國立中山大學外國語文研究所 碩士論文 A Thesis Submitted to the Graduate Institute of Foreign Languages and Literature National Sun Yat-sen University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts 編織抗拒力: 麥克•翁達杰《英倫情人》中之歷史、空間、與身份 Mapping Resistance: History, Space, and Identity in Michael Ondaatje’s The English Patient 研究生:潘芸芝 BY: PAN YUN-CHIH 指導教授:張錦忠 教授 ADVISOR: PROFESSOR TEE KIM TONG 中華民國九十五年七月 July 2006 中文摘要 麥克•翁達傑在小說《英倫情人》中描寫第二次世界大戰中被邊陲化的四位 角色以表達從屬子民在混亂的社會背景中的抗拒性。本論文試圖以第二次世界大 戰與後殖民之歷史、空間、與身份為切入點,探討本書中的後殖民抗拒主題。論 文第一章著重於闡釋後殖民文學如何拒絕並抵抗西方霸權論述之單一歷史,並為 從屬子民發聲,以書寫不同於單一論述的後殖民歷史與記憶。第二章以地理與身 體空間為主軸,討論小說如何將殖民主義與帝國主義去疆域化,造成小說中破碎 無疆域的地理環境與身體空間。第三章著重於描寫小說中主要角色之離散與破 裂,且失去固定身分的去中心狀況。本章並點出其互相依賴以成形的新舊文化身 份。翁達傑並大量運用互文性,使小說中的角色與劇情和文學藝術作品相呼應或 抵觸,以達到作者欲顛覆傳統西方文化之用意。 身為後殖民的子民,翁達傑為替從屬者發聲,在《英倫情人》中大量引用西 方霸權之文化經典以作為其解構重寫的題材,並於廢墟之上編織後殖民之文化典 範。這小說正是一部不同於殖民及帝國歷史、空間、與身份的論述的文本。小說 中,歷史與空間的交替形成了一個不同於西方官方歷史所論述的世界。本論文旨 在證明作者翁達傑以歷史、空間、與角色身份編織被邊緣化的角色的抵抗力。 關鍵詞: 麥克•翁達傑、 《英倫情人》、後殖民性、文學抵抗、歷史、從屬、回憶、 空間、去疆域化、次要文學、製圖、邊陲化、身分、互文性。 Abstract The thesis attempts to describe resistance in terms of history, space, and identity in Michael Ondaatje’s The English Patient. The first chapter of the thesis sets out to elaborate the historical context of the novel, and its influence on the subaltern personas. The chapter aims to demonstrate how postcolonial literature rejects Western official history, providing an alternative voice for the subaltern subjects in the novel. In the second chapter I focus on the spatial politics of the novel, bringing geographical and bodily space into discussion by means of adopting the concepts of de- and re-territorialization. It designates how the broken geography and the wounded body characterize the marginalized characters and their dwelling space. Chapter Three is dedicated to the study of the personas’ identity and their relationships, which are formed and developed under emotions of lack and desire. In this chapter I also discuss the intertextuality of the novel, exemplifying how the novel mirrors other literary works and art works, borrowing yet subverting the classics of Western civilization. In The English Patient, Ondaatje voices for the subaltern, adopting Western classics as the objects of revision. He maps the resistance of the subaltern on the ruins of the Western classics by rewriting the Empire’s histories, space and subaltern identities. The mergence of alternative histories and spaces interweaves a fictional world that is divergent from the official Western world. Key words: Michael Ondaatje, The English Patient, postcoloniality, literary resistance, history, subaltern, memory, space, deterritorialization, minor literature, mapping, marginalized, identity, intertextuality. Table of Contents Introduction ............................................................................................................... 1 Chapter One: (Re-)Telling History and Remembrance ................................................................. 21 Chapter Two: (Re-)Mapping a Wounded Geography and Broken Body ....................................... 41 Chapter Three: Unmasking Representations of Identity .................................................................. 59 Conclusion .............................................................................................................. 79 Works Cited ............................................................................................................ 85 Pan 1 Introduction General Introduction Set in wartime Italy, Michael Ondaatje’s intriguing novel The English Patient portrays four characters of different backgrounds, encountering and dwelling in a small villa at the end of the Second World War. The nove l received the Booker Prize in 1992 and continued to enthrall the cinematic audience as it was “transformed” into a movie by director Anthony Minghella, bringing home nine Academy Awards in 1996. Although many critics have rightly pointed out that much difference lie between the plot of the novel and that of the film, both works nevertheless conquer the readers and the audiences repeatedly with the protagonist’s ex-centric and self-abandoned personality and the love affair between Almásy and Katharine. Drawn to the interactions of the characters and their complicated yet intriguing relationship, Ondaatje explains in an interview: I don’t like to throw characters into a plot as though it were a raging torrent where they are swept along. What interest me are the complications and nuances of character. Few of my characters are described externally; we see them from the inside out. (Slopen 48) Since Ondaatje’s interest is built on “the kind of people who behave as though there were a finite number of words” (Slopen 48), his concentration of the characters’ depiction is demonstrated not on the elaborated dialogues and conversations, but on the characters’ interior monologues. Employing a multidimensional perspective in his novels, Ondaatje furthermore states that he does not “want the reader to feel locked into one character” (Slopen 49). As he comments: I love that sense that history is not just one opinion. I prefer a Pan 2 complicated history where an event is seen through many eyes or emotions, and the writer doesn’t try to control the viewpoint. It is only when one steps back from those small things which are knitted together in the narrative that one can see, as Henry James said, “the figure in the carpent. (Slopen 50) The English Patient is thus a collection of mosaic events and viewpoints from different characters of different backgrounds, under the single event of the Second World War. It portrays four traumatic characters who, being abandoned in the warfare, suffer from the loss of identity in one way or another. It begins with Hana, the nurse who betrays her job and persistently takes care of the unknown patient, whose appearance is beyond recognition, and who m Hana is convinced to be an Englishman. They are later joined by Caravaggio, the thief whose illegal business is ironically legitimized by the government as he is trained as a spy, and Kip, a Sikh sapper who joins the British squad of defusing bombs and mines, literarily serving for the empire that colonizes native Indian. The novel is filled with various small stories of irony and wounds from the overwhelming invasion of war and the trauma that resulted from it. It reveals and narrates the minor incidents and personal stories that are neglected by the official history of Western hegemony of the Second World War, emphasizing that the war not only causes the trauma of Europe but also that of the insignificant individuals within. Literature Review Generally accepted as a postcolonial text, The English Patient discusses numerous issues that are widely analyzed