eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) Traditional Claustrophobia — Intersections of Gender and Religious Identities in Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers JUTTA WEINGARTEN (JUSTUS LIEBIG UNIVERSITY GIESSEN, GERMANY) English Abstract This article proposes readings of Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers (2004) as a novel offering multiple critiques on the situation of Muslim immigrants in Great Britain. The novel relates how the Pakistani immigrant community deals with the murder of the lost lovers referred to in the title and the challenges the honour killing poses to their religious beliefs. The main characters of the narrative, Kaukab, Shamas and Suraya represent conflicting perspectives on life in the diasporic community and on coping with the tragedy. By focusing on the setting and the atmosphere created in the novel and by connecting it to the intersections of gender and religious identities, this article aims to point out the ways in which Aslam’s novel gives the reader insights into its Pakistani immigrant community and offers different interpretations of this community. By subversively reconfiguring the patriarchal society, the novel exerts manifold criticisms of the Muslim immigrant community as well as of the failing multicultural British society. German Abstract Ziel dieses Artikels ist es, verschiedene Interpretationsansätze des Romans Maps for Lost Lovers (2004, dt. Atlas für verschollene Liebende 2005) von Nadeem Aslam vorzustellen. Der Roman, der den Ehrenmord an den namensgebenden „Lost Lovers” zum Ausgangspunkt der Erzählung wählt, erlaubt durch seine Erzählstrategien durchaus unterschiedliche Lesarten, die als Kritik an der Situation muslimischer Einwanderer in Großbritannien aufgefasst werden können. Hauptaugenmerk der Erzählung liegt auf den Protagonisten, Kaukab, Shamas und Suraya, die grundverschiedene Einstellungen zum Leben in der diasporischen Gemeinschaft widerspiegeln und so den Leser die Ereignisse durch ihre Perspektiven wahrnehmen und interpretieren lassen. Die aufeinanderprallenden Wertesysteme geben Einblicke in die verschiedenen – teils radikalen – Positionen innerhalb der Gemeinschaft, die letztendlich zu der am Anfang stehenden Katastrophe führen. Durch eine Analyse des Handlungsorts und der vorherrschenden Atmosphäre des Romans, die mit der Intersektion von Geschlechts- und Glaubensidentitäten in Beziehung gesetzt werden, beleuchtet dieser Artikel die vielfältigen Möglichkeiten zur Interpretation und die verschiedenen Kritiken, die der Roman an der die Integration verweigernden pakistanischen Gemeinschaft und der versagenden multikulturellen britischen Gesellschaft übt. 1 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) I. Introduction In conjunction with almost daily news coverage of the terrorist attacks by fundamental Islamist groups in the Middle East, a growing suspicion against Muslim communities in Europe can be noticed. In the wake of the attacks of 9/11 and 7/7 the strong foundations of European multiculturalism seem to have been unsettled. Even in Great Britain, with its long history of immigration from the South Asian subcontinent, racism against Muslim communities is worsening.1 Stereotypes and prejudices against so-called ‘parallel societies’, as some closed immigrant communities have come to be described, are repeatedly underscored, for example by public discussions about the right of Muslim women to wear the traditional burka.2 In such a precarious socio-historical context a novel like Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers3 might seem to be adding fuel to the fire. Maps for Lost Lovers, Aslam’s second novel and winner of the Pakistan Academy of Letters Patras Bokhari Award of the Government of Pakistan, centres on a South Asian immigrant community in an unnamed British town. The narration begins with the disappearance of the lovers Chanda and Jugnu and the ensuing arrest of Chanda’s brothers for the alleged murder of the couple. In the months that follow the honour killings, Maps for Lost Lovers dramatises how the Pakistani inhabitants of the tightly-knit community try to cope with the anguish and uncertainty which the disappearance of the couple brings over them. Wavering between the unlikely hope of their running away and the almost certain knowledge of their deaths, the novel’s 1 The European Commission Against Racism and Intolerance on the United Kingdom has recently confirmed the rising numbers of attacks on Muslim communities all over Britain. Cf. European Commission Against Racism and Intolerance, “ECRI Report on the United Kingdom,” http://www.coe.int/ecri, accessed 5 March 2010. See also recent newspaper articles such as: Seumas Milne, “This tide of anti-Muslim hatred is a threat to us all,” in The Guardian 25 February 2010, http://www.guardian.co.uk/commentisfree/belief/2010/feb/25/anti-muslim-hatred-threat-to-all, accessed 5 March 2010. 2 This discussion is primarily conducted in France where a ban of the niqab, which — similar to the burka — veils the face of its wearer completely except for a small vision slit, is being planned. Cf. Lizzy Davies, “The young French women fighting to defend the full-face veil,” in The Observer 31 January 2010, http://www.guardian.co.uk/world/2010/jan/31/french-muslim-burqa-veil-niqab, accessed 5 March 2010. 