times…
Oh what happy times, years ago when my troubadour came to me at night,
many years ago at Poiters where I reigned over the most splendid court in Europe.
Maneuvers and ploys, gambits and schemes, alliances formed,
treaties signed and marriages arranged. Come in, my lord duke, please be seated.
You are seeking a bride for your son?
Your lands are to the north, are they not? And is your son sole heir to these lands? I see.
And what treaties are you bound by? And with whom do you seek alliances? I see, I see.
And what is the condition of your treasury? I see, I see. Is that in land or gold?
And who is your overlord, if I may ask? Oh yes, of course! The King of France!
From what you have told me, I would suggest the young Countess of Anjoulême.
And good day, my lord duke, to you.
What is it? My troubadour? Coming tonight? Then tonight cannot come too soon!
All day while I have held court, how I have yearned for the night and my troubadour,
the night when the Duchess has retired, the night that belongs to Eleanor:
no more treaties to ponder, no more accounts to read.
Hurry sun, now on your way West, my lover comes when the first stars appear tonight.
I will lie in my lover’s arms and his voice and hands will caress me,
all night long in my lover’s arms until the sun rises and combs the fields with light.
Hurry sun, on your way West. My lover arrives with the stars!
This room is cold now and cheerless and bleak and lonely. Does anyone remember me?
Does anyone know I am still alive? Anyone? Bring some wood for this fire!
There is a deep chill in here!
Rosamond…Rosamond…Rosamond…The King’s darling…
I am growing old. The words are bitter on my lips.
I have long refused to see the truth this cruel glass has shown to me.
107
But now fair Rosamond, Henry’s pretty young love, has forced this hateful truth on me. I
am growing old, I am growing old. My youth is gone and with it goes my husband, I
fear.
Who will comfort and solace me now that I’ve looked in this glass?
Now that I’ve seen its bitter truth, what will solace me now?
My lord, Henry, please come in. Won’t you be seated? Then I shall also stand.
It has come to my ears that your mistress, Rosamond,
has been shown in my place at the English court with you. I hear this on every hand.
Are all these reports true? Then you are indeed a fool, Henry.
You are indeed a fool, to think I’d endure such mockery. I’ll not endure that, Henry.
I’ll not endure that! I’ll not be mocked as your queen!
My lord, Henry, won’t you be seated? Then I shall also stand.
How could you so quickly forget the sons and daughters I’ve borne you. Will you have
more? Will you have more children? I can’t give you more;
I can’t bear more children: my womb is barren now!
I loved you from the first, my lord;
with you, I found a man at last to match my spirit, ambition and fire.
And we forged an empire together: an empire form Scotland to the Pyrenees!
I love what we have made together; I love it as well as you do.
But I will shatter that empire, shatter it completely: your sons and I will tear it apart.
I will see it in ruins; see it in ruins before I allow you to mock me!
I beg you, Henry, don’t force me to this; the stakes are too high for both of us!
Too high, too high! Whom shall it be, my lord? Your mistress or your queen?
Then I am no longer your wife or your queen: we are parted forever!
Leave now…leave at once… Leave now, leave at once!
My nails are burning, burning, to get at your face!
Henry, you have broken my heart; you have made me old.
And for a long time after that I could find little reason to live:
my soul was sick with despondency.
Only when Richard died was I so close to despair.
Only when Richard died…when Richard…
He was sinking…and the priest had not come. His life was ebbing away.
He was sinking, sinking, sinking, without a struggle…and still the priest didn’t come…
Live, Richard, live, son! Live!
“Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vincul delictorum…”
Is the priest still not here? Live, Richard, live, son! Live! Live, son, live!
He is gone.
Richard, or Richard! Oh, my son, my son, my son!
Oh, Holy Mother of God, oh, Holy Mother of God,
receive my son unto thy bosom, receive my son.
Oh, Holy Mother of God, oh, Holy Mother of God,
love my son as I have loved him and grant him Paradise.
I ache, I ache. My heart is cut out of me.
I am an old and weary woman, already scarred by grief. Why should I suffer more?
108
Why am I asked to bury still another child?
And why Richard, the dearest of all to me? I cannot bear this loss! God is cruel, God is
unjust! It is not right that I suffer more!
If only I might have died, if only I might have died instead of you, oh, my son, instead of
you. Oh, Holy Mother of God, love him as I have loved him and grant him Paradise.
Yes, of course…yes, of course…I see it…I see it now. Richard welcomed death as I flee
it:
he yearned for death as I hunger for life. There was nothing more I could have done,
no way I could have saved him, for he was drawn to death and suffering
like a babe to its mother’s breast, like a plant seeking the sun. May he find peace at last.
May this most cherished child find peace at last.
“Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis, et lux perpetua luceat
eis…”
Why are the bells tolling? What has happened? What is their news?
Why are the bells being rung?
Henry…dead? God rest his soul and be merciful.
Then I am…free…I am free… If Henry is dead, then I am free.
My exile is over and I am free, free at last! God be praised! Christ be praised! I can
wait now… For I am free at last, at last!
(Floyd)
109
Figure 17: Grigorii Samuilovich Frid (1915 - ) (Wikipedia)
The Diary of Anne Frank (1969)
Composer:
Grigorii Frid
Type:
Opera monodrama
21 Scenes
Duration:
60 minutes
Libretto:
Libretto by Grigorii Frid after The Diary of Anne Frank
English translation by Alla Giomon and James Briscoe
Publishers:
G. Schirmer, New York
110
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Moscow, Russia
1972
Symphony: Bolshoi Theatre Orchestra
Conductor: Andrei Tsjistiakov
Artist: Eva Ben Zvi
Scoring:
flute, clarinet, bassoon, trumpet, percussion, piano, violin, violoncello, double
bass
Vocal Range:
A2 – Cb5
Tessitura:
Eb3 – G4
Role:
Anne Frank
Voice:
Soprano
Time:
June 12, 1942 – August 1, 1944
Place:
Hidden rooms in the Secret Annex of Otto Frank’s office in Amsterdam
111
Synopsis:
A 13 year old girl’s inner-thoughts during their family’s hiding from the Nazis in
occupied Amsterdam, starting with her 13th birthday and continuing for 2 years
until their capture
Justification:
The tessitura, and range; even though the character in this work is a 13 year old
girl, the opera is vocally appropriate for a dramatic soprano
Historical Significance
Grigorii Samuilovich Frid was born in St. Petersburg in 1915, the son of a pianist
mother and literary journalist father. Due to the civil war in that country, they fled again
and again; many relatives of the family were killed during the Stalin regime. They settled
in various Russian cities until they headed for Siberia where the father had been
banished. In Moscow, Frid finished his music studies and taught music theory and
composition at the Music School of the Conservatory, working simultaneously as a radio
composer. Frid was influenced musically by Berg, Schoenberg, and Shostakovich and
his writing tends to project the more Romantic elements of these composers’ musical
ideas. (Wikipedia)
In 1969, Frid read Anne Frank’s diary and began to write the libretto soon after.
He used excerpts from the original diary entries, choosing episodes in the young girl’s
life. The music conveys many emotions; often wistful, or full of anxiety, sometimes
threatening, sometimes dreamy, but always supporting the extraordinary mood of the
text. The angular, yet dance-like rhythmic portions of the accompaniment are
reminiscent of Shostakovich or Prokofiev. The first production was in Russia in 1972,
112
with another in 1977, before Frid smuggled the score to America where it has, since then,
achieved international acclaim. (Ferjutz)
Lyrics:
Translation by Alla Gomon and James Briscoe
1. Introduction
2. Birthday
On Friday I awoke at six o’clock. And no wonder - my birthday, my birthday.
But never mind, that I must not get up so early, I had to keep quite still on my birthday
until six forty five.
I couldn't bear any longer. So I went right into the dining room, then started to unwrap
my presents. And you, my diary, I found you the first of all, that was my best gift on my
birthday.
Father and mother got me such fine presents, bunches of presents.
So long now, I’m so happy that you are here with me!
3. School
Now it’s Sunday, it’s the twenty-first of June in the year nineteen forty-two.
Our whole class is frightened and trembling. Soon now, soon now the teachers’ meeting
will be held.
Old Mister Kepler the old Math master has for a long time been annoyed with me; he has
said that I chatter too much. But I told him that talking is a trait of women, a trait of
women. Mama talks as much as I, as much as I or more and what can one do about it?
You can’t deny your very nature. Old Mister Kepler just chuckled at my reasons, then he
made such fun: "Quack-Quack, Mamselle Duckling!"
My class howled with laughter.
4. Conversations with Father
My father often stays at home now, often he stays at home now, my father may not go to
work now. How sad not to live a full life and to be unwanted.
Today, as he and I went walking, Papa told me all the plans about the "Hiding Place".
He said it would not be a good life in such a place, where the world would be cut away
far from us.
"We must escape the dreaded Fascist hand. That is why we must hide away, we must not
wait and let them capture us."
Oh, how I do wish this day were so far away, so far away!
5. Notice from the Gestapo
Today the eighth of July.
So many things have happened, it seems that the whole world turned over!
My Father opened up a notice from the Gestapo, and that means: Concentration Camp...
Mama went to see the Van Daans, to ask if now we should go to our hiding. To hide up in
113
the attic of my father’s warehouse. The van Daans and we are seven, we will be seven
there, we will be seven there....
6. Hiding Place
Saturday the eleventh of July. Our "Hiding Place".
Papa, Mama and Margot just can’t get used to the sound of the tower, of the striking.
But I loved it from the start, so very pretty, especially at night.
Our secret Annex, is such an ideal hiding place. It’s no matter that it is damp and leans to
one side, in all of Holland you won’t find a better hiding place from the storm.
It is the silence, when I get so very frightened, especially, especially at night. I think we
shall never see the daylight. Never live to be free and get out of here, they will find us
and shoot us.
7. By the Window
I sit by the window and see the world go whirling by people scramble and disappear.
It is so strange to see how they run. How they hurry into darkness, hurry into
nothingness, my window opens just enough to let me wonder. This quarter near us is poor
working folk, the children so desperate.
Through the window there are many things to see: there are tulips, daffodils,
raindrops...and all hiding under black umbrellas.
8. I Was Told
Friday now, it’s October sixteen.
Now in the news they call for diaries to be published after the war and novels, too. I
wonder if it’s true, yes, I’ll write a novel of my own "My hiding place".
How silly such a title how very bad, they’ll think of some detective story, some Sherlock
Holmes! When the war is done, when we are free, they won’t believe me if I write my
story and if I describe how we were forced to live.
Now we are all so frightened. We’re told a worker in the warehouse beneath the attic
suspects we are hiding here. Who knows, if we can trust such a person or not...
They won’t believe me, if I write my story and if I describe how we were forced to live.
9. Despair
The weight upon my heart presses always and pulls to a deep chasm.
A songbird am I with her song quiet, a songbird with no voice, how she struggles,
struggles, struggles never free to sing, never free to leave her cage, never.
"Oh freedom, oh freedom I cry deep inside. I want to, to breathe, to laugh out"!
But I know it, I will never be free. I’m off to bed now; it’s all I can do to shorten the
hours of silence and fear of silence.
10. Recollection
When I think about my life, my life before Germans came to Holland, all was so ideal, all
is so distant. Another Anne was living inside me.
Now peace is gone, peace is no more, no more. So careless such a lighthearted child so
happy that Anne never will return.
114
11. Dream
Last night deep a sleep, I had such a dream, such a nightmare. I saw her there before me.
My friend, my girlfriend Liess.
In silence and in tears exhausted, dressed in rags. Hope was gone, even in the darkness
she appeared, emaciated, a skeleton.
Her eyes, her eyes so sad. They stared at me, they reproached me, it was as if she spoke
to me:
"Anna, oh Anna, stay with me, don’t abandon me! Take me away out of this torment."
I cannot help her now, I cannot help...I pray to God to save her, to give her peace, save
her; Oh dear God, support her, and bring her back to us!
12. Interlude music
13. Duet of the Van Daans
Today I’ll describe a very common, very common squabble of Mrs. van Daan and her
husband.
"Dearie" that is what she calls him, "I do not know why the English stopped the
bombing?"
"Because the weather now is so bad, don’t you see that?"
"Oh, Dearie, no the sky was lovely yesterday!"
"Ah, please don’t say it, please don’t repeat the same old thing!"
"Why can’t a woman share her opinions just like men?"
"Stop it!"
"Why say ‘Stop it’?"
"Oh hell, just shut up! Idiot!"
"But now I know the Allies won’t come, they won’t come at all!"
"Stop it!"
"Why say ‘Stop it’? Why say ‘Stop it’?"
"Shut up your stupid blabber, your stupid pig snout! Someday I’ll make you sorry, sorry
you were ever born! You God forsaken fool! I can’t stand this nonsense! You should rub
your nose into your filth, rub it in rubbish."
The curtain falls on this drama.
I couldn’t keep from laughing, laughing. I was laughing so hard!
Peter and Mama could not hold it back.
14. Robbers
Today the fourth of August nineteen hundred forty three.
A robber in the warehouse! Below us, just below us. The robber, who can it be, what can
he want?
But what if he tells the Gestapo that he heard us, just to save himself?
15. Recitative
One day Peter and I found a quiet place there in the attic we sat down together, on a box.
We were sitting very close, his hand found mine in the silence.
How lovely the trees coming out this year, sunlight calls us to come out a while, sky so
115
blue, so blue, such crystal blue.
I long to go out and touch the world.
16. I Think of Peter…
Late every night I lie awake and wonder, I wonder if he dreams of me. I think of his
earnest glance, tender glance, when our eyes meet, and of our fear to speak the truth: Of
love, future years, happiness, and then I think about not our sadness but of all the
wonders, of lovely nature, of life in the world, in spite of evil and fear, this world is still
beautiful.
And as for man he too is good at heart...
In life there’s no pleasure in life, there’s no beauty like greeting the morning and
knowing that nature is begging for you to come sing, and feeling the sun and watching
the moon, and loving each other, and caring for someone, and silently waiting.
17. At the Russian Front
We hear in the news the Russians are winning! At the Polish border they will come all
the Allies.
They take many captives. And now all the Nazi boys know about defeat.