in the postcolonial spectrum, such as the narratives and the reinterpretation of history and remembrance, temporal as well as spatial crossings of boundaries, wounded body as the map of resistance, identity Pan 3 formation, and the compensated desire of the traumatic characters. Among various critical responses, the subversive narratives of history and memories that are distorted and re-narrated in the novel are granted with most attention. These topics are explained in Rufus Cook’s two essays, entitled “‘Imploding Time and Geography’: Narrative and Compressions in Michael Ondaatje’s The English Patient” and “Being and Representation in Michael Ondaatje's The English Patient.” Concentrating on finding the textual evidence of the fragmentary and discontinuous element of the novel, Cook contends that “[t]he book is filled with references to ‘fragments’or ‘gaps’ or ‘shards,’to ‘fractions’ or ‘remnants,’to characters who have been ‘disassembled’ or ‘reassembled,’to tapestries that have been ‘slashed apart,’ murals that have ‘crumbled away’” (1998: 109). Suggesting the novel as a compression of time and geography, Cook believes that not only the fixed concept of temporality, that is, the linear development of time, is broken in the no vel, the boundaries of geographies are also challenged. In short, Cook argues that the boundaries are broken by the overlapping and the intertexture of geographical and personal spaces. Moreover, Cook writes that such a compression is beautifully achieved by means of Ondaatje’s creation of an “impression of simultaneity” (1998: 111), which discontinuous time and different landscape appear simultaneously not only in the eyes of the readers, but also in the fragmentary memories and the vision of the characters. In “Being and Representation,” Cook observes that the repetitious motifs in the novel that connect and conjure the memories of the characters are taken from other literary or art work. According to him, intertextuality serves not only as a theme in the novel; it also helps to shape the characters’ identity. Cook argues that the imitation or representation is evident in the characters’ identifying themselves with figures or events from literary or art works in history. Works of art, such as novels, paint ings, murals, and frescos, function to establish the characters’ identifications, “helping them Pan 4 to define their identities, their purposes, their relationships with others” (Cook 1999: 36). While the patient’s representation of identity is exemplified by the other characters’projection of desire, their identity representations are testified by means of their readiness to accept alien forces, such as the plot of a literary work, or the incident of a historical event. However, Cook claims that the circle of repeatedly imitating literary or historical figures or of recycled events makes the starting point impossible to detect. The novel thus sinks into the repetition of recurrent events and episodes. He also points out the fluidity of the narrative, picking up where he left off in the other essay. He determines that although the chronologically disoriented narrative appears fragmented, the narration that Ondaatje adopts does achieve what he calls a “time-defeating” mode, in which the concept of time is abandoned from the text, allowing readers to feel the timeless arena. Amy Novak’s essay, “Textual Hauntings: Narrating History, Memory, and Silence in The English Patient,” focuses on what she calls the “spectral narrative economy” in the novel. Resonating Cook’s contestation in pointing out the temporal fragmentations, Novak states that Ondaatje, making use of the fragmentary reflections of the patient ’s memories as well as the narrative of the novel, breaks the totality of Western history, geography, and the identities of the characters. He thus maps the resistance of the colonized and returns to them the right to voice and narrate their oppressed history. The “spectral narrative economy” of the novel is the specters of the silenced past and the colonized subjects. Novak states that by means of interrupting the coherence and linear development of history, Ondaatje blends the locations with the characters of past and present, creating an illusory world in the novel, where “[l]ying just below the surface of the present are the ruins of the past,” and where “[i]n the midst of the present, the failures of the past reappear” (Novak 211). The ghost-like past and the disturbed present, along with the people, the events, and the Pan 5 locations of the events, are interwoven into one another, and their mingling relationship becomes un-separated yet disconnected. Novak believes that the English patient, traumatized by the loss of his lover Katharine and the betrayal of his friend Maddox, attempts to recover the past by virtue of narrating his memories. Frustratingly, the past is never to be recovered. Novak mentions that the memories of the patient, conjuring the memories of the other characters, propel the narration of the novel forward, “slip[ping] from level to level like a hawk” into what the narrator calls “the well of memory” (Ondaatje 4). Borrowing Walter Benjamin’s concept of translation, 1 Novak argues that the memories of the past resemble what Benjamin refers to as the “translations ” of literary works, which are at most “echoes” of the original and can never truly represent the spirit of the original literary work. Likewise, the memories that the patient endeavors to recover and the silence of the past that he is determined to utter can never represent the past as it was, but vague impressions or “glimpse” of the past that are composed of splinters of distorted images, sentences, or sensations from past experience. Thus, the past remains untranslatable as the memories of the past are disabled to recover it, as the signifier can never accurately represent the signified. However, employing Benjamin’s theory of translations to discuss the ill- functioned memories that fail to represent the past seem far- fetched as Benjamin’s essay concentrates on the translations of literary works per se, rather than the fragmented memories’representations of the past. Another critic who draws on Benjamin’s concept of history and allegory in examining the novel is Marlene Goldman. According to Goldman, the novel is the 1 In “The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire’s Tableaux parisiens,” Walter Benjamin discusses the task of the translator by posing the question of whether the nature of the original “lend[s] itself to translation.” That is, does a literary work written in its original language alter in the process of being translated into another one? Employing the term “afterlife” to describe the translations of literary works, he argues that “in its afterlife [...] the original undergoes a change” (73). Hence, the recommended “task of the translator consists in finding that intended effect [Intension] upon the language into which he is translating which produces in it the echo of the original” (76). Pan 6 angel of history who fixes its gaze mournfully on the past, and traces the lives of four ruined characters. 