Englannin kielen ja kääntämisen pro gradu

Joensuun yliopisto, humanistinen tiedekunta
Englannin kielen ja
kääntämisen pro
gradu -tutkielmat
1986–2009
Tutkielmaluettelo käänteisessä aikajärjestyksessä
Minna Surakka, amanuenssi
21.1.2010
Englannin kieli ja kääntäminen
English Language and Translation
Sisällysluettelo
2009 ................................................................................................................................................. 3
2008 ................................................................................................................................................. 3
2007 ................................................................................................................................................. 5
2006 ................................................................................................................................................. 5
2005 ................................................................................................................................................. 6
2004 ................................................................................................................................................. 7
2003 ................................................................................................................................................. 8
2002 ................................................................................................................................................. 8
2001 ............................................................................................................................................... 10
2000 ............................................................................................................................................... 11
1999 ............................................................................................................................................... 12
1998 ............................................................................................................................................... 13
1997 ............................................................................................................................................... 13
1996 ............................................................................................................................................... 14
1995 ............................................................................................................................................... 15
1994 ............................................................................................................................................... 16
1993 ............................................................................................................................................... 16
1992 ............................................................................................................................................... 17
1991 ............................................................................................................................................... 18
1990 ............................................................................................................................................... 18
1989 ............................................................................................................................................... 19
1988 ............................................................................................................................................... 19
1987 ............................................................................................................................................... 19
1986 ............................................................................................................................................... 20
2
2009
Hanhimäki, Lauri
Play a Role, Author a Goal - A Study of the ICE HOCKEY IS ART Cross-Space Mapping
Jaakola, Maria
Measuring fluency: Developing a methodological tool for assessing quality of performance in consecutive
interpreting
Reima Kirsi
The Reception of Black English in the Film Gone With The Wind (1939) with and without Subtitles
Soronen, Saara
Translation strategies and special characteristics of the English websites of Finnish hotel-restaurants
Strengell, Anna
The Effect of Translation on Involvement in Literary Discourse; A Case Study on Stephen King's The
Shining and Its Finnish Translation Hohto.
2008
Bagge Reetta
Men and Women in Women's Magazines. A Study on Ideological Choices with Reference to Transitivity
and Naming Analyses.
El-Nemr, Tanja
Translating Dialect and Register Variation in Zadie Smith's White Teeth
Harjula, Seija
Translating Nouns of Address in Shakespeare's Hamlet
Hietanen, Jaana
Sense-Appealing Vocabulary in The Tourist Brochures of The Savonlinna Region
Hyypiö, Paula
The Texts Within. Novel as An Example of Complex Text Type: Textual Embeddings in John Irving's
Two Novels
Ikonen, Sirpa
Language for Special Purposes: Muscle Glossary for Massage Therapists and Other Bodyworkers - Major
Muscles for Bodywork Purposes
Joshi, Marjo
What makes It-Related Texts sound so 'Foreign' - a Functional Terminology Approach to Finnish
Information Technology Texts on the Internet
Kainiemi, Anu
Standard and Non-Standard Language in Dialogue as A Means of Characterisation in J. O'Barr's Graphic
Novel The Crow and its Finnish Translation Crow
Kosonen, Heini
Wordplay and Its Translation in The Comic Strip Mutts
3
Kosonen, Jarkko
Differences in Quality between Top-down and Bottom-up Translations
Kotiaho, Laura
How do Advertisements see Us? A Study of Persuasive Strategies used in English and Finnish Cosmetics
Advertisements.
