Politian’s Orpheus: Virgil’s tragic character and Ovid’s homosexual misogynist turned into a carnival parody The Fabula di Orfeo was written by Politian during a time of great artistic experimentation. Today it would be called an avant-garde work, being so conspicuous in its uniqueness. Indeed the models it proposed for literary language and dramatic representation and for the relationship between music, words and acting had no immediate followers. This paper will offer an interpretation of the Fabula as a carnivalesque parody of the Orpheus myth rather than as a disconsolate evocation of it. This interpretation is based on the conviction that Politian’s work is to be understood not by trying to find psychological similarities between the author and his character, but according to his poetics of docta varietas. Politian’s art found its generative power in the classical principle of imitation that he practised by using different models. This paper will show how Politian used both Virgil’s and Ovid’s very different versions of the myth of Orpheus to suit his own needs in producing his carnivalesque representation. The Fabula di Orfeo was written by Politian during a time of great artistic experimentation. Today it would be called an avant-garde work, being so conspicuous in its uniqueness. Indeed the models it proposed for literary language, dramatic representation and the relationship between music, words and acting had no immediate followers. The language model which Politian proposed was not a winning one; those proposed by Cortesi and Bembo took that honour. 1 As for dramatic representation, the narrative solution Politian adopted was based on techniques from the figurative arts, a solution which did not prove effective and which was quickly substituted by a narrative structure derived from See Francesco Bruni, L'italiano : elementi di storia della lingua e della cultura (Torino: Utet, 1984), Giancarlo Mazzacurati, Conflitti di culture nel Cinquecento (Napoli: Liguori, 1977), ---, Pietro Bembo e la questione della lingua (Napoli: Liguori, 1984), ---, Il rinascimento dei moderni : la crisi culturale del XVI secolo e la negazione delle origini (Bologna: Il Mulino, 1985), ---, Misure del classicismo rinascimentale (Napoli: Liguori, 1990), Maurizio Vitale, La questione della lingua [1ed 1960] (Palermo: Palumbo, 1984). 1 1 models found in classical drama.2 As for the fusion of music, words and acting, the theatrical productions of the 16 th century departed from this model by using music as an autonomous, ornamental element rather than an integral part of the representation. However, in spite of being a unicum – or maybe because of it - the Fabula di Orfeo has influenced artists throughout the centuries, becoming a basic text of reference for all those artists who use the myth of Orpheus as the main object of their work: Monteverdi (1607), Gluck (1762), Casella (1932) among others. Because of its complexity and the ambiguity of its message, the Fabula has generated a series of critical interpretations offering very different readings. Even today there is disagreement among scholars as to the date of the work. It is a problem that has been discussed at length, since reconstructing the circumstances in which the work was composed and performed is particularly relevant for its interpretation: the written text that survived into the modern era is just one of the components of the performance. To this must be added the music, acting, singing, staging and an idea of the public to whom the work was directed. A short history of criticism on this issue must start with Picotti. In his 1915 article,3 Picotti carefully reconstructed Politian’s schedule of appointments and concluded that the Fabula di Orfeo must have been written in the first semester of 1480 and not between 1471 and 1473 as the philologist Del Lungo had suggested in 1897.4 Picotti believed it was composed in Mantua where Politian resided while hoping to find a new protector in Cardinal Francesco Gonzaga, believing he could not regain the favour of his former protector, Lorenzo the Magnificent, who had sent him into exile. The piece would have been commissioned to be performed at the feast held to See Cesare Molinari, "Il teatro nella tradizione vitruviana: da Leon Battista Alberti a Daniele Barbaro," Biblioteca teatrale 1 (1971), Marzia Pieri, La nascita del teatro moderno in Italia tra XV e XVI secolo (Torino: Bollati Boringhieri, 1989). 3 Giovan Battista Picotti, "Sulla data dell'Orfeo e delle Stanze di Agnolo Poliziano (1914)," in Ricerche umanistiche, ed. Giovan Battista Picotti (Firenze: La Nuova Italia, 1955). 4 Isidoro Del Lungo, Florentia. Uomini e cose del Quattrocento (Firenze: Barbèra, 1897). 2 2 celebrate two engagements: that of Clara Gonzaga, daughter of Federico who had succeeded his father in 1478, to Gilbert de Monpensier and that of Prince Francesco Gonzaga to the very young Isabella D’Este. News of when the couples were to arrive did not reach Mantua until the 17 th, hence Picotti assumes that Orfeo was written between the 17 th and the 21st June. A different reconstruction of events was proposed by Emma Tedeschi (1925),5 who proved that on 17 th June Politian was already back in Florence, busy with an ancient manuscript of The Lives of the Caesars by Svetonius. She suggests that the Fabula was composed during the first half of March 1480 and that it was to be performed at the banquet which was held to celebrate the arrival of the Sforzas’ ambassador in Mantua. However, the critic Maϊer pointed out in 19666 that Tedeschi’s reconstruction was untenable because she did not take into consideration Politian’s letter to Carlo Canale (which was published together with the Fabula) wherein it was stated that the Fabula was composed in two days amidst ‚continuous disturbances‛. Maϊer proposes the 13th to the 15th of June for those dates. According to her reconstruction of events, on 12 June Politian received news from Baccio Ugolini that Lorenzo wanted him to return; he composed the Fabula as quickly as possible so he could go back to his former protector. Mirella Vitalini (1969)7 objects to this thesis on practical grounds, saying that it would be very difficult for Politian to leave Mantua on the 15 th and be in Florence by the 17 th working on a code of the Historia Augusta. She further rejects Maϊer’s reconstruction because, if we accept it, Orfeo couldn’t represent – as she thinks he does – the poet’s crisis brought about by having been removed from Florence. Vitalini proposes that the work was commissioned by Cardinal Francesco Gonzaga in 1480 to be performed at the end of the carnival banquet. According to Vitalini, the carnival atmosphere justified the insertion at the end of the Fabula of a Bacchanal which otherwise Emma Tedeschi, "La "Rappresentazione d'Orfeo" e la "Tragedia d'Orfeo"," Atti e memorie della R. Accademia Virgiliana di Mantova n.s. 17-18 (1924-5). 6 Ida Maier, Ange Politien: La formation d'un poète humaniste (1469-1480) (Geneva: Droz, 1966). 7 Mirella Vitalini, "A proposito della datazione dell'Orfeo del Poliziano," Giornale storico della letteratura italiana CXLVI (1969). 