Tralala la la la la hooray for freedom! All we hidden ones are in a happy mood. Any
moment now, we’ll hear something wonderful that the Allies are at hand.
In Moscow shouting, in London there’s laughter and in Washington they cheer like
thunder, I do not know why they make such noise like thunder cries and shouts laughter.
You could say they can’t express any other way after all the joy of all the world.
18. Round-up
Knocking beneath us here. It’s quiet again. Again knocking.
Terror. They’re there walking Gestapo. In the warehouse beneath our hiding place...
We didn't dare to breathe, all you could hear was the frantic beating of seven hearts.
Steps, steps, they’re stopping at our stair, closer, closer, closer! They’re at the cupboard
that hides our stair, oh, God!
Again they shake it, again..
Something’s falling down.
The steps, now they move away. We are burning with fever. And never since that very
night such a danger, danger, as on this night.
The Gestapo stood right at the cupboard, but nothing did they find, nothing did they find.
19. Solitude
Actually in youth all is far more lonely than old age. The young have passions ideals, the
old are far more practical and they know what they must do in life. But as for youth when
life is new.
It is hard to be so sure in times like these when we see all ideals collapse before us, when
all about is falsehood, justice is forsaken, happiness gone!
Ideals and dreams shining expectations cannot be still in our hearts, and if hope comes to
us, the horrible reality will destroy hope utterly...
116
20. Passacaglia
It’s a wonder that up to now I still have hope and keep my spirit high. I see how now the
world is becoming nothing but a desert.
Now the thunder of war is here, it threatens to find and destroy us it seems to me, that we
exist in a patch of sky, blue sky, between the black, hateful storm clouds.
But it is coming nearer and nearer, it will absorb us in our desperate struggle, struggle for
freedom How we shove and strangle each other.
We see how people down in the street struggle too, we see how hatred overcomes us all
and now the dark surrounds us, blackens us and separates like a, a curtain.
The darkness ever pressing on us ever like a wall moving to us to crash us. And now all I
can do is pray:
"Adonoi eluhenu, make our way open our path to freedom!"
21. Finale
Now the sun shines skies are clear and blue. One can’t even take in the beauty. Each
morning I go to the roof to breathe deep the fresh air.
The roof has become my favorite place, I see before me canals like ribbons. Chestnuts
bare of leaves and the sparkling diamonds of dew. I see seagulls soaring in the blue sky
their wings seem like silver sails on the horizon.
I gaze out from my open roof top perch, from where I can see all of Amsterdam, a sea of
roofs that stretch out all the way to the horizon.
So long as I have this sunlight, so long as I have the earth and all nature that exists for
me, for me to love, I can never be sad!
Whenever you are put to trial, whenever you are lonely, unhappy go out and be unto
yourself
where it’s peaceful, where you can be unhindered. Alone with nature alone with God,
at last now I know nature makes our life whole, suf’ring she can send away, pain is gone
at nature’s hand.
And when I look up to heaven, then I can think that every cruelty someday must have an
end, and once again peace and love shall reign on earth.
But ‘til that time we must keep our faith, our hopes and dreams.
We must hold to courage, tho’ the weak may fall, the strong endure to carry on. I am
prepared to sacrifice my life for the future.
And if the Lord wills that I should survive, I shall give my self to serve the world.
For now I realize that courage and loving kindness must be dearer now than ever! Power,
glory, that is as nothing. But a joyous heart will falter for a moment only, ever more hope
will awaken and hope will remain your heart’s strength all your life.
So long as you can look up without fear to the heavens....
Translation by Alla Gomon and James Briscoe (Encompass New Opera Theatre))
117
Figure 18: John Eaton (1935 - ) (Schirmer)
“I want the audience to be so involved in the sweep of the music. Because after all,
music, of all the arts, is that that most begins with the fundamental basis of the universe
itself. It begins with energy. And it begins with the very tissue of human and even
natural experience on every level.” (Oteri)
Trumpet Voluntary (1991)
Composer:
John Eaton
Type:
Dramatic Soprano with Brass Quintet
Commissioned by the Chaucer Society for their Annual Convention in 1992
Duration:
8 minutes
Libretto:
Geoffrey Chaucer, from The House of Fame
118
Publishers:
As yet unpublished, see composer for score
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Seattle, Washington
August 1, 1992
Scoring:
2 trumpets in Bb, trombone, French horn, tuba
Vocal Range:
Ab2 – C#5
Tessitura:
E3 – G4
Voice:
Dramatic Soprano
Synopsis:
This is a declamatory poem that necessitates a firm, strong voice to carry the text
over the trumpets, horn, trombone, and tuba.
Justification:
“I chose the dramatic soprano voice primarily for the subject matter of the
Chaucer fragment…also because it was to be accompanied (appropriately, again,
considering the subject matter) by brass quintet. I needed the thrilling quality and
weight of the dramatic soprano voice to soar over the brass instruments.”
John Eaton
119
The highest note, C#5, may be too high for some dramatic sopranos, as ordinarily
the accepted top range is C5.
Historical Significance:
A winner of three Prix de Rome awards and two Guggenheim grants, American
composer John Eaton is internationally recognized as a composer of electronic and
microtonal music. Born in Bryn Mawr, Pennsylvania in 1935, Eaton immersed himself
with the new wave of 20th century’s innovative focus for composition and his recognized
talent allowed him to study under Milton Babbitt and Roger Sessions. He received his
BA and MFA degrees at Princeton University and is currently Professor Emeritus at the
University of Chicago, where he served as Professor of Music Composition from 1991
through 2001. His chamber, vocal, and orchestral music expand traditional tools of
composition through the use of microtonal scales; a fuller spectrum of notes per octave
than the usual twelve tones. A prolific composer, Eaton’s operas include Danton and
Robespiere, composed in 1978, The Cry of Clytaemnestra, a work with over 17
productions and counting, written in 1980, and The Tempest, created in 1985 and
commissioned by Santa Fe Opera. In 1990 he received the MacArthur “genius award,”
and has written numerous articles on new music, as well as the book Involvement with
Music: New Music since 1950. (Schirmer)
In 1991, Eaton composed Trumpet Voluntary for Dramatic Soprano and Brass
Quintet. This work was commissioned and performed for the Chaucer Society in Seattle,
Washington for their Annual Convention in 1992. An eight minute piece, the power of
this unique composition lies in the dual roles of both voice and brass to present an
artistically integrated message. (Schirmer)
120
Lyrics:
Go to Aeolus the God of Wind
Go to Aeolus
In Thrace you’ll find him…
Bid him bring his clarion so full of different sounds…
The one, ‘Clere Laudis’ or ‘Shining Praise’…
And bid him bring his other horn…
Called…Slander…with which heroes defame
Those I wish…, and give them shame.
Now take the one called Laud, and blow.
Let fame go easily… and not too fast…
Through out the world…
Gladly lady and he brandished the trumpet of gold…
And set it…to his mouth and blew…
East and west and south and north as loud as thunder,
That all was wonder, and with it went…
The smell of balm and roses, balm and roses,
Then Aeolus took his trumpet…
Black, of brass, and through every region went the sound…
As swift as a pellet from a gun, and such smoke,
Came from that trumpet’s end…
Black, blue, green and darkish red,
Black, blue… green… and darkish red
Geoffrey Chaucer
Translated by Anne Prescott (Eaton)
121
Figure 19: Michael Kemp Tippett (1905-1998) (Steenslid)
“I am quite certain in my heart of hearts that modern music and modern art is not a
conspiracy, but is a form of truth and integrity for those who practise it honestly, decently
and with all their being.” (BrainyQuote)
Byzantium (1989/90)
Composer:
Sir Michael Tippett
Type
Rhapsody for Soprano and Orchestra
Co-commissioned by the Chicago Symphony Orchestra and Carnegie Hall in
honour of their respective centennials
Originally composed for Jessye Norman to perform, but two weeks prior to the
performance, she cancelled. Faye Robinson stepped in to sing it in her place
Duration:
27 minutes
Libretto:
Poem by W. B. Yeats, 1930
122
Publishers:
Schott & Co. Ltd, London
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Chicago, Illinois
Orchestra Hall
April 11, 1991
Chicago Symphony Orchestra
Conductor: Sir Georg Solti
Artist: Faye Robinson
Scoring:
3 flutes (doubling 3 piccolos), 2 oboes, English horn, 3 clarinets in Bb (1st
doubling clarinet in Eb, 3rd doubling bass clarinet, 2 bassoons, contrabassoon, 4
horns in F, 2 trumpets in C, 3 trombones, tuba, percussion, celeste, synthesizer,
2 harps, strings
Vocal Range:
C3 – Bb4
Tessitura:
F3 – G4
Voice:
Soprano
123
Justification:
Repeated octave jumps with loud, held upper notes. Tessitura high; must have
heavier voice with power and point to be heard over thick orchestral texture.
Historical Significance:
Sir Michael Tippett was born in London in 1905, a child of nine years at the
outset of World War I. This exposure to the effects of war on his country, the nations of
the world, and all of humanity, would shape what would soon become the main focal
points of his life; pacifism and music. After hearing of the 1938 pogrom against the
Jews, Tippett produced A Child of Our Time, “an impassioned protest against the
conditions that make such persecution possible.” It was this composition that would
bring notoriety to the new composer. A great humanitarian, Tippett was imprisoned for
being a conscientious objector in World War II and was incarcerated for three months.
After the war, he poured himself into the pacifist movement and served on the Council of
the Peace Pledge Union, and as Honorary President of that organization until his death in
1998. A knighthood and the Order of Merit were bestowed upon Tippett for his
contributions to the world’s musical repertoire, which were many, but he would
constantly interrupt his increasingly busy schedule of composition and performance to
speak about the importance of the relationship between, and the responsibility of, the
creative artist and humanity. (Wikipedia)
Ordinarily, Tippett would prefer to write his own libretto, but in the case of
Byzantium, his fascination with Yeats allowed for the creative path Tippett chose. In his
words:
“My own attraction to…Byzantium, as a vehicle for composition, was twofold: firstly,
the crystalline intensity of the poem itself offered a challenge in setting its verbal imagery
124
to music; secondly, I identified completely with its emphasis on the notion of artifacts,
enshrining values that can be set against the impermanence of the everyday world and the
complexities of the human beating heart.
The poem begins with a picture of the historical Byzantium that polarizes the ‘unpurged
images of day’ against the star-lit dome of Santa Sophia (a fine example of an artefact, an
architect’s articulation of immense interior space). The poet’s own visionary state, after
he has metaphorically climbed the winding stair into the tower, is evoked in the second
stanza, through communication with an elemental spirit. In the third stanza, the poet
identifies as the city’s principal symbol the golden bird, the ‘miracle’ that is the antithesis
of nature (the bird doesn’t sing in the poem, but it provided my setting with an obvious
musical focus). Dance is the focal point of the fourth stanza, a rite of purgation. Finally,
Yeats sees the world as also made up of such passionate images: while the poet (and in
this case, the composer) stands back from the welter of experience, from the vantage
point of Byzantium, he remains eternally fascinated by it as a mode of self-renewal – the
images he uses (of the dolphin and the sea) themselves ‘fresh images beget’, and music
can do the same.”
Michael Tippett
This work requires a powerful, strong soprano; it is a long, demanding role which
is more declamatory than lyrical, with a brutally high tessitura. The angular and
explosive vocal line with an orchestral accompaniment to match, enhance the complex
poetry and is another masterpiece for a dramatic soprano. Byzantium is a mesmerizing
exhibition of sensuous mystery which provides an opportunity for virtuosic display.
(Tippett)
Lyrics:
Byzantium
The unpurged images of day recede;
The Emperor's drunken soldiery are abed;
Night resonance recedes, night-walkers' song
After great cathedral gong;
A starlit or a moonlit dome disdains
All that man is,
All mere complexities,
The fury and the mire of human veins.
Before me floats an image, man or shade,
Shade more than man, more image than a shade;
125
For Hades' bobbin bound in mummy-cloth
May unwind the winding path;
A mouth that has no moisture and no breath
Breathless mouths may summon;
I hail the superhuman;
I call it death-in-life and life-in-death.
Miracle, bird or golden handiwork,
More miracle than bird or handiwork,
Planted on the starlit golden bough,
Can like the cocks of Hades crow,
Or, by the moon embittered, scorn aloud
In glory of changeless metal
Common bird or petal
And all complexities of mire or blood.
At midnight on the Emperor's pavement flit
Flames that no faggot feeds, nor steel has lit,
Nor storm disturbs, flames begotten of flame,
Where blood-begotten spirits come
And all complexities of fury leave,
Dying into a dance,
An agony of trance,
An agony of flame that cannot singe a sleeve.
Astraddle on the dolphin's mire and blood,
Spirit after spirit! The smithies break the flood,
The golden smithies of the Emperor!
Marbles of the dancing floor
Break bitter furies of complexity,
Those images that yet
Fresh images beget,
That dolphin-torn, that gong-tormented sea.
(Tippett)
126
Figure 20: Jeremy Beck (1960 - ) (New Music Jukebox)
“Music and drama can create an intensely personal and even spiritual experience (in the
broadest sense of the term) for an audience, and it is this type of intimacy that moves me
the most. For all the irony to be found in much post-modern music, I have little interest
in anything which doesn’t seek to make an emotional connection. That’s what drew me
to music way back when, what still draws me in to certain pieces, and what I strive to
create.” (Beck)
Death of a Little Girl with Doves (1998)
Composer:
Jeremy Beck
Type:
A Symphonic Rhapsody for Soprano and Orchestra
Commissioned by the Waterloo/Cedar Falls Symphony Orchestra
Originally composed for Leslie Morgan and the Waterloo/Cedar Falls Symphony
Orchestra, Iowa
Duration:
35 minutes
127
Libretto:
Jeremy Beck
Text based on the life and letters of sculptor Camille Claudel
Publishers:
Rental agent, The Edwin A Fleisher Collection of Orchestral Music at the Free
Library of Philadelphia, (215) 686-5313
Musical Time Period:
20th Century
World Premiere:
Cedar Falls, Iowa
February 5, 1999
Waterloo/Cedar Falls Symphony Orchestra
Acting Music Director: Jack Graham
Artist: Leslie Morgan
Scoring:
piccolo, 2 flutes, 2 oboes, English horn, 2 clarinets in Bb, bass clarinet, 2
bassoons, contrabassoon, 4 horns in F, 3 trumpets in C, 3 trombones, tuba,
timpani, 3 percussion, harp, piano, strings
Vocal Range:
G#2 – A4
Tessitura:
F3 – E4
128
Role:
Camille Claudel
Voice:
Soprano
Time:
Scene 1 – 1886
Scene II – March 13, 1913
Scene III – after some time in the Asylum
Scene IV - 1937
Place:
Scenes I, II – Camille’s studio in Paris
Scenes III, IV – in the Asylum
Synopsis:
This operatic soliloquy is based on the life of French sculptor Camille Claudel
who lived from 1864 to 1943. The final 30 years of her life were spent in an
asylum. This work gives us snapshot instances of time where we get a glimpse of
the turmoil and loss in her life.