Kuukka, Mirka
Translation of Insults in The English TV Series Bad Girls
Latomäki, Mirkka
Kaunis Luonto is not Beautiful Nature. A Corpus-Based Study of Premodifying Adjectives of The Word
Nature and Related Concepts in Tourist Brochures from The British Isles, Canada and The United States
Liimatainen, Päivi
Thou Art Translated - Tenor of Discourse in Three Finnish Translations of Shakespeare's A Midsummer
Night's Dream
Liukkonen, Päivikki
Actors, Behavers, Sensers and Sayers - A Transitivity Analysis of Contemporary Dog Literature
Muinonen, Mikko
Woodplay: Finding a Way through Dylan Thomas' Words
Mäkinen, Samu
Condensation Strategies in The Finnish Subtitles of Late Night with Conan O 'Brien
Pelkonen, Tiia
Line Breaks and Noun Phrases in Subtitling
Pollari, Annika
Speech Characteristics of Sosiolinguistic Groups in J. R. R. Tolkien's The Lord of The Rings and Its Finnish
Translation
Puhakka, Heli
Hammers and Lilleywhites? I Don't get it! - Reader Responses to A Foreignizing Translation
Pursiainen, Tanja
On Presuppositions and Ideal Reader in The UK Edition of Cosmopolitan
Reinikka, Kari
Readability Trends and Constraints on Translatorial Action in Multilingual Drafting of European Union
Treaties. Quantitative Analysis of English, Finnish, French, German, Spanish and Swedish Language
Versions.
Saariaho, Anu
The Presentation of Basketball in American and Australian Online Newspapers - A Comparative Study on
Conceptual Metaphor
Stolp, Henna
Omission, Substitution and Reduction in The Finnish Subtitles of Dr. Phil
Suursalmi, Anni-Kaisa
Relevance and Interpreting: Testing Relevance Theory as an Analysis Model for Consecutive Interpreting
4
2007
Anttila, Tiina
Can You Spot It? Recognising Allusions from Terry Pratchett's Novel Guards! Guards! And It's
Translation Vartijat hoi!
Hyyryläinen, Laura
How "Joo" Becomes "Jea" - English Elements in Dubbed Children's Animations in Finland
Keskisaari, Janne
To Stomach or not to Stomach? - Analysis of the Finnish Respondents’ Reception of Culture
Specific Items in the Comic Strip Jere
Koistinen, Heljä
“Nimi soittaa jotain kelloa jossain”. A Study on Readers Reactions to Translated Language
Lyytinen, Kirsi
Are Professional Translators Needed? - A Descriptive Comparison between Professional and NonProfessional Translators
Marttunen, Antti
Subtitles as Conveyors of Characterization in The Film Secrets & Lies by Mike Leigh
Mäenpää, Anu
From Castles to Wilderness. Keywords Creating Destination Images of the British Isles and Canada. A
Corpus-Based Study.
Tolkki, Taina
Blood Symbolism in Stephen King's Novel Carrie
Tolvanen, Anna
Third Person Singular in Finnish Translations and Non-Translations - A Corpus-Based
Approach
Tolvanen, Suvi
Translating Culture-Specific Items in Täällä Pohjantähden alla
2006
Hyttinen, Heli
On The Finnish and English Terminology of The Short Rotation Coppice Willow Production
Hännikäinen, Katja
Expert or Novice? A Self-Reflective Study of Subtitling Expertise.
Karhunen, Virpi
A Semantic Comparison of Adjectives in Original English Language Travel Brochures and in Finnish
Travel Brochures Translated into English
Kettunen, Elina
Noun Phrases in Translated and Non-Translated News Texts from Finnish and British Online News
Services
Kouri, Jenni
5
Like A Pane of Glass: Identifying Transparency in Subtitling
Leikas, Marketta
Hyperbole in The Humorous Travel Story Notes from A Small Island
Mattila, Miia
Translation of Taboo Expressions in Väinö Linnas Under the North Star, Volume I
Mäkelä, Soile
Onslaught of Nibbling Mouths - Neutralising Metaphor and Personification in The Finnish Narration of
The Television Documentary Wild Africa
Paakkinen, Hanna
Comprehensibility of Slang in Audiovisual Translations for Children. The Finnish Dubbed and Subtitled
Versions of Shrek as A Case in Point.
Pajari, Minna
Culinary Translations: Theoretical and Practical Approaches to Translating, Editing and Transediting of Cookbooks.