5 3 has nothing to do with the myth of Orpheus. Thus the choice of a tragic myth for a festive occasion can be explained both by the fact that it was a myth dear to the humanists and by the tradition of carnival feasts which usually combined orgiastic elements with the macabre and tragedy. Vitalini, even if she refuses to imbue such a hurried work as this with too much meaning, even if she does not want to state too decisively that there is a parallel between Orfeo’s defeat and Politian’s own, she nonetheless tends to see in the Fabula a reflection of Politian’s state of mind while he was composing it. In the same year, 1969, Nino Pirrotta 8 intervened in the querelle and confirmed Vitalini’s hypothesis that it was composed for carnival. But he does so within a very broad discourse and his interpretation of the Fabula differs substantially from Vitalini’s. Pirotta’s book concerns the history of music and theatre, but it is at the same time a book on the history of culture in the strictest sense of the word. It is a collection of essays on a large number of literary, musical, pictorial, epistolary and other genres that belong more or less to the period between the second half of the 15 th century and the first half of the 17th. The essays are unified by the perspective from which the different works are analysed, that of researching and emphasising the function and meaning of music in the types of performance that preceded opera, a genre in which poetry, music and acting are intertwined to form an indissoluble unity, a genre which found its first full realisation in Monteverdi’s Orfeo in 1607. This is a work in which the recitar cantando (roughly, ‚acting by singing‛) becomes an accepted and successful means of artistic expression. The starting point of Pirrotta’s research is a careful analysis of Politian’s Fabula, a work that was written to be performed and in which he sees effectively realised – and also symbolised by the myth that forms the basis of the text – that unity of poetry and music that will become the guiding principle of operatic productions more than a century later. Pirrotta reconstructs with precision the historical conditions under which the Fabula was composed and the type of production in which it found its place (i.e. the courtly feast). In this way he is able to highlight a series of analogies between this kind of humanistic performance and 17th century opera (he mentions in particular the Nino Pirrotta and Elena Povoledo, Music and theatre from Poliziano to Monteverdi [1ed 1969] (Cambridge ; New York: Cambridge University Press, 1982). 8 4 ideal of highly expressive solo singing). However he is also able to highlight the differences between the Fabula and both the Sacre Rappresentazioni tradition and the theatrical and musical productions of the 16 th century, a time when there was a tendency for theatre to become increasingly literary and to use music as an ornamental – or at least secondary – element which was dispensable, notwithstanding its beauty. According to Pirrotta, those who believe that the Fabula was composed in June 1480 also tend to hold that it was never performed. However Pirrotta claims that notes jotted on the manuscript suggest otherwise. Rather than being stage directions, these notes record what happened during a performance: ‚Orfeo, cantando sopra il monte in su lira e’ seguenti versi latini, il quali a proposito di messere Baccio Ugolini attore de ditta persona d’Orfeo sono in onore del Cardinale Mantuano, fu interrotto da uno pastore nonciatore della morte di Euridice.‛ ‚Orpheus on the mountain, singing to the lyre the following Latin verses (which are intended by Messer Baccio Ugolini who acted the part of Orpheus to be in honour of the Cardinal of Mantua), was interrupted by a shepherd announcing the death of Eurydice.‛ Since Baccio Ugolini was not in Mantua between April and June 1480 and since in June the engagement feasts were postponed, the only possible date for the performance is the last day of carnival 1480. Moreover, in the Sapphic ode, there is no mention made either of Federico Marquis of Mantua or of his marriage alliances. Hence Pirrotta proposes that the Fabula was written to be performed at one of the sumptuous carnival banquets for which the Cardinal was renowned. These involved scores of courses interspersed with short performances (dancing, music, acrobats and jugglers) to entertain the guests. Usually the longest performance was kept till last; it involved a large cast of actors and its main function was to flatter the hosts. As the closest antecedents to the Fabula, Pirrotta draws attention to the convivial performances which accompanied the banquet held in Bologna in 1475 to mark the marriage of Count Guido Pepoli to Countess Rangoni of Modena, a banquet which Cardinal Gonzaga probably attended. There are several similarities between these performances and Politian’s Orfeo: they were called Fabulae, were preceded by an ‘argument’, had a mythological theme, contained laudatory lines in Latin. According to Pirrotta the Fabula belonged to this tradition of convivial performances and would have been the finale to the long progression of amusements. 5 In this way, Pirrotta rejects the theory that Orfeo belongs to the tradition of Florentine religious theatre,9 a theory that formed part of the accepted interpretation of Italian criticism,10 at least from the time of Alessandro D’Ancona who in fact followed Giosuè Carducci’s reading as stated in the introduction to his edition of Orfeo in 1863. 11 In order to emphasise the vast differences between the Sacre Rappresentazioni and Politian’s work, Pirrotta starts his analysis of the Fabula by proposing an analogy between it and the 1474 frescoes by Andrea Mantegna in La camera degli sposi (The Wedding Chamber) of the Gonzaga castle of St George in Mantua. He underlines two commonalities between the two works. The first is a sense of theatrical immediacy in which the reality represented collides with the lives of the spectators in spite of its being set in a distant time and place; the second is that both artists had to work in inappropriate or unfavorable conditions. In the Camera degli sposi, which is located in a dimly lit tower, visitors get the impression that they are standing in a pavilion surrounded on all sides by open arcades; there is a sense of being in the middle of a lively scene of court life which seems to involve the spectator too. In stark contrast to the Sacre Rappresentazioni, whose themes evoked past events, the mythological and allegorical Fabulae created a fantastic world which collided with that of the audience. The performance would thus almost include the public, much as This theatrical genre, very popular in the 15 th century, had succeeded the liturgical drama and dramatic laude but it did not have any more links with liturgy. The plays were performed not just in the churches but also in salons or in the open. Besides the usual characters of the liturgical drama, that is saints, virgins, martyrs, kings, princes, there were others from daily life such as peasants or innkeepers; the metric form was generally the octave and they were always preceded by a prologue, recited by an angel who would promise a reward for members of the audience who paid attention. There was always an epilogue, also recited by an angel. 10 Emilio Bigi, La cultura del Poliziano e altri studi umanistici (Pisa: Nistri-Lischi, 1967), Domenico De Robertis, "L'esperienza poetica del Quattrocento," in Storia della letteratura Italiana, ed. Emilio Cecchi and Natalino Sapegno (Milano: Garzanti, 1965), Bruno Maier, "Agnolo Poliziano," in Letteratura italiana : I maggiori., ed. AA.VV. (Milano: Marzorati, 1956). 11 Giosuè Carducci, ed., Le Stanze, l'Orfeo e le Rime di messer Angelo Ambrogini Poliziano (Firenze: Barbèra, 1863), Alessandro D'Ancona, Origini del Teatro Italiano (1ed 1891), 2 vols. (Roma: Bardi Editore, 1996). 9 6 the Camera degli sposi’s frescoes did. In the Fabula di Orfeo the final chorus of the Bacchantes had exactly this involving function. As for the second shared characteristic, Pirrotta notes that the two octaves recited by Mercury at the beginning are not an analogy with the Sacre Rappresentazioni’s annunciations but a parody of them. Indeed the last two lines are to be spoken by a Dalmatian shepherd and are surely a caricature: Stat’attanto, brigata, bono argurio Che di ciavolo in terra vien Mercurio Tak’ keer, goo’ folks, it’s goo’ luck that from haiven to airth there come Marcury. Mercury is Jupiter’s angel, not God’s. Moreover the prologue is very similar to the arguments of the secular and convivial performances. It is just slightly shorter. Such brevity indicates that the whole Fabula must necessarily be short. Politian was limited to writing a short actus, much in the same way that Mantegna had to adapt his painting to the narrow and dimly lit room. For Pirrotta the swift transitions and the abrupt juxtapositions in the Orfeo are a result of the restrictions the author had to face. The critic, adopting a criterion both thematic and metric at the same time, segments the Fabula into three main episodes: bucolic, heroic and bacchic (these being the titles of the acts in Orphei tragoedia, a later version of Orfeo but one which Politian was not involved in). 