2 The English Patient, as Goldman indicates, demonstrates the reluctant situation of history’s surrendering to the inevitable and powerful progress,3 which is analyzed in Benjamin’s portrait of the angel, who got caught into the storm of progress. Goldman rightly explains the parallel structure of Benjamin’s allegory and his usage of the term “montage ” into Ondaatje’s novel. In terms of the allegory of ruined images and fragmentation, Goldman contends that the ruined characters, damaged villa, and the fragmentary narratives mirror Benjamin’s concept. Moreover, the setting of the Second World War is “the vantage point from which to survey humanity’s precarious position in wha t both authors [Ondaatje and Benjamin] envision as an apocalyptic storm that threatens to erase all traces of the past,” as is exemplified in the painting of Klee (Goldman 904). Goldman also brings up allegorically the “fall” of burning Almásy from the sky, burning Satan from heaven, the fall of Western civilization and Asia when Kip hears from the radio the bombing of Japan. Throughout the essay, Goldman illustrates how Benjamin’s “allegorical way of seeing” and his idea of history resonate Ondaatje’s novel, and how Benjamin’s theory provides a proper explanation to the plot, characters and structures of the novel. The essay concludes with Benjamin’s pessimist urging for a catastrophe in order to inspire humanity’s longing for redemption, transforming the “history’s deathmask into the angel’s countenance, and thereby the unresolved ending of Ondaatje’s novel is apt” (Goldman 921). Like many postcolonial novels that are composed of fragmentary memories, 2 In the section nine of “Theses on the Philosophy of History” from Illuminations, Benjamin discusses Klee’s painting “Angelus Novus,” describing the angel as “the angel of history,” whose “face is turned toward the past,” and who “sees one catastrophe which keeps piling wreckage upon wreckage and hurls it in front of her feet” (257). The angle is, according to Benjamin’s description, “propel[led] into the future [by the storm of progress] which his back is turned, while the pile of bedris before him grows skyward” (257-8). For detailed please refer to Benjamin’s Illuminations. 3 In the case of the novel, the Second World War. Pan 7 The English Patient challenges the Western world by disrupting its self-presented history, revealing the violence of projecting its history onto the non-Western world. These memories, those of Kip’s in particular, segment the official history of the Western world and penetrate the borders of European history. They “decenter the authority of Western power, opening up a space for resistance to the colonial past and drawing forth the colonized” (Novak 223). The novel is accepted as a postcolonial text not only because it rewrites the colonial history of the Western World, but also because it is anti-colonial. It attempts to uncover the masks of colonial and erases it from the non-Western world. As Qadri Ismail contends, “what the four characters have in common is their relationship to their nationality. ” That is, they are “‘supplementary to the main argument’of their nations” (409-10). Kip, for instance, is portrayed as a repressed and marginalized character in terms of his ethnicity and personality throughout the novel. Hana and Caravaggio, in spite of their Caucasian ethnicity, are former colonized subjects from Canada of the British Empire. Almásy, the hero of the novel and the presumed English cartographer, is in fact a traumatized East European from Hungary, a country “with tenuous claim on a past” and constantly dominated by foreign power. In “Discipline and Colony: The English Patient and the Crow’s Nest of Post Coloniality, ” Qadri Ismail discusses the postcolonial characteristics of the novel and its relationship with colonialism by means of unthreading the text ’s anti-colonist response toward colonialism. Moreover, Ismail significantly states that Ondaatje rewrites Rudyard Kipling’s colonial novel Kim. 4 He writes that “the postcolonial novel cannot be told without confronting the colonial one, that the former will always 4 Ismail analyzes the difference of Kipling’s Kim and Ondaatje’s The English Patient, and the rewriting techniques of the latter novel. By means of contrasting the differences and similarities of the two novels, Ismail concludes that Ondaatje’s intension of rewriting the colonial canon— Kim— into a postcolonial work is evident. Pan 8 contain marks of the latter” (Ismail 413-4). The reason that Ondaatje chooses Kim as the object of his revision lies in the various aspects of colonial superiority and false consciousness Kim revealed. Ismail rightfully observes that Kim is “a novel of conquest; it is the pre-eminent novel depicting and naturalising the conquest of India within the canon of English literature” (Ismail 414). Not only the characters of the two novels resonate, the plot and structure of The English Patient echoes that of Kim. Ismail argues that Ondaatje makes a clear yet relevant comparison by contrasting “He sat” in the first phrase of Kim to “She stands” in the beginning of The English Patient, purposely subverting the writing of Kim and the masculine narrative by introducing a female protagonist as the central character. Also, one of the most obvious instances is the resemblance between Kim the Irish in Kim and Kip the Sikh in The English Patient, “[w]here the former is British who successfully passes for Indian, the latter is an Indian who tries, but fails, to be accepted by the English” (Ismail 418). Ismail suggests that India, by means of Kipling’s depiction, lives under the cloud of Western imagination. “Indianness” in Kim, instead of a persecuted ethnicity, is “understood as the lack of a unifying principle,” inviting the colonizers, the intended readers of Kim, to bring progress, prosperity, and modernity from Western civilization. Thus his contestation that “literature inhales, then exhales, history” and that “the colonial novel does the work of history” (Ismail 417). Stressing that history is the “complice” of colonialism, Ismail declares that the novel’s question of history and its authenticity is the central question of postcolonialism. The English Patient may thus be conceived as a story without history (at least in colonial terms). As he concludes, If