Rissanen, Laura
Translating William Goldmans The Princess Bride And Assessing Readability Through Long And
Complex Sentences
Sälpäkivi, Saara
Translating Looking for Andrew McCarthy by Jenny Colgan: A Descriptive Analysis of The Translation
Strategies Used for Culture-Bound Elements and Allusions.
Tölli, Johanna
Holmes Vs. Watson: Politeness or Self-Oriented Face-Work?
Yalçin, Elisa
Organisation of Community Interpreting Services in Eastern Finland - Two Sides of the Story. Cases:
Savonlinna and Kajaani
2005
Halonen, Heidi
Exploring Joint Translation in Subtitling the Detective
Hamilton, Laura
Translation of Wordplay as a Means of Postcolonial Resistance and Subversion in Arundhati Roys The God
of Small Things
Heikkilä, Jaakko
“Does The Protocol Require Handshaking?” The Validity of Metaphors in The Terminology of
Electronic Communication.
Hiltunen, Eetu
Fantasy Creatures in English and Finnish
Huovinen, Heli
-
Paddy
Clarke Ha Ha Ha
6
Immonen, Sini
Translation as a Writing Process: Pauses in Translation versus Monolingual Text Production
Kylliäinen, Tuomo
“Humour Does Not Travel Well”... Or Does It? Subtitling Wordplay: A Case Study of Seinfeld and Its
Finnish Subtitles
Lallukka, Saara
Anglicisms in The Annual Reports of Selected Finnish Exchange-Listed Companies
Mikkonen, Risto
Subtitling and Relevance Theory. Evaluating Omissions in Terms of Interpretive Resemblance and
Relevance.
Moisio, Juhani
Subtitling Songs in a Musical: Grease - The Movie
Pulkkinen, Nina
Translating Culture-Specific Items in Peter Careys Oscar and Lucinda
Sysmäläinen, Sanna
Translating Markers of Politeness and Formality in Due South
Venäläinen, Sirpa
Communicative Purpose in Translating Finnish Culture-Specific Items. A Comparison of Three Genres
Vuorre, Maj
Allusion and Text Interpretation: A Case Study
Ylönen, Annamari
Släm, Klonk and Tuups! Sound Effects in Original and Translated Comics
2004
Aronen, Hanna
Analytical Structures in the Syntax of Translated Finnish
Kauhanen, Marja
Translating Personal Names in Richard Adamss Novel Watership Down
Kuukka, Sini
Pragmatic Adaptations in the Finnish Translation of L. M. Montgomerys Anne of Green Gables
Lehmuskero, Eija
The Effect of Foreignization in the Translation of Edgar Allan Poes The Murders in the Rue Morgue
Pirhonen, Kalle
Zen and The Art on Motorcycle Maintenance.
Santala Olli
What Happens when Cunt Changes Sex and Turns into Prick?: Translating Offensiveness of Taboo Words
in Irvine Welshs Filth.
7
Sippola, Annamari
Come and discover the secrets of the language of tourist brochures! A study of directive expressions in the
brochures of Finnish and British cities.
Tikkanen Jani
Fictional Conversation in Mervyn Peakes Novel Titus Groan. A Relevance Theoretic Analysis of
Inference.
2003
Auvinen, Mira
Generic sinä in Original Finnish Texts and in Translations from English into Finnish
Heikkinen Henri ja Koskinen Markku
Evil Never Looked so Damn Good - Translation of Metaphors in Bret Easton Ellis` American Psycho
Härmälä, Irja
Grammatical Errors in English Language Texts Written by Students in Vocational Upper
Secondary Education
Kervinen, Anu
Conveyance of Humorous Ambiguity in Comedy Show Subtitles
Koski, Jenni
Tarzan.
Kurkela, Katja
Ethics in Translation Studies. A Case Study of
Assignment.
Kuusisto, Hanna
Process, product and problems. Bible translation work described by eleven Bible translators.
