Joensuun yliopisto, humanistinen tiedekunta Englannin kielen ja kääntämisen pro gradu -tutkielmat 1986–2009 Tutkielmaluettelo käänteisessä aikajärjestyksessä Minna Surakka, amanuenssi 21.1.2010 Englannin kieli ja kääntäminen English Language and Translation Sisällysluettelo 2009 ................................................................................................................................................. 3 2008 ................................................................................................................................................. 3 2007 ................................................................................................................................................. 5 2006 ................................................................................................................................................. 5 2005 ................................................................................................................................................. 6 2004 ................................................................................................................................................. 7 2003 ................................................................................................................................................. 8 2002 ................................................................................................................................................. 8 2001 ............................................................................................................................................... 10 2000 ............................................................................................................................................... 11 1999 ............................................................................................................................................... 12 1998 ............................................................................................................................................... 13 1997 ............................................................................................................................................... 13 1996 ............................................................................................................................................... 14 1995 ............................................................................................................................................... 15 1994 ............................................................................................................................................... 16 1993 ............................................................................................................................................... 16 1992 ............................................................................................................................................... 17 1991 ............................................................................................................................................... 18 1990 ............................................................................................................................................... 18 1989 ............................................................................................................................................... 19 1988 ............................................................................................................................................... 19 1987 ............................................................................................................................................... 19 1986 ............................................................................................................................................... 20 2 2009 Hanhimäki, Lauri Play a Role, Author a Goal - A Study of the ICE HOCKEY IS ART Cross-Space Mapping Jaakola, Maria Measuring fluency: Developing a methodological tool for assessing quality of performance in consecutive interpreting Reima Kirsi The Reception of Black English in the Film Gone With The Wind (1939) with and without Subtitles Soronen, Saara Translation strategies and special characteristics of the English websites of Finnish hotel-restaurants Strengell, Anna The Effect of Translation on Involvement in Literary Discourse; A Case Study on Stephen King's The Shining and Its Finnish Translation Hohto. 