A NATIONAL BULLETIN ISSUES IN AUSTRALIAN STYLE AND THE USE OF ENGLISH IN AUSTRALIA Volume 11 No 2 DECEMBER 2003 The Australian Word Map Sue Butler, publisher of the Macquarie Dictionary, writes about the Australian Word Map project and its contribution to the recently published Macquarie ABC Dictionary. A ustralian Word Map, the corner of the ABC website devoted to Australian regionalisms, is the result of the synthesis of the special aptitudes of Macquarie Dictionary and the ABC. Macquarie does the lexicography behind the scenes. The ABC picks up our small voice and amplifies it across Australia, then follows up by providing the mechanism by which people from around the country can reply. The idea of collecting regionalisms appealed to the ABC because its role as a national broadcaster requires it to provide services to the regions. It appealed to us as dictionary-makers because we were tired of the wellworn examples of regionalism that made up the sum of knowledge to date. After devon, fritz, polony, etc., what was there to say? The dreadful thought had occurred that perhaps regionalism was part of a colonial past and no longer existed under the barrage of national communications and standardisation. The response from the website was immediate and encouraging. At the time of the publication of the Macquarie ABC Dictionary, 6000 contributions had been selected to go on the site from about twice that number of unedited offerings, and another 6000 people had commented on the listed items. The Australian Word Map website was being accessed at the rate of 20,000 hits a week. The reason for the introduction of an editorial filter was that the response, though enthusiastic, was somewhat undisciplined. Contributors were sending general colloquialisms as well as regionalisms which, if included, would have blurred the focus of the site. It was important to keep people attuned to the notion of regionalism. Of course, publication on the site was one thing, but publication in the dictionary was another. For that we needed evidence that an item had some kind of general currency, even if that currency was limited to a small region. The comments from contributors helped to corroborate offerings which might otherwise have appeared to be one-off eccentricities. In addition we researched other available resources and were able to track down items and, in some instances, account for their presence in the region. Finally, we compiled a national email list from the addresses helpfully provided by contributors willing to be part of a follow-up campaign. These people were surveyed on a number of items to provide verification for their regions. The fact that there were words and phrases appearing on Word Map which were new to the editors of the dictionary demonstrates that I N THIS ISSUE QuestionsI N of THIS Rhetoric ISSUE 3 SCOSE Notes 4 Australian English grammar 5 Style Council 2004 5 From the Editor 6 Letters to the Editor 7 Book Notes Oxford Guide to World English The Meaning of Everything 8 Feedback 22 10 Feedback Report 11 Rubicon 12 DECEMBER DECEMBER2001 2003 AUSTRALIAN AUSTRALIANSTYLE STYLE 11 Continued from page 1 the spoken language is still primary, and has a range of expression and a lexicon that goes beyond what might appear in print. There are phrases that seem to run around the countryside as a national shared joke. Each comm-unity develops its own version of the joke which makes it even more delicious. Take, for example, the range of humorous names for a cask of wine – red handbag, Dapto briefcase, etc. And the collection of words for speedos – budgie smugglers, ball-huggers, nylon disgusters, dick pokers or dick stickers, dick togs or DTs. Just as the key items of Australian English identify Australians as a community separate from those which speak British English or American English, so too do these regionalisms in their smaller sphere identify a person from one part of the country as distinct from another. Often it is when we move out of the area in which we grew up to another part of the country that we notice the identifying features of our regional dialect. With time, that keen observation blurs and we begin to adopt the local expressions of the new community to which we belong, while retaining a distinct sense of nostalgia about the words we have left behind. Language and identity, even at this local level, are entwined. Historically there have been two major causes of regional variation – the make-up of the original settlement community with its various language influences, and the imposition of items by state governments setting standards in matters of housing, roads, transport and education. The original patterns of settlement made different dialects of British English influential in different parts of the country. Victorians may well ask for a piece instead of a sandwich, thus revealing a Scottish presence in their community. The Tasmanians refer to a spoiled or troublesome child as a nointer betraying a Northern British dialect. How the South Australians acquired the term gent for a maggot, a shortening of gentleman, which dates back to the jargon of anglers in England in the 1500s, is a mystery. Background languages had their influence too. So, for example, the German community in the Barossa has given rise to a number of distinct items of English in South Australia, such as fritz (a luncheon meat), schnitter (a sandwich) and streusel cake (a cake with a topping of nuts, sugar and spices). In some cases regional items from the early days of settlement have become fossilised in a particular community. Thus the badger box bears witness still to the fact that colonial Tasmanians referred to wombats as badgers. There are still rural areas where echidnas are known as porcupines. Queenslanders will have a duchesse in their bedrooms rather than a dressing table, the duchesse in mid-nineteenth-century England being a