Justification:
Recorded by:
Rayanne Dupuis
“full orchestra…has to tackle a wide range of expression and style: full operatic
temperament, parlando, ardent sentiment, speech, and word sound-play.
Comparison can be made with Britten, but in his 1930’s phase…(the masterly
Our Hunting Fathers…Barber Knoxville…).”
Rob Barnett
129
Historical Significance:
A first-rate dramatic and lyrical composer, Jeremy Beck is on an exciting musical
path. He was born in 1960 and received degrees from Yale School of Music and the
Mannes College of Music where he studied with Lukas Foss, Jacob Druckman, Stephen
Jaffe and David Loeb. Awards, honors and grants have come from the American
Composers Orchestra, California Arts Council, the Los Angeles Chapter of the American
Composers Forum, the Kentucky Foundation for Women, Millay Colony for the Arts,
Meet the Composer, the Wellesley Composers Conference, Oregon Bach Festival, Iowa
Arts Council and the American Music Center. Beck’s opera The Highway was performed
by New York City Opera in May of 2000, as part of that company’s Showcasing
American Composers series. This composer’s musical style incorporates continuous
melodic line, mildly dissonant harmonies, and is full of great beauty. One of his many
talents is his ability to clearly express his musical thoughts through the use of attractive,
convincing orchestration. (Jeremy Beck)
Death of a Little Girl with Doves is a compelling work. It is a fantasy, but Beck’s
libretto is taken from the tragic life of sculptress Camille Claudel. Claudel was an
accomplished artist in the late 1800’s, an apprentice to Rodin. They became lovers, and
when the relationship dissolved, Claudel experienced terrible mental and physical
anguish. She was committed to an asylum against her will in 1913 and spent the next 30
years there until her death. This dramatic work is the mouthpiece to express her
triumphs, struggle and pain. The music is gripping; the forceful literary portrayal
persuasive and yet haunting. With Beck’s imaginative treatment of singing and speaking,
his fresh, ingenious use of orchestration, and his undeniable sense of emotional
130
connection, Death of a Little Girl with Doves is an overwhelmingly artistic experience.
(Jeremy Beck)
Lyrics:
I. In Paris
I share these thoughts only with you
My despair and anger, only with you
Please, I beg you, don’t tell anyone Don’t tell Maman, she would be so angry with me!
Please, I beg of you...
Dear Paul, dear brother!
Thanks for your letter
No, I am fine
Those people are liars!
Who told you I’m broke, and living in rags?
My room is a studio, of course it’s a mess!
I’m a sculptor - what do they expect?
That I should clean after cutting stone?
Who are they to judge me?
Silly fools and gossips!
Jealous women Frightened men.
Afraid of a woman who dares to be free!
Afraid of passion!
Afraid of me!
Who are they to judge this life that I have chosen?
A glorious life!
Shaping the clay, feeling the earth in my hands...
The joy of holding clay in one’s hands...
caressing the earth
And this other soul,
Working with me,
passionate artist!
He understands,
Like no one has ever understood!
Oh, Paul!
He’s a good man, a great man Don’t call me foolish!
Don’t call me young!
I’m already twenty-two!
131
So what if he’s older? So what if he’s married?
We work together, that’s all!
I’m learning so much, so much from this Master,
this passionate artist - Rodin!
Ssh! Quiet!
Ssh! Quiet!
Keep this all to yourself
Useless to speak out
Better to act under cover
Don’t show my letter to anyone
Beware of how they bribe you
Don’t mention any names
Otherwise they’ll threaten me
Ssh! Quiet!
Be quiet!
Not a word...
It is so pretty here, out in the country, at this estate I went for a walk in the gardens, such lovely flowers!
If you are good enough to come,
We shall be in paradise!
I’ve thought about your latest work; I want you here to talk about it.
And I’ve been painting - I can’t wait to show you!
Each night I go to bed naked pretending that you are there
but when I wake up it’s not the same thing...
Rodin... Rodin... Rodin...
Rodin!
Rodin! That devil!
He cannot be trusted, and he cannot be stopped!
He steals from me! They all do!
They use me They have no ideas - nothing new!
Ssh! Quiet!
Keep this all to yourself
Useless to act under cover
That devil!
Raping my imagination!
Getting rich from my work!
They all make money!
Millions of francs!
132
The scoundrel takes advantage of us, of me, of you,
and makes himself quite a little bundle.
And when I fight against him, he uses you and Maman to whip me
(spoken)
“I am like a cabbage that is gnawed on by caterpillars
As soon as I grow another leaf, they eat it.”
Ssh! Quiet!
Millions of francs for the caster, millions for the merchants, millions for the dealers
Millions of francs for the Master,
Millions of francs, millions of francs, millions of francs, millions of francs, millions of
francs II.
“It is March 10, 1913; another Monday in Paris. Two men force their way into Camille
Claudel’s studio, and bodily take her away by car. Unknown to Camille, it was her
brother Paul - esteemed writer, poet and diplomat - who applied for the medical
certificate, authorizing her internment in the asylum at Ville-Évrard.”
Dear Paul,
It’s illegal! Criminal!
I’ve been kidnapped - and I know by whom!
That devil, Rodin He wants his fame untarnished by me!
When I am out, once I am free
revenge will be mine!
Justice is no use What one needs is a pistol,
The only argument.
I have to stop him!
Paul, help me
Have me released - I must get out!
I know you will help me,
But please don’t tell Maman...
Dear Paul!
Thanks for your letter Once I am out, I’ll get back to work!
I have a lot of ideas
Here are some sketches
See? Three people listening to another behind a screen
I call it: “The Gossipers!”
Here is another group of three:
133
A young girl huddled on a bench and crying while her parents look on, astonished.
“La Faute”... “The Mistake”...
III. In the Asylum
“Monsieur:
I am taking the liberty of sending you the enclosed letter which I am sending to my
daughter Camille Claudel. It is an answer to her letters in which she accuses us of a lot of
things to which we are strangers, that is why my letter is so harsh. In your last health
bulletin, you told me that her persecution complex had diminished, and that she could be
let out of your establishment on a trial basis. According to the letters I have received
from her, I see that her ideas have not changed. Her state of mind is always the same,
always believing herself to be the victim of everything which is not in the slightest bit
true. It is she who has been her own executioner. It is impossible to believe she has a
healthy mind and that she can behave reasonably, no more so now than when she first
entered the home for mental patients in which, no longer able to cope with her
incoherencies, we had to place her ten years ago. If she were to leave you, she would
begin again immediately, I am certain, and would cause us the biggest problems. One
cannot allow freedom to those who suffer from a persecution complex without grave
danger because once back in their own surroundings, they would quickly resume old
ideas.”
“Dear daughter,
Your last letter is before my eyes and I can’t imagine that you can write such horrors to
your mother. God alone knows what I will have suffered on account of my children!
How dare you accuse me of poisoning your father! You know as well as I do that he was
nearly 90 years old when he left us! How terribly he suffered, when he learned the truth
about your relations with that monster Rodin, and the disgraceful comedy you performed
for us on your visits. And I, I was naive enough to invite the “Great Man,” along with his
wife and you, his concubine! While you played the sweet innocent and were living with
him as a kept woman. I hardly dare write the words that come to mind! Let’s stop here,
shall we? Your letter is nothing but a mass of slanders, each more odious than the next.
-I send you a kiss.”
Dear Maman,
It has been so cold; I am numb.
These hands, which drew life from clay and from stone,
now shake, I can barely hold a pen...
I haven’t been warm all winter.
Tell me, how is Paul? Where is he now?
Mother, please come see me
Mother, please forgive.
I’m frightened and lonely
I miss you and Paul...
134
You treat me so harshly, your letters, so cold
If you could only see conditions here
Perhaps you’d be moved
I still am your daughter.
You don’t forgive me for being an artist
You don’t forgive me for once being young...
For my freedom, for passion,
For Rodin!
Life was once a swirling wave of hope and light.
Please don’t forget your little sculptor daughter
Please don’t forget;
Forgive...
(small laugh)
Mother, your daughter is in prison - don’t forget!
In prison with lunatics who yell all day,
spitting, making faces!
No place for me!
I was praying you would help me,
but unhappily I see now
you have always let yourself be manipulated
by those who wish me harm.
They had only one thing in mind, those people:
Get me out of Paris, grab my work, make themselves rich without any trouble!
And leading them all, Rodin!
Since the imagination, emotion, the new,
are part of a fine mind,
those thick brains need someone else to explore,
to feel!
All of this comes from Rodin Still jealous!
He keeps me in his clutches
from behind the Gates of Hell!
You say, God has mercy on the afflicted,
God is good!
Let’s talk about your God!
A God who lets an innocent woman rot away
in an asylum!
135
Forgotten!
Abandoned!
Where is your God?
Where is God?
IV.
I share these thoughts only
with you
My despair and anger, only
with you
Dear Paul, dear brother!
Thanks for your letter
No, I am fine
Those people are cruel - who cares what they say about me?
Gossips! Idiots!
You know what I do, when something unpleasant happens?
I take my hammer and I crush a statue!
A lot of executions have taken place!
You should see the pile of rubble!
It’s a grand human sacrifice!
Where - are you?
I am waiting for the visit you promised last summer I know - Paris is so far away...
At this holiday time, I always think about Mother I never saw her again, not since the day you sent me here.
I remember her eyes, filled with sadness
(spoken)
“I am thinking about the beautiful portrait I did of her
in the shade of our beautiful garden.
I remember a spirit of resignation over her face...”
It’s been twenty-four years since Rodin
and the dealers
sent me away, condemning me to a place
where they themselves should be!
Especially, Rodin!
They want me to die, forgotten, in rags!
An artist without any defense How could you believe their lies about me?
How could you be fooled?
136
Ah, Rodin!
I knew you would come!
I knew you would keep your promise!
Do you like it? This painting? It’s new!
I’m not quite finished, still thinking of adding flowers, some flowers (he kisses her neck, she smiles)
(spoken)
“Stop it! That tickles!”
Do you like it? This painting?
I know, it’s not finished,
But can you feel how peaceful it is?
The doves surround her, protect the young girl...
Their wings caress, with tenderness...
Yes - I know, the colors are dark.
No, she’s not sleeping.
(spoken)
Hmm?
I call it
“Death of a Little Girl with Doves.”
text © 2001 by Jeremy Beck (Beck)
www.BeckMusic.org
CD available from www.innova.mu
Score available from The Edwin A. Fleisher Collection of Orchestral Music at the Free
Library of Philadelphia (215) 686-5313
137
Figure 21: Bongani Ndodana-Breen (1975 - ) (SA Composers)
“I have been drawn more and more towards an ‘African aesthetic’ within my art form,
which is music riddled with European conventions. In trying to make sense of a cultural
paradox, a new musical language emerges. I have learnt to trust my inner ear and
rhythmic instinct. This allows me to draw upon a greater reserve of musical concepts. In
drawing these two streams of music together (African and European), the hybrid outcome
is more easy to identify with. It is a mirror of the society I live in.” (Bongani Ndodana)
Umuntu: Threnody and Dances (2001)
Composer:
Bongani Ndodana-Breen
Type:
Monodrama for Soprano and Celli
Commissioned by the National Arts Council of South Africa
Duration:
55 minutes
Libretto:
Written in total by Bongani Ndodana-Breen with the exception of Scene I, which
is from a poem by Wilfred Owen entitled, Be Slowly Lifted Up
138
Publishers:
Presently unpublished, contact composer
Musical Time Period:
21st Century
World Premiere:
Durban, South Africa
March, 2001
Auditorium of the SABC Studios in Durban
Artist: Linda Bukhiosini
Scoring:
4 celli
Vocal Range:
B2 – C5
Tessitura:
E3 – G4
Role:
Nomzamo
Voice:
Soprano
Time:
Present day
Place:
South Africa
139
Synopsis:
“Nomzamo (the main character’s name) means “One who strives in Xhosa” (a group of
over eight million people living in South Africa). Nomzamo is a fictional character who
is a summation of all the women who have been victims of war in Africa, from the Congo
to Angola, from Mozambique to Uganda. I wrote this as a meditation on the civic/ethnic
strife in Africa and how it has affected women.”
Bongani Ndodana-Breen
Justification:
This work has been performed by an accepted Dramatic Soprano today. Its
inclusion is based on its meeting all the criteria, personal perusal, and its
representation as an important cultural and historical work.
Historical Significance:
Composer and conductor Bongani Ndodana-Breen has written a wide range of
music encompassing symphonic work, opera, chamber music and vocal music. Groups
from around the world have performed his music. No less than nine organizations have
commissioned his compositions and he currently directs the Toronto-based
MusicaNoir/Ensemble Noir, which was the first Canadian classical music ensemble to
tour Africa, Ghana, Nigeria, and South Africa. Ndodana-Breen was awarded the
Standard Bank Young Artist Award for Music in 1998, one of South Africa’s most
prestigious arts prizes, which led to a commission for his opera-oratorio Uhambo that he
conducted at South Africa’s National Arts Festival. Following the premiere of his African
Kaddish for orchestra, led by German conductor Bernhard Gueller, Ndodana-Breen was
described as “a wonder boy composer with a natural gift second to none” by the Mail and
Guardian (Johannesburg, July 2001). Ndodana-Breen is a passionate advocate for the
140
music of our time. His own works are influenced by the lyricism and rhythms of Africa,
blended with an eclectic, post-modern approach to contemporary music. (SA Composers)
This work, Umuntu: Threnody and Dances, has explicit dramatic directions and
staging included in its score. The libretto is written in a stream of consciousness form of
a woman’s thoughts and experiences. When asked why he chose a string
accompaniment, the composer explained,
“The blend of soprano and four celli is just a very gorgeous sound. The vocal line
moves from lyrical and smooth lines to angular, anguished melody. I quoted a lot of
Beethoven and Bach in No. VIII Interlude, and basically tear apart a fragment of Bach’s
Brandenburg #3, symbolizing the looting and pillage of Africans by Colonial powers
from Europe.”