Martiskainen, Anu
Wordplays and Their Translation in the American Television Series Friends
Mutka, Mikko
Pop Becomes Punk. A Study on the Effects of Musical Style on Song Lyrics Translation.
Solja, Kati
Quite Contrary. Realisations of Ideology in The Secret Garden and Salainen puutarha.
Teinilä Tea
A Dip into the Translator`s Mind. Self-Observation of a Translation Process and Translation Competence.
2002
Fält, Marianne
From Vindictus Viridian to Kosto Onsuloinen. Translation of Personal Names in Harry Potter
Haataja, Kati
8
Studying Translational Changes in Nancy Drew`s Character within a Normative Framework
Hautala, Petri
.
Karppinen, Anne
Free Indirect Discourse in Translation. He and She as Carriers of Point of View.
Korhonen, Kirsi
-Fiction
Laamanen, Johanna
Identifiability of Literary Translations
Lampijoki, Laura
Rude Behaviour from a Politeness Theory
?”
Laurila, Niina
Matilainen, Mailis
Mikkola, Hanna
JOIN IN THE CANNED LAUGHTER! Non-Professional vs. Professional Translation Methods of Humor
in Television Subtitling. A Case Study: Grace Under Fire
Niiranen, Tiina
An Axiological Study on Appearance-Related Advertisements Addressed to Women and Men
Pernu, Sinikka
“You call Yourself a Friend, Huh?” Categorising Banter and Its Translation in Contemporary Television
Series.
Pulli, Kati
Additions, Omissions and Inaccurate Renditions in the Performance of Students of Interpreting
Räisänen, Tiina
Translating Humour in My Legendary Girlfriend
Saraste, Laura
Conveying Meanings in the Finnish Translations of Geographical Proper Nouns in J.R.R. Tolkien`s The
Lord of The Rings
Seppi, Marjaana
LANGUAGE IN AUDIOVISUAL TRANSLATION: Social Dialect and Standard Language in the Dubbed
and Subtitled Versions of Antz
Taimela, Kati
Studying Culture Specificity - The Coverage of the British General Election in Finnish Newspapers
Tikkaoja, Terhi
Wuthering Heights and its Four Finnish Translations
9
2001
Eronen, Henna
Allusions in Detective Stories and their Translation into Finnish
Haapasalo, Sami ja Jaatinen, Hannu
Linguistic Difficulties in Software Localization: A Case Study of Microsoft Word 2000
Halonen, Paula
Wordplay and its Translation in The Subtitles of “Will & Grace”
Höyhtyä, Kirsi
A Relevance-Theoretic Approach to Explicitness in English and Finnish Baking Recipes
Kemppainen, Marko
Translating humorous Science Fiction. Creativity, Carnivalism and Translation Srategies in Practice
Knuutinen, Marjo
Translation of Sociolect in the British Drama Series “Emmerdale”
Kurisjärvi, Katja
She and He and Their Finnish Translations. A Corpus-Based Approach
Laitinen, Sanna
towards the Source Text and its Effect on the Translation Process and Product
Leskinen, Minna
Acceptability in Metaphor Translation: Quality Literature vs. Romantic Fiction
Martikainen, Jyrki
Syntactic Deviations in Factual Prose Translations: A Quantitative and Qualitative Analysis of the Finnish
Edition of an English Formula One Magazine
Miettinen, Kyösti
Car-Technical Vocabulary in the Finnish Translation of “Christine” by Stephen King
Mitreva, Angela
Ricki Lake
Saarelainen, Eija
Software Localisation. Usability of Terms in the Finnish Version of Windows 2000 Professional
Talala, Tea
Banter in the English Dialogue of the Full Monty and its Finnish Subtitles
Virkkula, Jani
Translating Creature Card Names from English into Finnish in The Game of Magic: The Gathering Problems of Fictional Name Translation
Virtanen, Tyty
Modal Adverbials in Translated and Non-Translated Finnish. A Corpus Study
10
2000
Huotarinen, Liisa
Children and Foreign Language Television Advertisements: A Comprehension Test
Karjalainen, Nina
How Does Sports Illustrated Write about Female and Male Athletes? A Systemic Functional Analysis.
