Bridging the communication gap: ATHENA’s CML in international crises When the bombs exploded in Brussels in March 2016, the world looked on in horror at the carnage wrought at Brussels International Airport and Maelbeek metro station in the city center. The very first reports of damage, injury and death came from eye witnesses via social media and included photos, videos and text messages. This clearly showed how social media can play an incredible role as a source of information for first responders, but that is only if they can make sense of the information received. The Brussels attacks also highlight one issue very clearly: there are many languages with which people communicate. Many crises may be limited to geographical areas in which a single natural language is so dominant that nearly all of the pertinent communications about the crisis are in that single language. But in a situation such as that in Brussels, not just because Belgium has three official languages, but because many of the victims were international travelers in transit. Furthermore, in large scale crisis, such as the 2010 earthquake in Haiti or the 2004 Indian Ocean tsunami, there are often external aid organizations such as Red Cross and Medécins sans Frontières that come in from elsewhere to help to cope with the aftermath. In Haiti there were groups from such diverse countries as China, Israel, Iceland, the US and Korea, to name but a few. Even if a common language such as English was used among these emergency response groups, it was not one of the two native languages in Haiti, thus guaranteeing at least tri-lingual social media communications. Thus, one of the goals of ATHENA has been to develop an automated solution enabling the use of multiple languages in large-scale crisis situations. But the use of multiple languages comes at a cost: much processing Multinational team of Athena CCCID operators during terrorist crisis exercise in Ljubljana during which a first test of the CML module allowed non-Slovenian speaking operators to have insight into the events. power is needed to translate from language to language, which may be easily stretched very thin during a time at which a huge volume of timesensitive information is being generated. However, by using ATHENA’s Crisis Management Language (CML) as a basis for standardized communication, a shallow methodology (“CML-Lite”) for converting into and out of different languages efficiently has been derived as a result of the ATHENA project. The original core of CML was derived from the Joint Command and Control Computer Information Exchange Data Model (JC3IEDM), a data model used for interoperability in NATO. The terms and their meanings within the data model were selected and agreed to by 28 nations, reflecting a common understanding of each term by all of these nations. November 2016 CML contains standardized expressions for specific events, objects and activities. Humans have many ways of saying the same thing; for example, one may say someone is “injured”, “wounded”, “hurt”, “bleeding”, etc. By mapping all the synonyms describing an event or activity onto a single standardized expression, translation is simplified. Group of Slovenian “refugees” using Athena and social apps such as twitter and Facebook during natural catastrophe exercise in Ljubljana in January 2016. Reducing the complexity of translation by mapping synonyms to a single CML expression. For example, if a tweet is sent containing the German “3 verletzt” a simple mapping over CML will result in the message “3 injured” on to English speakers. Thus, “CML in the middle” allows quick, efficient and unambiguous translation: At present the CML prototype module is capable of supporting English, German, Slovenian and Polish, with hopes to expand to Turkish and other languages used within the European Union. For further information about Project ATHENA please visit www.projectathena.eu Follow us! CML in the middle. November 2016
© Copyright 2026 Paperzz