3 Nadeem Aslam, Maps for Lost Lovers (London: Faber & Faber, 2004). All references to the novel will hereafter be marked by the abbreviation MLL. 2 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) characters have to deal with challenges to their religious beliefs and the question of following Islamic Law in exile. Although the narration portrays “some of the worst aspects of life in Pakistani communities — honour killings, religious obscurantism, gender inequities to name only a few,” it is also a “book of great humanity and compassion”4. These worst aspects of the Pakistani community depicted in Maps for Lost Lovers, pointed out by Kamila Shamsie in an interview with the author, will be the starting point of the following analysis. This paper sets out to examine the immigrant community, which bases itself on the obedience to Islamic Law, and to illustrate how an atmosphere of claustrophobia is narratively created in the patriarchal society. In a second step, I will also point out how intersections of gender and religious identity, as well as gender inequities, are reinforced by the Islamic beliefs of the community. I will try to show how, on the one hand, the characters fall victim to the gender roles which their belief assigns to them; and, on the other hand, how they use and subvert these roles in order to shape the community in traditional and religious ways that reinforce the patriarchal structures of the community and promote religious obscurantism. My examination of the novel aims to draw attention to the many-faceted critique to be found in Maps for Lost Lovers. Focussing on the atmosphere of the novel in combination with the gender identities that it presents, I argue that the novel can be read in at least three ways: first, it can be read as backing up the suspicious held within non-Muslim British society concerning Muslims, as well as confirming the stereotypes of Muslims presented by the media. Second, it can be read as inherent criticism of colonisation in that certain structures of the British Empire are invoked, reproduced and proven to be leading to the catastrophe. And finally, the novel can be read as a criticism of Muslim immigrant communities in Britain and their wish to avoid integration. It is however the interweaving of these possible readings that reveals the novel’s potential as promoting a mutual understanding between the internally diverse immigrant community and the British host society. 4 Kamila Shamsie, “Writer at Heart,” in Newsline July 2004, www.newsline.com.pk/newsJul2004/ bookjul2.htm, accessed 19 February 2010. 3 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) II. Dasht-e-Tanhaii, or The Desert of Loneliness In the absence of the lost lovers Chanda and Jugnu5, who disappear before the narration begins and whose fate remains unknown until the end of the story, the remaining characters and their reactions function as a foil for the lovers’ decision to forsake Islamic Law in order to be together, as well as their readiness to bear the consequences of their choice. In the wake of the lovers’ disappearance the community is torn between mourning their loss and a sense of righteousness that the lovers have been punished for their indecent behaviour. Especially Jugnu’s older brother Shamas and his wife Kaukab, who live next door to the “house of Sin” (MLL 59), move into the centre of the omniscient narrator’s attention. Through an alternating focalization on the main characters, Shamas and Kaukab, as well as Shamas’s lover Suraya, a multifaceted narration is presented. The open perspective structure of the novel, created through the various individual perspectives in the text and their relation to each other, gives insights into the norms and value systems of the characters and thus allows for an inspection of the represented society.6 Through this narrative technique of presenting different perspectives, the reader is invited to share the perceptions of the characters. It is thus not only the value systems and attitudes toward honour killings of the characters which are revealed, but also their experiences of the diaspora in an unspecified English town in which the drama around the lost lovers unfolds. The inhabitants of the town have come to England from all over the South Asian subcontinent, representing the manifold nationalities that came under the rule of the British Empire. The new name which the diasporic South Asian community has given to the English town — Dasht-e-Tanhaii, translating as “The Wilderness of 5 Contrary to this interpretation, it could also be argued that Shamas and his secret lover Suraya are the lost lovers of the novel’s title, as Shamas in the very end of the novel dies searching for Suraya who, in the meantime, has married another man. However, for the present attempt at interpreting the novel on the basis of setting and atmosphere I will focus on the murdered couple as the referred to lost lovers as both characters seem to be haunting the community and despite their absence influence the narrative significantly. 6 Cf. Birgit Neumann, Ansgar Nünning, An Introduction to the Study of Narrative Fiction. (Stuttgart: Klett, 2008), 58; Burkhard Niederhoff, “Perspective/Point of View,” in Handbook of Narratology, eds. Peter Hühn, John Pier, Wolf Schmid and Jörg Schönert (Berlin/New York: de Gruyter, 2009), 384397, here: 384. 