particular kind of dressing table with a swing glass. The other strongly discernible influence is the statewide standard imposed in some areas of language. Sometimes these jargons are actually set by state governments, as in education and the infrastructure of roads and railways. Sometimes they simply operate within a state by custom and convenience and the influence of statewide media, as in the jargon of real estate. Thus a kindergarten in New South Wales is a prep class in Victoria and Tasmania, and a reception class in South Australia. A power pole is a Stobie pole in South Australia, an SEC pole in Victoria, and a hydro pole in Tasmania. A semi-detached house is in South Australia called a maisonette. A sleepout is in most of Australia a partially enclosed porch or veranda, but in Victoria it is a building separate from the main house. This building is in Tasmania called a chalet. In the past, collecting evidence of regionalism was a laborious exercise, carried out in the old way, with questionnaires and field research. It is just as well that new technology has given us the means to tap into this aspect of Australian English and move past devon, fritz, polony, ... The address of the WordMap website is: http://abc.net.au/wordmap/ Australian Style is published by the Style Council Centre, Macquarie University. It is edited by Pam Peters, with executive assistance from Adam Smith. The editorial reference group includes Ann Atkinson, David Blair, Sue Butler, Richard Tardif and Colin Yallop. Views expressed in Australian Style and the styles chosen are those of the authors indicated. Design: Irene Meier. ISSN 1320-0941 2 AUSTRALIAN STYLE DECEMBER 2003 Questions of Rhetoric D on Watson’s tirade against the abuse of language by people who should know better will raise three hearty cheers in many quarters. You will recognize Watson’s prime targets for censure if you have ever had to suffer the brainless abuse of language now so common at the points where the world of business and marketing meets government and the public realm. Death Sentence might well remind you of the times you were involved in the drafting of mission statements or other such exercises in public language where obfuscation, an odour of sanctity, and sounding terribly impressive were at least as important as communicating clearly. You will remember the sense of having joined Alice at the Hatter’s tea party as commitments, enhancements, flexible game plans chased each other archetypically through flexible, market-centred strategies to self-regulatory agreements written within the parameters of a holistic approach… We are all of us so used to this sort of stuff, so seduced by the fashionableness, or the superficial impressiveness of it, that it can take a massive overdose of it to bring us to our senses and make us scream for a zero-tolerance (there I go!) approach to the problem. This is the point Don Watson has reached, and his passion about what he sees as politically and socially dangerous trends is loud and clear in the language he uses to describe the abuse of language: this sort of writing is “sludge” of various kinds, including my favourite, “depleted and impenetrable sludge”. It is “guaranteed copious muck”, “a kind of self-sealing grout”, “clag sandwich with the lot”, “witless and unfathomable dreck” and “sanctimonious clag”. Watson clearly feels that enough is enough! The book is another call to arms (Watson acknowledges and cites Orwell and other champions of this cause), and he calls upon all those who speak and write in public places to be responsible, careful and clear. He reworks themes familiar over the last 400 years: about how language, especially the deliberate or habitual misuse of it, can easily be an impediment to clear thinking, to solid science and to sound judgment. To add my favourite Francis Bacon quotation on this theme to the dozens of quotes that Watson offers in an illlinked collage of citations swimming in a marginal stream beside his text: “words do shoot back upon the understanding of the wisest, and mightily entangle and pervert the judgement”. Language is a powerful tool, but misused can be at best a hindrance but at worst, (certainly according to Watson) downright pernicious. Watson’s core theme, on which he will get little argument from most, is the infection of politics, education and public service by the often vacuous language of marketing and manager-speak. Any teacher who ever felt nervous about the re-designation of students as “customers” or “clients” for example, will probably share Watson’s fears about how the judgment of teachers and educational planners may well be perverted by uncritical acceptance of such weasel-worded language. Much of the book rambles around, and rails against, a range of old favorites in usage abusage which can be found in any handbook of clear thinking and clear writing: topics like using more words than are necessary and avoiding clichés “…like the plague”, to cite one of those old jokes which far too few public writers would now understand. Death Sentence is an interesting selection of examples of the good, the bad and the ugly in public language, and could have some impact if it were directed as a heartfelt plea for the restoration of the study of rhetoric into what in our school syllabuses is now covered by that highly suspect Bill Krebs is Associate Professor of English Language and Literature at Bond University, and the Australian editor for Collins Dictionaries. He responds to Don Watson’s critique of Public Language, Death Sentence: the decay of public language (Knopf 2003, RRP $29.95.) buzz-word literacy. I refer of course not to the windy, empty or false rhetoric which Watson condemns, but to rhetoric in its older and comprehensive sense of the disciplined organization of ideas, matched by economical and effective clarity of expression, geared to the demands of responsible