12 Each episode has a peaceful beginning and a fast-paced end. The Fabula starts with the appearance of an actor playing Mercury who recites the prologue which quickly outlines the show that is about to begin. The first part (lines 17-137) is an eclogue, both on account of the motifs (the search for the lost calf, the love speeches of the shepherd Aristeo, the wise advice of the old shepherd Mopso) and the metre used. From lines 17 to 53, we have terza rima followed See Vincenzo Pernicone, "La tradizione manoscritta dell'Orfeo del Poliziano," in Studi di varia umanità in onore di Francesco Flora, ed. AA.VV (Milano: Mondadori, 1963). and also M. P. Mussini Sacchi, "La Orphei Tragoedia e il suo autore," in In ricordo di Cesare Angelini, ed. AA.VV (Milano: Il Saggiatore, 1979), Antonia Tissoni Benvenuti, L'Orfeo del Poliziano. Con il testo critico dell'originale e delle successive forme teatrali [1ed 1986] (Padova: Antenore, 2000), 116-29. 12 7 by a ballad (the song of Aristeo). Then there are three octaves: one is sdrucciola (containing lines with a dactylic ending, lines 85-92) while the others are dialogic. From line 124 to 137, there is an irregular succession of heptasyllables and hendecasyllables. The plot of the first part is as follows: the shepherd Mopso asks another shepherd, Aristeo, if he has seen a calf that has escaped. Aristeo sends his servant Tirsi to look for the calf and invites Mopso to listen to his love woes. Mopso tells him to leave love well alone because it is a dangerous sickness that makes one forget one’s most important duties, especially the care of property – in Aristeo’s case, care of his cattle, his bees, and so on. Aristeo answers that, ‚He who is in love cannot and does not want to listen to reason and prefers to suffer loving rather than endure loveless calm.‛ Tirsi returns to say that he has found the calf and that he has also seen a beautiful woman singing and picking flowers all by herself in the middle of a lawn. Aristeo recognises by this description the object of his love and runs after her. She flees in fear, is bitten by a snake and dies. This marks the end of the pastoral scene, modeled on Virgil’s Bucolics. At this point Orfeo sings an ode in Latin to the accompaniment of the lyre. The mythical originator of singing and music, the symbol of poetry sings his ode from a mountaintop; probably Politian wanted to symbolise that Orfeo’s heroic verses sung in Latin accompanied by a lyre were superior to the ordinary style of the amorous ballata sung by Aristeo and accompanied by a pipe. Orfeo’s ode is in praise of the Cardinal as a prince who cares for poets and poetry: ‚qui colit vate citharamque princes‛. After this ode, a shepherd arrives and tells Orfeo of Euridice’s death: it is an octave which marks the passage from the eclogue, which sets the mood, to the heroic phase, the illustration of the myth itself. Upon hearing the news, Orfeo sings of his desperation in lyrical octaves until he reaches Tartarus (Hades) where he hopes his songs will move the infernal powers just as his songs had moved stones, rocks and trees and tamed wild animals on Earth. Pluto and Minos intervene with two dialogical octaves in which they express their surprise at Orfeo’s achievements in taming wild animals and so on. Then Orfeo sings in strambotti (not octaves; strambotti are octaves intended to be sung and were the form of poetry for music most assiduously cultivated by Italian men of letters as a vehicle for the most passionately lyrical sentiments) and begs mercy for Euridice. The rulers of Tartarus, Pluto 8 and Proserpina, are moved by Orfeo’s singing. With two dialogical octaves, they grant his wish and allow him to take Euridice back, but on one condition: he must not look at Euridice until he reaches the gates of Tartarus. But Orfeo cannot contain his passion and just before returning to Earth he turns, looks upon Euridice and thus loses her forever. This scene is written using a variety of metres and irregulars stanzas. The third episode starts with Orfeo, who in four octaves bemoans his fate and expresses his intention to give up all ‘feminine association’, preferring instead ‘the springtime of the better sex’. He is heard by the Bacchantes who in two octaves take their revenge by killing him. The Fabula ends with a chorus of Bacchantes, a true carnival song in ottonari piani, tronchi e sdruccioli (octosyllabic lines with alternating accented and dactylic endings). Pirrotta points out that, ‚even if one is merely reading the text it manages to suggest the unruly and picturesque pantomime (or moresca, as it was called) which must have accompanied it.‛13 After this metric and thematic analysis, which clearly shows that the Fabula does not belong to the tradition of the sacred representation, Pirrotta turns his attention to the musical aspect of the work. Even in this respect, the technique of the sacred theatre is not evident, a technique which would involve an intoned rendition of the dialogue; rather, the Fabula follows the tradition of courtly performances which alternated between pure declamation and singing. Indeed there are many parts that are sung: certainly the song of Aristeo is sung, as the title suggests, as is the Sapphic ode in Latin; Orfeo reaches Hades singing and sings his prayer; to which we can certainly add the singing of the Bacchantes. It seems that Orfeo only sings in the heroic moment. Pirrotta doubts that the octaves where he states his intention to forego the love of women were sung, otherwise logic dictates that his singing would have tamed the Bacchantes too. This leads the critic to identify in the mythological character created by Politian the symbol or personification of the humanistic conception of poetry as song. With persuasive argument, Pirrotta shows how all sung parts are monophonic, even the final ditiramb of the Bacchantes. This would have followed partially 13 Pirrotta and Povoledo, 19. 9 from the humanists’ aversion to the Medieval theories of music from which the polyphonic practice was born. This practice was a typical product of the convoluted scholastic thought against which they were reacting. They knew little of the music which depended on these theoretical works; music to them was something less artificial, more spontaneous. Music for them had to be poetry itself. For Politian, poetic language was already music, with its harmonic constructions, recurring stresses, patterns of rhyme and symmetrical arrangement of lines, units of metre and stanzas. All the recurrent rhetorical images, the lyra, the singing, the plectrum, all these instruments of the poet meant that poetic word was already music. But they also said that an affinity exists between verbal music and the instrumental music that might accompany it. Thus with the Fabula Politian would express his conception of poetry as song - especially the solos that a century later would take their place in opera. This suggestive interpretation by Pirrotta, formulated in the tradition of the history of culture, stresses the carnival aspect of the Favola; this interpretation was confirmed by Ernesto Travi in his 1973 essay. 14 Travi is convinced that the Favola was performed for a carnival banquet on 15 February 1480 because the very subject matter of the Favola, the story of lost love complete with a drunken finale, better suits a carnival banquet than an engagement feast. Travi emphasises some of the stylistic characteristics of the work that follow Politian’s theory of docta varietas. But he gives the work an interpretation which is reductive: ‚Those who understand the variety of forms in which the lyrical aspect is embodied - pastoral eclogue in third rhyme or in octaves, ballad, madrigal, ode, strambotti, rispetti or Bacchanal have well understood the core of Politian’s poetry, that is, a diffuse poetical joy, a metric feast that seems to be satisfied in continuous change.‛ 15Travi’s critical stance is very similar to that held by the 19 th century critic Francesco De Sanctis who saw Politian as a tyrant flatterer, completely lacking in morality, motivated only by the cult of pure form. The idea that the whole Fabula is simply a diffuse poetical joy is not convincing, in particular because Ernesto Travi, "L'esperienza mantovana del Poliziano: l'Orfeo," in Studi in onore di Alberto Chiari, ed. AA.VV. (Brescia: Paideia, 1973). 