4 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) Solitude” or “The Desert of Loneliness” (cf. MLL 29) — is a telling name for the neighbourhood. Although the characters share a similar cultural background and the experience of exile, their religious differences and their fear of interacting with white people paralyses them. Representative of this community is Kaukab, who relates that she had made friends with some women in the area but she barely knew what lay beyond the neighbourhood and didn’t know how to deal with strangers: [she was] full of apprehension concerning the white race and uncomfortable with people of another Subcontinental religion or grouping. (MLL 32) The inability to interact with people of a different skin colour or different religious beliefs renders it impossible for the people of Dasht-e-Tanhaii not to be lonely. The neighbourhood is described as lapsing into silence because “it hoards its secrets, unwilling to let on the pain in its breast. Shame, guilt, honour and fear are like padlocks hanging from mouths. No one makes a sound in case it draws attention. No one speaks. No one breathes” (MLL 45). The claustrophobic atmosphere created in the novel forces the characters to spend their lives in solitude, always afraid that their neighbours might learn about their secrets. Contributing to this atmosphere is the concealment of the name and location of the English town in contrast to its having been renamed by the immigrants. The appropriation of the metropolitan neighbourhood by the diasporic South Asian community, along with the setting of strict limits to isolate it from the rest of the town,7 reverses the imperialist colonization of the immigrants’ home countries. The re-naming of streets and landmarks within the neighbourhood further supports this argument and highlights the reverse appropriation of social space. As in Lahore, a road in this town is named after Goethe. There is a Park Street here as in Calcutta, a Malabar Hill as in Bombay, and a Naag Tolla Hill as in Dhaka. Because it was difficult to pronounce the English names, the men who arrived in this town in the 1950s had re-christened everything they saw before them. […] But over the decades, as more and more people came, the various nationalities of the Subcontinent have changed the names according to the specific country they themselves are from — Indian, Pakistani, Bangladeshi, Sri Lankan. Only one name 7 In one of the very few instances when one of the characters leaves the neighbourhood, Chanda’s father gives an insight into the panic that seizes him: “He is suddenly aware that they are on the outskirts of the town, alone and exposed, in an unfamiliar place — away from their neighbourhood.” (MLL 174) 5 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) has been accepted by every group, remaining unchanged. It’s the name of the town itself. Dasht-e-Tanhaii. (MLL 29) As Cordula Lemke has pointed out, the process of the multiple re-namings according to the immigrants’ various cultural backgrounds transforms the neighbourhood into “an enormous palimpsest”8. Taking up the street names which the British introduced into their colonies on the Asian subcontinent and transplanting them to the immigrant community in Britain can be read as a strategy of decolonization. The palimpsestic transplantation of the colonial structure onto the British neighbourhood leaves the original structure scarcely discernable underneath the different names and accentuates the “transitional status of all cultures”9. The process of renaming the streets also resembles the respective developments of the different countries of the subcontinent under British rule leading up to the partition of India in 1947. The fictional immigrants’ situation develops from an initially appreciated communal life (cf. MLL 13) into a coexistence with only limited interaction — a development which is based on the growing numbers immigrants, but which also critically mirrors the situation on the subcontinent, where the Partition of India divided the country along religious lines and has also led to bitter wars about territorial claims ever since. And as on the subcontinent, it is religious beliefs that now segregate the people of Dasht-e-Tanhaii.10 The imitation and copying of the colonial situation is further taken from the macro-level of re-naming the streets of the town onto the micro-level in the form of the house Shamas and Kaukab live in. The house in Dasht-e-Tanhaii is, in the the colouring of its rooms, an exact replica of the parental home in Pakistan (cf. MLL 5). Therefore, in being an occupied part of a British town and in having had its streets renamed, the neighbourhood subversively replicates, on the one hand, the colonial situation of the subcontinent. On the other hand, however, it also relives the 8 Cordula Lemke, “Racism in the Diaspora: Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers (2004),” in MultiEthnic Britain 2000+: New Perspectives in Literature, Film and the Arts, eds. Lars Eckstein, et al. (Amsterdam/New York: Rodopi, 2008), 171-183, here 172. 9 Graham Huggan, “Decolonizing the Map: Post-Colonialism, Post-Structuralism and the Cartographic Connection”, in Past the Last Post. Theorizing Post-Colonialism and Post-Modernism, eds. Ian Adam and Helen Tiffin (New York: Harvester Wheatsheaf, 1991), 125-138, here: 131. 10 For a comprehensive overview of the events that led to the partition and its consequence see e. g. Ian Talbot, Gurharpal Singh, The Partition of India (Cambridge: Cambridge University Press, 2009). 