Global Visions of the Shakespearean Sonnet by Erika Greber The quatercentenary celebration of the quarto edition has prompted not only the reappraisal of Shakespeare’s sonnets and their translations into so many of the world’s languages but it has also inspired the re-creation of his sonnets in a special form: the visual sonnet – a form that transcends languages and seems globally understandable at a glance. For the first time in its long history, the Shakespearean sonnet has become ‘concrete’ (on a par with the Petrarchan visual sonnet, which has a slightly older tradition). The visual Sonnet 66 printed as the frontispiece of this anthology is a prominent public indication of this vividly emerging subgenre, together with an earlier specimen and the other visual sonnets created on the occasion of the quatercentenary which are anthologised and presented here (fig. 1-9). They will be discussed in relation to the discourse of visual poetry (vispo) stretching from the ancient ‘carmen figuratum’ to modern ‘concrete poetry’ and today’s ‘new media poems’, including the question of cross-medial transposition and translation. *** Interplay between the classical European sonnet tradition and the tradition of visual poetry has been rare, and those scarce examples are absent from the canon. Sonnet anthologies as well as sonnet criticism neglect the phenomenon of the visual sonnet, dismissing it as a mere curiosity.1 It is therefore well worth casting a critical eye over the history of the visual sonnet (for illustrations, see the DVD). Visual sonnets are far from being a post-modern invention, for already in the early stages of the genre’s development sonnets appeared in special visual gestalt – just a handful, first in Italy, then in England and Germany, the earliest two pieces dating from the era of handwritten manuscripts, followed by another two in the early age of print. The series comprises a sonnet in the shape of a star with several circles and 14 centripetal verse lines, and another sonnet in the shape of an episcopal throne, a cathedra, both by the Venetian priest, poet and jurist Nicolò 1 With the noteworthy exception of a new sonnet anthology: Jeff Hilson (ed.), The Reality Street. Book of Sonnets (Hastings: Reality Street Editions, 2008), and the sonnet chapter in my book Textile Texte. Studien zur Tradition des Wortflechtens und der Kombinatorik. Pictura et Poesis 9 (Köln/Weimar/Wien: Böhlau, 2002) with a rich choice of illustrations. 705 de’ Rossi (Canzoniere, 1317/1328)2; a rebus sonnet from an influential writing manual by the Italian calligrapher Giovanni Battista Palatino (Libro nuovo d’imparare a scrivere, 1540)3; a sonnet in the shape of an opened book by the Nuremberg poet Sigmund von Birken (Guelfis oder Der Niedersächsische Lorbeerhayn, 1669)4; in Shakespeare’s own time, his contemporary Joshua Sylvester had a garland of sonnets printed in the shape of antique columns or pillars, labelled with the names of the Muses – as a solemn dedication to the newly crowned King James I (Corona Dedicatoria, in his widely received translation of the works of the French poet Guillaume du Bartas, 1605).5 These sonnets had elaborate verbal, metrical and visual designs, as the contour of the pattern poems had to be produced by appropriately varying lengths of isometric lines. The verse lines had to form a picture, sometimes in multi-linear constellations, as in the star sonnet. Additional graphic elements (such as sketched or ruled lines or some simple ornament) would help to outline the contours. The rebus method replaces parts of the verbal text with pictograms representing the respective sounds. These sonnets share typical traits of the venerable tradition of carmina figurata and resemble mannerist art. They foreground the aesthetic value, displaying ornate style, sophisticated rhetorics, calligraphic or typographic refinement, and playfulness; and they are meant simultaneously to serve social or religious functions such as praise of God or paying homage to the sovereign or the patron or the beloved. The fact that only very few visual sonnets were created in pre-modern times is certainly due to the additional restriction the visual figure imposes upon the sonneteer. (And vice versa: sonnet rules restrict freedom in creating picture and pattern poems.) Only with the post-classical dissolution of rules does the visual sonnet thrive. To write a regular sonnet is demanding enough, and the genre has often been compared to a “Procrustean bed”. So we still await a canonical sonnet that fits itself into the visual shape of a Procrustean bed... 2 Sonetto figurato n° 247, sonetto figurato n° 248 Codex Colombianus, in: Furio Brugnolo (ed.), Il Canzoniere di Nicolò de’ Rossi, 2 vols. (Padova: Antenore, 1974), vol. 1, 143–145. Cf. also Greber, Textile Texte, fig. 52. 