2008 Bagge Reetta Men and Women in Women's Magazines. A Study on Ideological Choices with Reference to Transitivity and Naming Analyses. El-Nemr, Tanja Translating Dialect and Register Variation in Zadie Smith's White Teeth Harjula, Seija Translating Nouns of Address in Shakespeare's Hamlet Hietanen, Jaana Sense-Appealing Vocabulary in The Tourist Brochures of The Savonlinna Region Hyypiö, Paula The Texts Within. Novel as An Example of Complex Text Type: Textual Embeddings in John Irving's Two Novels Ikonen, Sirpa Language for Special Purposes: Muscle Glossary for Massage Therapists and Other Bodyworkers - Major Muscles for Bodywork Purposes Joshi, Marjo What makes It-Related Texts sound so 'Foreign' - a Functional Terminology Approach to Finnish Information Technology Texts on the Internet Kainiemi, Anu Standard and Non-Standard Language in Dialogue as A Means of Characterisation in J. O'Barr's Graphic Novel The Crow and its Finnish Translation Crow Kosonen, Heini Wordplay and Its Translation in The Comic Strip Mutts 3 Kosonen, Jarkko Differences in Quality between Top-down and Bottom-up Translations Kotiaho, Laura How do Advertisements see Us? A Study of Persuasive Strategies used in English and Finnish Cosmetics Advertisements. Kuukka, Mirka Translation of Insults in The English TV Series Bad Girls Latomäki, Mirkka Kaunis Luonto is not Beautiful Nature. A Corpus-Based Study of Premodifying Adjectives of The Word Nature and Related Concepts in Tourist Brochures from The British Isles, Canada and The United States Liimatainen, Päivi Thou Art Translated - Tenor of Discourse in Three Finnish Translations of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream Liukkonen, Päivikki Actors, Behavers, Sensers and Sayers - A Transitivity Analysis of Contemporary Dog Literature Muinonen, Mikko Woodplay: Finding a Way through Dylan Thomas' Words Mäkinen, Samu Condensation Strategies in The Finnish Subtitles of Late Night with Conan O 'Brien Pelkonen, Tiia Line Breaks and Noun Phrases in Subtitling Pollari, Annika Speech Characteristics of Sosiolinguistic Groups in J. R. R. Tolkien's The Lord of The Rings and Its Finnish Translation Puhakka, Heli Hammers and Lilleywhites? I Don't get it! - Reader Responses to A Foreignizing Translation Pursiainen, Tanja On Presuppositions and Ideal Reader in The UK Edition of Cosmopolitan Reinikka, Kari Readability Trends and Constraints on Translatorial Action in Multilingual Drafting of European Union Treaties. Quantitative Analysis of English, Finnish, French, German, Spanish and Swedish Language Versions. Saariaho, Anu The Presentation of Basketball in American and Australian Online Newspapers - A Comparative Study on Conceptual Metaphor Stolp, Henna Omission, Substitution and Reduction in The Finnish Subtitles of Dr. Phil Suursalmi, Anni-Kaisa Relevance and Interpreting: Testing Relevance Theory as an Analysis Model for Consecutive Interpreting 4 2007 Anttila, Tiina Can You Spot It? Recognising Allusions from Terry Pratchett's Novel Guards! Guards! And It's Translation Vartijat hoi! Hyyryläinen, Laura How "Joo" Becomes "Jea" - English Elements in Dubbed Children's Animations in Finland Keskisaari, Janne To Stomach or not to Stomach? - Analysis of the Finnish Respondents’ Reception of Culture Specific Items in the Comic Strip Jere Koistinen, Heljä “Nimi soittaa jotain kelloa jossain”. A Study on Readers Reactions to Translated Language Lyytinen, Kirsi Are Professional Translators Needed? - A Descriptive Comparison between Professional and NonProfessional Translators Marttunen, Antti Subtitles as Conveyors of Characterization in The Film Secrets & Lies by Mike Leigh Mäenpää, Anu From Castles to Wilderness. Keywords Creating Destination Images of the British Isles and Canada. A Corpus-Based Study. Tolkki, Taina Blood Symbolism in Stephen King's Novel Carrie Tolvanen, Anna Third Person Singular in Finnish Translations and Non-Translations - A Corpus-Based Approach Tolvanen, Suvi Translating Culture-Specific Items in Täällä Pohjantähden alla 2006 Hyttinen, Heli On The Finnish and English Terminology of The Short Rotation Coppice Willow Production Hännikäinen, Katja