public speaking. Let’s hope that this plea finds an audience. DECEMBER DECEMBER2001 2003 AUSTRALIAN AUSTRALIANSTYLE STYLE 33 S C O S E Language researcher Irene Poinkin summarises recent discussions at SCOSE, the ABC Standing Committee on Spoken English. I n a radio program in May this year the BBC journalist Andrew Gilligan made some remarks which were widely quoted and mentioned a term which attracted the attention of some listeners. He said that the Blair government had deliberately sexed up the intelligence dossier which it had used to make a case for Britain’s involvement in the war in Iraq. Subsequent news items kept mentioning the term sexed up and prompted ABC listeners to ask where it came from and to question whether it was appropriate for reporters to keep using it. SCOSE was also intrigued by the sudden popularity of this 4 AUSTRALIAN STYLE DECEMBER 2003 NOTES hitherto unfamiliar term. Its meaning was fairly obvious from the context. We’re accustomed to hearing sexy used colloquially to mean exciting, attractive or trendy, and sex up is just a verb based on the same idea. SCOSE learnt that sex up had been used in the 1940s in a very literal sense – it is in fact listed in the New Shorter Oxford Dictionary (“give a sexual flavour to, increase the sexual content of; arouse sexually”). By the 1970s it had acquired a metaphorical meaning, with expressions like “sexed-up Bach”. So if you sex something up, you make it appear to be more interesting, attractive, acceptable, etc. Like many phrasal verbs and other colloquial expressions the term can serve as an umbrella for a wide range of qualities, and this lack of precision is a potential downside. SCOSE advised caution and moderation, noting that some newspapers had stopped using sexed up and had replaced it with more formal single word verbs like embellish or exaggerate. Lack of precision is a major concern to Don Watson in his new book Death Sentence (see review, page 3). He calls on the media to examine more carefully the language of those who speak in public and to demand explanations of anything that’s obscure. At the next meeting SCOSE will look at some recent examples. Did you find yourself wondering what George W. Bush meant when he described a new policy as “a forward strategy of freedom”? What did he mean when he said that “the advance of freedom leads to peace”, and that the establishment of a free Iraq would be a “watershed event”? And what did the journalist mean when he referred to this as a “landmark” speech? The term wildfire continues to trouble some listeners. They think it’s American for bushfire, but in fact it’s established in Australian usage and there’s nothing to suggest the Americans beat us to it. The Macquarie Dictionary says wildfire means “a grass fire or bushfire of unusual intensity and speed which is out of control”, while bushfire is “a fire in forest or scrub country”. This suggests that bushfire is a subcategory of wildfire. Since bushfires aren’t a feature of American life, we only hear them speak of wildfires, which might explain why some Australians think wildfire is an American term. Wildfire is likely to stay in use because it’s reinforced by the phrase “spread like wildfire”. The west African republic of Niger was in turmoil in the middle of this year. In the ABC newsroom there was some turmoil too over the pronunciation of the name. An authentic pronunciation is not always the right choice. Some journalists were unaware that there was an established anglicised version, so when they heard a Australian English grammar: fact or fiction? T he grammar of Australian English is often said to be just like that of British and American English, or so little different that it hardly matters. While there is much common property, research studies point to differences of degree in the popularity of some kinds of verb constructions and verb forms like those tested in the regular Feedback questionnaires. A large ARC-supported research project on Australian English grammar is about to begin, with Peter Collins (University of NSW) and Pam Peters (Macquarie University) as the “chief investigators”. The aim is to research the grammar used by Australians in ordinary public communication, written and spoken, and to identify its the distinctive elements. Just how Americanised it is (or is not) will also become clear. The Australian English grammar project will make use of data from Feedback questionnaires (see for example p. 11 below) to discover people’s grammatical preferences when attention is focused on particular constructions. It will also make the most of databases of printed texts held at Macquarie University, which show what comes naturally when writers and editors are thinking less specifically about grammar and more about communication. By the same token, published texts always involve the input of professional editors, and their contribution to Australian English grammar needs to be factored in. A new database of public dialogue, drawn from talkback radio will be created, to document the grammar that people use when they want to communicate with a reasonably broad, unseen audience. Talkback programs where the host gives plenty of time to the callers will be sampled, with an eye on both older and younger callers, and a spread of social backgrounds. As far as possible, we would like to collect data from all state capital cities and would therefore welcome volunteers from beyond NSW to tape-record talkback from selected local radio stations, especially commercial ones. The criteria for choosing them will be indicated on the Dictionary Research Centre website at: www.drc.mq.edu.au Offers of help with taping would be much appreciated, and audiotapes will of course be supplied. Please contact Pam Peters at Macquarie University, on 02 9850 8773. Style Council 2004 The next Style Council Conference is shaping up for July 9-11, 2004 in