3 Cf. Greber, Textile Texte, fig. 118. Online facsimile provided by the Getty Research Center <http://www.archive.org/details/librodimgiovamba00pala (seen July 2009)>, pp. 92f, 96-98. 4 Cf. Greber, Textile Texte, fig. 80. Online facsimile provided by the Digital Library at Universität Halle <http://digitale.bibliothek.uni-halle.de/content/pageview/6507 (seen July 2009)> p. 36. 5 The Complete Works of Joshuah Sylvester, 2 vols, ed. Alexander B. Grosart (New York 1967, repr.: Kessinger Publishing, 2006); Joshua Sylvester, Divine Weeks and Works of Guillaume de Saluste Sieur du Bartas, ed. Susan Snyder, 2 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1979), vol. 2, 888ff. 706 All of these figured sonnets rely on the synthesis of both media, poetry and picture, which are closely intertwined or combined so that text/script turns into image – an image in which the sonnet’s image, its typographical shape, is lost: these sonnets no longer look like sonnets. There may be correspondences between form and content, triggered by thematic reference to the chosen visual figure and underlined by an explanation, but the correspondences tend to be very loose. In this respect, the most perfect example is Birken’s book sonnet: It mirrors the book motif at a well calculated position in the last hemistich, just before the caesura, and thus exposes self-reflexively the division into hemistichs and book halves, i.e. it demonstrates the iconic congruence of the alexandrine metre and the chosen visual figure. Of course, this would apply to any alexandrine poem and thus the sonnet’s generic qualities are not really rendered in the visual medium. In the three other cases, the choice of the respective visual look is motivated by exterior conventions rather than by the poetic necessities of the sonnet form. All in all, in these pieces the visual aspect gains dominance over the poetic, ‘sonnetic’ aspect. The very fact that the visual sonnets play down their ‘sonneticity’ accounts for their surprise effect. Because one wouldn’t suspect a sonnet behind these forms, readers are astonished to discover regular and perfect sonnets. Thus, visual sonnets have to be read even more carefully than others, classical ones... *** If the early visual sonnets possess no visible sonneticity this is of course related to genre development, because in its early periods, before the canonisation of certain sonnet models and the petrifaction of graphic conventions, the sonnet had no common typographic characteristics other than the 14 lines (and, as the history of the book and ‘mise en page’ shows, even the line break was not obligatory, the notion of ‘end rhyme’ notwithstanding). Only gradually did rhyme scheme and internal composition become graphically represented by line spacing, stanzaic division, and/or indentation. Only from that point on, can one speak at all of the possibility of visually representing the sonnet form as a form, a gestalt. This process had been accompanied by the evolution of certain ideal types which are often ascribed to the classic sonneteers and their countries (“Italian”, “English”, “French”). Of course, such an oversimplified conception of limited alternatives is highly problematic with respect to literary historiography and has been criticised for its obsolete normative conception of genre. Nevertheless, there can 707 be no doubt that there did or do exist such simple ideas about reputedly strict sonnet rules6 – something that I have called the ‘myth’ of the strict form.7 In any case, the process of regulation and canonisation, reinforced by widely cherished ideas about the exemplary classic sonnet and classic sonneteers, also led to a differentiation of distinct types of graphic(al) patterning. The genre lends itself to visual typologisation because its 14 lines form certain combinations of quatrains, tercets, couplet, octave or sestet, as well as septet. Thus it is no coincidence that the principal types