In a musical review by Bernard Holland in the New York Times, Ndodana’s
music is described as
“airy, spacious, terribly complex but never convoluted – has a lot to teach the
Western wizards of metric modulation and layered rhythms about grace and balance. He
reminds us that most of our notions about musical motion on the last century came in
their round-about way from Aftrica or Southeast Asia in the first place, and that Africans
tend to do it better than we do.”
An important work representing music with a blend of cultural elements from
West and East, Umuntu: Threnody and Dances demonstrates that “Ndodana is not a raw
talent; he is a talent and, at 31, possesses a clear and gentle voice of his own.” (Holland)
Lyrics:
Prologue
You all wonder why I am here; I should be asking you the same thing. You see, this is
my mind; the inside of my mind. The doctors tell me it’s broken. They give me tablets
to drink, and the nurses slip in a little vodka, with a bribe, of course.
Since you’re here, welcome. Welcome! Welcome to MY madness, my world filled with
a past that haunts me…my world that is constant – painfully constant and filled with my
waking vivid Dreams. The only difference is that my Dreams are true. Oh how I wish it
were otherwise.
My name is Nomzamo, the daughter of a great General, who freed my country from the
white man. He ruled until he died…then our troubles began.
141
I. Be Slowly Lifted Up
Be slowly lifted up, thou long black arm,
Great gun towering towards Heaven, about to curse;
Reach at that Arrogance which needs thy harm,
And beat it down before its sins grow worse;
But when thy spell be cast complete and whole,
May God may God may may God may may God curse thee curse thee and cut thee from
our soul!
Wilfred Owen
II. A Deep Winter
It was a deep winter. The frost biting on our tired feet, numb from days of walking, my
child crying on my back. The Rebels were gaining on us. Baleka, Baleka Mfazi! The
Rebels were coming. They’re gaining Ah! Spare my child and take me take me a child is
useless to your cause. But they took him away from my back and ran a knife through his
breast.
It was a deep winter. The frost biting and my hands dripping with my infant’s blood. I
could not find the tears to shed all I know is, once I had a baby boy I called him Africa.
I called him Africa. All was lost to me that winter. I shall never bear a son again again.
Oh a deep winter it was. When will these senseless wars end?
III. Lament on the Sudan (only Celli)
IV. Spirit of Sharpville
Comrades! Comrades! Here begins a prophet’s story. Remember Remember Remember
Remember Comrades Comrades what happened. Look Look Look recall the suffering.
We have become Orphans with no Fathers! Fathers! Fathers! Our Mothers are now
Widows Widows Widows. Our inheritance is naught, turned to strangers Our necks are
under persecution. We labor and have no rest. The joy in our heart has ceased, our
Dance is now turned to Mourning to Mourning Mourning Mourning. Has the world
forgotten us? Ha Haa Haaa Haaaa
I am the spirit of Sharpville the Daughter of its ill-fortune Daughter of Daughter of
Daughter of the Spirit of Spirit of Spirit of Sharpville.
Part II
V. Then the Children Scattered
Then our our children scattered like water running, exiled to all four corners of this
world.
The hearth was empty with no one to fetch water, wood, coal. Mothers and
Grandmothers left barren as if they had never given birth. hunger and shame gripped us
as our only hope of survival was our children. Children that served Idi Amin, Mobuto cut
from our lives and sacrificed to their demonic powers. May your Gods or the Demons
142
that possessed you spare your awful souls from the fires that await you. Now the great
Satan will have some new tenants.
VI. General, Sir
General, Chief most excellent, supreme warrior and father of this great public, brave
warrior, brave warrior who jumps from battle to battle leaving fire in his wake. Most
excellent sir and great unequaled leader liberator great lion of Africa. Why do you let
children starve and die and how can you let children suffer from flies and worms draining
what life strength they had? May you may you may you may you may you choke choke
you infant murderer pig your gluttenous greed will be your end and may your seed be
cursed! For a hundred generations.
General sir our most most brave revered, great warrior. He who jumps from battle to
battle leaving fire in his wake!!!
VII. Father
Ah Ah Ah Father, General my leader Why do you haunt me Father? You, only you
alone spoil your fantasy or corrupt blood thirsty cruel power Father forgive your little
princes for being human, human Father forgive me for having a heart to care when
people suffer I am no monster I shared no part of your evil no part no part in all this.
Power corrupts the very hand that wields it. Greed, revenge and hatred bear not children
but evil evil You lay with my mother, but I am no daughter of yours. Go and rest your
grave and the demons that guard it await their master await.
VIII. Interlude – The Smell of Blood
IX. Hymn
Part III
X. Legend
Legends say there once was a girl who was a prophet. She saw visions of the ancient
ones by a river. She saw what? She thought were those who have gone before us to that
other world
Thula thula thula thula Ndivile Ndivile Thula Sendivile Thula
She was called a prophet by all in her village. By her order all was reared and
slaughtered by a river. They feasted. Thula Thula Thula Ndivile Thula Thula
(sprechtstimme) Kill, kill all your cattle kill them and feast and feast. They slew all
cattle they had and harvested all crops they had Little did they know, the shadow figures
in the river were men ready to enslave them Thula Thula Thula Thula Ndivile Ndivile
Thula Ndivile Thula Ndivile
XI. After the Legend
And so you understand that my people have been easily led astray but not only by white
men masquerading as shapes but also they are fooled by the false prophets and their
greed. These prophets are false They’re idols are made of clay False leaders love power
to them it’s life life Listen then with caution to their promises which are veiled in sweet
143
deceit Take caution my people watch their eyes watch their mouths listen to their hearts
do they really care for the hungry and oppressed? The hungry and oppressed? Dance!
My people! Dance! For Peace! Dance! For Love! Dance! Children of Africa! Dance!
For Love!
Bongani Ndodana-Breen (Ndodana)
www.ensemblenoir.org
144
Figure 22: William Elden Bolcom (1938 - ) (Wikipedia)
“I knew I was going to be composing. It all makes sense in retrospect. But you don't
know while you're in the process of improvising your life.” (ThinkExist)
Medusa (2002)
Composer:
William Bolcom
Type:
Monodrama for Dramatic Soprano and String Orchestra
Originally composed for Catherine Malfitano
10 Scenes
Duration:
45 minutes
Libretto:
Poem by Arnold Weinstein
145
Publishers:
Edward B. Marks Music Company and Bolcom Music, not yet in print
Musical Time Period:
21st Century
World Premiere:
New York, New York
March 5, 2003
Carnegie Hall
Conductor: Dennis Russell Davies
Orchestra: Stuttgart Chamber Orchestra
Artist: Catherine Malfitano
Scoring:
5 Violin I, 5 Violin II, 4 Viola, 3 Violoncello, 2 Contrabass
Vocal Range:
G#2 – C5
Sprechtstimme
Tessitura:
D3 – G4
Role:
Medusa
Narrator
Voice:
Dramatic Soprano
146
Time:
Greek Mythology
Place:
The entrance to the Underworld, on the side of the Western Ocean
Synopsis:
Medusa was a Gorgon, born beautiful and mortal. In one of Athena’s temples,
she was raped by Poseidon, who was disguised as a horse. Athena was furious
and as punishment, turned Medusa’s hair into writhing snakes. Her appearance
was so fearsome that men who looked on her were turned into stone. However,
she was mortal, and Perseus was sent to kill her. He accomplished this by staring
into his shield and seeing her reflection instead of looking into her eyes, while
Athena guided his hand with the sword. After he beheaded her, her blood
produced two offspring: Chrysaor, and Pegasus, a winged horse.
Justification:
Scored specifically for Dramatic Soprano
Composed for Catherine Malfitano
Historical Significance:
Born in Seattle, Washington, in 1938, William Elden Bolcom was a bonafide
child prodigy; at the age of 11 he entered the University of Washington to study
composition and piano. Under tutelage with prominent pianists and composers, he
graduated with a doctorate in composition from Stanford University in 1964 and went on
to receive the 2ème Prix de Composition at the Paris Conservatoire in 1965. Significant
awards throughout his career include the Marc Blitzstein Award in 1966 from the
147
Academy of Arts and Letters for his opera, Dynamite Tonite, a Pulitzer Prize for music in
1988 for 12 New Etudes for Piano, and 3 Grammy Awards in 2006 for his setting of
William Blake’s Songs of Innocence and Songs of Experience. He has received
commissions from over 12 symphony orchestras, 10 organizations, and numerous soloists
and chamber music organizations world-wide. He is married to Mezzo Soprano Joan
Morris and together they have concertized for the past 30 years. (Wikipedia)
Medusa is an unparalleled work. From the moment of the first sound which is a
scratching technique in the bows, this music keeps the audience totally transfixed for 45
minutes. Medusa is introduced to us through horrific sound and eerie sprechtstimme.
This role is not for the feint of heart; one has to know how to deliver screams, whispers,
growls, chortles, wheezes, gasps, and still sing from a very low throaty chest register to a
high C (C5). The character portrayal and text delivery are all important for this work. To
quote Jay Nordlinger from The New York Chronicle,
“The big news of this evening was the Bolcom work: Medusa, which is subtitled
“Monodrama for Dramatic Soprano and String Orchestra.” That is a tidy summing up of
the piece…Bolcom composed this extraordinary Medusa with his longtime collaborator,
the writer Arnold Weinstein…Weinstein came up with a brilliant libretto on the Medusa
theme. As Bolcom says in his accompanying notes, ‘I have tried to sail my musical boat
according to Weinstein’s laid-out course – a wild ride full of surprises…The grand curve
of the work traverses Medusa’s early beauty, her horrifying transformation, and her
death, which again leaves beauty in its wake.’ The audience was reluctant to stop
applauding and to leave…Bolcom’s score grips and startles and amuses throughout,
qualifying as a triumph.”
(Nordlinger)
Lyrics:
I. The Hag on the Crag
COME SEE THE MONSTER MEDUSA
I GUARANTEE SHE’LL PRODUCE A JOY
ANY MAN’S VISION CRAVES.
COME SEE HER NOSTRILS FLARE
148
LIKE A PAIR OF OPEN GRAVES.
SEE THE TONGUE LAP THE LIZARD-SKIN CHIN,
SEE THE GUMS HANG IN FESTOONS
FORMING THE BARRACUDA GRIN
OF THE MEDUSA.
Come see the monster Medusa.
Look, listen and gasp at the serpents coiling in her curls, the adder and the asp.
Listen to the hissing, you don’t know what you’re missing till you hear reptiles reminisce
about dear desert days before their exile to the hair, the writhing crawling hair of the
Medusa.
SEE HER CRIES POLLUTE THE SKIES,
SEE HER CRUSTED EYES,
BLOOD RED
AS THOUGH A SEA-HAWK HAD BEEN FED
LIKE NOBODY YOU EVER KNEW.
LIKE NOTHING YOU DID EVER VIEW.
COME SEE THIS MONSTER MEDUSA.
THIS GRUESOME MUSE OF UGLINESS.
THIS DEFORMED ENORMITY
WHICH IN THE SWEET USED-TO-BE
IS NOT AT ALL WHAT SHE WAS
BEFORE THE FALL
OF THE MEDUSA. (ah ah)
11. In Athena’s Temple
Time was, of all the vestal virgins in Athena’s temple
Medusa was the most devoted and most lovely.
When the gold of her hair caught the light of the sun
Ev’ryone was captured.
When she lit the lamps her face was crowned
With a beauty so profound
Young and old, shy and bold
Crowded round, enraptured.
Tongues of desire flickered in eyes,
Even the eunuchs’ tunics would rise;
One could safely say
No man came to the temple to pray
But to sing love’s perennial psalm.
Cold and calm, she walked away.
Till one day the great god Neptune
Sang to her the same inept tune:
“You don’t mean to say
That you devote each day
To the virgin goddess
In that skimpy bodice.
And that floor-length sun-lit hair!
149
It’s unfair!”
He also sang off key.
She responded respectfully:
“I know this is the move men make
But a god must know my soul’s at stake.
As Athena’s vestal virgin I
Would rather die than break my vow.”
Neptune was more excited now.
Tender virgins like you, child,
Drive us Olympians wild, child,
With your exquisite golden hair,
Fairer than gold, and more rare, child.
III. The Rape
Suddenly with sinewy muscle and breath like flame
Neptune became a stallion and tore into the virgin on the pristine temple floor
While Athena, the goddess of wisdom and war,
Hid behind her shield
In divine disgust and jealously
As she watched the virgin yield
To the mighty lust of Neptune.
He triumphantly shook his mane
And giving his nose a snort
Returned to his myriad nereids
Corralled in his coral court.
IV. The Sentence
Envy burned Athena’s reason.
She turned the child into a deformed woman
And ordered Vulcan:
“Stop sulkin’ over the Venus and Mars affair
And forge me a pair of claws of brass
To replace the devoted hands
That lit votives to me.”
Then she had Vulcan hammer our fangs for her mouth,
One going north, one going south.
And as for Medusa’s golden hair
Athena placed serpents there.
Now crawling, writhing creatures wreathed her pug-ugly features
But Athena knew that even then,
Men being men,
They’d sooner hug
A sagging dug
Than spend a night alone.
So Athena put into Medusa’s glare
The stare that turned men to stone.
150
V. The Expedition: Scena
Medusa, bewildered and ashamed
Of what she was blamed for,
Terrified that her family would be petrified by her look,
Marooned her lonely loathsome self
To a crag on the ocean shelf
And wondered and waited.