Karvinen, Tiina
Comparativ
Translations.
The Call of the Wild and Its Three
Kumpulainen, Minna
Nevalainen, Riikka
FROM CRODSCOLLOP INTO PALTTUSIIVU. Carnivalistic Translation Strategies in Children`s
Literature
Ollinkangas, Emilia
Pragmatic Part
Pekkarinen, Anu
Just for a Laugh? Difficulties in Translating Culture-Bound Acts of Humour
Ruuskanen, Liisa
Interplay of Text and Pictures. As a Means of Creating a Destination Image in English-Language Tourist
Brochures
Rytkönen, Tiina
Also and myös in Translation. A Corpus-Based Approach
Salomäki, Miia
Comprehension of Anglicisms in NHL PowerGame
Suhonen, Katja
Is the Original Funnier - Does the Translation
Novel Wyrd Sisters and Its Finnish Translation
Venovirta, Pia
Explaining
Vesala, Tuire
Tenor of Discourse in the English and Finnish Versions of Pygmalion
Toivanen, Iina
An Int
-Image
Utunen, Tapani
The Notion of Liminality in Constructing Destination Images about the Caribbean on the UK Package
Holiday Market. Case Study: Airtours, British Airways Holidays and Kuoni
Virtanen, Tero
11
Features of Spoken Finnish in the Dubbings of Three Animated Cartoons
1999
Andersson, Heidi:
An Introspective Study of the Formation and Application of Translation Strategies in the Translation
Process of two Rewritings of Irish Myths.
Juvonen, Minna
FROM CALIFORNIA TO KALAJOKI. A Descriptive Study of Functional Equivalence in Song
Translating
Kivilahti, Marita
Markers of Involvement in Toni Morrison’s Novel Jazz
Kärkkäinen, Pirkko
Translating Fictional Personal Names in the Astérix Comicbook Series. A descriptive and Comparative
Study on Translation Strategies.
Lipponen, Minna:
Translating Finnish Dish Names into English.
Mankkinen, Marika
Manifestations of Translatedness: A Case Study of Anglicisms in the Novel Trainspotting.
Martikainen, Kati
What Happens to Metaphorical Expressions Relating to “Comprehension” in the Processes and Products of
Translation? A Think-Aloud Protocol Study
Mähönen, Sirpa
The Changed Social Context in Sieppari ruispellossa
Rautiainen, Satu
Colourful Verbs in “Jäniksen vuosi” in the English Translation of the Book
Rimpiläinen, Tiina
Translation and Acculturation of Drama: A Case Study of Eugene
Surkka, Mari
What makes it Feminine or Masculine? A Case Study on Gender Differences in Translation
Tepponen, Mari
DOMESTICATING OR FOREIGNIZING? Translation Methods of Culture-Specific Items in Finnish and
Anglo-American Translated Literature
Tiilikainen, Sirpa
Subtitling Children’s Animated Films.
Tilli, Pia
Death Metaphors in Vampire Fiction. A Study of Conceptual Metaphors in Two Englishlanguage Novels
Tuovinen, Katariina (erilliset opinnot)
Target Versus Outcome: a Report on a Translation Process.
12
Turunen, Päivi:
From Butterfly Cake to Kaneliässä - Translator’s Choices in Rendering Culture in Drama.
Turunen, Sanna
Social Dialects in “Keeping up Appearances” and its Finnish Subtitles
Vauhkonen, Mari
Proper Names as an Aspect of Readability in the two Finnish Translations of P. L. Travers’s Mary Poppins.