can be outlined by a set of diagrams.8 *** What is interesting with regard to the formation of the modern vispo sonnet is that only a few variants are recognizable enough to represent a sonnet (i.e. sonneticity) at first glance. These are, as I will argue here, (1) the classical ‘Petrarchan’ type, with quartets and tercets set apart, and (2) the ‘Shakespearean’ type, printed as one unit with an indented couplet. Any other possibility needs additional “sonnet” labelling; only these two sonnet shapes may stand per se, without title, even without words. Indeed, the possibility of representing the sonnet idea in pure form, as a gestalt, facilitates the birth of the purely visual sonnet. The nonverbal sonnet: a paradox if ever there was one. Historically, the Petrarchan vispo sonnet is older (an invention of German Romantics, see below). Unmistakeable and unique, the 4-4-3-3 distribution paradigmatically symbolises sonnet composition and has thus become the predominant model of the visual sonnet. It is now part of the sonnet’s representational 6 A negative example is the chapter about “Sonnet legislation” (!) in a recently reprinted study of 1917 by T. W. H. Crosland, The English Sonnet (Norwood: Norwood Editions, 2006) where Crosland declares, in all seriousness, that “any poem in any measure other than the decasyllabic is not a sonnet” and that therefore the “poem which figures as Sonnet 145 in the Shakespeare Series” is not a sonnet (p. 37). 7 Erika Greber, “Wortwebstühle oder: Die kombinatorische Textur des Sonetts. Thesen zu einer neuen Gattungskonzeption”, in: Susi Kotzinger / Gabriele Rippl (eds.), Zeichen zwischen Klartext und Arabeske (Amsterdam: Rodopi, 1994), 57-80, here 58. See also Erika Greber, “La texture combinatoire du sonnet: Pour une redéfinition du genre”, in: Alain Chevrier / Dominique Moncond’huy (eds.), Le sonnet contemporain. Retours au sonnet (Paris: Formules. Revue des créations formelles N° 12, 2008), 281-298, here 281. 8 François Jost, “Le sonnet: sens d’une structure”, in: Yvonne Bellenger (ed.), Le sonnet à la Renaissance des origines au XVII siècle, Paris 1988, 57-65. Cf. also “Evolution de la structure du sonnet” http://membres.lycos.fr/jccau/ressourc/sonnet/dec/sonevolu.htm (seen July 2009). 708 code, an emblem of sonneticity. This is proved by the fact that virtually all recent sonnet anthologies and collections of sonnet criticism utilise the 4-4-3-3 figure (partly existing concrete sonnets, partly new designs) as an emblem on their frontispiece, though without elaborating on it.9 Thanks to such abstraction and symbolisation, the sonnet has become translatable into nonverbal media. We can speak here either of “intersemiotic translation” (in Roman Jakobson’s terminology10) or of “intermedial transposition” (in the terminology of current media studies, e.g. Werner Wolf11). For a visual representation of sonneticity, it is sufficient to recognize combinatorial texture, number, and proportion. It goes without saying that this concept of sonneticity plays with the limits of the genre and tends towards parodic exaggeration and defamiliarisation. Appropriately, the very first nonverbal sonnet appeared as a parodic weapon in the so-called Romantic “Sonettenkrieg”, the heated debate about the pros and cons of the sonnet form, a kind of dispute between Romanticism and Classicism projected onto this genre which was en vogue in the decade after 1800. This sonnet battle produced numerous meta-sonnets and most sophisticated anti-sonnets (for the adversaries had to show their sonnet mastership in order to prove that their opposition was not caused by mere incompetence). A group of anti-sonnetists launched a wicked almanac full of mock sonnets, with a nonverbal sonnet as frontispiece, a sonnet which was intended to debunk the “sacred, mystical, divinatory sonnet” as a mere series of empty signs (Karfunkel or Klingklingel Almanach, 9 In chronological order: Andreas Böhn, Das zeitgenössische deutschsprachige Sonett (Stuttgart: Metzler, 1999) with Karl Riha’s Taxidriver Sonnet of 1990; José Esteban (ed.), Un soneto me manda hacer Violante. Sonetos del soneto (Madrid: Colección Visor de Poesía, 2000); Jesús Munárriz (ed.), Un siglo de sonetos en español (Madrid: poesía Hiperión, 2000); Hirsch, Edward/ Boland, Eavan (eds.), The Making of a Sonnet (London: Norton, 2008); Jeff Hilson (ed.), The Reality Street. Book of Sonnets (Hastings: Reality Street Editions, 2008; and Chevrier/Moncond’huy, Le sonnet contemporain, with Eduardo Kac’s Pictogram Sonnet of 1982. The only Shakespearean image is on the front page of the new sonnet journal Sixty Six http://www.bostonpoetry.com/66/ (seen July 2009). 