The goddess Athena was not mistaken:
Expeditions were undertaken.
Boats came, kept coming.
The twenty-four man-o’war slumming to hear the hair hiss and the brass claws clack,
To see from afar
The raging stare of petrifaction ready to attack.
Even the farmer
In second-hand armor,
Sword and dagger,
Look at him swagger
Like bow-legged Hercules,
Ready to brave the seas
To see the Medusa.
Sail, sailor, don’t be so slow,
Sail and see who runs the show.
Not the captain or admiral or
Surely no the man behind the oar,
While Neptune’s down in his watery harem
Having an after-orgy snore.
Farmer, give your shield a shine
You’re a stoic, you’re heroic,
Sail to me.
You are mine.
VI. The Storm
And Medusa called on the sea, that mother of all things,
To bring on a typhoon,
And a typhoon struck!
Ships went under, the sea went amuck!
The sky cracked open, fore and aft,
And port and starboard flew apart.
The wind was captain of the craft.
The rain was mater of the master’s art.
The storm hit harder, a timber snapped.
Then one big wave slapped the whole fleet down.
Making a great sarcophagus of bones
Of men who became their own tombstones,
151
Having looked into the eyes, the eyes
Of the Medusa.
Hear a lament of a hero for his life,
A faithless husband for his wife.
Hear the despair that rang through the air,
How it was music to Medusa of the hissing hair.
In the eternal necropolis below
Fish with eyes on the side of their head
Eternally watch a stone dead farmer
Watch the rust grow on second-hand armor.
Back home, a sweetheart of the fleet
In blissful ignorance embroiders a sheet;
On it is the face
Of the Medusa.
Part 2
VII. Interlude
VIII. After the Petrifaction: Scena
Thanks for the look, boys,
I needed that.
Orpheus, you had to look back.
Oedipus, you had to scour the country.
When will men’s eyes ever learn to behave?
I need a well-deserved wash, now the water is quiet.
Neptune left behind a mess only gods can make. (Screams)
Looked at her writhing reflection:
Frightened frightening thing.
Poor scary thing herself was scared.
But I still have my hate to keep me hot.
Being screwed by a god and a goddess, and a stallion,
Puts a girl in a pretty bad mood.
When the fires on the distant shore die down,
Dawn coming in, all darkness done,
I for one must prepare
To blow your breath out with a stare.
How time passes since I’m trapped in immortality!
Eternal life is too long to live without revenge.
When the fires on the distant shore die down,
Dawn coming in, all darkness done,
I for one must prepare
To blow your breath out with a stare, with a stare.
Climb aboard, hero, haven’t you heard:
Hunger is the new beauty?
Here’s your chance, hero,
Meet the girl with the withering glance, hero!
152
HERO, YOU ARE MINE!
IX. A Beating of Wings
A beating of wings. Who’s there?
Not a normal sightseeing snoop
Swooping on the spit-white dawn.
Looks like a hero trolling for a dragon.
One look, hero, you’ll go under,
Amonument to make fish wonder.
You’re very formal, hero,
With your shield all a-shine, hero.
You’re divine, hero. I like you.
Don’t look at me, not yet. Not yet.
I promise you ecstasy
Next to me.
Glide through me.
Slide through the slimy fog
To love.
X. Perseus
Lurking in the wings is a story
Common as Queen Anne’s lace:
A story of another god raping
Another pretty face.
Jove came to our hero’s mother
In a shower of gold
Of loving liquefaction.
(At least that’s the tale she told.)
And Danae gave birth
To Perseus the fatherless
Who will offer Medusa’s head
To a king who will marry his mother.
(Any good son feels it his duty
To give his mother a King-sized bed.)
The gods are family.
Athena gave Perseus her shield.
Hermes gave him a sword
To slice off the head of Medusa
And a pouch to hold it in,
And the address of the cave
Where lived the three grey ladies
Who had the only remaining map
That led to the Medusa.
In a twilit cave the three grey ladies,
Dino, Enyo, and Perphrido,
Had one grey eye and one grey tooth among them:
153
Dino, Enyo, and Perphrido.
One eye, one snaggle tooth they passed, they passed one to the other.
Persus flew down to the cave
Where he told the ladies his tale of woe.
Fatherless boy who yearns for legitimacy.
But how without Medusa’s head?
The grey ones wept,
Passing their one eye
To each other to share their tears.
They would show him the way
But the map had to stay.
But swift Perseus grabbed the one weeping eye
And refused to return it
Until the ladies gave him the map.
He swore he’d bring it back.
They’re waiting still.
XI. Perseus Approaches
With the pouch, magic sword, and map,
Perseus flew to Medusa.
Watch him circling around me.
Welcome, hero, have a seat.
Bite to eat?
My crustaceans can’t be beat.
Have a drink.
Snap a sea-weed bubble.
Close your eyes,
Don’t take the trouble to think.
FEEL!
My body still is finger lickin’ fine.
It’s yours
Everything is yours, yours.
All the colors of the rainbow, yours
My thighs across the horizon, yours
My scaly gown of skin is yours.
The human heart that beats within is yours.
Breathe deep.
Dive in.
Love somehow lives in me.
Love I never knew could be
Till you flew by.
Take the knee-guards from your knees!
Take the breast-plate from your breast!
Let me breathe into your ear
Inspiration you’re the first to hear.
Many have sailed,
154
Tried me and failed,
Ev’ry century or so,
Only to sink below.
But you, my wand’ring sea hawk,
You’ll go home safe.
Ah! How gracefully
He circles to me!
Now, flying straight at me.
But with his back to me!
Looking in the mirror of his shield,
With his back to me!
Back-ward, back-ward,
Back-ward, with his sword
Beheading me!
Slicing through my neck,
Pouring my blood on the ground!
Pouring ly head into a swarming pouch,
Holding it high!
XII. Finale: Pegasus
Flying toward royalty,
The assassin disappeared with the swarming pouch held high
As it whispered:
WHAT A SHAME,
WHAT A SIN.
YOU AND ME,
WE COULD HAVE BEEN
HERO AND HAG,
TOP OF THE CRAG…
WHAT A DRAG.
Then the dying Medusa
Heard the sound of the birth of Pegasus
Through her blood, out of the earth
Toward the sky.
From his hooves in the puffy clouds
And the snakes hissing in her hair.
From these, Athena invented the art of music.
Medusa by William Bolcom and Arnold Weinstein is © 2002 by Edward B. Marks Music
Company and Bolcom Music. Used by Permission. All Rights Reserved. (Bolcom)
155
Figure 23: Thomas Pasatieri (1945 - ) (Koymasky)
(Speaking about his first opera, The Women)
“The story came to me in a dream, full-fledged, everything. When I woke up from this
dream, I began to write the libretto. I worked twenty-four hours a day writing the libretto
and the music and then orchestrating it. I will never forget that, it was like a bolt of
lightning in my life. It was of a whole cloth, the way that it came to me, and I was
absolutely possessed. I had to write it. My belief is that it was sent to me because it was
meant to be the direction of my life. And I would have to say it was the turning point of
my life.” (Blue)
Letter to Warsaw (2003)
Composer:
Thomas Pasatieri
Type:
Song Cycle for Soprano and Orchestra
Six texts and six orchestral interludes
Commissioned by Music of Remembrance
Originally composed for Jane Eaglen
156
Duration:
70 minutes
Libretto:
Six texts by the Polish cabaret artist Pola Braun, composed while incarcerated in
the Warsaw ghetto and in the concentration camp Majdanek
Publishers:
As yet unpublished, but can be found at Theodore Presser Company,
Pennsylvania
Musical Time Period:
21th Century
World Premiere:
Seattle, Washington
Benaroya Hall
Holocaust Remembrance Concert
May 10, 2004
Music of Remembrance Chamber Orchestra
Conductor: Gerard Schwarz
Artist: Jane Eaglen
Scoring:
flute, oboe, clarinet, horn, trumpet, piano, harp, violin, viola, 2 celli, double bass
Vocal Range:
C3 – Bb4
157
Tessitura:
D3 – E4
Role:
Pola Braun
Voice:
Dramatic Soprano
Time:
During the Holocaust
Place:
Warsaw ghetto and Majdanek concentration camp
Synopsis:
Six powerful texts of one woman that opens a window to the emotional life of all
women trapped in the the Holocaust tragedy
Justification:
Originally composed for and performed by Jane Eaglen
Historical Significance:
Thomas Pasatieri was born on October 20, 1945 in New York City. By the age of
10, he was an accomplished pianist and performer and was composing when he was 15.
At 16, he entered the Julliard School of Music with a scholarship for composing and was
that school’s first recipient of a doctoral degree. He has created 17 operas, hundreds of
songs, many choral works, concerti and sonatas. Pasatieri has taught composition at
Julliard, The Manhattan School of Music, and Cincinnati College and Conservatory of
158
Music and was the Artistic Director at Atlanta Opera. In 1984 he moved to Los Angeles
to create his own film music production company entitled Topaz Productions, where
Pasatieri scored the music for Fried Green Tomatoes, Scent of a Woman, The Shawshank
Redemption, American Beauty, Erin Brockovich, Finding Nemo, and Angels in America.
(Koymasky)
Letter to Warsaw is a powerful score that echoes Pola Braun’s poignantly written
account of her ordeal during the Holocaust. Commissioned by Music of Remembrance in
Seattle, Washington, this haunting 70 minute song cycle was written for Jane Eaglen to
premiere and the music is unsurpassed in its portrayal of grief, passion, and sorrow. Two
of the six poems in this song cycle, Jew and Tsurik, were written during Braun’s period in
the Warsaw ghetto. The remaining four – Mother, Letter to Warsaw, Ordinary Day and
Moving Day – date from her incarceration in Majdanek concentration camp, where she
subsequently perished. Braun was a cabaret artist and sang her own songs, accompanying
herself on the piano, but the music was lost. Braun has found a soul-mate in Pasatieri; his
neo-romantic style of writing only enhances such a riveting text. In his words:
“I was inspired by these poems, and their descriptions of a woman’s loss of
freedom and her home. That’s how it all began. I am so fortunate to have had such
incredible texts to set.” (Friedman, Music of Remembrance)
Jane Eaglen, the dramatic soprano for whom this work was composed is quoted
by Melinda Bargreen from the Seattle Times as saying:
“It’s so beautifully written for the voice…He really knows how to set words. And
what words! Lines like : ‘Where will you lead us: to freedom, or to the gas?’ are so
simply set, so they have a tremendous amout of power. Nothing is exaggerated or overemphasized. The music allows the words to speak for themselves.”
(Bargreen)
159
Lyrics:
Letter to Warsaw
Jew
Tell me, dear mama, what does the word “Jew” mean?
Is it something shameful, some sort of disgrace?
Tell me, do Jews really wear long beards,
Tell me, do they sway when they pray?
Tell me, dear mama, is it a disgrace,
That I am such a little Jew?
A Jew, dear child, is suffering,
A Jew, dear child, is a bad fate,
A Jew, dear child, is worry,
A Jew must hold back every blow.
A Jew, dear child, is a hopeful heart,
A Jew is belief in the future, in better days to come,
A Jew never loses his courage,
He laughs, though his heart sometimes trembles.
Tell me, dear mama, why everyone sneers at him,
Why everyone laughs and sneers?
Tell me, are Jews good for nothing?
Tell me, have they never produced anything?
Tell me, dear mama, is it a disgrace,
That I am such a little Jew?
A Jew is…wait, I know what to tell you,
Jew is a mighty word, believe me,
A Jew is very likely the only person,
Who knows truly bitter tears.
Tsurik a heym
You do not know Yiddish, Madam,
You don’t know what it means, Madam,
When someone laments in this language.
You keep on asking “Why?” Madam—
How can I explain this to you?
Either you understand or you don’t.
Can I lend you my heart, Madam?
A person feels such things, after all.
When nostalgia takes hold of you,
You’ll easily understand these words.
160
A heym—means “home.”
Tsurik—means “back.”
And someone’s secretly crying,
And a heart is fiercely pounding.
A heym—is nostalgia,
It’s a locomotive’s whistle,
It’s a sign you’re gladly returning,
That you’re already returning home.
You don’t know what it means, Madam,
To be an exile in a strange town,
How nice it is to be from Warsaw.
How can I explain this to you?
That someone from Lodz, Wohmja, Bejeshch,
Cannot get along here in Warsaw.
You came here from Zurawia,
But that’s just a few streets away.
Those others roam here as if in a mad dream
Counting the days by the miles of tears.
A heym—means “home.”
Tsurik—means “back.”
And you want to share your sorrows,
Cry out your longing to someone.
Tsurik means to return.
A heym—to your home
Where you no longer need to be sad,
Because you’ll begin to live anew.
Mother
Mère, Mother, Mutter in Polish means “Mama.”
In every language round the world the letter “M” is the same.
And everywhere around the world a mother’s heart is the same
She always appears, comes running, when she hears a child cry, “Mama.”
Madame Janette tosses and turns in bed for the fifth year in a row,
Suffers from nervous shock before she drifts off, because her son fell in battle
Mistress Cripps strolls Hyde Park slowly and in dignified fashion,
Prayers flow from her colourless lips, because her son fell in battle.
Frau Schmidt generouosly showers strangers with financial gifts,
She’d like to help the children of others, because her son fell in battle.
And Mrs. …no! I won’t say who, sews and unsews fasteners,
Her scissors cut ever quicker as her thoughts wander back in time….
161
To that day, when horrid fate insidiously and deceptively
Struck a cruel and staggering blow, because it took a child from its mother.
Whoever survived that terrible day, when the children were taken away,
Will for ever hear, sounding in her ears, that last frightful cry: “Mama.”
He who was not a witness to those horrid days, though greatly moved he might be,
Will think, “What a terrible nightmare!” walk away, and forget.
But Janette, Mistress Cripps, and Frau Schmidt will not forget their children,
A painful, bloody scar will remain for ever on their hearts.
And one certain lady faced a calamity greater than Janette’s, Cripps’ or Schmidt’s,
Her son was taken by fate for one word—“Jew”—written on his birth certificate.
Every one of these four women experienced a great tragedy,
A Jewish woman, you see, suffers just like a German, French or English woman.