15 Ibid., 1307. The translation is ours. 14 10 one of the very themes of the work is the high value and function of poetry as a civilizing means. If it is true that what Travi calls an ‚aristocratic attitude‛ was a constant feature of Politian’s work, it is also true that, as Emilio Bigi noted,16 this attitude was always accompanied by the humanistic ideal of art as a civilizing element. In stark contrast to Travi, Maria Luisa Doglio (1977)17 accentuates the tragic elements of the Fabula. Her essay approaches the text from an historical perspective and contains some thought-provoking observations. However it does not seem to respect the text. For her, Politian’s Orfeo is not just a rendition of the Virgilian and Ovidian myth of poetry that transforms nature, a myth that was dear to the humanists, 18 but a work whose ambiguity permits a variety of readings. Doglio reads it as a parable of the poet, the humanist intellectual who has fatally lost his autonomy together with the possibility of being active politically. Politian would allude to his condition with the only means at his disposal: through theatrical fiction. Having been ordered to produce a theatrical text for a courtly feast, Politian would have chosen the myth of Orpheus as one that emblematically reflects the weakness of humanistic ideals which were destined to fail, not just the human ideals of Horace and Ovid – beauty, youth, love – but also the heroic ones proposed by Coluccio Salutati, that is, Orpheus as the initiator of political life. According to this hypothesis, in lines 286-288 where Proserpina addresses Plutone, Plutone would represent the prince of a city state: I’ non credetti o dolce mio consorte, che pietà mai venisse in questo regno; or la veggio entrare in nostra corte. Bigi. Maria Luisa Doglio, " Mito, metamorfosi, emblema dalla Favola d’Orfeo del Poliziano alla Festa del lauro," Lettere Italiane XXIX (1977). 18 See August Buck, Der Orpheus-Mythos in der italienischen Renaissance (Krefeld: Scherpe, 1961), C.M. Pyle, "Le Thème d'Orphée dans les oeuvres laitines d'Ange Politien," Bulletin de l'Association Guillame Budé XXXIX (1980), John Warden, Orpheus : the Metamorphosis of a Myth (Toronto: University of Toronto Press, 1982). 16 17 11 I never thought, my sweet husband, That mercy could be allowed in our realm; Now I see it coming in our court. The monologue on cruel Fortune in lines 322-329 would propose the theme of the fugacity of ideals; the insertion of the famous octave from Stanze (I, 14) in lines 337-245, which many thought was out of place because it was not related to the loss of Euridice, would actually accentuate the allegorical character of Orfeo’s speech. This speech would not have been directed at feminine fickleness but at Fortune’s changeability that forces man to change his mind and deprive himself of freedom: Fortune would draw man into its instability. For Doglio the death of Orfeo represents the fragility of the supreme ideal of poetry itself and the tragic climax, which witnesses the dismemberment of the corpse, would be attenuated by the final joy of the sacrifice to Bacchus. This would bring to mind Pico, count of Mirandola: the Dionysian ecstasies illuminate the obscure, the incomprehensible. The Fabula would be framed by the two extremes of Mercury (symbol of philological endeavours to interpret the secrets of hermetic knowledge) and Bacchus (supernatural ability to illuminate the occult). Doglio believes that the Fabula was never in fact performed; she surmises that Cardinal Gonzaga would have been perplexed when faced with the intrinsic melancholy of the Fabula and its tragic ending, that not only contrasted with expectations of a happy ending to an engagement feast, but could also elicit, through the pedagogical effects of catharsis, both mercy and terror, rage and ghosts. In other words, she thinks that Cardinal Gonzaga would not have been amused by Politian’s tragedy. The 1981 essay by Antonia Tissoni Benvenuti19 also centres on the question of when Orfeo was written; she rules out the possibility that the work was performed in Mantua in the first half of 1480 because this would have coincided with the period of mourning following the death of Marquise Margherita. The scholar instead proposes the date already proposed by Del Lungo, namely the years between 1471 and 73. Antonia Tissoni Benvenuti, "Il viaggio di Isabella d'Este a Mantova nel giugno 1480 e la datazione dell'Orfeo del Poliziano," Giornale storico della letteratura italiana CLVIII (1981). 19 12 This view was emphatically rejected by Vittore Branca in an important study on Politian of 1983.20 Branca’s interpretation of the Fabula is quite similar to the melancholic and tragic one offered by Doglio. He accepts the date proposed by Maϊer (June 1480) and in doing so rejects the carnival date proposed by Vitalini and Pirrotta. He also rejects the theory that the work was written in the early 1470s on the grounds that it would have been impossible for the 18-year-old Politian, completely imbued in the theories of Marsilio Ficino, to write a work such as Orfeo in which, besides the maturity of the language and the complexity and virtuosity of the style – unimaginable in an author’s first attempts – the Venetian linguistic tones clearly exclude an early date for the composition. Branca’s reading of the Fabula is much influenced by a biographical argument and attempts to show the Venetian character of the work in both form and content. The formal model that inspired the Fabula would have been that provided by the Momarie: sumptuous performances based on mythological themes with elaborate, large-scale stage settings, accompanied by music and songs. These were particularly frequent during carnival. Politian was in Venice during the first months of 1480 and certainly saw these performances. Branca points out a number of similarities with Orfeo: they were called Fabula or festa, they tended to accentuate choreographed action (such as a final orgiastic dance), music, the theme of the descent to Hades, the substitution of a religious story by a mythological fable. For the scholar the language too can be traced back to the tradition of Venetian theatre, with its variations of Latin, vernacular, dialect and expressionist distortions. For example the character of the schiavone, who appeared in the Momarie as a servant or a sailor, appears in Orfeo using a distorted Venetian dialect. Similarly, in the final chorus there are many Venetian expressions: ti, bever, bailar, imbotar. Moreover the influence of Andrea Mantegna, who as Pirrotta pointed out was a dominant figure in Venetian painting, is also evident to Branca, who recognizes in the Fabula the presence of Venetian humanist culture with its concreteness, so Vittore Branca, Poliziano e l'umanesimo della parola (Torino: Einaudi, 1983).. Similarly Emilio Bigi does not find Tissoni Benvenuti’s argument convincing. See Emilio Bigi, "Umanità e letterarietà nell'Orfeo del Poliziano," Giornale storico della letteratura italiana 159 (1982). 20 13 different from the symbolizing intellectualism of Florence, dominated by Marsilio Ficino’s thought. If the links that Branca establishes with the Venetian tradition are quite convincing, not so is the interpretation of the myth that he offers. He comes to his interpretation of the myth by linking Politian’s life experience with that of his character. Thus Orfeo becomes ‚poet and lover, alive and concrete, depicted by Politian with autobiographical nuances (unhappy love, incomprehension, exile)‛; the chorus of the Bacchantes becomes a ‚disconsolate ending‛; Orfeo’s descent into Hades becomes his defeat; the tearing apart of his body by the Bacchantes represents the defeat of poetry and its fragility.21 All this because, according to Branca, when Politian was writing the Fabula, he had lost faith in the power of poetry and fame as a result of the trauma of the Pazzi conspiracy and of his exile. For Politian, poetry was but a beautiful illusion. However this interpretation is unconvincing; firstly because Politian never lost faith in the formative value of poetry as demonstrated by the fact that he wrote not only the Fabula, which is a work of poetry, but also a series of poetical works, in particular Nutricia de poetica e poetis, the sylva, in which there is a true profession of faith in the educative and creative value of poetry. 