10 Roman Jakobson, “On Linguistic Aspects of Translation” (1959), in: Lawrence Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, New York: Routledge, 2004, 138-143, here 138. 11 Werner Wolf, “Intermediality Revisited: Reflections on Word and Music Relations in the Context of a General Typology of Intermediality”, in: Suzanne M. Lodato, Suzanne Aspden and Walter Bernhart (eds.) Word and Music Studies. Essays in Honor of Steven Paul Scher (Amsterdam: Rodopi, 2005), 13-34. Available online (seen July 2009): <http://www.ingentaconnect.com/content/rodopi/wms/2002/00000004/00000001/art00003> 709 1809).12 It possesses a self-referential and metapoetic (meta-‘sonnetic’) quality – a baffling little example of Romantic irony. This casual vispo sonnet is the first nonverbal sonnet (much older than the sonnet known from Concrete Poetry which critics believe to be the first one). It may be called the prototype of all those later vispo sonnets which display the quartet/tercet structure. The sonnet stripped down to a bare sequence of formal and algebraic signs instead of meaningful words – this picture does, indeed, bring to the fore the problem that many readers and critics have with a visual sonnet: Isn’t it the embodiment of sheer nonsense? *** One sonnet in particular figures in standard editions of Concrete Poetry: the Moonshot Sonnet (1964) by poet-critic Mary Ellen Solt, one of the international movement’s American leaders.13 The enigmatic black signs on white paper allude to raster techniques used by NASA photographers to mark moon shots. The only aspect reminiscent of a sonnet is the 4-4-3-3 formula. The joking defamiliarisation of the sonnet and negation of canonic poeticity draws attention, in accordance with the movement’s aims, to the sign as a concrete element and to signifying processes as such. Obviously, Solt’s primary target was not the sonnet discourse. Similarly, Eugen Gomringers constellation SCHWEIGEN had a powerful impact on Concrete Poetry – though it was recognized only with considerable delay that its 14 elements form a cryptic sonnet.14 Only in the later phases of Concretism did poets begin to experiment systematically with the visual possibilities of the sonnet (from the 1980-s on, esp. in Brazil/Portugal and Germany). Again, I have to restrict myself here to only a few remarks. The most outstanding names are Karl Riha and Avelino de Araújo, who independently of each other developed sets of highly innovative visual sonnets – verbo- 12 Cf. Greber, Textile Texte, fig. 134. 13 In: Mary Ellen Solt (ed.), Concrete Poetry: A World View (Bloomington, London: Indiana U.P. 1970), 242. 14 Cf. Erika Greber, “Sonett-Fäden: Zur Poetologie des Sonetts bei Leonid Aronzon”, in: Wiener Slawistischer Almanach 62 (2008), 181-194, here 185f. Cf. the English translation: http://www.educationdigitalmedia.com/view/13 (seen July 2009). 710 SILENCE visual and nonverbal – and published them in the form of artist’s books.15 In addition to experimenting with script and space, both authors began to use objects (more precisely, drawings or photographs of objects) as constructive elements, accompanied by witty titles suggesting unexpected interpretations. A case in point is the motif of the forks, which coincidentally appears in both oeuvres, taken, so to speak, from real life, assembled from two four- and two three-tined forks. Araújo presents rather rough forks in reverse order (sonnet renversé) under the title Soneto América Latina, while Riha displays neat table-forks and dessert-forks matching the title gourmet-sonett16 – the dinig tables of the poor and the rich. Thus, the supposedly formalistic vispo sonnet becomes political. Karl Riha, a German literature professor and neo-avant-garde writer, published a brief manifesto of the sonnet-object and coined a special term: the “Dingsonett” (‘thing sonnet’, sonnet-object). The idea of the Dingsonett (certainly a breakaway from the Rilkean notion of Dinggedicht) was explicitly meant to revise the classical sonnet conception. This claim reinforced the earlier attack on the sublime sonnet in Robert Gernhardt’s