If suddenly these four ladies were to find themselves together,
Perhaps the nations of the world would no longer kill each other.
And if the mothers would take their place among the League of Nations,
Perhaps the cruel slaughter taking place in this world would finally see an end.
Because Mère, Mother, Mutter in Polish means “Mama.”
In every language round the world the letter “M” is the same.
Letter to Warsaw
I barely get lost in thought in the barrack,
Gazing out of the window through the mist of stubborn tears,
Before I’m dreaming about Warsaw and the Vistula
And I’m so sad—I don’t know what’s wrong with me.
Just yesterday while drinking black coffee,
Black as my unbearable thoughts,
Someone came up to me: “Give me your letter to Warsaw,
But hurry, I’m leaving today.”
Warsaw, what shall I write you?
Warsaw in ruins, Warsaw covered in blood,
Will I ever again hear the rhythm of your streets?
My native town, how sad I feel.
Warsaw, my dearest,
Is your song now a bullet’s whistle?
Proud city, endure your chains,
Place my letter next to your heart!
I yearn to fall upon the ruins of your streets,
Kiss your walls and embrace them warmly,
162
My loving home-town,
City of my youth and first tremblings.
Oh, to return someday to Theatre Square
On the first sunny day of freedom!
Imagine—just several days later,
A letter from Warsaw was delivered to me,
A letter without address or addressee.
Written with tears under threat of enemy guns
Amid blazing fuses, grenades and bombs.
And in the letter were just a few words.
Faithful Warsaw awaits your return,
Stubborn and strong as its own cobblestones.
Though the misery of battle is immense,
Though the march of strangers’ shoes torments,
Neither fire nor the enemy’s labours,
Will destroy Warsaw obscured by tears,
Nor will a foreign placard stain these walls,
For beneath any placard are the same old stones.
You will mould bricks from the sweat of your own labour,
From these bricks the city will rise and take flight.
So don’t give in to nostalgia—
Drive sadness and anger’s shadow from your brow!
You will again return to Theatre Square
On the first sunny day of freedom.
I. An Ordinary Day
This is how my day began:
A headache in the morning,
Then those sundry rumours
And an ever-changing mood.
The strange apprehension
Mixed with serious panic,
Then dull resignation:
Why even bother? Who’s it for?
Better, more talented souls have died,
And the world likewise didn’t care.
It’s really not a big deal,
If one more person isn’t spared.
Even so, I don’t want to die,
In fact, I really want to live.
It’s just so dreadful knowing,
That there is no place to hide.
That you’ll neatly stand in rows of five
163
During the roll-call every day,
And you’ll simply go this way
To a known and certain end.
Yet something taps at the bottom of your heart,
Something still makes it stir,
Does not want to let you consider
Thoughts of a sudden death.
Something inside still gives you hope,
And your thoughts wander in circles:
Perhaps not all is lost?
Perhaps, after all, they won’t have time?
II. Moving Day
We moved
Without furniture, packages, knick-knacks.
No one brought us bread and salt,
No one brought us flowers.
But who really cares about any of this?
We’ve moved during this war
From Bielsko to Lwow, then Lodz;.
We’re used to it by now—
Ever since the war broke out—
Used to this endless migration,
The constant variation.
Even so, though it might be senseless, may even be childish,
The mind does not want to adapt
To things new, strange and cold.
Small wonder, then, that a person
Walks around gloomy and cross,
All the more so since she’s ill at ease,
And there’s a drizzling rain outside.
And all the more so now
That we live so close to the highway
To which our fate
Has been inseparably joined.
And blind fate holds us tightly
As if in a spider’s web
And one would only like to ask:
When must we move again?
Answer us fate,
And this time be true,
Where will you lead us:
To freedom, or to the gas?
III. Mourner’s Kaddish
Yis-gadal v’yis-kaddash sh’mey raba, b’alma di v’ra kir-usei,
164
V’yam-likh malkhusei b’hayeikhon u-v’ yomeikhon
u-v’hayei d’khol beys Yisra-el,
ba’agala u-vi-z’man kariv, v’imru amen.
Y’hei shmei raba m’varakh l’alam u-l’almei almaya.
Yis-barakh v’yishtabah v’yispa-ar v’yisromam v’yisnasei
V’yis-hadar v’yis aleh v’yis-halal sh’mei d’kudsha, b’rikh hu
L’ela min kol birkhasa v’shirasa, tushb’hasa v’nehemasa
Da’ amiran b’alma, v’imru amen.
Yhei sh’lama raba min sh’ maya
V’hayim aleinu v’al kol Yisrael, v’imru amen.
Oseh shalom bi-m’romav, hu ya’ aseh shalom
Aleinu v’al kol Yisra-el, v’imru amen.
May God’s name be exalted and hallowed throughout the world that He created, as is
God’s wish. May God’s sovereignty soon be accepted, during our life and the life of all
Israel. And let us say: Amen.
May God’s great name be praised throughout all time.
Glorified and celebrated, lauded and worshiped, exalted and honoured, extolled and
acclaimed may the Holy One be, praised beyond all song and psalm, beyond all tributes
that mortals can utter. And let us say: Amen.
Let there be abundant peace from heaven, with life’s goodness for us and for all Israel.
And let us say: Amen.
May the One who brings peace to His universe bring peace to us and to all Israel. And let
us say: Amen.
Texts by Pola Braun (c. 1910-1943) (Presser)
Warsaw ghetto, Majdanek concentration camp
English translation: Barbara Milewski
165
© Photo by Alex Cao
Figure 24: Bright Sheng (1955 - ) (Schirmer)
"I as an audience member want to be touched, moved or shocked. I want something to
happen to me. Coming out indifferent is tragic.” (Spaner)
The Phoenix (2004)
Composer:
Bright Sheng
Type:
For Soprano and Orchestra
Co-commissioned by The Seattle Symphony and The Danish National Symphony
Orchestra
Originally composed for Jane Eaglen
Duration:
23 minutes
Libretto:
Bright Sheng
Adapted from tale from Hans Christian Anderson
166
Publishers:
G. Schirmer, Inc., New York
Musical Time Period:
21th Century
World Premiere:
Seattle, Washington
Benaroya Hall
February 5, 2004
The Seattle Symphony
Conductor: Gerard Schwarz
Artist: Jane Eaglen
Scoring:
3 flutes (2nd doubling alto flute and piccolo 2, 3rd doubling piccolo 1), 2 oboes,
English horn, 3 clarinets in Bb (2nd doubling Eb clarinet, 3rd doubling bass
clarinet) 2 bassoons, contrabassoon, 4 horns in F, 3 trumpets in C, 2 trombones,
bass trombone, tuba, timpani, 4 percussion, harp, strings
Vocal Range:
C3 – B4
Tessitura:
G3 – G4
Voice:
Dramatic Soprano
167
Synopsis:
Narration about the mystical bird Phoenix, who dwells in Arabia, but flies around
the world – giving the gift of music
Justification:
Originally composed for and performed by Jane Eaglen
Historical Significance:
Proclaimed as a fresh voice in cross-cultural music, Bright Sheng has combined
the traditional elements of Western music with the flavor and beauty of Chinese folk
melodies. Born in 1955 in Shanghai, China, Sheng was studying piano with his mother
by the time he was four. Moving to New York in 1982, he pursued his education in
composition at Queens College and Columbia University, graduating with a Masters and
Doctorate, under the tutelage of Leonard Bernstein, among others. Receiving many
commissions for his compositions, he writes symphonic works, concerti, and chamber
works. In 2003, Santa Fe Opera presented the world premiere of Madame Mao, a two
act psychological portrait of Jiang Qing, Chairman Mao’s wife. Sheng has been a
member of the composition faculty at the University of Michigan since 1995 and now
serves there as Leonard Bernstein Distinguished University Professor of Music. In
addition to composing, Sheng enjoys an active career as a conductor, concert pianist, and
artistic director to orchestras and festivals. (Schirmer)
The Phoenix premiered in Seattle on February 5, 2004. The work is stunning; an
evocative instrument of shimmering beauty. The concept for the composition came from
two separate commissions, as described by the composer:
“In the spring of 2003, I was approached by both the Seattle Symphony and
the Danish National Symphony Orchestra to write a new work for each orchestra.
168
The Seattle Symphony requested a work for voice and orchestra for the superb
soprano Jane Eaglen for the Symphony's centennial celebration; and the commission
from the Danish National Symphony Orchestra would be for the bicentennial birth
anniversary of Hans Christian Andersen. While perusing through Andersen's works,
I came upon a prose text called The Bird Phoenix. I was immediately drawn to the
thought of combining these two projects together. I was attracted not only to the
beautiful and beguiling narrative, but also moved by the profundity and the
grandiose portrayal of the mystical bird phoenix — the bird of Arabia. I found
Andersen's interpretation of the bird to be illuminating in that it went far beyond the
traditional understanding of the legend. He had transformed the celebrated bird into
the muse of all artistic creation — a bird of epic proportion and majestic inspiration,
and the muse of all peoples.”
Bright Sheng
Sheng has captured the essence of the mystical bird in this composition. He does
not employ conventional harmony; dissonance and consonance live together in a
technique that has voice and instrument combine to become pure musical expression.
(Bargreen) In a critical review by Diane Wright of the Seattle Times at the premiere of
The Phoenix, she states,
“It was an evening rich with musical imagery…Bright Sheng’s ode to music’s
immortality. The Phoenix, set to a libretto inspired by Hans Christian Andersen’s
tale…Sheng’s music, a dialog of Eastern and Western sensibilities, is at times as highly
colored as Stravinsky, other times subtle and sinuous, with suggestions of birdlike sounds
from a large wind combination, expecially piccolo and oboe, and suspenseful vibrato and
pizzicato from the strings. And this work, which begins in the Garden in Eden, had both
those elements, rising and subsiding like flood tides. The audience was on its feet after
this modern masterpiece premiered and it’s sure to be part of Seattle Symphony’s
repertoire for decades to come.”
(Wright)
This work is stirring; its sounds ethereal and other-worldly. The long flowing
lines of the soprano voice soar above the lush instrumentation of the orchestration and
this work, as its own entity, is a symbol of the beauty found in music.
169
Lyrics:
The Phoenix
In the Garden of Eden, under the tree of knowledge, bloomed a rosebush. Here in
the first blossom, a bird was born — her flight was as swift as the flashing of light,
and her plumage was as ravishing as her enchanting songs.
Yet when Eve plucked the apple from the tree, and she and Adam were expelled
from Paradise by the angel's flaming sword, a spark fell into the bird's nest, setting it
ablaze. The bird perished in the flames, but from one red hot egg deep inside the
nest, there fluttered aloft a new bird — the one and only Phoenix! The legend tells us
that she dwells in Arabia and every hundred years she sets afire her own nest and
dies. But each time from the glittering egg, arises a new Phoenix, dashing into the
world.
She hovers around us, swift as light, sweet in song and resplendent in color. When
a mother sits by her baby's cradle, the bird rests on the pillow and her bright wings
form a glory around the baby's head. She flies through the houses of the poor and
brings rays of sunshine, leaving behind the perfume of violets. The Phoenix is not
only seen in Arabia. No, she soars through the glimmer of the northern lights across
the icy plains of Lapland. She dances among the yellow flowers in the short summers
of Greenland. And in the shape of a moth, she flies over the hymns of the miners
beneath the copper mountains of Fahlun and coal mines of England. On a leaf of a
lotus, she floats down the sacred waters of the Ganges and brightens the eyes of the
Hindu Girl.
The bird Phoenix! Do you not know her? The bird of Paradise, the holy swan of
songs! On the Thespian cart, she flapped her filthy black wings, disguised as a
chattering raven. Her red swan beak glided across the Icelandic harp. And she flew
through the halls of songtest in Wartburg. She sang the Marseillaise and you kissed
the beautiful feather as it fell from her wing.
She came in the splendor of Paradise. The Phoenix, the holy swan of songs, reborn
each century, created in flames to perish in flames! Your golden rimmed portrait
hangs in the palaces of kings, but you yourself, lost and lonely, wing around only
in the legend: the Phoenix of Arabia.
In the Garden of Eden, under the tree of knowledge, you were born. When the first
rose blossomed, God kissed you and called you your rightful name — music.
Adaptation by Bright Sheng (Sheng)
170
Figure 25: Stephen Paulus (1949 - ) (Blue)
"As a composer you have long stretches when you are writing and thinking and
cogitating and ruminating and finally it all comes together. Then you have a burst of a
few days to a few weeks, depending of whether it's a chamber work or an opera, when
there's this intense public activity. You go to rehearsals, interact with performers, talk to
the conductor, meet patrons and board members and you're expected to be able to speak
about your work. Then all of a sudden, you crawl back in your hole or wherever and go
back to writing music again." (Blue)
Erotic Spirits (2004)
Composer:
Stephen Paulus
Type:
Song Cycle for Soprano and Orchestra
Commissioned by the Augusta Symphony Orchestra
Originally composed for Deborah Voigt
Duration:
25 minutes
Libretto:
Ancient texts of love taken from:
171
1) Eros – Sappho
2) Together we Celebrate Love - The Song of Songs
3) How Sweet – Asklepiados
4) Love’s Delicacy – Sappho
5) Doing a Filthy Pleasure Is, and Short – Petronius Arbiter
6) Alone, Lonely – Tzu Yeh
7) Fireflies – Isumi Shikibu
8) Late Evening – Otomo No Yakamochi
Publishers:
As yet unpublished; contact composer
Musical Time Period:
21 Century
World Premiere:
Augusta, Georgia
September 11, 2004
First Baptist Church of Augusta
Augusta Symphony Orchestra
Conductor: Donald Portnoy
Artist: Deborah Voigt
Scoring:
2 flutes, 2 oboes, English horn, 2 clarinets, 2 bassoons, 4 horns in F, 2 trumpets in
C, 3 trombones, tuba, timpani, 2 percussion, harp, strings
172
Vocal Range:
D3 – C5
Tessitura:
G3 – G4
Voice:
Dramatic Soprano
Synopsis:
8 different ancient love poems
Justification:
Originally composed for Deborah Voigt
Historical Significance:
Stephen Paulus has composed over 200 works for orchestra, chorus, chamber
ensemble, solo voice, keyboard and opera. Born in Summit, New Jersey, Paulus began
studying piano with his parents when he was 10, and at 13 he began composing. He
receives commissions from all over the world from organizations, symphony orchestras,
soloists. His choral works have been performed and recorded by some of the most
recognizable and distinguished groups in the United States, with his music being
represented on over 50 recordings. This composer is credited with nine operas to his
name to date, including The Postman Always Rings Twice which was the first American
production to be presented at the Edinburgh Festival. Commissions and performances
have come from such companies as Opera Theatre of St. Louis, Washington Opera,
Boston Lyric Opera, Florida Grand Opera, Berkshire Opera Company, Minnesota Opera,
173
and Fort Worth Opera. Paulus has been guest conductor at Aspen, Santa Fe,
Tanglewood, Aldeburgh and Edinburgh Festivals.