downtown Sydney. The theme will be public and professional discourse, giving a platform to those who write, edit or teach it, and providing open forums in which to critique it. Don Watson’s book on the decay of public language (see review article p.3) is a rallying cry, and the conference will bring together editors, communications trainers and interested members of the public in the common quest for clarity. Texts from annual reports and e-documents to PhD theses will be under scrutiny, with papers focusing on their language as well as the editorial problems that they can create. Nominations for the top ten clichés will be taken, and an award made at the end of the conference for the most widely used cliché. The conference will provide in service training for professional communicators, writing teachers, editors and all who grapple with academic, corporate and bureaucratic documents. Dates and other registration details will be available on the Style Council website at www.ling.mq.edu.au/style Feel free to contact the Conference Administrator Adam Smith on 02 9850 8783 for further information. was considered acceptable. But some of our broadcasters have told SCOSE that they’re accustomed to hearing it pronounced with the stress on the second syllable. Indeed we’ve heard the Prime Minister John Howard pronounce it this way. This second version isn’t a surprising development. As SCOSE member Pam Peters has pointed out, the [kuhm-BATuhnt] version is conditioned by the verb combat ([kuhm-BAT]). Of course it happens to be the way many Americans pronounce it, but don’t blame the Americans – some Australians would end up pronouncing it [kuhm-BAT-uhnt] even if they had never heard an American pronounce it that way. Lastly, SCOSE gave marks for guilelessness to the broadcaster who pronounced orgy as [AW-gee] instead of [AW-jee]. He pleaded ignorance on the grounds that he had never participated in such an event. Clearly not a member of the media given to sexing up the issues. Continued from page 4 French version, [nee-ZHAIR], in some of the foreign reports (including one in which an American pronounced it this way), they thought it had to be right. Uniformity was achieved, however, after it was pointed out that the anglicised version given in the SCOSE database ([NIGH-juh]) was indeed the appropriate one to use. A second pronunciation has emerged for the word combatant. Until now only [KOM-buh-tuhnt] DECEMBER DECEMBER2001 2003 AUSTRALIAN AUSTRALIANSTYLE STYLE 55 T he Editor’s mailbag has run the gamut from sport and fashion to history and philosophy, but everywhere there are new usages. Many thanks to those who wrote in or emailed about verbal curiosities, and especially to those whose contributions could not be acknowledged below, through lack of space. The article in AS 11:1 (June 2003) on the spelling of ding(h)y in the archives of a sailing club prompted Andrew Rayment (VIC) to send in some of those in Victorian Railways publications from the first three to four decades of the twentieth century. They show the spelling employe, the masculine form if you imagine it with an acute accent on the end. This spelling is common in the US, according to the 1972 Supplement to the Oxford English Dictionary (OED), and its citations for employee come from British sources. But employee is now standard in the US too; Websters Dictionary (1986) has employe only as the secondary spelling. The Railways records show also an earlier spelling of trolley without the e, as trolly with plural trollies, of course. The OED has it in nineteenth century British sources up to 1881, and these from Victoria would show it had a longer life in the antipodes. A further point of interest is the spelling of the station names Flinders street and Spencer street with hyphens. This again was a nineteenth century convention for street names, preserved in older legal documents. Yet another word whose appearance and pronunciation has changed over the course of time is algorithm. It was once algorism, queried by Maureen Wright (QLD) from the June AS article on Arabic loanwords. In medieval English its various spellings always included the s, which properly links it with its Arabic origins. But 6 AUSTRALIAN STYLE DECEMBER 2003 it was refashioned with the Greek th in the seventeenth century a “pseudo-etymological perversion”, according to the OED, but one which has stuck, just like the d in admiral. Variation in space rather than time was noted by an anonymous writer from SA, responding to comments in the June editorial on humbug as a verb meaning “irritate” in Aboriginal English. In Papua New Guinea pidgin, the same verb appears as hambag (meaning “mess about”, “mislead”, “distract”). The PNG spelling reminds us of how close the vowels in cut and cat are in other dialects of English. Within Australian English itself, the same word appears as both gig and geek in the informal expression “have a ___at” (“have a look at”). The expression itself probably owes something to Scottish, where the word is keek. In fact it appears in other Germanic languages including Norwegian, Swedish and Dutch, where kijken is the verb “look at”. Another colloquial verb meaning “look, stare at” is gawp, which may well explain the mystery word gorbie reported among the letters in the June issue of AS. This helpful suggestion comes from KR Massingham (ACT), who remembered being admonished as a child for being a gawpie when staring at anyone. It might as well be spelled gorpie, and thus fits the bill well in terms of meaning and pronunciation. Gawp is itself a probably a variation of gape, a word from Old Norse. If spelling changes make words look more different than they are, so can the space between them – or the loss of it. The now usual practice of writing worthwhile is an interesting case, noted by Neville Cohen (NSW), along with the increasing use of underway, now endorsed by the Shorter