ingenious “sonnet critique” (1981/1984)17, and both provocations led to an increase of non-canonic as well as canonic sonnets and a new sonnet battle (which is still being fought on internet platforms). As each parody also reconfirms the parodied object, the classical sonnet form has survived in witty mock sonnets, a special path of the sonnet’s liberation. The crucial invention was what I would call the ‘ready-made sonnet’. The poetartist works with an ‘objet trouvé’, trying to find an object suiting the desired sonnet proportions. Riha strives to remotivate the 4-4-3-3 formula through the chosen images and takes objects which have an intrinsic relation to these numbers and proportions: musicians in quartets and trios; playing cards or dominoes bearing just these numbers; four-leafed and three-leafed clover. An illustrative comparison is again provided by the forks: where Araújo cuts off the fourth prong in order to simulate three-tined forks, Riha chooses table forks (4-4) and dessert forks (3-3) of refined cuisine. Both images are surprising: the one because 15 Karl Riha, so zier so starr so form so streng. 14 text- und 9 bildsonette (Bielefeld: Pendragon, 1988); Karl Riha and Barbara Ullrich, 16 ding-sonette. zur revision des sonettbegriffs, Vienna: herbstpresse, 1992); Avelino de Araújo, Livro de sonetos (Natal: Gráfica e Editora Casa Grande, 1994). 16 In the aforementioned books of 1988 and 1994, both non-paginated. 17 Within German speaking countries, Gernhardt’s raging sonnet on the sonnet is probably the best-known post-modern sonnet (published in his Wörtersee. Frankfurt/M.: Zweitausendeins, 1984, 313, and in several poetry anthologies). A congenial English translation is available at <http: //dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=736268&idForum=3&lp=ende&lang=de> (seen July 2009). 711 it is fittingly manipulated, the other because it is fitting per se. While in Araújo’s work the sonnet’s 14-ness is arbitrarily imposed on topics which have nothing to do with 14 or 4 or 3 nor with poetry, many items in Riha’s manifesto book are immediately iconic. When the imitation of the sonnet form is combined with the imitation of reality one can speak of a double mimesis. The ancient numerological sonnet tradition of Dante and Petrarch is, in a way, transformed here into a modern minimalist numerology – whose visual emblem remains the Petrarchan sonnet. The 4-4-3-3 formula prevails in all of these visual sonnets, in all countries. This may be ascribed to the perfect asymmetric balance which makes it an interesting and immediately pleasing visual pattern. The Shakespearean sonnet has different conditions and potentialities, as will be shown in our little anthology of global translations. *** The invention of the global Shakespeare sonnet is directly connected to the idea of translation: The first Shakespearean visual sonnet, to my knowledge, was created in 2001 for a talk about the latest sonnet translations18 and was intended to demonstrate the possibility of ‘translating’ rhymed verse lines into images (cf. below fig. 4). It has been used as a model for the frontispiece (fig. 1), undergoing another medial transposition. Wilhelm Föckersperger’s pencil drawing (fig. 1) gives a puzzling picture of sonnet 66 which is barely recognizable because we normally concentrate on the rhetorical structure with the repetitive anaphora And...And... The pencil sonnet suggests a total revision by placing the rhymes in initial position and blackening the couplet’s rhymes. The apparent irregularity of the verse lines is based on a consistently visual logic: instead of metre, fig.1: Sonnet 66 by the poem measures typographical verse length and thus Wilhelm Föckersperger, 2009 ends up with varying lengths. It does not represent the quarto print, which looks different, but a modern print standard (as for example on the rear page of the anthology Shakespeare sechsundsechzig), and thus it follows 18 Erika Greber, “‘Varying to other words’ – Neue Übersetzungen von Shakespeares Sonetten”. Symposium “ZwischenSprachenRäume” at the Lyrik Kabinett and Institute of Comparative Literature, Munich, October 2001. 