Paulus’ music has been described by critics as rugged, angular, lyrical, lean,
rhythmically aggressive, original often gorgeous, moving, and uniquely American. (Blue,
Arsis Audio) Pierre Ruhe of the Atlanta Journal-Constitution called the premeire
performance of Erotic Spirits with Deborah Voigt in Augusta, Georgia, as “exhultant,
tranquil and pastoral.”
Erotic Spirits was composed for Deborah Voigt, one of the foremost reigning
dramatic sopranos of our time. This piece was commissioned by the Augusta Symphony
Orchestra and debuted in Augusta on September 11, 2004, and then making its New York
debut May 3, 2006 with Deborah Voigt and ACO. This moving work is a set for eight
ancient poems addressing contrasting sentiments pertaining to different aspects of love
and longing. (Paulus)
Lyrics:
I. Eros
Eros seizes and shakes my very soul
Like the wind on the mountain
Shaking ancient oaks.
Sappho (6th Century B.C.E.)
II. Together We Celebrate Love
Give me all the kisses of your mouth.
Your love is better than wine.
Your body oils are fragrant,
your name pours from my tongue.
That is why I adore you.
Call me and I will follow,
and enter the chambers of a king.
174
Together we celebrate love,
a love more fragrant than wine.
Oh, how I adore you!
The Song of Songs (ca. 3rd Century B.C.E.)
III. How Sweet
Think how unspeakable sweet
the taste of snow at midsummer,
how sweet a kind spring breeze
after the gales of winter.
But as we all discover,
nothing's quite as sweet
as one large cloak
wrapped around two lovers.
Asklepiados (ca. 320 B.C.E.)
IV. Love's Delicacy
I love
Love's Delicacy.
Love offers me
This brilliant sun,
who greets me in my dreams
the virtue
of its beauty
Sappho (6th Century B.C.E.)
V. Doing a Filthy Pleasure Is, and Short
Doing a filthy pleasure is, and short;
And done, we straight repent us of the
sport:
Let us not rush blindly on unto it;
Like lustful beasts, that only know to do it;
For lust will languish, and that heat decay.
But thus, thus, keeping endless holiday,
Let us together closely lie and kiss,
There is no labour, nor no shame in this;
This hath pleased, doth please, and long
175
will please; never
Can this decay, but is beginning ever.
Petronius Arbiter (d. 66.C.E.)
Translation Ben Johnson
VI. Alone, Lonely
Bright moonlight shines through the trees.
In a rich brocade, the flowers bloom.
How can I not think of youalone, lonely, working at my loom.
Tzu Yeh (4th Century)
VII. Fireflies
When I think of you,
fireflies in the marsh rise
like the soul's jewels,
lost to eternal longing,
abandoning my body
Izumi Shikibu (970-1030)
VII. Late Evening
Late Evening finally comes:
I unlatch the door
and quietly await
the one
Otomo No Yakamochi (718-785) (Paulus)
176
LIST OF REFERENCES
Alban Berg 1885-1935. Retrieved on 6/23/2006 on the World Wide Web:
http://www.geocities.com/al6an6erg/bio.html?200623.
Amacher, Julie. MPR People. Retrieved on 7/1/2006 on the World Wide Web:
http://minnesota.publicradio.org/about/people/jamacher.php.
A Night with Mozart. Retrieved on 6/28/2006 on the World Wide Web:
http://www.musictheatre.cz/en/performances/night_with_mozart.php.
Arnest, Mark. Julliard-trained soprano takes stage. Retrieved on 6/15/2006 on the
World Wide Web: http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qn4191/is_
20051104/ai_n15844836/print.
Arnold Schoenberg, Erwartung, Op.17. Retrieved on 6/23/2006 on the World Wide
Web: http://www.carnegiehall.org/article/box_office/events/evt_4586_pf.html.
Arnold Schönberg (1874-1951). Retrieved on 6/28/2006 on the World Wide Web:
http://w3.rz-berlin.mpg.de/cmp/schonberg.html.
Arsis Audio. Stephen Paulus. Retrieved on 6/28/2006 on the World Wide Web:
http://www.arsiaudio.com/cd150.html.
Barber, Samuel. Andromache’s Farewell for Soprano and Orchestra. New York:
G. Schirmer, Inc., 1963.
Barber, Samuel. Music for Soprano and Orchestra, Operatic and Concert Scenes.
Wisconsin: G. Schirmer, Inc., 1968.
Bargreen, Melinda. Powerful score echoes Polish poet’s hopes and fears. The Seattle
Times. Retrieved on 6/26/2006 on the World Wide Web: http://seattletimes.
Nwsource.com/cgi-bin//PrintStory.pl?document_id=2001922943&zsectio…
Bargreen, Melinda. Bright Sheng’s ‘The Phoenix’. The Seattle Times. Retrieved on
6/26/2006 on the World Wide Web: http://seattletimes.nwsource.com/cgibin/PrintStory.pl?document_id=2001848099&slug=b...
177
Barnett, Rob. Benjamin Britten: (1913-1976). Retrieved on 9/24/2005 on the World
Wide Web: http://www.musicweb-international.com/britten/.
Barnett, Rob. Benjamin Britten: (1913-1976). Retrieved on 6/15/2006 on the World
Wide Web: http://www.musicweb.uk.net/britten/rob2.htm.
Barry, Barbara R. The Philosopher’s Stone: Essays in the Transformation of Musical
Structure. New York: Pendragon Press, 2000.
Beautiful My Flame, Goodbye. Retrieved on 6/28/2006 on the World Wide Web:
http://64.233.179.104/translate_c?hl=en&sl=it&u=http://www.webpersonal.net
/mozart/arie…
Beck, Jeremy. Death of a Little Girl with Doves. Philadelphia: The Edwin A. Fleisher
Collection of Orchestral Music at the Free Library, 1998.
Beethoven, Ludwig V. Scena ed Aria “Ah, perfido!” London: Ernst Eulenburg, Ltd.
Benjamin Britten: A Commentary on his works from a group of specialists. Ed. Donald
Mitchell and Hans Keller. New York: Philosophical Library, Inc., 1953.
Berg, Alban. Sieben frühe Lieder. Vienna: Universal Edition AG., 1928.
Berlioz, Hector. Les Nuits D’été. Paris: Éditions Musicales du Marais, 1992.
Berlioz, Hector. Les Nuits D’été. New York: G. Schirmer Inc.
Berlioz Studies. Ed. Peter Bloom. Great Britain: Cambridge University Press, 1992.
Blue, Robert Wilder. Operas We Would Like To See Again. Retrieved on 7/2/2006 on
the World Wide Web: http://www.usoperaweb.com/2002/september/floyd.htm.
Blue, Robert Wilder. Stephen Paulus, An Unlikely Journey to Becoming an Opera
Composer. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web:
http://www.usoperaweb.com/2002/april/paulus.htm.
Blue, Robert Wilder. Whatever Happened to Thomas Pasatieri? Retrieved on 6/29/2006
on the World Wide Web:
http://www.usoperaweb.com/2002/december/pasatieri.htm.
Bolcom, William. Medusa. New York: Edward B. Marks Music and Bolcom Music,
2002.
Boldrey, Richard and Robert Caldwell. Voice Categories. Singers’ Edition:
Operatic Arias.
178
Bongani Ndodana. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web: http://www.con
certastist.info/bio/NDO001.html.
Botstien, Leon. Richard Strauss’s Die ägyptische Helena. Retrieved on 9/24/2005 on the
World Wide Web: http://www.americansymphony.org/.
Bouchor, Maurice. Poème de l’amour et de la mer. Retrieved on 6/16/2006 on the World
Wide Web: http://www.fortunecity.com.uk/southbank/tate/289/song65.htm.
Boynick, Matt. Wolfgang Amadeus Mozart – Picture Gallery. Retrieved on 9/24/2005
on the World Wide Web: http://w3.rz-berlin.mpg.de/cmp/mozart_pic.html.
BrainyQuote. Alban Berg quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://www.brainyquote.com/quotes/authors/a/alban_berg.html.
BrainyQuote. Arnold Schoenberg quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide
Web: http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/a/arnoldschol87321.html.
BrainyQuote. Carlisle Floyd quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://www.brainyquote.com/quotes/authors/c/carlisle_floyd.html.
BrainyQuote. Maurice Ravel quotes. Retrieved on 7/1/2006 on the World Wide Web:
http://www.brainyquote.com/quotes/authors/m/maurice_ravel.html.
BrainyQuote. Michael Tippett quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://www.brainyquote.com/quotes/authors/m/michael_tippett.html.
Brett, Philip. Benjamin Britten: Peter Grimes. New York: University of Cambridge,
1983.
Bright Sheng, Composer. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://www.bmop.org/musicians/composer_bio.aspx?cid=144.
Britten, Benjamin. Our Hunting Fathers. London: Boosey & Hawkes, 1936.
Brower, Harriette and James Francis Cooke. Great Singers on the Art of Singing. New
York: Dover Publications, 1996.
Brown, Oren L. The Dramatic Singer. Journal of Singing: September/October 1998
Burkholder, J. Peter. Study and Listening Guide: For Concise History of Western Music.
New York: W.W. Norton & Company, Inc., 2002.
Carlisle Floyd. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide Web: http://www.answers.co
m/topic/carlisle-floyd.
179
Categories. Retrieved on 7/17/2005 on the World Wide Web: http://www.cantabilesubito.de/Categories/hauptteil_categories.html.
Chausson, Ernest. Poème de l’Amour et de la Mer. New York: International Music
Company., 1955.
Chausson, Ernest. Poème de l’Amour et de la Mer. Paris: Rouart, Lerolle & Co.
Church, John J. Expectation. Retrieved on 6/23/2006 on the World Wide Web:
http://www.operaworld.com/special/expectation.shtml.
Classical Net. Giuseppe Fortunino Francesco Verdi. Retrieved on 9/24/2005 on the
World Wide Web: http://www.classical.net/music/comp.1st/verdi.html.
Coffin, Berton and Werner Singer and Pierre Delattre. Word by word translations of
songs and arias. New York: Scarecrow Press, 1966-72.
Dent, Edward J. Mozart’s Operas: A Critical Study. Edinburgh: Ballantyne, Hanson &
Co., 1913.
Doscher, Barbara. From Studio to Stage. Ed. John Nix. Maryland: Scarecrow Press,
Inc., 2002.
Duchen, Jessica. Too Much Good Fortune and Too Little Confidence – The Partly
Fulfilled Genius of Composer Ernest Chausson. Retrieved on 6/24/2006 on the
World Wide Web: http://www.andante.com/article/article.cfm?id=25582.
Dzvinochok. Hector Berlioz. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://www.aboutukraine.com/Music/Dzvinochok.composers.html.
Eaton, John. Trumpet Voluntary. 1991
Elliott, Martha. Singing in Style: A Guide to Vocal Performance Practices. New Haven:
Yale University Press, 2006.
Emmons, Shirlee. Breathing for Singing. Journal of Voice, Vol. 2. No. 1. pp. 30-35
New York: Raven Press Ltd., 1988.
Encarta, MSN. Opera Reform. Retrieved on 9/24/2005 on the World Wide Web:
http://encarta.msn.com/encyclopedia_761570299_4/Opera.html.
Encompass New Opera Theatre. The Diary of Anne Frank, Libretto. Retrieved on 6/21/
2006 on the World Wide Web: http://www.encompassopera.org/aflyrics.htm.
Evans, Peter. The Music of Benjamin Britten. Oxford: Oxford University Press, 1996.
180
Ferjutz, Kelly. Eternal Optimism. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://www.mvdaily.com/articles/2004/06/diary3.htm.
Floyd, Carlisle. Flower and Hawk. Belwin-Mills Publishing Corp., 1977.
Four Last Songs. English Translation. The Richard Strauss Page. Retrieved on
6/15/2006 on the World Wide Web: http://people.unt.edu/dmeek/rstrauss-fourla
stsongs.html.
Francis Poulenc. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web: http://www.classical
.net/music/comp.1st/poulenc.html.
Freed, Richard. Four Last Songs. Retrieved on 6/23/2006 on the World Wide Web:
http://www.kennedy-center.org/calendar/index.cfm?fuseaction=composition&co
mposition…
Freed, Richard. Shéhérazade, Three Songs on Poems of Tristan Klingsor. Retrieved on
6/22/206 on the Worl Wide Web: http://www.kennedy-center.org/calendar/index.
cfm?fuseaction=comporition&composition…
Frid, Grigori. Anna Frank’s Diary. Moscow: Soviet Composer, 1976.
Frid: The Diary of Anne Frank – World Premiere Recording. Premiere Music
Distributors. Retrieved on 6/21/2006 on the World Wide Web:
http://www.premieremusic.net/catalog/dc.php?cd=PH04044.
Friedman, Robin. Pasatieri’s ‘Letter to Warsaw’. Retrieved on 7/1/2006 on the World
Wide Web: http://www.amazon.com/gp/product/B0001Z95NW/103-16740653635018?v=glance&n=5…
Gelfand, Janelle. Bolcom uses unusual styles for ‘Medusa’. Retrieved on the World
Wide Web: http://www.enquirer.com/editions/2003/06/22/tem_opera22side.html.
Grigori Frid. Retrieved on 6/21/2006 on the World Wide Web:
http://www.sikorski.de/composers/composer223.html.