6 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) traumatic experience of a society being divided. On a more personal level, it also reflects on the process of immigration, in that Shamas tries to rebuild his parental home in England in order to create a home for himself and his family in an environment where they are strangers. What these interpretations share are a sense of loss and an essential sadness, which Edward Said ascribes to exile: At bottom, exile is a jealous state. With very little to possess, you hold on to what you have with aggressive defensiveness. What you achieve in exile is precisely what you have no wish to share, and it is in the drawing of lines around you and your compatriots that the least attractive aspects of being an exile emerge: an exaggerated sense of group solidarity as well as a passionate hostility towards outsiders, even those who may in fact be in the same predicament as you.11 In this piece, written for Harper’s Magazine twenty years prior to Aslam’s novel, Said describes exactly the situation of the characters in Maps for Lost Lovers. In the blind defensiveness of their traditions and beliefs, the immigrants of Dasht-e-Tanhaii are passionate in their racism against the white inhabitants of the town and condemn their exile in Great Britain for all the evil that has happened to them: Kaukab knows her dissatisfaction with England is a slight to Allah because He is the creator and ruler of the entire earth — as the stone carving on Islamabad airport reminds and reassures the heartbroken people who are having to leave Pakistan — but she cannot contain her homesickness and constantly asks for courage to face this lonely ordeal that He has chosen for her in His wisdom. (MLL 31) The loss of their home country and the realisation that they will never go back to Pakistan fills the community with a feeling of unbearable loss: Kaukab, a picture of loneliness, waiting for Shamas to come home, remembers how the tannoy announcement at the bus station always makes her think she’s in Pakistan and a Friday sermon is being conveyed over a mosque loudspeaker, and the other women tell her that it’s happened to them too. One woman tries to hold back her tears because she’s beginning to realize that she would never be able to go back to live in her own country […]. (MLL 45) Whereas they manage to bring back the colours of their parental homes and re-name the streets so that they do not sound so unfamiliar, there are too many things in exile that cannot be replaced. The constant feeling of loss, which makes the immigrants in Dasht-e-Tanhaii refrain from leaving their solitude, is the ubiquitous atmosphere 11 Edward S. Said, “The Mind of Winter,” in The Postcolonial Studies Reader, eds. Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin (London/New York: Routledge, 2006), 439-442, here: 440 f. 7 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) evoked by the narrative and as such is already introduced in the opening of the novel by Shamas: Among the innumerable other losses, to come to England was to lose a season, because, in the part of Pakistan that he is from, there are five seasons in a year, not four, the schoolchildren learning their names and sequence through classroom chants: Mausam-e-Sarma, Bahar, Mausam-e-Garma, Barsat, Khizan. Winter, Spring, Summer, Monsoon, Autumn. (MLL 5) The loss of a season, of a structuring part of a year, a part that also marks the passing of time, reflects the stasis of the society of Dasht-e-Tanhaii. In missing a part that marks temporality and transience, change and development have become impossible for the inhabitants of the community. In the knowledge of missing a season, the structure of the novel, which is divided into four parts, each named after one of the four seasons in England, seems like a constant reminder that Maps for Lost Lovers is all about encompassing loss. Correspondingly, Said points out that “a life of exile moves according to a different calendar, and is less seasonal and settled than life at home.”12 The created atmosphere is a fertile soil for the kind of religious fundamentalism which some of the characters, especially Kaukab, the sister-in-law of the murdered Jugnu, prefer to integration. The “immense fact of isolation and displacement, which produces the kind of narcissistic masochism that resists all efforts at amelioration, acculturation, and community,”13 which Kaukab claims for herself, leads to what Vijay Mishra has termed the “diasporic imaginary.”14 Mishra argues that in order to preserve the loss of the diasporic experience, communities construct racist fictions of purity around which anti-miscegenation narratives concerning homelands are constructed, often in opposition to the actual reality of the homelands themselves.15 The unknown British town is constantly contrasted with Pakistan and depicted as a 12 Said, “The Mind of Winter” (cf. note 11), 442. 13 Said, “The Mind of Winter” (cf. note 11), 441. 14 Vijay Mishra, “The Diasporic Imaginary. Theorizing the Indian Diaspora,” in The Postcolonial Studies Reader, eds. Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin (London/New York: Routledge, 2006), 447–450, here: 448. Mishra defines the ‘diasporic imaginary’ as “any ethnic enclave in a nation-state that defines itself, consciously, unconsciously or because of the political self-interest of a racialized nation-state, as a group that lives in displacement”. 15 Mishra, “The Diasporic Imaginary,” (cf. note 14), 449. 