to have a history is to be able to tell your own story on its own terms, this option is not available to the postcolonial story. In other words, while history and colony may be accomplices, history and postcolony are not. Pan 9 Indeed, postcoloniality might imply the interrogation of history. (426) Unlike Ismail, Raymond Aaron Younis, in “Nationhood and Decolonization in The English Patient,” focuses on Minghella’s film version rather than the novel. Younis points out that the film’s interpretation of the novel is somewhat different from Ondaatje’s original text in terms of its turning point at the end and the emphasis of placing the love affair of Almásy and Katharine rather than the relationship among the four dwellers in the villa.5 In addition, the film particularly diminishes the role Kip, the key character who brings out the theme of colonial and imperial concern in the novel, reduc ing him to a third-world sapper, whose self- identificaiton is constructed on the recognition of white others. To these two diversions from the novel, Younis offers a satisfactory explanation that the theme of romance, in the eye of movie goers, are much attractive than nationhood and colonialism. Comparing to the trauma of alienation and exile, a heartfelt romance always wins the audience with great tears. However critics or writers may have no choice but to succumb to the great power of love, the diminution of Kip’s ethnicity nevertheless abates the film’s profundity. The distinction of the novel and the film is also discussed in Jacqui Sadashige’s “Sweeping the Sands: Geographies of Desire in The English Patient.” She excavates the comparison of the two versions of the story, pointing out the different emphasis of several aspects made by Ondaatje and Minghella. Sadashige discusses the representations of history in terms of intertextuality, narrative style, and the characters’ desire. She indicates tha t Ondaatje’s technique in The English Patient resembles to that in his previous novels, such as The Collective Works of Billy the Kid, Coming Through Slaughter, and In the Skin of a Lion. These works, according to him, 5 As the end of the novel, Kip leaves his company because of the heartbreaking news he heard from the radio about the atomic bombs dropped in Japan. In the film, however, Kip leaves simply because the troop that he is stationed is moving to another town. The two endings result entirely different atmosphere, dismantling the theme of nationhood and colonial invasion into romantic departure of two lovers. Pan 10 “all comprise, at one level, the fictional histories of historical personages” (Sadashige 243). Like Younis, Sadashige also mentions the omission of Kip in the movie, and the patient’s identity, which was originally presented as an unsolved mystery in the novel, but identified as Almásy in the movie version. The omission of Kip, that is, the erasure of Kip ’s characterization as a colonized subject and his rage toward the nuclear bombing in Japan, has transformed the cinema into a completely different version from that of Ondaatje’s the novel. She moreover questions the praises that are given to the film. While asserting the preeminence of love and its omnipotence, which conquers racial and political obstacles, the film devalues the gravity and the importance of ethnicity. Disapproving of Minghella’s delinquency of the vital subject in omitting Kip’s racial and political awakening in the cinematic adaptation, Sadashige comments that Minghella turns Ondaatje’s text into a love story that fits only in the movie. Comparing the English patient to Byron, who are both “the figure of the outsider, master of many languages[...], aristocratic by birth and exile by calling,” Robert Clark designates the fatal attraction of “the romantic hero” Almásy in “Knotting Desire in Michael Ondaatje’s The English Patient.” Like many other critics’ viewpoints that have been examined before, 6 Clark in addition proposes the essential element of the characters’ relationships, that is, desire. He states that “the evasion of authority and its consequences is integral to desire in the book” (60). He also mentions the recurrent scene of decapitation and castration that relate the male characters in the novel. Caravaggio, the most obvious example, resonates most to the theme in terms of his name that resembles the great painter in Italian Renaissance and his cut-off thumbs. As Clark writes, “Caravaggio’s name is that of the famous painter 6 Like Clark, Cook, Novak, Goldman and Ismail have mentioned several motifs such as the fragmentary style of memories and narratives and the repeated images that are derived form literary works or paintings. Please refer to former contents. Pan 11 who is thought to have been a thief and whose work often depicted decapitation at the hands of seductive and betraying women, the ultimate scene of castration” (Clark 61). Caravaggio’s painting “David with the Head of Goliath, ” which is brought up in the novel, furthermore relates the theme of capitation to the castration of the characters. Almásy, however, is castrated of the ability to love. His physical condition, that is, his body, burned by the fire of Geoffrey Clifton’s hatred, and his penis, which sleeps “like a sea horse,” deprives him of the ability to live and to love again. According to Clark, the handicap of the English patient brings Hana the erotic love and desire of “oral pleasure and necrophilia” toward the patient. She drowns herself in the pleasure of feeding him, washing his body, mourning the tragic love affair of Almásy and Katherine to the degree of necrophilia. Hana’s inclination to view the patient as both the father figure and a lover in need of care brings out the theme of desire, which is passed on by the patient ’s recollection of the doomed love affair. Moreover, Clark argues that “[w]here Almásy and Caravaggio define themselves around the phallus and its loss, Kip admits to mother-love, albeit through the palliating guise of his ayah” (Clark 67). Kip, the alien who only loves strangers’ intimacy, finds comforts not in his family but in his ayah and Hana. Clark concludes that “[i]n The English Patient, all lovers have to be strangers, all have to lie together like effigies above the tomb or under the wings of death” (Clark 67). Analyzing Almásy and Katharine’s identity as well as the desire of ownership in “‘Call Me by My Name’: Personal Identity and Possession in The English Patient,” Sharyn Emery asserts the deeply inscribed notion of boundaries that is observed in the identity formation of the two characters. Citing examples from the novel, she is convinced that no matter how much one endeavors to cast away the burdens of boundaries and rules, one’s identities are