22 It seems that both Branca and Doglio turn a work that is not tragic into a tragedy, both in terms of the author’s intention and its actual realization. Indeed, whether Politian composed it for an engagement feast or, as is more likely, for a carnival banquet, the very fact that it was to be a courtly feast demanded that it not have ‚a disconsolate ending‛. In order to justify her reading, Doglio is forced to come up with the unconvincing argument that the work was not performed in Mantua because of the Cardinal’s objection to its intrinsically tragic nature. It is most unlikely that Politian, when commissioned to produce entertainment for a feast by the same signore who he hoped would give him a job, would deliberately try to disillusion him. Since trying to find presumed analogies or differences between the character and the author has not proved a satisfactory interpretive tool, it Branca, 63. See Eugenio Garin, "L'ambiente del Poliziano (1954)," in Il Poliziano e il suo tempo, ed. Istituto nazionale di studi sul Rinascimento (Firenze: Sansoni, 1957). 21 22 14 might be more fruitful to study the relationship between the character and other literary characters to whom the text openly refers. In an art like Politian’s, an art that finds its generative element in the principle of imitation, it is essential to establish precisely its relationship with the models that inspired it. 23 We are of course referring to Politian’s two main sources of the treatment of Orfeo: book IV of the Georgics by Virgil and books X and XI of Ovid’s Metamorphoses. Often, criticism on the Fabula skims over this point, limiting itself to noting the existence of these sources but not taking into proper account either the noteworthy differences between Virgil’s interpretation and Ovid’s nor the novelty of Politian’s re-elaboration. Antonia Tissoni Benvenuti in the long essay which accompanies her 1986 critical edition of Orfeo24 reaffirmed her preference for the early 1470s as the date of composition, but puts into doubt the place of composition: in fact there is nothing to prove that Politian wrote it in Mantua. In any event, the scholar states that arriving at the correct interpretation rests not only on knowing the precise date of its composition but also on its similarity to the beginning of the Stanze per la giostra di Giuliano de’ Medici, because the two works have the same inspiring motif. Since the Stanze were certainly composed between 1475 (the date of the giostra won by Giuliano) and 1478 (the death of Giuliano in the Pazzi conspiracy), then the Orfeo must have been written during these years, if not before. Tissoni Benvenuti interprets the story of Orfeo and Euridice as it is presented in the Fabula as an exemplum of the deadly effects of love. In the Stanze (I. 13-21) too love is defined as ‚van furore‛ (vain fury), ‚dolce insania‛ (sweet insanity), ‚ceca peste‛ (blind plague), having a bad influence that ‚toglie ogni pensier maschio‛ (takes away any virile thought), it makes man forget his ‚alta natura‛ (high nature). Emilio Bigi saw unrestrained love as the cause of all On this subject see Hermann Gmelin, "Das Prinzip der Imitation in den romanischen Literaturen der Rennaisance," Romanische Forschungen 46 (1932). and Eugenio Battisti, Rinascimento e Barocco (Torino: Einaudi, 1960)., especially the chapter entitled Il concetto di imitazione nel Cinquecento italiano. 24 Tissoni Benvenuti, L'Orfeo del Poliziano. Con il testo critico dell'originale e delle successive forme teatrali [1ed 1986]. We will refer to this edition for the remainder of this essay. 23 15 the deaths in the Fabula: Euridice’s double deaths are due first to Aristeo’s uncontrolled passion and then to Orfeo’s equally unbounded love; Orfeo’s death is due to the distortion of emotions that afflicted him after Euridice’s second death.25 Tissoni Benvenuti instead points out that the cause of all the deaths in the Fabula is not limitless love but love for a woman. According to the scholar, Politian is reusing the classical topos of love for a woman seen in opposition to the golden age – or at least as bringing about its end. In the Christian tradition such a topos was substituted by paradise lost due to Eve’s weakness; however it was already used in Latin literature, for example by Juvenal in his sixth satire where it is also linked to the exaltation of homosexual love. While in the Middle Ages only half the myth endured – the misogynist part, that is – Politian restored in toto Juvenal’s combined myth and in doing so was the first to write an explicit exaltation of ephebic love in the vernacular. Politian’s is an attitude which testifies to the influence of Classical culture on 15 th century high-culture mentality: before a select audience, Politian has his character sing in the vernacular in praise of such a love, not so much to make obvious autobiographical references, but above all to flaunt his antiquarian recovery. This part of Tissoni Benvenuti’s discourse is completely convincing but not so her conclusion: ‚Thus in the Fabula, if Orfeo represents The Poet, Poetry’s defeat in the fight against death could not have been more complete‛.26 The scholar’s allegorical interpretation sees in the Fabula a representation of Politian’s and his fellow contemporaries’ failure to call back to life ancient poetry. For Politian in fact such an effort can be successful only through the philological study of classical civilizations. This interpretation is in certain respects quite similar to that given in 1995 by Mario Martelli27 who also proposes the early 1470s as the date of composition – 1473 to be precise. That is to say, he places the date of composition during the years when the interests of Lorenzo de’ Medici’s circle were strongly oriented towards religion. He thus reads the Fabula as an allegory of the failure of the three Orpheuses that Politian had inherited from Bigi, "Umanità e letterarietà nell'Orfeo del Poliziano," 190-2. Tissoni Benvenuti, L'Orfeo del Poliziano. Con il testo critico dell'originale e delle successive forme teatrali [1ed 1986], 80. The translation is ours. 27 Mario Martelli, Angelo Poliziano: storia e metastoria (Lecce: Conte, 1995). 25 26 16 tradition: ‚*the Orpheus+ who, as civilizer of the wild aspect of humanity, was the symbol of political life; the Orpheus who in his failed attempt to bring Euridice back from Hades was the symbol of the ineffectiveness of political life as a means to reach a contemplative life; and finally the Orpheus who as the initiator of paederastic love dismembered by the Bacchantes was the symbol of corruption and the punishment that inevitably follows such a failure.‛28 Therefore Martelli concludes that Politian, by creating a character who thinks vita activa is enough and inevitably fails, wanted to make an allusion to the inadequacy of heathen civilization to elevate itself ‚beyond the limits of the earth and the body‛ because it lacked Christian Revelation. Both Martelli’s and Tissoni Benvenuti’s readings are very suggestive and extremely useful, the first for its historical and cultural reconstruction of 15th century Florence and the second for its philological restoration of the text. However in their anxiety to provide a coherent allegorical interpretation, it seems that their analyses of the relationship between Politian and his sources do not take sufficient account of the parodic character of one of those sources – The Metamorphosis by Ovid, that is. A suggestive reading of the Fabula has been offered by Bodo Guthmüller29 who rightly links it to the courtly feasts that were so common in the Italian Renaissance state cities. According to him, the Fabula was a drama about married life, written as an imitation of the nuptial plays that were commonly performed and that showed confrontations between legitimate and free love. Thus Orfeo was punished by the Bacchantes not because he had scorned women nor because he had chosen homosexuality, but because he had insulted marriage. However such an interpretation is not convincing because Guthmüller too does not take into consideration the parodic character of Ovid’s Orpheus.30 Ibid., 101. The translation is ours. Bodo Guthmüller, "Di nuovo sull'Orfeo del Poliziano," in Poliziano nel suo tempo, ed. Luisa Secchi Tarugi (Firenze: Franco Cesati Editore, 1996). 