8 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) foreign territory in which the Islamic Law has become the sole source of orientation for most of the inhabitants. Kaukab therefore exalts the Pakistan of her memory into an idealised nation in which Islam still figures prominently in everyday life: If her children were still living at home, or if Shamas was back from work, Kaukab would have asked the matchmaker to lower her voice to a whisper, not wishing her children to hear anything bad about Pakistan or the Pakistanis, not wishing to provide Shamas with the opportunity to make a disrespectful comment about Islam, or hint through his expression that he harboured contrary views on Allah’s inherent greatness; but she is alone in the house, so she lets the woman talk. (MLL 42) Within this ‘diasporic imaginary’, the glorification of Pakistan provides the immigrants with role model for their society. They recreate patriarchal social structures in which the women wait at home for their husbands to return and are afraid to be seen talking to other men on the street, in which daughters are betrothed to their cousins in Pakistan and lovers of different religions are forbidden to marry (cf. MLL 9), and in which fathers renounce their daughters for living in sin after three failed arranged marriages (cf. MLL 176). In this strict, Islamic law-abiding community, the gender roles of the characters seem to be as traditional as the rest of the customs which the immigrants live by. However, in the following section I will argue that the novel actually challenges the idea that the claustrophobic sentiments are created solely by men and instead presents female characters who also maintain a struggle for the patriarchal society. In this way, the novel exposes possible misconceptions concerning gender roles in religious communities. III. Intersections of Gender and Religion in Maps for Lost Lovers Analysing gender identities in Maps for Lost Lovers is, as the previous discussion of the novel’s atmosphere has shown, closely interlinked with religious identities within the novel’s depicted community. As the discussion of gender roles and identities in relation to power structures is already a very well established field of 9 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) research for literary scholars, a focus on terminological distinctions between different religious identities within Islam appears to be important for the further analysis.16 I therefore want to draw attention to the difference between the terms ‘Muslim’ and ‘Islamist’, as spelled out by Miriam Cooke17. Cooke points out that the two terms, which might inadvertently be confused, hint at a significant distinction. To be Muslim, according to Cooke, is an ascribed identity: “Those to whom a Muslim identity is ascribed participate in a Muslim culture and community without necessarily accepting all of its norms and values.”18 While Muslims can be secular and only occasionally observe some of the rituals, Islamists achieve their “sometimes militant identity by devoting their lives to the establishment of an Islamic state.”19 This opposition, which may arguably attract the criticism of being essentialist, will in this analysis serve the purpose of breaking up common stereotypes concerning the intersections between gender and religious identities. It is the aim of the following analysis to show that the intersections between gender and religious identities cannot be oversimplified through any kind of dichotomy according to stereotypical or common notions, but are subverted by Aslam in order to point out the dangers of religious fundamentalism and how it can lead to religious obscurantism. The question of the relation between religion and feminism has posed itself as a difficult field for research, especially for postcolonial feminists. Ania Loomba has pointed out two significant developments in this field: “Many postcolonial regimes have been outrightly repressive of women’s rights, using religion as the basis on which to enforce their subordination.”20 In some Islamic countries the national identity is based on an Islamicisation of civil society, an alliance between fundamentalism and the State, which can, in its extreme forms, entail severe 16 In the following analysis of the gender roles in Maps for Lost Lovers the focus will mainly be on the intersection of gender and Islamic religious identities as the protagonists of the novel are Muslims. As characters of other religions do not feature prominently in the novel and are minor characters in the narrative they will be excluded in this analysis. 17 Miriam Cooke, “Multiple Critique. Islamic Feminist Rhetorical Strategies,” in Postcolonialism, Feminism, and Religious Discourse, eds. Laura E. Donaldson and Kwok Pui-Ian (New York/London: Routledge, 2002), 142-159, here: 145. 18 Cooke, “Multiple Critique” (cf. note 17), 145. 19 Cooke, “Multiple Critique” (cf. note 17), 145. 20 Ania Loomba, Colonialism/Postcolonialism, 2nd ed. (London/New York: Routledge, 2005), 189. 