nevertheless constructed by the boundaries of names, nationality, ethnicity, and patriarchy. For instance, “Katharine dies because Pan 12 she was not identified according to her husband’s last name, a patriarchal boundary the lovers had swept away” (Emery 212); or in spite of Almásy’s detest in ownership and the colonialists who attempt to draw the desert within their borders, he becomes one of these detestable characters as he dehydrates Katharine with his dryness and the desire of claiming her his own. Stephen Scobie, in “The Reading Lesson: Michael Ondaatje and the Patients of Desire,” discusses the anonymity of the patient by means of the symbol of fire that appears frequently in the novel. Instead of suggesting that Almásy’s desire erases Katharine’s identity, Scobie declares that Katharine, too, melts Almásy’s identity away. He contends that the death of Katharine is “a literal fire, which burns away every trace of her lover’s identity, leaving him as an anonymous patient in an English hospital” (Scobie 97). However, Scobie notes that Almásy’s loss of identity is of purpose and intention. As he points out, that the “willed (or faked) loss of identity” frees him from the limitations of nationality or boundaries of any kind, enabling him to be assimilated into the desert which he longs for, or any other environments or circumstances. What is more, “the patient’s anonymity, and his (un)readability, make him the perfect blank screen onto which the other characters can project their own devious passions” (Scobie 97-8). Scobie points out that the patient’s loss of identity becomes other characters’ device to (re-)build their own traumatic identities. That is, he is free to be identified as a burned patient in order for Hana to project her desired images, for Caravaggio to perceive him as a traitor, and for Kip to treat him as an Englishman, the representative of the colonial manipulation of the British Empire, so that Kip can throw his anger at. Theoretical Framework According to Stuart Hall, the postcolonial is “the universalizing displacement,” Pan 13 the breaking down of the binary situation of colonialism. 7 It overthrows Eurocentric histories, temporalities, and ethnic formations, melting all distinctions into a universal category. Postcolonialism, as Hall comments, “re-reads ‘colonialism’ [...] and produces a decentered, diasporic or ‘global’ rewriting of earlier, nation-centered imperial grand narratives” (247). In short, it blurs the boundaries of the colonizing and the colonized. Chronologically, postcoloniality generally refers to the era that comes after colonialism, that is, the times of post- independence and “decolonization.” However, the postcolonial period arrives at different times in different nations, and has been questioned repeatedly by scholars around the globe. Ironically, the doubt resonates the characteristic of uncertainty of the postcolonial condition. Like the other “post-” theories, postcolonialism rejects to be pinned down into a fixed definition or the idea of being “correctly described.” As reactionary force against coloniality, postcoloniality refers to a long and disquieting “process,” or what Hall calls the “periodisation” of decolonization (247). Hall suggests that postcolonial discourse aims to reverse the clear-cut binary distinction of the colonizer/colonized, the colonizing societies/their Other, the West/the Rest, inside/outside, central/marginal, white/color. It blurs the borders of histories, nations, class, and ethnicity, undoing the boundaries of differences that was prevalent in the colonial system of Western world. Anne McClintock furthermore argues that “[p]ost-colonial studies has set itself against this imperial idea of linear time” (254). 8 It concentrates on the disengagement 7 In the essay entitled “When was ‘post-colonial?’Thinking at the Limit,” Hall discusses the troubles and problems that the theorists encounter in the naming of the term “postcolonial” and its terrain by attempting to define the relationship among colonial, postcolonial, and imperialism. For more detail, please refer to Stuart Hall’s “When was ‘the Post-colonial’? Thinking at the Limit.” 8 Anne McClintock in “The Angel of Progress: Pitfalls of the Term ‘Postcolonialism’” discusses the inconclusive aspects of the term “post-coloniality.” Arguing that the term is trapped itself within the concept of time, McClintock is convinced that “metaphorically, the term ‘post-colonial’marks history as a series of stages along an epochal road from ‘the precolonial’ to ‘the colonial’to ‘the post-colonial’— an unbidden, if disavowed, commitment to linear time and the idea of ‘development’” (254). She moreover points out the pitfalls of the term by designating the global situation, and the difference of various countries that are undergoing what is called “post-coloniality.” She also states that when theorizing postcolonialism, gender problems surface without notice. And women, comparing to Pan 14 of the colonial condition, returning the voice and the right to the subaltern and the marginalized, who were once muted to narrate their history and subjectivity. It attempts to invert the perspectives of the Western world that saw the “Rest” as the Other, allowing the emergence of third-world intellectuals to utter on beha lf of their own nation or people. Unlike the radical or even violent tendencies in the initial resistant movements of postcolonial activists, a great deal of cultural and literary resistance of the postcolonial realm is demonstrated by means of literary works. The emergence of postcolonial literature in the past few years shows that literature has become a “writing cure” for the formerly colonized subjects to express their discontent and to regain what they have been deprived of in the years of colonization. The “writing cure” enables writers of different ethnicities or of (pre-)colonized background to document their personal experience or the communal histories of their once colonized countries. The composition of postcolonial literary works thus functions as literary resistance. It is the media for literature writers or critical theorists to imagine, (re-)construct the oppressed stories of their own or of their forefathers, and to express their opinions about the condition of the coloniality or postcoloniality. Accompanying the movement of cultural decolonization, the literary resistance of the postcolonial is to reclaim aut hority in the acts of narrating subaltern histories, presenting and (re-)mapping geographical boundaries, and rebuilding traumatic identities. Benita Parry, author of “Resistance Theory/Theorising Resistance or Two Cheers for Nativism,” points out that “the project of a postcolonial critique is designated as