Expert or Novice? A Self-Reflective Study of Subtitling Expertise. Karhunen, Virpi A Semantic Comparison of Adjectives in Original English Language Travel Brochures and in Finnish Travel Brochures Translated into English Kettunen, Elina Noun Phrases in Translated and Non-Translated News Texts from Finnish and British Online News Services Kouri, Jenni 5 Like A Pane of Glass: Identifying Transparency in Subtitling Leikas, Marketta Hyperbole in The Humorous Travel Story Notes from A Small Island Mattila, Miia Translation of Taboo Expressions in Väinö Linnas Under the North Star, Volume I Mäkelä, Soile Onslaught of Nibbling Mouths - Neutralising Metaphor and Personification in The Finnish Narration of The Television Documentary Wild Africa Paakkinen, Hanna Comprehensibility of Slang in Audiovisual Translations for Children. The Finnish Dubbed and Subtitled Versions of Shrek as A Case in Point. Pajari, Minna Culinary Translations: Theoretical and Practical Approaches to Translating, Editing and Transediting of Cookbooks. Rissanen, Laura Translating William Goldmans The Princess Bride And Assessing Readability Through Long And Complex Sentences Sälpäkivi, Saara Translating Looking for Andrew McCarthy by Jenny Colgan: A Descriptive Analysis of The Translation Strategies Used for Culture-Bound Elements and Allusions. Tölli, Johanna Holmes Vs. Watson: Politeness or Self-Oriented Face-Work? Yalçin, Elisa Organisation of Community Interpreting Services in Eastern Finland - Two Sides of the Story. Cases: Savonlinna and Kajaani 2005 Halonen, Heidi Exploring Joint Translation in Subtitling the Detective Hamilton, Laura Translation of Wordplay as a Means of Postcolonial Resistance and Subversion in Arundhati Roys The God of Small Things Heikkilä, Jaakko “Does The Protocol Require Handshaking?” The Validity of Metaphors in The Terminology of Electronic Communication. Hiltunen, Eetu Fantasy Creatures in English and Finnish Huovinen, Heli - Paddy Clarke Ha Ha Ha 6 Immonen, Sini Translation as a Writing Process: Pauses in Translation versus Monolingual Text Production Kylliäinen, Tuomo “Humour Does Not Travel Well”... Or Does It? Subtitling Wordplay: A Case Study of Seinfeld and Its Finnish Subtitles Lallukka, Saara Anglicisms in The Annual Reports of Selected Finnish Exchange-Listed Companies Mikkonen, Risto Subtitling and Relevance Theory. Evaluating Omissions in Terms of Interpretive Resemblance and Relevance. Moisio, Juhani Subtitling Songs in a Musical: Grease - The Movie Pulkkinen, Nina Translating Culture-Specific Items in Peter Careys Oscar and Lucinda Sysmäläinen, Sanna Translating Markers of Politeness and Formality in Due South Venäläinen, Sirpa Communicative Purpose in Translating Finnish Culture-Specific Items. A Comparison of Three Genres Vuorre, Maj Allusion and Text Interpretation: A Case Study Ylönen, Annamari Släm, Klonk and Tuups! Sound Effects in Original and Translated Comics 2004 Aronen, Hanna Analytical Structures in the Syntax of Translated Finnish Kauhanen, Marja Translating Personal Names in Richard Adamss Novel Watership Down Kuukka, Sini Pragmatic Adaptations in the Finnish Translation of L. M. Montgomerys Anne of Green Gables Lehmuskero, Eija The Effect of Foreignization in the Translation of Edgar Allan Poes The Murders in the Rue Morgue Pirhonen, Kalle Zen and The Art on Motorcycle Maintenance. Santala Olli What Happens when Cunt Changes Sex and Turns into Prick?: Translating Offensiveness of Taboo Words in Irvine Welshs Filth. 7 Sippola, Annamari Come and discover the secrets of the language of tourist brochures! A study of directive expressions in the brochures of Finnish and British cities. Tikkanen Jani Fictional Conversation in Mervyn Peakes Novel Titus Groan. A Relevance Theoretic Analysis of Inference. 2003 Auvinen, Mira Generic sinä in Original Finnish Texts and in Translations from English into Finnish Heikkinen Henri ja Koskinen Markku Evil Never Looked so Damn Good - Translation of Metaphors in Bret Easton Ellis` American Psycho Härmälä, Irja Grammatical Errors in English Language Texts Written by Students in Vocational Upper Secondary Education Kervinen, Anu Conveyance of Humorous Ambiguity in Comedy Show Subtitles Koski, Jenni Tarzan. Kurkela, Katja Ethics in Translation Studies. A Case Study of Assignment. Kuusisto, Hanna Process, product and problems. Bible translation work described by eleven Bible translators. Martiskainen, Anu Wordplays and Their Translation in the American Television Series Friends Mutka, Mikko Pop Becomes Punk. A Study on the Effects of Musical Style on Song Lyrics Translation. Solja, Kati Quite Contrary. Realisations of Ideology in The Secret Garden and Salainen puutarha. Teinilä Tea A Dip into the Translator`s Mind. Self-Observation of a Translation Process and Translation Competence. 