30 Similarly unconvincing interpretations have been given by Mia Cocco, "Il sacrificio di Orfeo nell'Orfeo del Poliziano," Quaderni d'Italianistica VI (1985), Francesco Tateo, "'Questioni d'amore' in teatro: l'esempio di Orfeo nel Poliziano," Critica letteraria XVIII (1990). An accurate summary of the criticism on Politian can be 28 29 17 On the divergence between Virgil’s Orpheus and Ovid’s, William S. Anderson wrote an illuminating essay in 1982.31 He points out the way that Ovid, through continuous allusions to and by parodic overturning of the story contained in the Georgics, transforms the tragic Virgilian character (represented as a symbol of irrational love, seen as furor, guilty even if pathetic) into an Orpheus whose love is in fact very weak and whose poetic abilities have been reduced to the level of a cheap orator. We give here three examples of Ovid’s ironic treatment of his character according to Anderson’s analysis. While Virgil limits himself to describing the effects of Orpheus’ song rather than actually producing the song itself, Ovid has Orpheus sing for 23 lines (X. 17-39). Of course we certainly cannot believe that Ovid thought that the song of his Orpheus could equate with that which by definition could only exist in the myth, that is, a song capable of moving deities. Indeed the song that Ovid puts in Orpheus’ mouth is a banal suasoria that ‚makes no emotional appeal whatsoever, but works with cheap, flashy, and specious rhetoric to persuade Hades to go against his own nature. As a consequence, Orpheus strikes us as a third-rate-poet-orator who, assigned the task of creating an inimitable song and trying to regain Eurydice, can only mouth commonplaces or try to devise clever but lifeless points (‘colores’) and so win applause‛. 32 Another significant difference between Virgil’s Orpheus and Ovid’s is found in the aftermath of Eurydice’s second death. Virgil says that no (feminine) love, no promise of nuptials would persuade Orpheus’ animus (‚Nulla Venus, non ulli animum flexere imenei‛, IV. 516); after three lines of continuous lamentation, his Orpheus is taken by the Thracian women who, indignant at having been rejected (‚spretae matres‛, IV. 520), tear him to pieces. Ovid recalls the same rejection of feminine sex in a much more found in Attilio Bettinzoli, "Rassegna di studi sul Poliziano (1972-1986)," Lettere Italiane XXXIX (1987), ---, "Rassegna di studi sul Poliziano (1987-1993)," Lettere Italiane XXXXV (1993). 31 William S. Anderson, "The Orpheus of Virgil and Ovid: flebile nescio quid," in Orpheus. The Metamorphosis of a Myth, ed. John Warden (Toronto Buffalo London: University of Toronto Press, 1982). 32 Ibid., 40. 18 pronounced manner: he specifies redundantly femmineam Venerem (X. 80); he registers the women’s resentment multae doluere repulsae (X. 82). Ovid’s Orpheus reacts against women and matrimony, deciding to dedicate himself to the love of tender young boys (‚ille etiam Tracum populis fuit auctor, amorem / in teneros transferre mares citraque iuventam / aetatis breve ver et primos carpere flores‛, X. 83-85). Ovid makes him the founder (auctor) of male homosexuality to which he immediately attaches a violent misogyny. All this of course has consequences for the way we perceive Orpheus. We do not feel the compassion we felt when faced with the pain of the Virgilian Orpheus; we are not too concerned by the subsequent resentment of the Thracian women and their savage attack on the singer. Not only has he rejected them, as in Virgil, to remain faithful to Euridice, but he also actively attacked them and viciously scorned the idea of feminine sexuality. He deserves their hostility. The detached attitude of Ovid regarding his character, in stark contrast to the sympathy expressed in Virgil, is particularly evident at the end of the story when Orpheus’ head is tossed about in the waves of the Hebrus River. Given his previous attitude, Ovid’s Orpheus of course cannot sing with his last breath about poor Euridice. He had forgotten her quite some time previously and had quickly found consolation with young men. This is why Ovid transformed the highly moving lament of the Virgilian character: Tum quoque marmorea caput a cervice revulsum Gurgite cum medio portans Oeagrius Hebrus Volveret, Eurydicen vox ipsa et frigida lingua a miseram Eurydicen anima fugiente vocabat, Eurydicen toto referebant flumine ripae (IV. 523-527) Then too his head was torn from his marble-white neck, and as the Thracian Hebrus carried it along, rolling it in the midst of its wild waters, ‘Eurydice’ the voice and cold tongue called out, ‘poor Eurydice’, with its failing breath; and the banks along the river echoed back, ‘Eurydice’. into the ironic: membra iacent diversa locis; caput, Hebre, lyramque excipis, et (mirum!), medio dum labitur amne, flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat examinis, respondent flebile ripae (XI. 50-53, His limbs lie here and there about the fields; but his head and lyre are welcomed by you, river Hebrus, and – a veritable marvel – while they float down the river, the lyre laments something or other tearful, the lifeless tongue mutters a tearful message, and that tearful something is echoed back by the riverbanks. 19 Politian, following his poetics of docta varietas (cultivated variety), which required the use of different and undifferentiated models, fused together the two different treatments of the myth. This fusion attests to his clear understanding of the specifics of the two versions: he took from each the elements that were best suited to his aim, that of composing a work for a courtly feast in which the myth is interpreted as a parody of the mysteric and mystic figure of Orpheus adopted in the neoplatonic circles in Florence. 33 As Eugenio Garin pointed out, 34 Politian differs from Giovanni Pico, count of Mirandola, Marsilio Ficino and the other neoplatonic Florentine contemporaries. Their indifference to earthly, historically and civilly determined life, their escape from reality into mysticism, their idea of poetry as revelation of transcendental truths, all these are completely lacking in Politian’s writings. It is true that, unlike Lorenzo Valla, he was not overly interested in political and religious reformation, however he certainly was very interested in worldly and historical life: for him philology becomes an historical science and poetry has the function of building civil society through words. In the Fabula Politian, like Virgil, puts together the mythical characters of Orfeo and Aristeo, but the only connection between the two characters is that the latter causes the death of Euridice. After this, there is no further mention of Aristeo in the Fabula. In the Georgics, Aristaeus is a much more important character. The story of Orpheus is incorporated into Aristaeus’ and Orpheus’ experiences acquire meaning through contrast with Aristaeus’. They are both hit by misfortune: Aristaeus loses his bees and Orpheus loses Euridice. But Aristaeus answers by asking the gods for help in the name of family and he faithfully follows all the instructions that he is given; he is On the differences between Politian and Ficino see André Chastel, Art et Humanisme à Florence au temps de Laurent le Magnifique. Etudes sur la Renaissance et l’Humanism platonicien (Paris: Presses Universitaires de France, 1959), ---, "The Artist," in Renaissance Characters, ed. Eugenio Garin (Chicago: University of Chicago Press, 1991), Eugenio Garin, "The Philosopher and the Magus," in Renaissance Characters, ed. Eugenio Garin (Chicago and London: University of Chicago Press, 1991), ---, Ritratti di umanisti (Milano: Bompiani, 2001), John Warden, "Orpheus and Ficino," in Orpheus. The Metamorphosis of a Myth, ed. John Warden (Toronto Buffalo London: University of Toronto Press, 1982). 34 Garin, "L'ambiente del Poliziano (1954).". 