712 the ‘route’ of modernisation – quite in accordance with the motif of the pencil. If somebody should want to create a period style variant, it would have to be a goosequill sonnet, preferably written with a quill... Exhibiting its own materiality, the pencildrawn pencil sonnet implies a writing scene – all the more so as the pencil tips are carefully and individually sharpened.19 The rightward direction of the tips seems to underline the flow of script and verse. Script and books, by the way, are a frequent motif in the Bavarian artist’s oeuvre. Much the same apfig. 2: Crayon Sonnet by Regina plies to the Crayon Wahl and Erika Greber, 2009 Sonnet (fig. 2) that happened to be designed (admittedly with less artistic sophistication) elsewhere at the very same time and sparked by the same model. Here, too, the sonnet rhyme scheme does not stick to end rhymes but takes over the entire lines, entire pencils. As the coloured pencils are made from digitally duplicated photographs and this process cannot be mirrored in the item as such, the digital media weaken self-reference to the verse writing process. On the other hand, this sonnet has to offer a special highlight in the couplet: the broken tips form a genuine visual conceit. fig. 3: Fish’s Sonnet by Michael Mertes, 2009 Both pieces, the pencil sonnet and the crayon sonnet, can be read as intertextual comments and post-texts to Shakespeare’s poetry. The pencil tips pointing at the written pretext also give a hint as to the nature of “the hand that writ it”: it must be a left hand. In other words, here we see the authentic metonymic portraits of the Old Bard as a left-handed artist. While most visual sonnets have a generic relationship to their paragons, there are the predictable exceptions in Shakespeare’s case, and indeed, along with the sixty- 19 The first element even looks like a hybrid between pencil and candle, a pyromaniac motif which would mark the affiliation to the Shakespyromaniac Sonnet. The pencils’ sharpness corresponds, as Manfred Pfister has remarked, to the sharply-worded aggressiveness of sonnet 66. 713 sixth it is the eighteenth sonnet which has attracted mimesis. Michael Mertes uses the conventions of metrics and punctuation for a subtle remake (fig. 3). This is a fine example of combining semiotic systems and fusing intertextual layers in minimalist style.20 Shakespeare meets Christian Morgenstern and his Fisches Nachtgesang! Fish’s Sonnet 18 can’t be a night song because it deciphers, in full daylight, the strange punctuation of the first edition, and for many readers it will come as a surprise that in fact the sonnet terminates with a comma. To be continued, indeed. Within our anthology, the two visualisations of sonnet 18 and sonnet 66 happen to be the only ones in blackand-white. This may well be a material trace of their fig. 4: Shakespyromanisches close connection to a particular text and a classical Sonett by Erika Greber, 2001 concept of textuality. The other visual sonnets are based on a more generalised idea of textuality and sonneticity as they are dedicated to Shakespeare’s sonnets in general or to the Shakespearean sonnet as a type. The essence of the collection of vispo sonnets presented here is their intertextual and intermedial play. This is noticeable right from the beginning. As mentioned before, the earliest specimen is the Shakespyromaniac Sonnet from 2001 (fig. 4). It was created in response to a visual sonnet of Petrarchan type, setting free surplus potentialities made available by the reference to Shakespeare. Quite literally it was sparked by one of Karl Riha’s ‘Dingsonette’ from 1988, his Pyromaniac Sonnet 21 which featured large and small match-boxes in a proportion of 4-4-3-3. The black-and-white photograph of the life-size matchsticks directed my attention to the absence of colour: The use of different colours would turn the matches’ heads into rhymes, most desirably with seven rhymes/colours. Coloured rhymes were actually not a new idea but had been invented by the German poet Eduard Mörike around 1860: In a joking sonnet for family communication, he marked 20 The re-use of punctuation marks as visual elements is known from Concrete Poetry. An interesting case is the Sonnet of the omnipresent nothing (1987) in which Armando Macatrão combined punctuation with the black bar technique known from Man Ray’s visual poem of 1924; cf. Soneto do nada ubíquo, in: Fernando Aguiar, Gabriel Rui Silva (eds.), Concreta. Experimental. Visual. Poesia Portuguesa 1959-1989 (Lisbon: ICALP, 1989), 52. 