Oxford (1992). For those with a nautical background, it loses the sense of setting sail. Finally, another building whose floor signage is a bit of a mix: Ann MacCann (NSW) found one where the floors outside the lift were labeled G to 4, and the buttons inside offered you 1 to 5. Fortunately it was a department store, so the only casualties might be the delivery of fashion goods to the sports section, etc. Feedback Acknowledgements Feedback 21 on subject and object pronouns was greatly helped by hundreds of respondents, and especially the following people, who sent in batches of questionnaires on behalf of their groups, named and unnamed: Michael Dwyer, Canberra (10); Shirley Barnett, Coffs Harbour. (13); VH-1, a group of Aeromodellers, NSW (14); W. Barrwick, Yanco Agricultural High School (18); Robert Lindsay, Coonabarabran High School (24); Mrs John Thompson, the Edgecliff Writers Group (8); Norman Talbot, Nimrod Publishing (88); David Pocock, Herberton Secondary Department (9); John Pfitzner, Openbook Publishers (22); Alison Manthorpe, Port Lincoln (5); Joan Loudon, the Writers’ Workshop class at Hobart U3A. (11); Dr Rosemary Milne, Richmond. (13); Anne Calvert, Holmesglen Institute of TAFE (17); Dee Gargano, Melbourne. (19); Robyn Whiteley, VIC (35); Janel O’Hehir, VIC (5); J. Rodriguez, Deakin University (74); Deakin University, VIC (8); Bronwyn Rachor, the Australian Public Service Commission. (8); Colin Beasley, Murdoch University (11); F. Trigone, WA (6); Jean Cameron, the North Coast Branch U3A, WA (6); The Sunset Coast Literati, WA (6); Ray Forma, Claremont WA (96) Dear Editor re “Male person” I worked at the Queensland Police Academy and I learned that, although speaking policely sounds like musical comedy, there are three reasons why it happens, despite the risibility. Firstly, because of a commendable decentralisation of police duties, it’s the officer on the spot, not a well-trained spokesperson, who gets on air, and you can’t expect every officer of every rank to be trained in media methods. That, at least, keeps the story fresh and honest. Secondly there is a legal (age) difference between a man and a boy, and a woman and a girl. So, if the POI (person of interest) is around about the age when the difference kicks in, and if the police officer is not yet certain of the age, the officer feels safer saying “male person”. The third reason is that working with legislation all your life makes you bound to think and speak in legislative terms. There is an offence “Violence against the person”, which accounts for a recent Brisbane radio police interview (after a home invasion) in which the police officer, sounding like something from Gilbert & Sullivan, said: “Violence against the person was committed against the male person”. Paul Bennett Queensland Dear Pam, One of your “Letters” correspondents refers to the days when newspapers employed proofreaders. That precaution wasn’t foolproof. The publication of a report that the Duke of Edinburgh had shot a great many peasants is well authenticated, but I doubt the legend that a Times report announcing that “Queen Victoria was the first person to pass over Waterloo Bridge” appeared in print with the “a” replaced by another vowel. Nowadays mistakes are common. This Monday’s [July 21] Sydney Morning Herald “Guide” reports, for example, that “the subsequent investigation came to the incredulous conclusion that Dutroux was acting alone”. Still, it brightens the day for us pedants! Dennis Gibbings Hornsby NSW Dear Pam, I was interested to read John Satterley’s letter (June 2003) about the misspelling of accommodation. When working with user logs from search engines, I have found that accommodation is misspelt over 30% of the time. For this reason, when I am creating metadata, I always include accomodation in a list of synonyms for the search engine to automatically include. There are even worse problems with millennium, and I have heard it said that if you consistently spell this word correctly on your website you are failing about half of your users! Unfortunately there doesn’t seem to be a generally applicable rule about double letters. When using these examples as a standard, and assuming that we usually need both letters doubled, I find myself misspelling harassment! Glenda Browne Blaxland, NSW Dear Pam, After much discussion recently my brother and I were able to reconcile dates to go in our diaries. The problem was: he said “Let’s put the date forward a day,” so instead of Thursday I made it Friday. No, he meant Wednesday. If he’d said: “Let’s bring it forward” I might have had Wednesday. I have exactly the same problem when someone says: “Let’s put the date back.” Does anyone else have this problem? Lesley E. Shaw St Lucia, SA R.G. Kimber sent us this interesting example of Northern Territory dress codes. Dear Pam, The rather puerile attempt by the US neo-conservatives to irritate or admonish the intransigent French for their attitude over Iraq, by renaming French fries as freedom fries, overlooked the logical extensions. Should we also have freedom polish, freedom leave, freedom toast, or even, heaven forbid, freedom letters? John McArthur Carlton South, VIC DECEMBER DECEMBER2001 2003 AUSTRALIAN AUSTRALIANSTYLE STYLE 77 Oxford Guide to World English Linguist Dr Ruth Wajnryb writes the weekly “Words” column for the Sydney Morning Herald. She is a language consultant for Collins Dictionaries, and the director of LARA consultancy, a language and communication service. Here she reviews the Oxford Guide to World English, Tom McArthur, Oxford University Press 2002, RRP $34.95. T he Oxford Guide to World English takes up, a decade later, where its “mother book”, The Oxford Companion to the English language left off. In the Introduction to the 1992 Companion, McArthur wrote: In the closing years of the twentieth century, the English language has become a global resource. As