2002 Fält, Marianne From Vindictus Viridian to Kosto Onsuloinen. Translation of Personal Names in Harry Potter Haataja, Kati 8 Studying Translational Changes in Nancy Drew`s Character within a Normative Framework Hautala, Petri . Karppinen, Anne Free Indirect Discourse in Translation. He and She as Carriers of Point of View. Korhonen, Kirsi -Fiction Laamanen, Johanna Identifiability of Literary Translations Lampijoki, Laura Rude Behaviour from a Politeness Theory ?” Laurila, Niina Matilainen, Mailis Mikkola, Hanna JOIN IN THE CANNED LAUGHTER! Non-Professional vs. Professional Translation Methods of Humor in Television Subtitling. A Case Study: Grace Under Fire Niiranen, Tiina An Axiological Study on Appearance-Related Advertisements Addressed to Women and Men Pernu, Sinikka “You call Yourself a Friend, Huh?” Categorising Banter and Its Translation in Contemporary Television Series. Pulli, Kati Additions, Omissions and Inaccurate Renditions in the Performance of Students of Interpreting Räisänen, Tiina Translating Humour in My Legendary Girlfriend Saraste, Laura Conveying Meanings in the Finnish Translations of Geographical Proper Nouns in J.R.R. Tolkien`s The Lord of The Rings Seppi, Marjaana LANGUAGE IN AUDIOVISUAL TRANSLATION: Social Dialect and Standard Language in the Dubbed and Subtitled Versions of Antz Taimela, Kati Studying Culture Specificity - The Coverage of the British General Election in Finnish Newspapers Tikkaoja, Terhi Wuthering Heights and its Four Finnish Translations 9 2001 Eronen, Henna Allusions in Detective Stories and their Translation into Finnish Haapasalo, Sami ja Jaatinen, Hannu Linguistic Difficulties in Software Localization: A Case Study of Microsoft Word 2000 Halonen, Paula Wordplay and its Translation in The Subtitles of “Will & Grace” Höyhtyä, Kirsi A Relevance-Theoretic Approach to Explicitness in English and Finnish Baking Recipes Kemppainen, Marko Translating humorous Science Fiction. Creativity, Carnivalism and Translation Srategies in Practice Knuutinen, Marjo Translation of Sociolect in the British Drama Series “Emmerdale” Kurisjärvi, Katja She and He and Their Finnish Translations. A Corpus-Based Approach Laitinen, Sanna towards the Source Text and its Effect on the Translation Process and Product Leskinen, Minna Acceptability in Metaphor Translation: Quality Literature vs. Romantic Fiction Martikainen, Jyrki Syntactic Deviations in Factual Prose Translations: A Quantitative and Qualitative Analysis of the Finnish Edition of an English Formula One Magazine Miettinen, Kyösti Car-Technical Vocabulary in the Finnish Translation of “Christine” by Stephen King Mitreva, Angela Ricki Lake Saarelainen, Eija Software Localisation. Usability of Terms in the Finnish Version of Windows 2000 Professional Talala, Tea Banter in the English Dialogue of the Full Monty and its Finnish Subtitles Virkkula, Jani Translating Creature Card Names from English into Finnish in The Game of Magic: The Gathering Problems of Fictional Name Translation Virtanen, Tyty Modal Adverbials in Translated and Non-Translated Finnish. A Corpus Study 10 2000 Huotarinen, Liisa Children and Foreign Language Television Advertisements: A Comprehension Test Karjalainen, Nina How Does Sports Illustrated Write about Female and Male Athletes? A Systemic Functional Analysis. Karvinen, Tiina Comparativ Translations. The Call of the Wild and Its Three Kumpulainen, Minna Nevalainen, Riikka FROM CRODSCOLLOP INTO PALTTUSIIVU. Carnivalistic Translation Strategies in Children`s Literature Ollinkangas, Emilia Pragmatic Part Pekkarinen, Anu Just for a Laugh? Difficulties in Translating Culture-Bound Acts of Humour Ruuskanen, Liisa Interplay of Text and Pictures. As a Means of Creating a Destination Image in English-Language Tourist Brochures Rytkönen, Tiina Also and myös in Translation. A Corpus-Based Approach Salomäki, Miia Comprehension