10 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) curtailment of freedom for women.21 However, Loomba also sees a development that tries to “harness women’s political activity and even militancy to right-wing movements and especially to religious fundamentalism. In various parts of the world, women have been active campaigners for the Hindu, Islamic or Christian right-wing movements.”22 These two opposing developments, however contradictory they might seem, deal with stereotypical assumptions such as that of the figure of the “immigrant woman victim”23, which Leti Volpp has analysed and debunked. This figure relates to the assumption that “non-Western women are situated within cultural contexts that require their subordination, achieved by a discursive strategy that constructs gender subordination as integral to their culture.”24 Volpp disproves this idea of the oppressed non-Western women by pointing out how the figure of the immigrant woman victim is discursively constructed, showing that an insistent focus on this character denies the existence of “agency within patriarchy”25. This form of agency, which originally refers to the capacity for emancipatory change of the status of women on their own behalves, is one of the possible interpretations of the intersection of gender and religious identities that Aslam’s novel offers to its readers. My discussion of these intersections of different personal identities will concentrate on the three main focalizers, Kaukab, Shamas and Suraya, who give insights into their conceptions of the intersections between gender and religious identity.26 They represent different positions on the spectrum between secular Muslims and Islamists and because of their own personal situations, which are all significantly shaped by their relation to their religion, present interesting insights into the interrelation of gender and religious identity. 21 Loomba, Colonialism/Postcolonialism (cf. note 20), here: 189. 22 Loomba, Colonialism/Postcolonialism (cf. note 20), here: 188. 23 Leti Volpp, “Feminism versus Multiculturalism,” in Columbia Law Review 101.5 (2001), 1181-1218, here: 1183. 24 Volpp, “Feminism versus Multiculturalism” (cf. note 23), here: 1185. 25 Volpp, “Feminism versus Multiculturalism” (cf. note 23), here: 1211. Italics in the original. 26 Cf. Vera Nünning, Ansgar Nünning (eds.), Erzähltextanalyse und Gender Studies (Stuttgart/Weimar: Metzler, 2004). For more information on gendered narrative perspectives see the contribution to this volume by Gaby Allrath and Carola Surkamp, p. 143-179. 11 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) Shamas, with whom the narration begins, was brought up as a Muslim but considers himself a non-believer (cf. MLL 20) and instead of drawing on religion for moral and ethical support as does the rest of the community, he turns to Communism (cf. MLL 324).27 His secularism makes him the only mediator between the different religious groups of Dasht-e-Tanhaii and he uses his outsider’s position to move about freely between the mosque and the Hindu temple. His general openness and willingness to interact with people of different religious and cultural backgrounds additionally makes him the only connection to British society: The director of the Community Relations Council, Shamas is the person the neighbourhood turns to when unable to negotiate the white world on its own, visiting his office in the town centre or bringing the problem to his front door that opens directly into the blue-walled kitchen with the yellow chairs. (MLL 15) On the one hand, this position as mediator makes Shamas a person of respect in the neighbourhood. On the other hand, his secularism arouses suspicion, especially that of his own wife, who disapproves of his criticism of Islam and goes as far as to blame her father for choosing an unbelieving husband who is no proper Muslim in her opinion (cf. MLL 34). In Kaukab’s eyes his worldliness and openness even make him a bad father to their three children: Oh your father will be angry, oh your father will be upset: Mah-Jabin had grown up hearing these sentences, Kaukab trying to obtain legitimacy for her own decisions by invoking his name. She wanted him to be angry, she needed him to be angry. She had cast him in the role of the head of the household and he had to act accordingly […]. (MLL 111) Kaukab, in accordance with her own upbringing, expects Shamas to fulfil his role as authoritative head of the family, but his performance does not satisfy her, as MahJabin’s remembrance shows. Shamas thus fails to fulfil the roles of a believing Muslim and family patriarch. Betraying his own ethical guidelines, which sometimes clash with Islamic Law, Shamas starts a secret love affair with Suraya, who returns to Dasht-e-Tanhaii from Pakistan. Her husband divorced Suraya in a drunken stupor, which is why she had 27 Although Shamas himself was brought up as a Muslim, Kaukab very early in the novel reveals that his father was born a Hindu and lost his memory as child and subsequently was educated as a Muslim (cf. MLL 47). 12 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) to return to England. Now her sole aim is to find a man who will marry her for a short period of time and then divorce her again so that she can return to her first husband to remarry him in Pakistan (cf. MLL 149). As the Islamic Law states that she has to be married to another man before her first husband can take her back, she is desperate to quickly find somebody before her first husband changes his mind and does not want her back. When Suraya meets Shamas he is immediately drawn to her. Finding her scarf on his way back home from the town centre, where he regularly picks up the newspaper, his paper falls into the river. He walks along while bending down to pick up the scarf: “He’s suddenly lighter, his muscles relieved, the fingers holding nothing but that scarf which has butterfly blue lozenges along its crenulated edges” (MLL 135). Suraya takes advantage of the physicality of this first encounter, in which Shamas seems to rid himself of a burden, maybe the burden Kaukab has put on him with her expectations, and starts an affair with him. While Shamas actually enjoys the tenderness of their encounters, Suraya just wants to trick him into marrying her. She exploits