such, it does not owe its existence or the protection of its essence to any nation or group. Inasmuch as a particular language belongs to any individual or community, English is the possession of every individual and every community that in any way uses it. He begins the 2002 work by suggesting that, in the last decade, for many people this comment has already become a truism. The Guide maps the demographic story of English. It tracks the global territory where English today is “a significant language” – a map lists 104 places, alphabetically from Anguilla to Zimbabwe. This is achieved not in a purist sense of the development of outreach ports flowing from a mother source. The focus is rather on what “happened to English” when it “arrived” in a new place, how it contacted and interacted with other languages, hybridised or accommodated or blended, with an attention to the transfer of material 8 AUSTRALIAN STYLE DECEMBER 2003 and patterns in both directions. (Did you know, for instance, that while American English might be said to “rule the linguistic roost worldwide”, the actual English of Americans is enormously varied, and inclined to leak, northwards, into Canadian English, southwards into Caribbean English?). In the process of describing the evolving patterns, McArthur treats both the linguistic elements and those of the broader cultural context. The Guide’s organization takes a different approach from the Companion in being thematic where the latter was alphabetical. The themed sections are geographically organised into five major sections: Europe (divided into England, Scotland, Wales, Ireland and Continental Europe), the Americas (USA, Canada, Caribbean, Latin America), Africa, Asia (west, south, south-east, east), Australasia, Oceania and Antarctica. The regional approach (as opposed, say, to one that followed political/ national borders) is congruent with demographic distributions, an examination of which immediately reveals that political and lingual boundaries do not conflate neatly or comfortably. Remember, for instance, that Melbourne is the third biggest Greek-speaking city in the world; that Yiddish has followed the Jewish Diaspora; that the Englishes of individual pockets of USA are strongly influenced by the historical movements of people, like German in eastern Pennsylvania, French in Louisiana, and Spanish in parts of Texas. The challenge that McArthur faces, and overcomes successfully, is how to follow a demographic structure while also noting “the ties that bind” – that is the interconnections among varieties of English that are geographically disparate – like West African English to African-American English; or Scots, Ulster Scots, and the Scotch-Irish migration to Appalachia in the US. This is a reference book, not a light read from cover to cover. But that said, open up on any page, and you become engrossed in, for example, the way that Arabic has interacted with English since the Crusades (11th 13th centuries). A sprinkling of loan words has come in over the centuries, mostly from three distinct sociocultural domains Islam (eg ayatollah, mullah), Arab society (eg alcove, bedouin, sultan) and knowledge or learning (eg alchemy, algebra); and often the loan words are influenced by a mediating language eg safari (through Swahili), albatross (through Portuguese and Spanish), admiral (through French). Or, did you know that Americans say “huh?” where Canadians say “eh?” Just as people skim travel books looking for what is said about their own country (well, I do anyway), I had a good long look at the Australia sub-section of the Australasia section, and fortunately (phew!) it’s not about sheilas, dingoes and meatpies. There’s a detailed coverage of colonial beginnings and of Aboriginal languages, and a separate section on “swearing, slang, strine and stereotypes”, including mention of the influence of Australian English through the popularity of Australian soapies on the shaping of so-called “Estuary English” in the London area; and the contribution of the Macquarie Dictionary to the understanding of English as an Asian Language. By virtue of its goals, the Guide travels deeply into the past, but if one foot is inevitably historical, the other is very much on the ground of “now”. It’s scholarly, erudite, inclusive, entertaining, and wonderfully readable. Perhaps my only quibble – I’d rather it were “Englishes”, not “English”, in the title! H The Meaning of Everything aving written a “footnote to history” in The Surgeon of Crowthorne, Simon Winchester has sought to write “the history itself” in this new book. As with the earlier work, Winchester is careful to place his humans in the context of events even as he focuses on the “human interest” aspect of his story. Only one character is painted in full colour – James Murray, the chief editor for most of the seventy years that the first edition of the Oxford English Dictionary was in the making. But we also meet Murray’s predecessors, successors, and colleagues. We meet the visionaries who first conceived the enterprise; the egotists and bumblers who placed seemingly insurmountable obstacles in its path; the supporters who helped to overcome those obstacles; the front-line troops who read the books and submitted the citations that were the Dictionary’s raw material. Makers of other dictionaries have their own tales to tell, but in comparison with the tribulations of the OED project, those tales are an O. Henry story alongside the Iliad. Like Homer (though I will not pursue the analogy too far), Winchester interrupts the main narrative with some delightful asides. We meet the original of Kenneth Grahame’s Ratty; we find Tennyson and Tolkien contributing definitions of their own coinages; we cross the path of the master printer Horace Hart (he of Hart’s Rules). We learn of the stiff chilliness of Oxonian attitudes to outsiders; we learn of the Post