deconstructing and displacing the Eurocentric premises of a discursive all the colonizers and the colonized, are the greatest victim of all. Pointing out the flows of the developing thinking of postcoloniality, McClintock nevertheless urges for the proliferation of innovative theories and a more comprehensive and well-structured theories in the realm of postcolonialism. Pan 15 apparatus which constructed the Third World not only for the west but also for the cultures so represented” (172). What Ondaatje attempts to overthrow in The English Patient is precisely the fictional image that is planted on the subaltern characters. Kip’s political and racial awakening, for instance, may be interpreted as the resistance to the colonial gaze, which the Western hegemo ny fixes upon the subaltern or the represented subject. Moreover, Parry also notes that instead of searching for the “remote paternity, ” a postcolonial construction of the past should be “an imaginative reworking of the process of métissage or an infinite wandering across cultures” (Parry 174). Hence, Ondaatje’s adopts Herodotus’s The Histories to elaborate the atmosphere of artificial and fabricated histories. For Almásy, history is “like the air we breathe, it enters (or interpellates) us unconsciously, without our knowledge or attentive participation; it does the work through books, all books” (Ismail 412). Said, however, mentions that history, or the narrating of an alternative history, is the device for the postcolonial novelists to reconstruct their past and thus to question the colonial way of documenting the past. As Said writes, “[appealing] to the past is the commonest of strategies in interpretations of the present. What animates such appeals is not only disagreement about what happened in the past and what the past was, but whether it continues, albeit in different forms, perhaps” (Said 1993: 3). Unlike the novelists of the nineteenth century who celebrated Imperialism and Colonialism, and who, as Said claims, exaggerated the almighty power of empires, and the religious, economic, and political benefits of colonization to both the colonizing countries and the colonized subjects, writers of postcolonial terrain write in the attempt to question the historical value of colonization, and to reveal the unnoticed colonized subjects. In Culture and Imperialism, Said designates the deeply rooted connections between novels and imperialism. He suggests that the celebration of imperial expansion in the eighteenth Pan 16 and nineteenth century novels is ubiquitous and taken for granted. 9 Contending that the novelists are the ones who grow seeds of imperialism in the minds of the mass reading public, Said states that imperialism, in one way or another, flourishes on the pages and in the imagination of the readers than in reality. Said claims, I’m not trying to say that novel— or the culture in the broad sense— ‘caused’ imperialism, but that the novel, as a cultural artifact of bourgeois society, and imperialism are unthinkable without each other. Of all the major literary forms, the novel is the most recent, its emergence the most datable, its occurrence the most Western, its normative pattern of social authority the most structured; imperialism and the novel fortified each other to such a degree that it is impossible, I would argue, to read one without in some way dealing with the other. (70-1) Commenting on nineteenth century English novels, Said elaborates on the deeply-bounded relationship between the art work and the imperial expansion. In the postcolonial terrain, the rewriting of novels is thus prevalent in that they wish to subvert not only the classical, but also the official history of Western hegemony. Literary resistance not only concentrates on (re-)narrating histories, but that it also attempts to (re-)map the geography of the once colonized territory, whether it be the land or the body, and the identity of the colonized. Although the production of identity is well-known to critics who are familiar with the postcolonial theories, 10 or cultural studies, the definition of one ’s identity should not be conducted entirely in the hands of the colonizing other. As Parry argues, 9 Novels such as Daniel Defoe’s Robinson Crusoe, Charlotte Brontë's Jane Eyre, Jane Austen’s Mansfield Park, William Thackeray’s Vanity Fair, Charles Dicken’s Great Expectations, Joseph Conrad’s The Heart of Darkness, and Rudyard Kipling’s Kim serve as examples to demonstrate the emergence as well as the prosperous development in the eighteenth and nineteenth century England. 10 That identity is a production, constructed, told, spoken, not simply found. For more information, please refer to Stuart Hall’s Questions of Cultural Identity (1996), and “Cultural Identity and Diaspora” (2003). Pan 17 Anticolonialists writings did challenge, subvert, and undermine the ruling ideologies, and nowhere more so than in overthrowing the hierarchy of colonizer/colonized, the speech and stance of the colonized refusing a position of subjugation and dispensing with the terms of the coloniser ’s definitions. (176) Europe’s fabrications of “Asian, ” for instance, is deflected and subverted by Asian and Asian-American literary discourses. That “Asian identity” is the product of refusing Europe’s gaze and returning its own anti-colonialist look. Hence “the modes of subaltern colonial resistance, far from being demonstrated by forms and vocabularies borrowed from the dominant culture, were rearticulations of pre-colonial traditions of protest” (Parry 176). Thesis Structure In the first chapter of the thesis I discuss how the history of resistance is (re-)constructed in Ondaatje’s The English Patient. The novel demonstrates characteristics such as decentered subjects, repetitive narrations, and the disruption and rejection of a single authoritative history, which are all inclusive in the main concerns of postcolonial spectrum. In the novel the patient’s cherished book, Herodotus’s The Histories, is presented by Ondaatje as a symbol of the combination of fiction and history. It is also implied as the microcosm of the novel. Gathering from primarily oral resources, that is, hearsays and stories, Herodotus records and accounts an unofficial and fictional history in a similar manner as does the English patient in recollecting his remembrances. Ondaatje, too, mimics the technique in composing the “history novel,” that is The English Patient. Herodotus’s The Histories is thus in this sense the model for the way history is reconstructed in both the patient’s remembrances and Ondaatje’s novel. Ondaatje obtains his sources and inspiration of Pan 18 the novel from historical facts (the Second World War, the Crusaders in Italy, the figure of Count