of Anglicisms in NHL PowerGame Suhonen, Katja Is the Original Funnier - Does the Translation Novel Wyrd Sisters and Its Finnish Translation Venovirta, Pia Explaining Vesala, Tuire Tenor of Discourse in the English and Finnish Versions of Pygmalion Toivanen, Iina An Int -Image Utunen, Tapani The Notion of Liminality in Constructing Destination Images about the Caribbean on the UK Package Holiday Market. Case Study: Airtours, British Airways Holidays and Kuoni Virtanen, Tero 11 Features of Spoken Finnish in the Dubbings of Three Animated Cartoons 1999 Andersson, Heidi: An Introspective Study of the Formation and Application of Translation Strategies in the Translation Process of two Rewritings of Irish Myths. Juvonen, Minna FROM CALIFORNIA TO KALAJOKI. A Descriptive Study of Functional Equivalence in Song Translating Kivilahti, Marita Markers of Involvement in Toni Morrison’s Novel Jazz Kärkkäinen, Pirkko Translating Fictional Personal Names in the Astérix Comicbook Series. A descriptive and Comparative Study on Translation Strategies. Lipponen, Minna: Translating Finnish Dish Names into English. Mankkinen, Marika Manifestations of Translatedness: A Case Study of Anglicisms in the Novel Trainspotting. Martikainen, Kati What Happens to Metaphorical Expressions Relating to “Comprehension” in the Processes and Products of Translation? A Think-Aloud Protocol Study Mähönen, Sirpa The Changed Social Context in Sieppari ruispellossa Rautiainen, Satu Colourful Verbs in “Jäniksen vuosi” in the English Translation of the Book Rimpiläinen, Tiina Translation and Acculturation of Drama: A Case Study of Eugene Surkka, Mari What makes it Feminine or Masculine? A Case Study on Gender Differences in Translation Tepponen, Mari DOMESTICATING OR FOREIGNIZING? Translation Methods of Culture-Specific Items in Finnish and Anglo-American Translated Literature Tiilikainen, Sirpa Subtitling Children’s Animated Films. Tilli, Pia Death Metaphors in Vampire Fiction. A Study of Conceptual Metaphors in Two Englishlanguage Novels Tuovinen, Katariina (erilliset opinnot) Target Versus Outcome: a Report on a Translation Process. 12 Turunen, Päivi: From Butterfly Cake to Kaneliässä - Translator’s Choices in Rendering Culture in Drama. Turunen, Sanna Social Dialects in “Keeping up Appearances” and its Finnish Subtitles Vauhkonen, Mari Proper Names as an Aspect of Readability in the two Finnish Translations of P. L. Travers’s Mary Poppins. 1998 Himmanen, Marko Pentti Saarikoski and Translationese Härkönen, Tuija -Language Versions of Finnish Tourist Brochures promoting Farm Holidays Kainulainen, Tanja Personification in Office Machine Advertisements Kokko, Minna Evaluating Translator’s Electronic Tools Korhonen, Jussi Translating Popular Fiction. An Introspective Study of Translation Strategies Mertanen, Minna On the Terminology of the Finnish Sauna Saarelainen, Minna Differences and Similarities between Involvement Strategies in a Tourist Guide-Book for Children and for Adults Savolainen, Ulla Corporate Images and Ideology: Linguistic and Visual Features in Company Brochures Teräväinen, Marja Textual Changes in Translation: an Analysis of Moves, Themes and Hedges in Technical, Research Reports 1997 Huotilainen, Sirpa Adjectives in Food Advertisements Karttunen, Anni Elise Knuutinen, Jami 13 Pehkonen, Mika Two-Channeled Communication - The Effect of Modes of Spoken Text on Role-Playing Game Translations. Rinkinen, Terhi The Concepts and Terms of Nature Tourism. A Terminology Work with a Prototype Approach Ryytty, Osmo ja Tirkkonen, Päivi Images Evoked by Sound Iconism in Personal Names in Fantasy Literature. According to experiences of 11-12-year-old children Saarelainen, Leena Translations from Two Different Decades Great Expectations Compared to Their Finnish Säämänen, Heidi Pausing and the Politeness Theory in Cross-Cultural Study. Conversation Analysis Tahvanainen, Tarja ja Vasara, Susanna Translation of Culture-Specific References in "The Golden Girls" Tiusanen, Marja-Liisa Pun for Fun! A Contrastive Study on Word Play with Special Reference to Alice's Adventures in Wonderland and Its Translations into Finnish Wilkinson, Arja Extralinguistic Culture-Specific Elements in the Production of English-Language Versions of Finnish Tourist Brochures 1996 Alatalo, Sari Simultaneous Speech and Interruptions in Casual