21 Both pictures are published in the inaugural number of Sixty-Six. A Journal of Sonnet Studies No.1 (2008), 100-101. That first, decidedly intertextual version of the Shakespyromaniac Sonnet emulated the slanted pattern of the Pyromaniac Sonnet, which would be misleading in the present context. 714 the rhyme scheme in five colours – replacing the rhymes themselves, which had to be guessed at.22 The same riddle applies here: which words will match the wooden lines? 18 or 66 or 130 or...? Thus the Shakespyromaniac Sonnet responds to classic sonneteers as well as to modern visual poetry and object art. It is an ‘objet trouvé’ found in the match-boxes of cultural memory. Spontaneous wordplay created the title – which, incidentally, sounds in the German original even more punning because the syllables -peare- and -pyr- are closer: Shakespyromanisches Sonett. With the title’s conceit, the visual sonnet was inscribed into the venerable sonnet tradition. The matchsticks turned out to be the incendiary for a new vispo tradition, for other ‘shakespyromaniac’ sonnets followed and developed a dynamic of their own, as we shall presently see. This was the decisive point at which the canonical formula 4-4-3-3 was challenged. The Shakespearean allusion allowed the generation of a new interesting visual form, promising more than algebraic proportionality. 4-4-4-2 means the specific indented gestalt that promises a final conceit. In other words, the cult of wit and conceit – which characterizes wide parts of the sonnet tradition – is being cast in a vispo mould. While the Petrarchan gestalt lacks its concetto, the Shakespearean gestalt contains its conceit. Possibly the visible couplet functions as an abbreviated stimulus for ingenuity, as a call for “the rewriters’ wit” (as Manfred Pfister states in the introduction). All of the sonnet-objects presented here have been created with an acute awareness of their twofold status: a double affiliation to the Shakespearean sonnet discourse and to visual art, with a certain claim to innovative visual strategies. Accordingly, they are distinguished by a strong dialogic character: responding to the sonneteer and responding to each other. In an ongoing fig. 5: Shakespyromanisches Sonett, gegrillt und process of imitatio and aemulatio, a fränkisch verfeinert (Hommage an Erika Greber) group of loosely connected sonnet by Alexander Zimbulov, 2007 22 Cf. Greber, Textile Texte, fig. 117. 715 lovers in five cities have been exploring the possibilities of visualising the Shakespearean sonnet and of further translating those sonnet objects into other categories and other cultures. This dialogicity is reminiscent of an old poetic practice, the tenzone or tenso. The idea of responding to another’s sonnet is known from the early Sicilian and Occitan origins of the genre, when the troubadours and itinerant poets held poetic contests and even debates in versified and rhymed form. The Italians invented the sonetti di proposta e di risposta, an exchange of sonnets wherein the answering poet had to use the same rhyme words. Which resembles recycling the matches found in a match-box. fig. 6: Fish‘n’Chips Sonnet by Stefan Schukowski and Alexander Zimbulov, 2009 When the vispo sonnet is transferred to another place/culture it undergoes considerable changes, not to say transmogrifications. The little series of food sonnets (fig. 5-8) is based on such a ‘cultural translation’. At first sight, they may seem arbitrary but all of them are ‘pyro’ sonnets with grilled/heated food. As a matter of fact, the idea was born as translation in its literal, original topographic sense. The incredible Shakespyromaniac Sonnet Franconian Style (fig. 5) was triggered by moving to a university in Franconia, a region which is famous for its small grilled sausages with mustard. The German title of Alexander Zimbulov’s sonnet-object (literally: grilled and refined à la franconienne) preserves traits of the artistic action – a veritable happening, reminiscent of Futurist cookery. In the translated title, the phrase Franconian Style evokes a pertinent association to the notion of style in sonnet writing. After translating the sonnet into a local dia716 lect, Shakespyromania had to provide translations for global use. First and foremost for use in the Bard’s own land, in contemporary Britain – which meant a new happening, another cuisine photo session, and lo and behold: the Fish’n’Chips Sonnet (fig. 6). As