Grim, William. Two Opera Reviews. Retrieved on 6/23/2006 on the World Wide Web:
http://www.zcportal.com/2003/015.asp.
Hanning, Barbara R. Concise History of Western Music. New York: W.W. Norton &
Company, Inc., 2002.
Haydn, Joseph. Scena di Berenice für Sopran und Orchester. Wien: Verlag Doblinger,
1965.
181
Hector Berlioz. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web: http://www.geocities.
com./Heartland/Fields/8616/composerfiles/berlioz.html.
Henry, Jean-Christophe. The human Voice: a woman, a telephone, a drama. Retrieved
on 6/21/2006 on the World Wide Web: http://64.233.179.104/translate_c?hl=
en&sl=fr&u=http://www.forumopera.com/opera%25…
History of Opera. Ed. Stanley Sadie New York: W. W. Norton & Company, Ltd., 1990.
Holland, Bernard. For One Composer, the Power Of African Music Is Endless. New
York Times 23 Jan. 2006
Holoman, D. Kern. Les Nuits d’été. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://hector.ucdavis.edu/berlioz2003/ProgNotes/081Nuits.htm.
Holst, Gustav. The Mystic Trumpeter, Scena for Soprano and Orchestra. London:
Novello & Company Limited, 1989.
Inkpot. Hector Berlioz (1803-1869). Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://inkpot.com/classical/berlioznuitsg.html.
Inkpot. Samuel Barber. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide Web:
http://inkpot.com/classical/naxknoxvillealsop.html.
January Notes – 2006. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://www.centreorchestra.org/JanNotes.html.
Jeremy Beck. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://www.societyofcomposers.org/user/jeremybeck.html.
Jeremy Beck. Retrieved on 6/22/2006 on the World Wide Web:
http://innova.mu/notes/612.htm.
John Eaton, Composer. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web:
http://www.bmv.org/bios/john-eaton.htm.
John Eaton. The Living Composers Project. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide
Web: http://composers21.com/compdocs/eatonj.htm.
Jones, David L. The Danger of Singing Heavy Repertoire with a Lyric Voice. Retrieved
on 9/17/2003 on the World Wide Web:
http://www.classicalsinger.com/magagzine/show.php3?f=2003/09/heavyrep.html.
182
Jones, David. L. The Maturing Dramatic Soprano Voice: Challenges and Solutions.
Retrieved on 7/17/2005 on the World Wide Web:
http://www.voiceteacher.com/dramatic_soprano.html.
Karadar, B. Claudio Monteverdi. Retrieved on 9/24/2005 on the World Wide Web:
http://www.karadar.com/Dictionary/monteverdi.html.
Kennedy, Michael and Joyce Bourne. Biography of Alban Berg. Retrieved on 6/16/2006
on the World Wide Web: http://www.classicalarchives.com/bios/codm/berg.html.
Kloiber, Rudolf Von and Wulf Konold. Handbuch der Oper. Germany.
Koymasky, Matt and Andrej. Thomas Pasatieri. Retrieved on 6/29/2006 on the World
World Wide Web: http://andrejkoymasky.com/liv/fam/biop1/pasa1.html.
Kuenning, Geoff. Barber: Knoxville, Summer of 1915. Retrieved on 6/16/2006 on the
World Wide Web: http://lasr.cs.ucla.edu/geoff/prognotes/barber/knoxville.html.
Lace, Ian. A Biography of Gustav Holst. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide
Web: http://www.gustavholst.info/biography/index.php?chapter=1.
Lieberman, David I. Knoxville: Summer of 1915, op. 24 (1947). Retrieved on 6/16/
2006 on the World Wide Web: http://www.loudounsyphony.org/notes/barber
-knoxville.
Littlejohn, David. The Ultimate Art: Essays Around and About Opera. California:
University of California Press, 1992.
Maurice Ravel. Retrieved on 7/1/2006 on the World Wide Web: http://hector.ucdavis.
edu/Evenings/TEXTS/MoreTxts/RavShehe.htm.
Maurice Ravel (1875-1937). Classical Net. Retrieved on 6/27/2006 on the World
Wide Web: http://www.classical.net/music/comp.1st/ravel.html.
McGregor, Andrew. Ravel: Schéhérazade. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide
Web: http://www.bbc.co.uk/music/classical/reviews/ravel_boulez.shtml.
Meister, Barbara. Nineteenth-Century French Song. Indiana: Indiana University Press,
1980.
Moncur, Michael. Quotation Details, Ludwig van Beethoven. Retrieved on 7/1/2006 on
the World Wide Web: http://www.quotationspage.com/quote/30676.html.
Mozart, Wolfgang A. Don Giovanni. New York: G. Schirmer, Inc., 1961.
Mozart, Wolfgang A. La clemenza di Tito, KV 621. sound recording. Philips, 1974
183
Mozart, Wolfgang A. Neue Ausgabe sämtlicher Werke. London: Bärenreiter Kassel,
Basel, Tours., 1972.
Music of Remembrance – Remembering Holocaust Musicians. Retrieved on 6/15/2006
on the World Wide Web:
http://www.musicofremembrance.org/commissions/pasatieri.htm.
Ndodana, Bongani. Umuntu: Threnody and Dances. 2001.
Nehmt Meinen Dank, K.383. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://www.laphil.com/resources/piece_detail.cfm?id=724.
New Music Jukebox. Jeremy Beck’s Death of a Little Girl with Doves. Retrieved on
6/16/2006 on the World Wide Web: http://www.newmusicjukebox.org/compos
ers/c_composition.asp?ComposerID=17743&A…
Nordlinger, Jay. New York Chronicle. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide
Web: http://www.newcriterion.com/archive/21/may03/jay.htm.
Oteri, Frank J. Involving Audiences In The Sweep Of The Music. Retrieved on
6/15/2006 on the World Wide Web. pdf
Our Hunting Fathers, song cycle for high voice & orchestra, Op. 8. Retrieved on
6/16/2006 on the World Wide Web: http://www.answers.com/topic/ourhunting-fathers-song-cycle-for-high-voice-orchestra-op-8.
Paulus, Stephen. Erotic Spirits. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://www.stephenpaulus.com/EroticSpirits.html.
Peter Grimes: Gloriana: Benjamin Britten. Ed. Nicholas John. New York: Riverrun
Press Inc., 1983.
Phyllis Curtin Interview. Retrieved on 6/21/2006 on the World Wide Web: http://
www.usoperaweb.com/2002/september/curtain.htm.
Poulenc, Francis. La voix humaine, opera in one act. New York: RCA Victor, 1960.
Poulenc, Francis. La Voix Humaine. Paris: S.A. Éditions Ricordi, 1959.
Presser, Theodore. Letter to Warsaw. Pennsylvania: Theodore Presser Company.
Priest, Deborah. Louis Laloy (1874-1944) on Debussy, Ravel and Stravinsky. England:
Ashgate Publishing Limited, 1999.
184
Questia. American Musics. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web: http://
www.questia.com/PM.qst?a=o&d=96390747.
Ravel, Maurice. Shéhérazade. Paris: Durand & Co., 1914.
Rockwell, John. Review/Music; Tippett’s ‘Byzantium’By Solti and Chicago. The New
York Times. Retrieved on the World Wide Web:
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9D0CE6DE113EF934A25757C0
A967958...
Rose, Stephen. Beethoven explored. Retrieved on 6/19/2006 on the World Wide Web:
http://www.aam.co.uk/teatures/0502.htm.
Rowe, Georgia. Concert Review: Haydn upstages Mozart in Davies. Retrieved on
6/15/2006 on the World Wide Web:
http://rss.topix.net/content/kri/3420041398404292283539602597582023465464.
Rushton, Julian. W.A. Mozart: Don Giovanni. New York: Cambridge University Press,
1981.
Sacher, Jack. Opera: A Listener’s Guide. New York: Schirmer Books, 1997.
SA Composers. Ndodana, Bongane. Retrieved on the World Wide Web:
http://sacomposers.up.ac.za/n_Ndodana_Bongani.html.
Scena di Berenice. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web: http://www.sf
symphony.org/templates/pgmnote.asp?nodeid=3757&called=792.
Schirmer, G. Inc. Bright Sheng. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://www.schirmer.com/default.aspx?TabId+2419&State_2872=2&ComposerId
_2872=1...
Schirmer, G. Inc. John Eaton. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web: http://
www.schirmer.com/default.aspx?TabId=2419&State_2872=2&ComposerId_
2872=4…
Schoenberg, Arnold. Erwartung. California: Belmont Publishers, 1923.
Schoenberg, Arnold. Erwartung. Wien: Universal Edition A.G., 1916.
Seattle Opera. The Life of Richard Wagner. Retrieved on 6/23/2006 on the World Wide
Web: http://www.seattleopera.org/wagner/life.
Seven Early Songs. Retrieved on 6/09/2006 on the World Wide Web: http://newyork
philharmonic.org/programNotes/0405_Berg_7earlySongs.pdf.
185
Soprano: Definition and Much More From Answers.com. Retrieved on 7/17/2005 on the
World Wide Web: http://www.answers.com/topic/soprano.
Sheng, Bright. The Phoenix, for Soprano and Orchestra. New York: G. Schirmer., Inc.,
2004.
Spaner, Whitney. Bright lights up the keys. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide
Web: http://www.thelantern.com/media/storage/paper333/news/2002/11/12/Arts/
Bright.Lights.Up…
Steenslid, Tore F. Sir Michael Tippett. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://www.steenslid.com/music/tippett/
Strauss, Richard. Vier Letzte Lieder. Boosey & Hawkes, 1948.
Sundberg, Johan. What’s So Special About Singers? Journal of Voice, Vol. 4. No.2.
pp.107-119. New York: Raven Press, Ltd., 1990.
Schwartz, Steve. Francis Poulenc. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web:
http://www.classical.net/music/comp.1st/poulenc.html.
Teeters, Donald. Beethoven’s Ah! Perfido. Retrieved on 1/21/2006 on the World Wide
Web: http://www.bostoncecilia.org/prognotes/beethoven-ah-perfido.html.
The Diary of Anne Frank. Encompass New Opera Theatre. Retrieved on 6/15/2006 on
the World Wide Web: http://www.encompassopera.org/af.htm.
The Oxford Illustrated History of Opera. Ed. Roger Parker New York: Oxford
University Press, 1994.
ThinkExist. Benjamin Britten quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://enthinkexist.com/quotation/it_is_cruel-you_know_that_music_should_be_
so/325259…
ThinkExist. Louis-Hector Berlioz quotes. Retrieved on 7/1/2006 on the World Wide
Web: http://en.thinkexist.com/quotation/every_composer_knows_the_anguish_
and_despair/19792…
ThinkExist. Richard Strauss quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://en.thinkexist.com/quotes/richard_strauss
ThinkExist. Richard Wagner quotes. Retrieved on 7/1/2006 on the World Wide Web:
http://enthinkexist.com/quotation/joy_is_not_in_things-it_is_in/159636.html.
ThinkExist. William Bolcom quotes. Retrieved on 7/2/2006 on the World Wide Web:
http://en.thinkexist.com/quotes/william_bolcom/
186
ThinkExist. Wolfgang Amadeus Mozart quotes. Retrieved on 7/1/2006 on the World
Wide Web: http://en.thinkexist.com/quotation/my_subject_enlarges_itself-be
comes_methodized_and/15…
Tippett, Michael. Byzantium, for Soprano and Orchestra (1989-90). London: Schott &
Co. Ltd., 1991.
Wagner, Richard. Wesendonk Lieder and Other Songs. New York: Dover Publications,
Inc., 1992.
Weaver, Jason and Mary Weaver. Vocalist.org.archive. Retrieved on 9/04/2003 on the
World Wide Web:
http://www.vocalist.org/group/vocalisttemporary/message/4739.html.
White, Eric W. Benjamin Britten: His Life and Operas. California: University of
California Press, 1983.
Wikipedia. Alban Berg. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide Web: http://
www.answers.com/topic/alban-berg.
Wikipedia. Arnold Schoenberg. Retrieved on 6/28/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Arnold_Schoenberg.
Wikipedia. Don Giovanni. Retrieved on 9/24/2005 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Don_Giovanni.
Wikipedia. Ernest Chausson. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://enwikipedia.org/wiki/Ernest_Chausson.
Wikipedia. Francis Poulenc. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Francis_Poulenc.
Wikipedia. Grigory Frid. Retrieved on 6/21/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Grigory_Frid.
Wikipedia. Gustav Holst. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gustav_Holst.
Wikipedia. Jeremy Beck. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://www.answers.com/main/ntquery:jsessionid=216nmi9uv8o8g?tname=jerem
y-beck&c...
Wikipedia. Joseph Haydn. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Haydn
187
Wikipedia. Ludwig van Beethoven. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Beethoven
Wikipedia. Maurice Ravel. Retrieved on 6/27/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Maurice_Ravel.
Wikipedia. Michael Tippett. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Tippett
Wikipedia. Richard Strauss. Retrieved on 6/15/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Strauss.
Wikipedia. Richard Wagner. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Wagner.
Wikipedia. Samuel Barber. Retrieved on 6/29/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Barber.
Wikipedia. Wesendonck Lieder. Retrieved on 6/16/2006 on the World Wide Web:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wesendonck_Lieder.
Wikipedia. William Bolcom. Retrieved on 6/20/2006 on the World Wide Web: http://
en.wikipedia.org/wiki/William_Bolcom.
Wikipedia. Wolfgang Amadeus Mozart. Retrieved on 9/24/2005 on the World Wide
Web: http://en.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Amadeus_Mozart.
Wilcox, Michael. Benjamin Britten’s Operas. New York: Absolute Press, 1997.
Wright, Diane. Bright Sheng: The Phoenix. The Seattle Times. Retrieved on 6/15/2006
on the World Wide Web:
http://www.schirmer.com/Default.aspx?TabId=2420&State_2874=2&workId_28
74+32921.
Youens, Susan. Program Notes. Retrieved on 6/18/2006 on the World Wide Web:
http://www.cornegiehall.org/textSite/box_office/events/evt_4822.html.
188