Office’s thoughtfulness in providing a pillar box by the front gate of Murray’s home; we learn of the games played by the lexicographers as they struggled to write clear yet concise definitions. The story itself, as told by Winchester, is fascinating and enjoyable. However the style, in the opening chapters at any rate, seemed to me rather over-elaborate. This prose style might have been an unconscious response to the highflown oratory of Stanley Baldwin’s speech marking the completion of the enterprise in 1928, which is reported in the Prologue to the book. Still, on the evidence of The Surgeon of Crowthorne and The Map that Changed the World, Winchester does not need to elevate his style to gain and hold the reader’s attention. Another quibble that is perhaps personal (though I suspect that it will be shared by others), is that the book comes across in part as an exercise in hagiography rather than history. The title itself suggests that the OED has “captured the language”, and this idea is frequently reinforced by Winchester’s own words and quotes from others. (Winchester himself says, on page 235, that “this story is not supposed to be overtly hagiographical” [my emphasis].) In a sense, the “hero” of The Meaning of Everything is the Dictionary itself; but, though described as “the greatest enterprise of its kind in history”, it never truly takes on a life of its own. Somehow, it remains a mere artefact, while the project that created it is shown as a cockpit of egos and vanities. Yet, in the end, it is the Dictionary that lives on; the names and natures of the men and women who made it are almost completely forgotten. Winchester’s book serves to remind us that the OED was and remains a very human creation, and that lexicography is an immensely challenging discipline rather than mere harmless drudgery. Despite its somewhat variable style, The Meaning of Everything deserves a place on the shelves of every lover of this or any language. Michael Lewis teaches in Linguistics and Student Writing Skills programs at Macquarie University, and is a language and communication consultant with Brandle Pty. He reviews Simon Winchester’s new book The Meaning of Everything, Oxford University Press, 2003; RRP $34.95 DECEMBER DECEMBER2001 2003 AUSTRALIAN AUSTRALIANSTYLE STYLE 99 VERBAL OPTIONS Please indicate which of the two alternative expressions given below you would be more likely to use in: a) casual conversation with a close friend; b) a letter written on a serious matter to someone not known to you 22 a (conversation) b (letter) 1. [Can] [May] I offer you some advice? 2. I am sure it [‘s/is going to] [will] be very entertaining. 3. They [have to] [must] be in Adelaide by Tuesday. 4. We [may] [might] have made the wrong decision. 5. I [‘d/had better] [should] consult the family. 6. You [ought to] [should] consider joining the group. 7. She [may] [might] have died if the ambulance hadn’t come. 8. We [have to] [‘ve/have got to] replace the back fence. 9. In Australia you [can] [may] say “surfer” or “surfie”. 10. He [mustn’t] [can’t] be a very good cook. Would you please indicate your sex and age bracket: F/M 10-24 25-44 45-64 65+ and the state in which you live: ACT NSW NT QLD SA TAS VIC WA Please return this Feedback questionnaire to: Style Council Centre, Linguistics Department, Macquarie University, NSW 2109 Australia. Alternatively, the questionnaire may be faxed to the Style Council Centre at (02)9850 9199. Continued from page 11 experience for we/us blind people”. Perhaps the explanation lies in the fact that the pronoun come last in the “for John and I” example, and seems to carry some emphasis through its position in the sentence. Sentence position is certainly the key to the fact that most people prefer to use who in questions like “Who are you waiting for?”, which was endorsed by 84% of respondents. More curious is the fact that 73% of respondents endorsed the use of “who” in “The judge who we met in the corridor was very jolly”. 10 AUSTRALIAN STYLE DECEMBER 2003 There, syntax would suggest that whom was in order, because it’s the object of the verb met. But increasingly whom appears only following a preposition, and 85% of respondents voted for “To whom did you give the parcel?” Interestingly, the difference between written and spoken usage was hardly noted here. In sentences with a gerund/ verbal noun, the results showed the strong Australian tendency to prefer the object pronoun rather than the possessive. The table shows this as the majority preference, whether the construction is the object of a verb (item 14), the object of a phrasal verb (item 15) or the complement of a noun (item 16). Only when the gerund is the first item in the clause, does it go the other way. In the following sentence, 72% of respondents voted for the possessive: “I don’t know; my/me being there probably made a difference.” All these findings are relevant to the project in Australian English grammar, described on p.5. The questionnaire on pronouns produced a large and very interesting set of responses from 946 people, well distributed across the age range, as shown in the table below. Thanks to all those who acted as agents, and to their groups, named on p.6. Some respondents (about 150) added information to the questionnaire on whether they would use different pronouns in speech and writing in particular cases. We’re very grateful to them for providing those extra insights into the scale of usage. The questionnaire data have been painstakingly entered by Deanna Wong, and expertly processed by Adam Smith. The pronouns are the last bastion of the English case system, distinguishing between the subject I, the object me and the possessive my. These distinctions are still there for all the personal pronouns, and for the relative pronoun who, though the use of the case-marked forms doesn’t always line up with their grammatical role in a given