1998
Himmanen, Marko
Pentti Saarikoski and Translationese
Härkönen, Tuija
-Language Versions of Finnish Tourist Brochures promoting
Farm Holidays
Kainulainen, Tanja
Personification in Office Machine Advertisements
Kokko, Minna
Evaluating Translator’s Electronic Tools
Korhonen, Jussi
Translating Popular Fiction. An Introspective Study of Translation Strategies
Mertanen, Minna
On the Terminology of the Finnish Sauna
Saarelainen, Minna
Differences and Similarities between Involvement Strategies in a Tourist Guide-Book for Children and for
Adults
Savolainen, Ulla
Corporate Images and Ideology: Linguistic and Visual Features in Company Brochures
Teräväinen, Marja
Textual Changes in Translation: an Analysis of Moves, Themes and Hedges in Technical, Research
Reports
1997
Huotilainen, Sirpa
Adjectives in Food Advertisements
Karttunen, Anni Elise
Knuutinen, Jami
13
Pehkonen, Mika
Two-Channeled Communication - The Effect of Modes of Spoken Text on Role-Playing Game
Translations.
Rinkinen, Terhi
The Concepts and Terms of Nature Tourism. A Terminology Work with a Prototype Approach
Ryytty, Osmo ja Tirkkonen, Päivi
Images Evoked by Sound Iconism in Personal Names in Fantasy Literature. According to experiences of
11-12-year-old children
Saarelainen, Leena
Translations from Two Different Decades
Great Expectations Compared to Their Finnish
Säämänen, Heidi
Pausing and the Politeness Theory in Cross-Cultural Study. Conversation Analysis
Tahvanainen, Tarja ja Vasara, Susanna
Translation of Culture-Specific References in "The Golden Girls"
Tiusanen, Marja-Liisa
Pun for Fun! A Contrastive Study on Word Play with Special Reference to Alice's Adventures in
Wonderland and Its Translations into Finnish
Wilkinson, Arja
Extralinguistic Culture-Specific Elements in the Production of English-Language Versions of Finnish
Tourist Brochures
1996
Alatalo, Sari
Simultaneous Speech and Interruptions in Casual Conversation: A Case Study.
Dahlström, Kaija
On Repair Strategies in Liaison Interpretation
Honkanen, Kari
Allusion as a Device of Intertextuality in an Animated Cartoon The Simpsons
Härkönen, Jaana
Pauses, Silences and Repairs in the Performance of Students of Interpretation
Kajo, Mikael
On the Terminology of Wood-Based Fuels
Kinnunen, Minna
Chartspeak - English Elements in Finnish Music Chart Texts
Korhonen, Minna
Song(re)writing -Country & Western by Freud Marx Engels & Jung
Lasanen, Pirkko
Cultural Adaptation in the Finnish Translations of Girls' Books
14
Luukkainen, Tiina
Translation Processes with vs. without Access to Reference Material: A Think-Aloud Protocol Study
Mielonen, Arja
The Persuasive Function of Advertisements as Viewed through Information Structure of the Text with
Special Reference to Evaluation
Pennanen, Pekka
Groupieita, slackereita ja sämpleriveijoja - Anglicisms in Two Finnish Music Papers.