Conversation: A Case Study. Dahlström, Kaija On Repair Strategies in Liaison Interpretation Honkanen, Kari Allusion as a Device of Intertextuality in an Animated Cartoon The Simpsons Härkönen, Jaana Pauses, Silences and Repairs in the Performance of Students of Interpretation Kajo, Mikael On the Terminology of Wood-Based Fuels Kinnunen, Minna Chartspeak - English Elements in Finnish Music Chart Texts Korhonen, Minna Song(re)writing -Country & Western by Freud Marx Engels & Jung Lasanen, Pirkko Cultural Adaptation in the Finnish Translations of Girls' Books 14 Luukkainen, Tiina Translation Processes with vs. without Access to Reference Material: A Think-Aloud Protocol Study Mielonen, Arja The Persuasive Function of Advertisements as Viewed through Information Structure of the Text with Special Reference to Evaluation Pennanen, Pekka Groupieita, slackereita ja sämpleriveijoja - Anglicisms in Two Finnish Music Papers. Rantanen, Sanna On Sub-Technical Vocabulary in English Aviation Engineering Manuals Repola, Marianne Rewriting Strategies and Their Effects: Comparing John Bunyan's The Pilgrim's Progress and a Children's Version by James Reeves Sormunen, Kirsi On Some Basic Concepts Relating to the Greenhouse Effect Valkeavaara, Riikka Joint Translating: A Description of the Processes Involved 1995 Hakala, Pirjo Metaphor and Repetition as Involvement Strategies in Mika Waltari's Sinuhe egyptiläinen and in Its English Translation The Egyptian Härmä, Liisa Cultural Differences in the Rhetoric of American and Finnish Self-Help Books. Involvement as A Method of Persuasion Ikonen, Mari (sivuainetutkielma) On Translating Finnish Culture-Specific Terms in Travel Brochures Juntunen, Timo Legibility in Subtitles: A Comparison of Three Subtitled Versions of "A Prayer for the Dying" Kankkunen, Anna-Mari Poetry in Translation: A Portrait of Sylvia Plath Kemppainen, Maaria Environmental Education in the USA: An Introduction to Its Movements and Related Concepts Koskinen, Anu Wordplay in the Subtitles of "Married With Children" Kähkönen, Petri Facing the Problems in Translating Calvin and Hobbes into Finnish: A Translator's Perspective Mathalt Minna-Liisa The Relationship of Miscommunication and Strategies in Interpreted Interaction Säily, Tarja 15 Dialects in Literary Translation. A Comparison of Two Finnish Translations of Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn Sihvo, Kirsi Elaboration of a Terminology: A Contrastive Analysis of the Equivalence between the Finnish and English Hand Knitting Terminology Tiepuoli, Marika 1994 Borghi, Marja-Leena ja Ruokonen, Mari Subtitling Eddie Murphy: What Can the Translator Do about Style Within the Limits of the Screen? Järvinen, Anne ja Pukki, Tuija Using Intuition and Relevance Theory in Analysing Comic Strips: A Study of Calvin and Hobbes Lavaste, Turkka Contrastive Study of Personal Advertisements in American and Finnish Newspapers with Special Reference to Meaning and Explicitness of Utterances Marttinen, Marja Medical Vocabulary in Research on Cardiovascular Diseases Teittinen, Tarja A Terminology Project Relating to the Lost Wax Casting Process Used in Jewelry and Sculpture Making Toropainen, Erkki Translating Dialect - A Study of Lady Chatterley's Lover and Its Two Finnish Translations Vasara-Lind, Mirja Stylistic Variation in Two English Translations of Friedrich Nietzsche's Ecce Homo 1993 Anttila, Tuija Reduction, Omission and Substitution in the Subtitles of "Jeeves and Wooster" Hardy, Leena-Maija CAN FISH-AND-CHIP SHOP BECOME NAKKIKIOSKI? A Study of the Difficulties in Translating Culture-Specific Terms in David Lodge's Novel "Small World" Häkkinen, Taina Reporting Speech in News Laukkanen, Johanna Routine vs. Non-Routine Processes in Translation: A Think-Aloud Protocol Study Liimatta, Maarit Linguistic Variation of Alex's Utterances in the Play A Clockwork Orange 2004 and Its Finnish Translation Metsäportti, Minna 16 On the Appearance and the Effect of Simile in Sillitoe's Saturday Night and Sunday Morning and in Its Finnish Translation Lauantai-illasta sunnuntaiaamuun Rossi, Kirsi Footnotes and Bible Translation: Footnotes in Two Contemporary New Testament Traslations - The New International Version and The Finnish Kirkkoraamattu from 1992 Ruotsalainen, Jaana Elaboration of a Terminology: Contrastive Study of English and Finnish Terms