her femininity and her religious beliefs to get Shamas to commit adultery and thus caters for her own personal needs, not caring about the consequences of her actions or Shamas’ feelings (cf. MLL 254). Suraya legitimises the affair and the adultery through her interpretation of Islamic Law and her wish to remarry her first husband. She thus adapts her religiousness and her ethical standards to her own personal needs and bends the laws, which she actually breaks in sleeping with a man other than her husband, to reach her aims. In contrast to the secular Shamas and the moderate Muslim Suraya, Kaukab is a strict Islamist, justifying all her actions and her behaviour through her belief in Islam. With her religious bigotry she puts off her three children who, in the course of the narrative, visit the house only once. During this visit her estranged children get into a heated discussion with Kaukab about the status of women in Pakistan and in which she has to defend herself against the reproaches of her family (cf. MLL 323 ff.). Her misconduct, such as for example poisoning her youngest son with bromide because a Muslim cleric told her to do so (cf. MLL 303 f.), or marrying her only daughter to a violent man in Pakistan (cf. MLL 326), both of which stem from her religious 13 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) obscurantism, come to a climax when Shamas is attacked by a group of Islamists who Kaukab had once secretly charged with finding her sons. In her blind belief in Islam she finally blames Shamas for her children’s hatred (cf. MLL 328) and tries to take her own life by copper poisoning. Even when it comes to her own physical health she does not deviate but accepts her illness as a test of her faith. […] Kaukab has reached that age where her womb is slipping out of her vagina and must be either surgically removed or stitched back to the inner lining of her body […]. […] Her womb — the first dress of her daughter, the first address of her sons — is a constant source of pain these days and she comes down the stairs carefully. She tells herself that she must bear up patiently, that a person is like a tealeaf: drop it into boiling water if you want to see its true colour. She reads verses from the Koran when the pain looks as though it is about to increase. (MLL 260) In contrast to the idea of women “as mothers or wives […] called upon to literally and figuratively reproduce the nation”28, Kaukab, who becomes increasingly ill with lower abdomen pains, herself interprets the illness as a punishment for not having raised believing Muslims. Yet, she also casts herself in the role of the self-sacrificing mother and wife, the ‘immigrant woman victim’. She is actually not the only person inflicting the greatest pain on those close to her, but also the character who, in her religious bigotry, falls prey to those who instrumentalize her in the name of Islamist fanaticism. The three characters thus present a spectrum of religious faith that ranges from secular Muslims via law-abiding and single-minded faith to Islamist fanaticism. Yet this analysis of the characters has also shown that in accordance with Volpp’s ideas about agency in patriarchy, the women in this novel are not always the subordinated Other in the patriarchal Muslim community. The female characters, though accepting the personal suffering associated with their beliefs, subversively use their gender roles in order to accomplish their personal goals within the limits of the Islamic community, while at the same time not crossing the boundaries the sharia sets them. It further shows that it is only the secular Shamas who manages small steps towards integration into the British society. It is his secularity that allows him to see things 28 Loomba, Colonialism/Postcolonialism (cf. note 20), here: 180. 14 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) from different perspectives, in comparison to the limited point of view with which Kaukab perceives the world around her. Nevertheless, as with the creation of the claustrophobic atmosphere that dominates the behaviour of the characters, this character constellation does not conceal the criticism of the stereotyping attitudes of the characters. In the character of Kaukab Aslam’s critique of religious obscurantism and Islamist fanaticism is obvious and quite evident in her interaction with other characters. Yet, although it at first glance seems to be the only possible way of integration, Shamas’ secularity is as much criticised as Kaukab’s fanaticism: Ujala says: ‘There couldn’t have been a more dangerous union than you two: you were busy longing for the world and the time your grandparents came from, they and their sayings and principles; and he was too busy daydreaming about the world and the time his grandchildren were to inherit. What about your responsibilities to the people who were around you here in the present? Those around her were less important to her than those that lay buried below her feet, and for him the important one were the ones that hovered above his head — those yet to be born.’ (MLL 324) His own children accuse Shamas of being absent even though living in the same house with them. Instead of caring for the here and now, his own family’s needs and trying to change the society he lives in now, he is more concerned with utopian fantasies of a more “just way of organizing the world” (MLL 324). Furthermore, his turning a blind eye to the religious obscurantism in his neighbourhood and his wish not to interfere in religious questions render him helpless to avoid the catastrophes he sees coming: He told Suraya about the concert during a brief encounter earlier today: the girl whom Shamas saw on the riverbank with her secret Hindu lover a few weeks ago — the young couple looking for the place where the disembodied human heart was found — has been beaten to death by the holy man brought in to rid her of djinns. (MLL 185) Although Shamas, at the first encounter with the lovers, is well aware of the danger the young people were in because of their cross-religious love, he neither tries to help them break out of the community, nor to convince the girl’s parents to abandon the idea of their child being possessed by evil spirits. He thus makes himself an accomplice in this murder as much as he is responsible for Chanda and Jugnu’s fate. Although he did not turn his back on them he neglected to protect them from their 15 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) families and did not stand advocate their right to live together without being married. In presenting these two extreme poles of the spectrum in the characters of Shamas and Kaukab and the moderate Suraya in the middle, Aslam reflects upon the external perception and representation of Muslim immigrants in the media. Through the use of focalization of all three characters, who are thus allowed to present their own view on the events of the narrative and give an insight into their respective value systems, Aslam allows the reader to interpret the characters own positioning within the community without necessarily leading to a one-sided reading of the novel. IV. Conclusion In my interpretation of the correlation of gender and religion within the atmosphere of the novel I aim to strengthen my argument for the multiple possible interpretations of Maps for Lost Lovers. While the claustrophobic atmosphere of the narration mainly derives from the structure of the patriarchal society and the mirroring of the former colonial situation of the Asian subcontinent, the construction of the different gender roles in respect to religion shows that the characters are subverting exactly these patriarchal structures. Through the character of Kaukab, who stands in opposition to her husband Shamas in every possible way, the novel challenges the idea of a Muslim society dominated by men. In Dasht-e-Tanhaii it is actually the female characters, such as Kaukab and the matchmaker, or the woman who tells her son-in-law to rape her daughter (cf. MLL 88), who shape the community. It is the women of Dasht-e-Tanhaii who hold up the tradition of marrying their daughters to their own cousins, as Kaukab has done with her daughter, and who commit adultery in order to abide by Islamic law, like Suraya. Consequently, it is the female characters of the novel that maintain the struggle for the patriarchal, claustrophobic society, while some men, like Shamas, try to promote a kind of intercultural understanding in the depicted community. 16 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) Aslam’s novel challenges the essentialist idea that a particular community or a character of a particular gender is “essentially this or essentially that”29. In fact, Aslam powerfully undermines any singular interpretation of the narrative, in that the novel offers a multi-layered critique of its depicted society, a critique which moves beyond essentialist readings of this Pakistani community. In turning away from the honour killings of Jugnu and Chanda as the main story line, and in giving an insight into the value systems of the individual characters, the novel shows their different ways of coping with loss. In touching upon topics like nationalism, tradition, community and religion through the different perspectives of mainly first generation immigrants, Maps for Lost Lovers offers a differentiated social commentary on Muslim immigrants in Great Britain. Taking up the notions of loss and exile, gender and religion, love and tradition, the novel can be read as a critique of both the closed immigrant communities that avert all attempts at integration, and the host cultures that easily fall for prejudices without trying to look behind the façades. Additionally, Maps for Lost Lovers also comments critically upon the repercussions of British colonialism and how the colonial intrusion into different cultures affects the former colonies even years after their independence and how the long-term consequences in turn interfere with the immigrants’ integration into today’s British society. Most importantly, however, the novel offers a reading and interpretation that puts love and loss into the focus of the narration. Contact Address: Jutta Weingarten, M.A. Justus-Liebig-University Giessen English Department Otto-Behaghel-Str. 10 B 35394 Giessen Germany [email protected] 29 Avtar Brah, Ann Phoenix, “Ain’t I a Woman? Revisiting Intersectionality,” in Journal of International Women’s Studies 5.3 (2004), 75-86, here: 77. 17 eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies Issue 1 (2011) http://cultdoc.uni-giessen.de/wps/pgn/ep/cultdoc/juttaweingarten/juttaweingarten-ma Keywords: English: exile; renaming; gender roles; Islamic law; diasporic imaginary. German: Exil; Umbenennung; Geschlechterrollen; islamisches Recht; diasporisch Imaginäres. eTransfers. A Postgraduate eJournal for Comparative Literature and Cultural Studies http://eTransfers.uni-giessen.de http://www.sllf.qmul.ac.uk/research/anglogerman/etransfers/ 18
© Copyright 2026 Paperzz