Rantanen, Sanna
On Sub-Technical Vocabulary in English Aviation Engineering Manuals
Repola, Marianne
Rewriting Strategies and Their Effects: Comparing John Bunyan's The Pilgrim's Progress and a Children's
Version by James Reeves
Sormunen, Kirsi
On Some Basic Concepts Relating to the Greenhouse Effect
Valkeavaara, Riikka
Joint Translating: A Description of the Processes Involved
1995
Hakala, Pirjo
Metaphor and Repetition as Involvement Strategies in Mika Waltari's Sinuhe egyptiläinen and in Its
English Translation The Egyptian
Härmä, Liisa
Cultural Differences in the Rhetoric of American and Finnish Self-Help Books. Involvement as A Method
of Persuasion
Ikonen, Mari (sivuainetutkielma)
On Translating Finnish Culture-Specific Terms in Travel Brochures
Juntunen, Timo
Legibility in Subtitles: A Comparison of Three Subtitled Versions of "A Prayer for the Dying"
Kankkunen, Anna-Mari
Poetry in Translation: A Portrait of Sylvia Plath
Kemppainen, Maaria
Environmental Education in the USA: An Introduction to Its Movements and Related Concepts
Koskinen, Anu
Wordplay in the Subtitles of "Married With Children"
Kähkönen, Petri
Facing the Problems in Translating Calvin and Hobbes into Finnish: A Translator's Perspective
Mathalt Minna-Liisa
The Relationship of Miscommunication and Strategies in Interpreted Interaction
Säily, Tarja
15
Dialects in Literary Translation. A Comparison of Two Finnish Translations of Mark Twain's The
Adventures of Huckleberry Finn
Sihvo, Kirsi
Elaboration of a Terminology: A Contrastive Analysis of the Equivalence between the Finnish and English
Hand Knitting Terminology
Tiepuoli, Marika
1994
Borghi, Marja-Leena ja Ruokonen, Mari
Subtitling Eddie Murphy: What Can the Translator Do about Style Within the Limits of the Screen?
Järvinen, Anne ja Pukki, Tuija
Using Intuition and Relevance Theory in Analysing Comic Strips: A Study of Calvin and Hobbes
Lavaste, Turkka
Contrastive Study of Personal Advertisements in American and Finnish Newspapers with Special
Reference to Meaning and Explicitness of Utterances
Marttinen, Marja
Medical Vocabulary in Research on Cardiovascular Diseases
Teittinen, Tarja
A Terminology Project Relating to the Lost Wax Casting Process Used in Jewelry and Sculpture Making
Toropainen, Erkki
Translating Dialect - A Study of Lady Chatterley's Lover and Its Two Finnish Translations
Vasara-Lind, Mirja
Stylistic Variation in Two English Translations of Friedrich Nietzsche's Ecce Homo
1993
Anttila, Tuija
Reduction, Omission and Substitution in the Subtitles of "Jeeves and Wooster"
Hardy, Leena-Maija
CAN FISH-AND-CHIP SHOP BECOME NAKKIKIOSKI? A Study of the Difficulties in Translating
Culture-Specific Terms in David Lodge's Novel "Small World"
Häkkinen, Taina
Reporting Speech in News
Laukkanen, Johanna
Routine vs. Non-Routine Processes in Translation: A Think-Aloud Protocol Study
Liimatta, Maarit
Linguistic Variation of Alex's Utterances in the Play A Clockwork Orange 2004 and Its Finnish
Translation
Metsäportti, Minna
16
On the Appearance and the Effect of Simile in Sillitoe's Saturday Night and Sunday Morning and in Its
Finnish Translation Lauantai-illasta sunnuntaiaamuun
Rossi, Kirsi
Footnotes and Bible Translation: Footnotes in Two Contemporary New Testament Traslations - The New
International Version and The Finnish Kirkkoraamattu from 1992
Ruotsalainen, Jaana
Elaboration of a Terminology: Contrastive Study of English and Finnish Terms Related to Home Sewing
Väyrynen, Minna
Translation Quality Assessment: A Case Study of Instructions for Use
1992
Ahvenniemi, Katriina
"IT"
Gröhn, Eija
The Application of the Cultural Filter in Translation. A Case Study of the Relationship Between Writer and
Reader in Text Books on Management
Haverinen, Seija
Difficulties in Translating Humour: A Study of Garfield Comic Strips Applying the Incongruity-Resolution
Model
Kivimäki, Antti