Related to Home Sewing Väyrynen, Minna Translation Quality Assessment: A Case Study of Instructions for Use 1992 Ahvenniemi, Katriina "IT" Gröhn, Eija The Application of the Cultural Filter in Translation. A Case Study of the Relationship Between Writer and Reader in Text Books on Management Haverinen, Seija Difficulties in Translating Humour: A Study of Garfield Comic Strips Applying the Incongruity-Resolution Model Kivimäki, Antti ON- or OFF-record? Interpreting Dialogue in Catch-22, with the Aid of Grice's Conversational Maxims and Brown & Levinson's Face Threatening Acts Kokko, Leena Difficulties in Translating the Rules of Finnish Baseball Lintunen, Jaana Picture - Text Relationships in Different Types of Finnish Travel Brochures Nieminen, Juhani Terminology of an LSP Rinnevalli, Anneli Elaboration of a Technical Vocabulary Relating to the Handling and Wrapping of Paper Reels. A Terminology Project with Kymmene Corporation, Lappeenranta Tolonen, Kalevi - "The Hobbit" Tuononen, Jyrki BILBO AND KALPA - Names and Ambivalence in the Finnish Translations of Tolkien's "The Hobbit" Venäläinen, Kati Translating Swearwords in Finnish Subtitles 17 1991 Kemppainen, Anne Manifestations of Banter in the English TV-series "Auf Wiedersehen, Pet" Koponen, Esko "Oh" in the Dialogue of North by Northwest Korhonen, Juhani Comparing Thematics in Charles Dickens' A Christmas Carol and its Three Translations Martikainen, Pia Describing the Translations of the 3rd Person Singular Pronouns "He/She" in Fay Weldon's "The Life and Loves of a She-Devil" Passi, Mia Anglicisms in Personal Columns Siira, Tuula Epithets in the Kalevala and in Three English Translations of the Epic Sompala, Tiina Analysis of Humour in "The Growing Pains of Adrian Mole" by Sue Townsend 1990 Juutinen, Leena Second Pair Parts in the Finnish Subtitles of "Dallas" Juvonen, Anu Translation Theory and Practice in the Professional Training of Translators Kaustio, Anne Metaphors in Aleksis Kivi's Seitsemän veljestä and Their English Translations Kujanen, Jukka Dramatic Dialogue in Jumalan rakastaja and Its English Translation Mäntymaa, Raili Premodifications in Technical English and Their Translation into Finnish Pulliainen, Merja Directivity in English and Finnish Cookery Recipes Päkkilä, Markku Comparing the Editorials of Finnish and British Popular Tabloids Pöntinen, Tuija ja Romanov, Tiina Professional vs. Non-Professional Translator: A Think-Aloud Protocol Study Rissanen, Markku Interpreting Verbal Irony 18 1989 Hakala, Hannu Implicitness in Advertisements: A Pragmalinguistic Study Hämäläinen, Tiina English Summaries of Finnish Research Reports in Education: An Evaluative Study Juntunen, Marjut Adrian's Diary in Translation Komulainen, Jaana A Comparative Study on Arguments in English and Finnish Advertisements Pernu, Merja Hedging Phenomena in Spoken English and Finnish Talkkari, Tuija Identification of Disagreement in Spoken English Vahvaselkä, Tiina Linguistic Variation as a Conveyor of Information with Special Reference to the Dialogue in Väinö Linna's Tuntematon Sotilas and Its English Translation 1988 Eeva, Reetta Comparing the Beatles' Lyrics and Their Finnish Translations Kemppinen, Anne-Mari Translating for Popular Literature with Special Reference to Harlequin Books and Their Finnish Translations Salmenkivi, Ruut Relevance of the Purpose of the Translation in Translation Theory and Practice Valkola, Kirsi A Comparative Study of Film Conversations and Their Translations with Special Reference to Conversation Analysis 1987 Jääskeläinen, Riitta What Happens in a Translation Process: Think-Aloud Protocols of Translation Hänninen, Anne A Pragmalinguistic Approach to the Analysis of Drama Koskinen, Marita A Sentence-Relational Approach to the Definition of the Notion of Topic Sentence Puurtinen, Tiina Comparing Readability in Two Finnish Translations of "The Wizard of Oz" 19 Silvasti-Miettinen, Katri The Structure of English Editorials with Special Reference to the Directives 1986 Niskanen, Liisa Receiver-Addressing Features in Tourist Brochures and Their Translations Palo, Pertti Comparing Disney's Comics and Their Finnish Translations Partanen, Arja Adaptation in Translated Children's Literature. A Comparative Study of J.C.Harris' Uncle Remus Stories and Anni Swan's Jänis Vemmelsäären seikkailuja 20
© Copyright 2026 Paperzz