sentence. Speech is more variable than writing in this regard, and generations of teachers have grappled with teaching students how the case system works. Current research shows much use of object pronouns as the default (where the syntax would suggest one of the others). Yet there are countercases in which the subject pronouns turn up unexpectedly. The results from Feedback 21 show that most Australians would now use an object pronoun in comparative phrases with than or as (items 1, 2 and 3 in the table below). The pronouns me and her weigh in with the majority in each case, though respondents also noted that the use of the object pronouns was much more strongly associated with speech than writing. For item 1 only 22% would use it in writing, and for item 2, just 29%. But the agegrouped data shown in the table confirms that younger respondents are much more likely to use the object pronouns for items 1, 2 and 3 than their elders. The continuous gradation across the age range is very clear, and it no doubt correlates with the emphasis placed on case distinctions in traditional grammar teaching. Grammarians of the older school liked to explain comparative phrases as elliptical clauses, and therefore preferred to have the subject pronoun (I/she) in sentences like those. This underscores the link with written usage. Spoken usage takes them as the phrases that they are, and is therefore comfortable with the object pronouns. The Feedback results here show that the enthusiam and motivation for using subject pronouns in comparative constructions is declining. When pronouns are coordinated with names, or with each other (“you and I/me”), their syntactic role is not necessarily obvious to all, and the pronouns are sometimes used erratically. People note the use of “between you and I”, where syntax demands me, because of the preceding proposition. Yet two thirds of the respondents to AGE 1 Feedback 21 had it as me, and 80-90% had the syntactically appropriate pronoun in three other cases presented. The only countercase was registered in “There was a message waiting for John and I/me”, where just under two thirds of respondents plumped for I, even though the coordinated phrase there is the object of the verb/preposition. But the age differentiation was enormous, with the use of I preferred by both Age 1 and 2 (64% and 54% respectively), and me by 80% in Age 3 and 90% in Age 4. The most intriguing thing about this result is that the same respondents mostly voted for the object pronoun in the rather similar case of “It’s a common AGE 2 AGE 3 AGE 4 1. John is taller than ____. me I 92% 82% 63% 50% 8% 18% 37% 50% 2. S he had danced much longer than ____. me 78% 74% 56% 42% I 22% 26% 44% 58% 3. Is the new soloist as good as ____? h er 93% 87% 68% 50% sh e 7% 13% 32% 50% 14. H e didn't seem to notice ____ talking all through. them 70% 65% 55% 56% their 30% 35% 45% 44% 15. We w ere concerned about ____ w orking there. yo u r 21% 17% 44% 41% yo u 79% 83% 56% 59% 16. H ow do you like the idea of ____ staying w ith us? them 91% 90% 67% 63% their 9% 10% 33% 37% DECEMBER DECEMBER2001 2003 11 AUSTRALIAN AUSTRALIANSTYLE STYLE 11 RUBICON, devised by David Astle, is a hybrid of crossword, jigsaw and acrostic. First, solve as many clues as you can and begin to fit the answers inside the grid. (The scattered letters of RUBICON should give you a toehold.) When the grid is completed, arrange the clues from the first Across to the last Down – their 32 initial letters will spell a category. As a bonus, which six of your answers belong to the category in question? Daring admiral created by CS Forester (10) Sanctuary set aside for prayer (10) Scrubbing out (10) When siestas are traditionally observed (10) Hyper-rigid as a result of a mental disorder (9) Lake Michigan city (9) Margins of play (9) Objected (9) Officially the fairest of them all (4,5) Orthodox name for “mary jane” (9) Race entailing swimming, cycling and running (9) Tasty (9) Antonym of besmirch (7) Appreciated (7) Kidded around (5,2) Main ingredient of dhal (7) Names can be so “casually” mentioned (7) Optimistic sign for Noah (7) Preliminary (7) Rudi Giuliani’s stamping ground (3,4) Decorated fabric in traditional Malay style (5) “Elbow” of the foot (5) Emulated a monarch (5) In or around the kidneys (5) Lighting up illegally (5) Pales (5) I B R N C O U Solution to Rubicon in last issue WORDS THAT HOLD A FAMILIAR ANIMAL: Amulet (mule), spumante (puma), delicate (cat), eponym (pony), pavilion (lion), hibiscus (ibis) How to contact Australian Style I O F N U A U F T A E N P H U S O U N R M Y E O L A A I E N C C B S R U L U T H T R A R I V I A M U L O I O M N H Y O S I U S P U M A N H P F D E L E U S T I A R E T L E L N O D D L R B P C O T S T A M I A E O T D D U C E G T A S M A H S A C G B L H O I O T M H N D I B K Slaven’s alter ego (5) With a few years’ variation (5) Extinct volcano of Japan (4) Express in words (4) Neutral word for bank hold-ups; occupations (4) Off-work (4) N N I C S T H A H T T E G Y I A R E R S On editorial matters Please contact the editor at Macquarie University as follows: By mail: Please write to By Fax: Pam Peters, Editor Call fax number 02 9850 9199 Australian Style Department of Linguistics By Phone: Macquarie University NSW 2109 Call direct on 02 9850 7693. If there’s no one in the Style Council Centre office, your call By email: will be received on an answering machine and returned as soon as possible. [email protected] Concerning the mailing list If you change your address, or need to alter your details on the mailing list in any way, or would like to add the name of a friend or colleague to the list, please contact: Australian Style, c/- Government Services and Information Environment Division, National Office for the Information Economy, GPO Box 390, Canberra ACT 2601 or by email: [email protected] 12 AUSTRALIAN STYLE DECEMBER 2003
© Copyright 2026 Paperzz