33 20 rewarded. Orpheus moves the gods with his song, but his furor (‚frenzied state‛) – which is contrasted with Aristaeus’ pietas (‚obedience to tradition‛) – does not allow him to respect the law imposed on him. The very furor, the passion, which allowed him to move the gods, caused him to disobey and thereby see the effect of his song, however powerful, disappear. Politian transforms the epic hero of the Georgics into a bucolic character of very little importance, almost a comical figure. However, Politian abandons the Virgilian text and uses Ovid’s caricature, which better suits the setting of a courtly feast. If we read the Fabula in this light, the insertion of the famous octave from the Stanze (1. 14)35 is not out of place, and we no longer need to give it an allegorical interpretation as Doglio did: Quant'è misero l'huom che cangia voglia per donna o mai per lei s'allegra o dole, o qual per lei di liberta si spoglia o crede a suo' sembianti, a suo parole! Che sempre è piu leggier ch'al vento foglia e mille volte el dì vuole e disvole; segue chi fugge, a chi la vuol s'asconde, e vanne e vien come alla riva l'onde. (Orfeo. 277-284) Ah, how miserable is the man who changes his mind// for a woman or ever becomes happy or sad on her account! //who strips himself of his freedom for her,// or believes in her looks and words!//For she is ever flightier than a windswept leaf,//and she wishes and unwishes a thousand times a day:// she pursues the man who flees, hides from one who desires her,// she comes and goes like waves upon the shore. Our reading is further confirmed by an analysis of the sources for the bacchanal that ends the Fabula. Certainly the dismembering of Orfeo is derived not only from the episode in Ovid, but also from other classical sources, specifically the scene in Euripides’ Bacchae where Agave, together The octave from the Stanze appears in Orfeo with minor changes. It contains misogynistic commonplaces as found in Virgil (Aen. IV. 569-70 ‚varium et mutabile semper/femina‛), Calpurnius (III. 10 ‚Mobilior ventis o femina‛) Ovid (Her. 109-10 ‚Tu levior foliis, tum cum sine pondere suci/mobilibus ventis arida facta volant‛) and of course in the vernacular tradition. See Emilio Bigi, "Impegno civile e allegorie neoplatoniche nelle "Stanze"," in Poliziano nel suo tempo, ed. Luisa Secchi Tarugi (Firenze: Franco Cesati, 1996). and Tissoni Benvenuti, L'Orfeo del Poliziano. Con il testo critico dell'originale e delle successive forme teatrali [1ed 1986], 162. 35 21 with the other bacchantes, tear apart Pentheus’ body. 36 It might be useful to compare the texts by Politian, Ovid and Euripides: 37 Orfeo: Ecco quel che l’amor nostro disprezza! O, o, sorelle! O, o, diamoli morte! Tu scaglia il tirso; e tu quel ramo spezza; tu piglia o sazo o fuoco e gitta forte; tu corri e quella pianta là scavezza. O, o, facciam che pena el tristo porte! O, o, caviangli il cor del pecto fora! Mora lo scellerato, mora, mora! Orfeo: Here is the one who scorns our love! O, o, sisters! O, o, let’s kill him! You, throw the thyrsus; and you, break that branch; You, take a stone or fire and heave it; You, run and uproot that tree. O, o, let’s make him sorry, the rascal! O, o, let’s tear his heart from his breast! Let the rogue die, die, die! Torna la Baccante con la testa di Orpheo e dice: The Bacchante returns with Orpheus’ head and says, O, o! O, o! mort’è lo scelerato! Euoè! Bacco Bacco, i’ ti ringrazio! Per tutto ‘l bosco l’habbiam stracciato, tal ch’ogni sterpo è del suo sangue sazio. L’habbiam a membro a membro lacerato In molti pezzi con crudele strazio. Or vada e biasmi la teda legittima! Euoè Bacco! Accepta questa vittima! O, o. O! O! The rogue is dead! Euoè! Bacchus, Bacchus, I thank you! We have scattered him throughout the forest, And every bush is soaked with his blood. We tore him apart, limb by limb, Into many pieces as cruel torture. Now let him go and complain about his wife! Euoè, Bacchus! Accept this victim! Metamorphoses: En – ait – en hic est nostri contemptor (XI, 7) Metamorphoses: See, see! the hater of our sex, she cry'd. Vatemque petunt et fronde virentes Coniiciunt thyrsos, non haec in munera factos; Hae glaebas, illae direptos arbore ramos, Pars torquent silices (XI, 27-30) The women launched their attack on the poet hurling their leaf-decked thyrsi, made for a different purpose. Some threw sods of earth, others tore branches from the trees, others flung stones. Bacchae ὡς δ' εἶδον ἐλάτῃ δεσπότην ἐφήμενον, πρῶτον μὲν αὐτοῦ χερμάδας κραταιβόλους ἔρριπτον, ἀντίπυργον ἐπιβᾶσαι πέτραν, Bacchae When they saw my master perched on the fir tree, they first climbed a cliff that towered opposite him, hurled stones at him, and launched fir branches See Saverio Orlando, "Note sulla Fabula di Orfeo di Angelo Poliziano," Giornale storico della letteratura italiana 143 (1966). and also Tissoni Benvenuti, L'Orfeo del Poliziano. Con il testo critico dell'originale e delle successive forme teatrali [1ed 1986], 163-67. We are indebted to the latter commentary for the textual observations that follow. 37 Excerpts from Bacchae taken from David Kovacs, ed., Euripides "Bacchae, Iphigenia at Aulis, Rhesus", 6 vols., vol. 6 (Cambridge, Mass.- London: Harvard University Press, 2002). 36 22 ὄζοισί τ' ἐλατίνοισιν ἠκοντίζετο. ἄλλαι δὲ θύρσους ἵεσαν δι' αἰθέρος Πενθέως, στόχον δύστηνον: ἀλλ' οὐκ ἤνυτον (1095—1100) against him like javelins while others threw wands through the air at him, and what a woeful sight was their aiming at him. ἡμεῖς δέ γ' αὐτῇ χειρὶ τόνδε θ' εἵλομεν, χωρίς τε θηρὸς ἄρθρα διεφορήσαμεν. (12091210) We caught the beast with our bare hands and tore him limb from limb κεῖται δὲ χωρὶς σῶμα, τὸ μὲν ὑπὸ στύφλοις πέτραις, τὸ δ' ὕλης ἐν βαθυξύλῳ φόβῃ, (11371138) His body lies scattered, some of it under the rough cliffs, other parts in thick-growing woods. In the Bacchae – as tragic a work as there can be – this scene is followed by a chorus which in content and form is obviously consistent with the rest of the piece, that is, it is tragic. In Orfeo, on the other hand, the scene where Orfeo is dismembered is followed by a canivalesque song (refrain of two lines and stanzas of octasyllables, xx ababbx) that is not so much an anthem to Bacchus as an invitation to get drunk: El coro delle Baccante: The chorus of the Bacchantes: Ognun segua, Bacco, te! Bacco, Bacco, euoè! Let everyone follow you, Bacchus! Bacchus, Bacchus, euoè! Chi vuol bevere, chi vuol bevere, venga a bevere, venga qui. Voi ‘mbottate come pevere: i’ vo’ bevere ancor mi! Gli è del vino ancor per ti, lascia bevere imprima a me. Those who want to drink, those who want to drink, Come here to drink, come here. You fill yourself like a funnel, Me, I wanna drink too! There is wine for you too, But let me drink first. Ognun segua, Bacco, te! Bacco, Bacco, euoè! Let everyone follow you, Bacchus! Bacchus, Bacchus, euoè! Io ho voto già il mio corno: damm’un po’ ‘l bottazzo qua! Questo monte gira intorno, e ‘l cervello a spasso va. Ognun corra ‘n za e in là Come vede fare a me. I have already emptied my horn: Hand me the bottle here! This mountain spins And my mind goes off on its own. Let everyone run hither ‘n thither Just like me. Ognun segua, Bacco, te! Bacco, Bacco, euoè! Let everyone follow you, Bacchus! Bacchus, Bacchus, euoè! I’ mi moro già di sonno: son io ebria, o sì o no? Star più ritte in piè non ponno: voi siate ebrie, ch’io lo so! Ognun facci come io fo: I am dead tired: Am I drunk, yes or no? You can’t stand up any more: You are drunk, I know it! Let everybody do as I do: 23 ognun succi come me! Let everybody guzzle as I do. Ognun segua, Bacco, te! Bacco, Bacco, euoè! Let everyone follow you, Bacchus! Bacchus, Bacchus, euoè! Ognun cridi: Bacco, Bacco! E pur cacci del vin giù. Po’ co’ suoni faren fiacco: bevi tu, e tu, e tu! I’ non posso ballar più. Ognun gridi: euoè! Let everybody shout out: Bacchus, Bacchus! And knock back the wine. Then we’ll wreck the place with noise: You, drink, and you and you! I can’t dance any more. Let everybody cry: euoè! Ognun segua, Bacco, te! Bacco, Bacco, euoè! (309-342) Let everyone follow you, Bacchus! Bacchus, Bacchus, euoè! As usual the sources are composite, but Nemesianus’ third eclogue and especially the ‚drunken scene‛ of Euripide’s Cyclops stand out:38 Orfeo: Io ho voto già il mio corno: damm’un po’ ‘l bottazzo qua! (I have already emptied my horn: Hand me the bottle here!) Nemesianus: Tum Satyri, lasciva cohors, sibi pocula quisque obvia corripiunt: quae fors dedit, arripit usus. Cantharon hic retinet, cornu bibit alter adunco. (III.46-48) Cyclops: Κύκλωψ: ἔγχει, πλέων δὲ τὸν σκύφον δίδου μόνον. (556) (Just pour, give me the cup when you have filled it!) Κύκλωψ: ἀπολεῖς: δὸς οὕτως. (558) (You'll be the death of me! Just hand it over!). We used the following editions, Heather J. Williams, ed., The Eclogues and Cynegetica of Nemesianus (Leiden: E.J. Brill, 1986). and David Kovacs, ed., Euripides: "Cyclops, Alcestis, Medea", 6 vols., vol. 1 (Cambridge, Mass - London: Harvard University Press, 1994). 