ON- or OFF-record? Interpreting Dialogue in Catch-22, with the Aid of Grice's Conversational Maxims
and Brown & Levinson's Face Threatening Acts
Kokko, Leena
Difficulties in Translating the Rules of Finnish Baseball
Lintunen, Jaana
Picture - Text Relationships in Different Types of Finnish Travel Brochures
Nieminen, Juhani
Terminology of an LSP
Rinnevalli, Anneli
Elaboration of a Technical Vocabulary Relating to the Handling and Wrapping of Paper Reels. A
Terminology Project with Kymmene Corporation, Lappeenranta
Tolonen, Kalevi
-
"The Hobbit"
Tuononen, Jyrki
BILBO AND KALPA - Names and Ambivalence in the Finnish Translations of Tolkien's "The Hobbit"
Venäläinen, Kati
Translating Swearwords in Finnish Subtitles
17
1991
Kemppainen, Anne
Manifestations of Banter in the English TV-series "Auf Wiedersehen, Pet"
Koponen, Esko
"Oh" in the Dialogue of North by Northwest
Korhonen, Juhani
Comparing Thematics in Charles Dickens' A Christmas Carol and its Three Translations
Martikainen, Pia
Describing the Translations of the 3rd Person Singular Pronouns "He/She" in Fay Weldon's "The Life and
Loves of a She-Devil"
Passi, Mia
Anglicisms in Personal Columns
Siira, Tuula
Epithets in the Kalevala and in Three English Translations of the Epic
Sompala, Tiina
Analysis of Humour in "The Growing Pains of Adrian Mole" by Sue Townsend
1990
Juutinen, Leena
Second Pair Parts in the Finnish Subtitles of "Dallas"
Juvonen, Anu
Translation Theory and Practice in the Professional Training of Translators
Kaustio, Anne
Metaphors in Aleksis Kivi's Seitsemän veljestä and Their English Translations
Kujanen, Jukka
Dramatic Dialogue in Jumalan rakastaja and Its English Translation
Mäntymaa, Raili
Premodifications in Technical English and Their Translation into Finnish
Pulliainen, Merja
Directivity in English and Finnish Cookery Recipes
Päkkilä, Markku
Comparing the Editorials of Finnish and British Popular Tabloids
Pöntinen, Tuija ja Romanov, Tiina
Professional vs. Non-Professional Translator: A Think-Aloud Protocol Study
Rissanen, Markku
Interpreting Verbal Irony
18
1989
Hakala, Hannu
Implicitness in Advertisements: A Pragmalinguistic Study
Hämäläinen, Tiina
English Summaries of Finnish Research Reports in Education: An Evaluative Study
Juntunen, Marjut
Adrian's Diary in Translation
Komulainen, Jaana
A Comparative Study on Arguments in English and Finnish Advertisements
Pernu, Merja
Hedging Phenomena in Spoken English and Finnish
Talkkari, Tuija
Identification of Disagreement in Spoken English
Vahvaselkä, Tiina
Linguistic Variation as a Conveyor of Information with Special Reference to the Dialogue in Väinö Linna's
Tuntematon Sotilas and Its English Translation
1988
Eeva, Reetta
Comparing the Beatles' Lyrics and Their Finnish Translations
Kemppinen, Anne-Mari
Translating for Popular Literature with Special Reference to Harlequin Books and Their Finnish
Translations
Salmenkivi, Ruut
Relevance of the Purpose of the Translation in Translation Theory and Practice
Valkola, Kirsi
A Comparative Study of Film Conversations and Their Translations with Special Reference to
Conversation Analysis
1987
Jääskeläinen, Riitta
What Happens in a Translation Process: Think-Aloud Protocols of Translation
Hänninen, Anne
A Pragmalinguistic Approach to the Analysis of Drama
Koskinen, Marita
A Sentence-Relational Approach to the Definition of the Notion of Topic Sentence
Puurtinen, Tiina
Comparing Readability in Two Finnish Translations of "The Wizard of Oz"
19
Silvasti-Miettinen, Katri
The Structure of English Editorials with Special Reference to the Directives
1986
Niskanen, Liisa
Receiver-Addressing Features in Tourist Brochures and Their Translations
Palo, Pertti
Comparing Disney's Comics and Their Finnish Translations
Partanen, Arja
Adaptation in Translated Children's Literature. A Comparative Study of J.C.Harris' Uncle Remus Stories
and Anni Swan's Jänis Vemmelsäären seikkailuja
20