Almásy in Royal Geographical Society, and his findings of the lost oasis of Zezura and the cave paintings) and incorporates them with his imagination. The novel thus is presented as the merging of fiction and history, in which fictional and historical narratives coexist and parallel, and the history of resistance is re-narrated in the novel. Having discussed the temporal aspect of the novel, I broaden my discussion to spacial aspect, concentrating on the text ’s mapping and remapping of a wounded space, both geographically and physically. In Chapter Two I intend to problematize the concept of boundary, discussing not only the patient ’s attempt to “erase the nationhood,” but also to break of the boundaries of nation, geography as well as body. The broken body and space is an evident motif in The English Patient. The patient ’s burned body mirrors the ruined villa’s open-space, both suffering from the attacks of the Second World War. The identity of the patient, not as a European colonist, but a suppressed and injured Other, is also demonstrated by means of his wounded body, which will be discussed in the Third chapter. The novel takes place at mainly two locations, the broken and destroyed Italian villa and the boundless and limitless Libyan desert, both signifying the renouncement of national as well as geographical borders. It is also noticeable that in the novel, body is employed as a limitation and a boundary The characters are imprisoned by the confinement of their bodies, such as Hana’s long hair, which is shortened in order for her to be mentally liberated, or Caravaggio’s chopped fingers, which signify the loss of his fixed identity. In addition, the patient’s lack of a face to be gazed upon enables him to be liberated from his identity as a Belgian, a spy, an adulterer, or simply a betrayer of both his allies and his colleagues. In the third chapter, I narrow down the topic to the representation of identity Pan 19 and the loss of identity. As the concepts of nationality, boundaries, and social confinement are no longer stable in the wartime desert, identity, morality and national borders in the novel become flexible and blur red. The patient’s identity, for instance, remains mysterious and vague throughout the first and second chapters of the novel. It is not until Chapter Three of the novel that Ondaatje reveals the possible identity of the burned patient, but still confuses the readers’ acknowledgement of the patient’s identity by means of elusive and fragmented imagery of both the patient’s stories and the narrative of the novel per se. Physically, not only has he no face to be identified with, the penis that demonstrates his gender has withered because of the burning and is asleep “like a sea horse” (Ondaatje 3). Mentally, he has no desire to be “categorized” as a subject of any nation, or of either side of the war. In a sense, war is what sets him free from a fixed identity, but also what confined him to the state of in-between. Not only is the identity of the patient presented as a question, the identity of the other characters, surrounding the patient, is constantly shifting and developing. That is, the war that breaks the boundaries of nations and identities also brings the feeling of lack for a definable identity, emotional dependence and for homeland (nostalgia). The motif of desire is not only revealed in the relationship of love affairs, but also in the father-daughter or mentor-pupil relations. Without the lack, there would be no desire. Suffering from losses, the characters in the novel thus constantly desire and search for compensations, such as Hana’s gradually recovering from her father’s death by taking care of the burned patient who is of similar age as her father Patrick and of the same suffering. Kip, however, develops the skill of adaptability to adjust the lack of living as an outsider in Europe. According to Cook, “Kip is particularly adept at the art of finding substitutes or replacements: he is able to ‘switch allegiances’ or ‘replace loss’ with ease” (Cook 1999: 39). The love affair between Hana and Kip thus may be seen Pan 20 as the replacement of Kip ’s need for the intimacy of a stranger that he once felt comfortable with his ayah when he was a child. Similar situations of compensation are also discussed in Chapter Three, in which other characters’ identity formations are elaborated. Pan 21 Chapter One: (Re-)Telling History and Remembrance “There seem to be no time there. Each of them has selected the most comfortable of positions to forget time. So we will be remembered by others.” Michael Ondaatje, The English Patient 280. “How to write a new history? When [...] the only history is white” (Young 1990: 120)? The radical question that Robert Young proposes in White Mythologies is answered, or at least attempted to be solved, by many ethnic or national critics and literary writers who are dedicated to the unmasking or (re-)writing of their cultural histories. Like many other literary works that spring from the critique of colonialism, or the so-called post-colonial terrains, Michael Ondaatje’s The English Patient attempts to overthrow the (Western) official history, allowing the subaltern and their historical account to surface from the barriers of narration of historiography. The temporal setting of the novel has strongly suggested the rebelling atmosphere of postcolonialism. It is after the Second World War that decolonization takes place, with the Eurocentric thoughts and disciplines, and their superior “forms of history” being questioned and thus decolonized. In addition, Ondaatje’s disruption and rejection of a single, authoritative history may be observed in the novel’s temporal-disordered narratives, repetition and distortion, and finally the merging of history and fiction, of which Herodotus ’s The Histories may best serve as the example of incorporating indigenous oral mythologies and legends with the well-documented histories of written facts. He demonstrates a sense of literary resistance on the pages of the novel. Textualizing a world in which creative fiction and documented history are interwoven into the novel, Ondaatje explicitly demonstrates the technique of Pan 22 history-telling that he borrows from Herodotus ’s The Histories. As the narrator of the novel writes, the patient ’s copy of The Histories is “added to, cutting and gluing in pages from other books or writing in his [Almásy’s] own observations— so they all cradled within the text of Herodotus ” (16). Unlike modern historians, who are more accessible to documentations of the past, those of ancient times in which no sense of archeology or perhaps that of history is well-developed knew considerably little about what had happened in the