38 24 ______________________ Orfeo: Questo monte gira intorno, e ‘l cervello a spasso va. (This mountain spins And my mind goes off on its own.) Cyclops: Κύκλωψ: ‚ἰοὺ ἰού://ὡς ἐξένευσα μόγις: ἄκρατος ἡ χάρις.//ὁ δ' οὐρανός μοι συμμεμιγμένος δοκεῖ// τῇ γῇ φέρεσθαι, τοῦ Διός τε τὸν θρόνον (578-9) (Cyclops: ‚Calloo, callay! How close I was to drowning in it! This is pleasure unalloyed. I think I see the heaven and the earth swimming around I see Zeus's throne together.‛) ______________________ Orfeo: Ognun facci come io fo: ognun succi come me! (Let everybody do as I do: / Let everybody guzzle as I do). Cyclops: Σιληνός: ‚θές νυν τὸν ἀγκῶν' εὐρύθμως κᾆτ' ἔκπιε,/ὥσπερ μ' ὁρᾷς πίνονταῲχὤσπερ οὐκέτι. (563-64) (Silenus: ‚Lie gracefully on your elbow and drink it off, just as you see me drink--or see me not!) ______________________ Orfeo: I’ mi moro già di sonno: (I am dead tired:) Cyclops: εἰς ὕπνον βαλεῖ, (574) ([wine] will put you to sleep). Such a carnival song modeled on this ‘drunken scene’ of Eurpides’ satyr play is certainly not a disconsolate ending, but the happy conclusion to a feast that leaves the audience satisfied. 25 Franco Manai University of Auckland 26 CITED WORKS Anderson, William S. "The Orpheus of Virgil and Ovid: flebile nescio quid." In Orpheus. The Metamorphosis of a Myth, edited by John Warden, 25-50. Toronto Buffalo London: University of Toronto Press, 1982. Battisti, Eugenio. Rinascimento e Barocco. Torino: Einaudi, 1960. Bettinzoli, Attilio. "Rassegna di studi sul Poliziano (1972-1986)." Lettere Italiane XXXIX (1987): 53-125. ———. "Rassegna di studi sul Poliziano (1987-1993)." Lettere Italiane XXXXV (1993): 592-648. Bigi, Emilio. La cultura del Poliziano e altri studi umanistici. Pisa: Nistri-Lischi, 1967. ———. "Umanità e letterarietà nell'Orfeo del Poliziano." Giornale storico della letteratura italiana 159 (1982): 183-215. ———. "Impegno civile e allegorie neoplatoniche nelle "Stanze"." In Poliziano nel suo tempo, edited by Luisa Secchi Tarugi, 45-54. Firenze: Franco Cesati, 1996. Branca, Vittore. Poliziano e l'umanesimo della parola. Torino: Einaudi, 1983. Bruni, Francesco. L'italiano : elementi di storia della lingua e della cultura. Torino: Utet, 1984. Buck, August. Der Orpheus-Mythos in der italienischen Renaissance. Krefeld: Scherpe, 1961. Carducci, Giosuè, ed. Le Stanze, l'Orfeo e le Rime di messer Angelo Ambrogini Poliziano. Firenze: Barbèra, 1863. Chastel, André. Art et Humanisme à Florence au temps de Laurent le Magnifique. Etudes sur la Renaissance et l’Humanism platonicien. Paris: Presses Universitaires de France, 1959. ———. "The Artist." In Renaissance Characters, edited by Eugenio Garin, 180206. Chicago: University of Chicago Press, 1991. Cocco, Mia. "Il sacrificio di Orfeo nell'Orfeo del Poliziano." Quaderni d'Italianistica VI (1985): 31-51. D'Ancona, Alessandro. Origini del Teatro Italiano (1ed 1891). 2 vols. Roma: Bardi Editore, 1996. De Robertis, Domenico. "L'esperienza poetica del Quattrocento." In Storia della letteratura Italiana, edited by Emilio Cecchi and Natalino Sapegno, 51356. Milano: Garzanti, 1965. Del Lungo, Isidoro. Florentia. Uomini e cose del Quattrocento. Firenze: Barbèra, 1897. Doglio, Maria Luisa. " Mito, metamorfosi, emblema dalla Favola d’Orfeo del Poliziano alla Festa del lauro." Lettere Italiane XXIX (1977): 148-70. Garin, Eugenio. "L'ambiente del Poliziano (1954)." In Il Poliziano e il suo tempo, edited by Istituto nazionale di studi sul Rinascimento, 17-39. Firenze: Sansoni, 1957. ———. "The Philosopher and the Magus." In Renaissance Characters, edited by Eugenio Garin, 123-53. Chicago and London: University of Chicago Press, 1991. ———. Ritratti di umanisti. Milano: Bompiani, 2001. 27 Gmelin, Hermann. "Das Prinzip der Imitation in den romanischen Literaturen der Rennaisance." Romanische Forschungen 46 (1932): 83-360. Guthmüller, Bodo. "Di nuovo sull'Orfeo del Poliziano." In Poliziano nel suo tempo, edited by Luisa Secchi Tarugi, 201-16. Firenze: Franco Cesati Editore, 1996. Kovacs, David, ed. Euripides: "Cyclops, Alcestis, Medea". 6 vols. Vol. 1. Cambridge, Mass - London: Harvard University Press, 1994. ———, ed. Euripides "Bacchae, Iphigenia at Aulis, Rhesus". 6 vols. Vol. 6. Cambridge, Mass.- London: Harvard University Press, 2002. Maier, Bruno. "Agnolo Poliziano." In Letteratura italiana : I maggiori., edited by AA.VV., 245-395. Milano: Marzorati, 1956. Maier, Ida. Ange Politien: La formation d'un poète humaniste (1469-1480). Geneva: Droz, 1966. Martelli, Mario. Angelo Poliziano: storia e metastoria. Lecce: Conte, 1995. Mazzacurati, Giancarlo. Conflitti di culture nel Cinquecento. Napoli: Liguori, 1977. ———. Pietro Bembo e la questione della lingua. Napoli: Liguori, 1984. ———. Il rinascimento dei moderni : la crisi culturale del XVI secolo e la negazione delle origini. Bologna: Il Mulino, 1985. ———. Misure del classicismo rinascimentale. Napoli: Liguori, 1990. Molinari, Cesare. "Il teatro nella tradizione vitruviana: da Leon Battista Alberti a Daniele Barbaro." Biblioteca teatrale 1 (1971): 30-46. Mussini Sacchi, M. P. "La Orphei Tragoedia e il suo autore." In In ricordo di Cesare Angelini, edited by AA.VV, 132-45. Milano: Il Saggiatore, 1979. Orlando, Saverio. "Note sulla Fabula di Orfeo di Angelo Poliziano." Giornale storico della letteratura italiana 143 (1966): 503-17. Pernicone, Vincenzo. "La tradizione manoscritta dell'Orfeo del Poliziano." In Studi di varia umanità in onore di Francesco Flora, edited by AA.VV, 36271. Milano: Mondadori, 1963. Picotti, Giovan Battista. "Sulla data dell'Orfeo e delle Stanze di Agnolo Poliziano (1914)." In Ricerche umanistiche, edited by Giovan Battista Picotti, 87105. Firenze: La Nuova Italia, 1955. Pieri, Marzia. La nascita del teatro moderno in Italia tra XV e XVI secolo. Torino: Bollati Boringhieri, 1989. Pirrotta, Nino, and Elena Povoledo. Music and theatre from Poliziano to Monteverdi [1ed 1969]. Cambridge ; New York: Cambridge University Press, 1982. Pyle, C.M. "Le Thème d'Orphée dans les oeuvres laitines d'Ange Politien." Bulletin de l'Association Guillame Budé XXXIX (1980): 408-19. Tateo, Francesco. "'Questioni d'amore' in teatro: l'esempio di Orfeo nel Poliziano." Critica letteraria XVIII (1990): 169-85. Tedeschi, Emma. "La "Rappresentazione d'Orfeo" e la "Tragedia d'Orfeo"." Atti e memorie della R. Accademia Virgiliana di Mantova n.s. 17-18 (1924-5): 47-74. Tissoni Benvenuti, Antonia. "Il viaggio di Isabella d'Este a Mantova nel giugno 1480 e la datazione dell'Orfeo del Poliziano." Giornale storico della letteratura italiana CLVIII (1981): 368-82. 28 ———. L'Orfeo del Poliziano. Con il testo critico dell'originale e delle successive forme teatrali [1ed 1986]. Padova: Antenore, 2000. Travi, Ernesto. "L'esperienza mantovana del Poliziano: l'Orfeo." In Studi in onore di Alberto Chiari, edited by AA.VV., 1301-25. Brescia: Paideia, 1973. Vitale, Maurizio. La questione della lingua [1ed 1960]. Palermo: Palumbo, 1984. Vitalini, Mirella. "A proposito della datazione dell'Orfeo del Poliziano." Giornale storico della letteratura italiana CXLVI (1969): 245-51. Warden, John. Orpheus : the Metamorphosis of a Myth. Toronto: University of Toronto Press, 1982. ———. "Orpheus and Ficino." In Orpheus. The Metamorphosis of a Myth, edited by John Warden, 85-110. Toronto Buffalo London: University of Toronto Press, 1982. Williams, Heather J., ed. The Eclogues and Cynegetica of Nemesianus. Leiden: E.J. Brill, 1986. 29
© Copyright 2026 Paperzz