chance would have it, Alexander Zimbulov and Stefan Schukowski (the young artists at the sonnet grill) used a copy of the Sun to wrap the iconic British dish, little suspecting that the inventor of the fish&chips motif, the poet Michael Mertes, had had this very tabloid in mind. Shakespeare himself couldn’t have had it in mind, as neither fish’n’chips nor tabloids existed in his day. Rather, the visual sonnet participates in the post-modern trend of recasting Shakespeare’s topics in clearly proletarian, up-to-date settings. Particularly noteworthy is the temporal logic of the composition – a feature which is rare in visual poetry, let alone in visual sonneteering. Here, we have not only the assembled ingredient of a recipe but also the telling of a culinary tale. This sonnet possesses a lively narrative character and a densely concentrated miniature plot culminating in a perfect punch line. Here, the Shakespearean sonnet gestalt which envisages a conceit to be placed at the indented couplet does indeed fulfill itself completely. A similar plot structure is aimed at in the parallel action, the translation from British English into American English, which naturally resulted in the Hot Dog Sonnet (fig. 7). This is a visibly short story at high speed (fast food) with a 717 fig. 7: Hot Dog Sonnet by Alexander Zimbulov and Stefan Schukowski, 2009 distinctive ‘last sentence twist’. The comparatively regular and longish shapes of the individual ingredients serve well as an analogy to verse lines. Thus special attention is directed to this lucid visualisation of the Shakespearean rhyme pattern which begins with a series of alternating elements and leads to the paired lines. This couplet undoubtedly hosts a couple. In the interest of true globalisation, the vispo sonnet had to be translated into a non-Western system, and so a Sushi Sonnet was ordered (fig. 8), partly for culinary, partly for aesthetic reasons... and of course, for the sake of defamiliarisation: the Western genre in the Asian style provokes a second and deeper look – which will reveal that the sushi sonnet is in iambic pentamenter and has a unique ending. It is the only vispo sonnet where the couplet offers an image which is not two, but one: a pair. A pair of chopsticks for one person. (The sushi meal was produced in teamwork, yet could have been served to only one eater – but anyfig. 8: Sushi Sonnet by Evi Zemanek, way it had been made from inedible phoJacqueline Klusik and Michael Mertes, 2009 tographs, at different places, with the help of the global Internet.) A further conceit probably lies in the suggestion that the chopsticks will be used to eat the sushi – so that the sonnet terminates, so to speak, in consuming itself. This provides a happy ending for the series of food sonnets. The pattern is now clear, more would be boring. Stunning new inventions can be left to the imagination (image-making) of playful sonneteers and parodists all over the globe. *** There have to be limits to designing Shakespearean vispo sonnets, for they should have a strong, motivated relation to the Bard and sonnet writing. It does not suffice just to arrange any 14 elements in indented 4-4-4-2 form; likewise, the analogy of thin and longish objects to verse lines is not sufficient. There must be either a thematic connection – above all, metapoetic and self-reflexive motifs 718 such as the pen, the metrical signs (or, the spines of fourteen sonnet books). Or there must be a connection created by metaphor or rhetoric – e.g. by wordplay such as the paronomasia in “Shakespyromaniac”. Without its punning title the matchstick sonnet would not qualify as genuinely Shakespearean. Likewise, the exotic sushi sonnet qualifies only inasmuch as it stems from cultural translation. Such symbolic and mimetic relations set the Shakespearean vispo sonnet apart from the Petrarchan type. The formula 4-4-3-3 is, so to speak, the default set for vispo sonnets and simply indicates sonneticity. The Shakespearean gestalt, as we have seen, has different potential, a potential for plot and wit. The last word, nay, the last image therefore belongs to the Old Bard himself: the Schüttelspeer-Sonett or Shaken Spears Sonnet (fig. 9). Closing the book and opening the DVD, let us shake spears! fig. 9: Schüttelspeer-Sonett / Shaken Spears Sonnet by Stefan Schukowski and Erika Greber, 2009 719
© Copyright 2026 Paperzz