past, that is, the time before the existence of the historians. Herodotus, however, did not seem to be bothered with the inaccessible past when composing The Histories. According to James Romm, “[m]ost ancient historians, beginning in the generation after Herodotus, solved the problem of the knowability of the past by writing only about the events they themselves had lived through [...] with a wealth of documentary evidence for their information” (Romm 7). Unlike most ancient historians, Herodotus “alone explored an era well before his own birth, and did so, for the most part, without the aid of written sources” (Romm 9). One cannot help but questioning what it was that Herodotus gained from the knowledge of the past to compose his book. The question is answered by Romm as he states that Herodotus learned about the past by listening or documenting the tales, legends, myths, or the dramatized facts that he was told. “[A]llow[ing] those stories to lend shape and meaning to his narrative,” Herotodus composes what Romm calls the “mystic history. ” Considering the readers’ responses to the authenticity of the text, Romm furthermore refers The Histories to a text that is “based on a true story” (Romm 5-11). In short, Romm counts The Histories as a documentation of “fact-oriented” tales, much like Ondaatje’s The English Patient, in which no reader needs to know how authentic the content of the text is as long as he/she enjoys the process of reading. Employing historical figures and events of the Geographical Society of Britain Pan 23 during the Second World War, Ondaatje indulges his imagination on the particular incident of the 1939 desert expedition to search for the lost oasis Zerzura. At the very beginning of the novel, he quotes a brief announcement from the Geographical Society meeting in London at 194- in order to prove the existence of the figures that he adopts in the novel, that is, the members of the Royal Sand Club, as well as the death of Geoffrey and Katharine Clifton at Gilf Kebir. However, like Herodotus, Ondaatje (re-)shapes the historical facts into fictional events, including the secret love affair between Count Ladislaus de Almásy and Katharine Clifton, and the fictional plane crash that caused the death of Geoffrey Clifton. Ondaatje’s adoption of the historical materials and figures is similar to what Romm comments on Herodotus ’s inventive attitude and technique in telling histories: “Histories may be his subject matter, but his approach to that subject differs from that of historians as we know them” (Romm 8). Based on the similar approaches to deal with histories, The English Patient may be called a novel that is “based on a true story. ” Ondaatje’s merging history into fiction helps to introduce doubts on the authenticity of history, and to furthermore overthrow the so-called official historiography. Contrary to the “official history” that is narrated and established by the dominant class, the history of the repressed or of the subaltern emerges as a vital issue in the postcolonial realm. In Orientalism and Culture and Imperialism, Said proposes the idea that the entire Oriental World is constructed under European thinking. The argument trembles the Western academy, leading theorists to dig deep into the field that are now called the postcolonial studies and Orientalism. Although Said is not the first to discuss the discrepancies of ethnicities or the working system of the imperial power structure, he, following the steps of Franz Fanon’s radical tendency toward decolonization, and Michel Foucault’s theories on power and knowledge, develops his critique of Orientalism. Said’s Orientalism unites and transcends Oriental studies in Pan 24 history, geography, and philosophies, bringing all Oriental studies into the realm of the influence of power structure and hegemony. In short, Orientalism is the studies of the relationship between “the Orient ” and “the Occident,” which is a relationship of dominance, control, and of political and economical interests. Even when the Occidental scholars show a great interest in or have mercy on the Orient, their grounds of any reaction are very unlikely to be interest- free. The entire Western discourse on the East is based on the Occident’s dominance over the ethnicity and the land of the Orient as well as the possible interests that can be gained from it. Although Said’s works are without doubt significant, they nevertheless arouse various questions and further discussions. Robert Young, for instance, comments on Said’s Orientalism in White Mythologies. He writes that “the analyses of Orientalism force us to the recognition that all knowledge may be contaminated, implicated even in its very formal or ‘objective’structures” (127), The question that follows is to what extent other knowledges are contaminated. However, Young proposes that if all disciplines are dominated by the Western hegemony, Orientalism should not be immune from the contamination of Western hegemony. As Young points out, Orientalism offers no alternative to the phenomena that Said criticizes, depriving the entire Western academic circle of the ability to produce any discourse. Not only is it not Said’s intention nor his duty to offer any alternative or workable critique that can survive under the examination of Orientalism, Said ’s refusal to provide such an alternative solution only strengthens his observation on the Western-dominated world phenomena. As for critics who object Said’s Orientalism, a dilemma of whether a solution is required or not is presented since “to provide an alternative to Orientalism would be to accept the existence of the very thing in disput e” (Young 127). However, such critique also produces a problem. It deprives the credibility and any fundamental meanings of the existence of other knowledges. Thus the recognition of Orientalism Pan 25 would only overthrow the entire Western legitimate disciplines on the Orient. In addition, another problem that puts the construction and authenticity of the Orient into question appears when Said criticizes that the Oriental discourses, especially those made by the early Orientalists, tend to construct the Orient by presenting it in images and “visions ” rather than by allowing the Oriental subjects to narrate their own histories in words and languages. The dehistorization of the Occident, according to Said, deprives the Orientalists of the ability to see the World outside the West through narrative. The object under their description and studies is merely the representation of the Oriental world. However, if what Said says is correct, why should the object under his discussions and analyses be the true Orient? Indeed, the question as to whether there is a true Orient is presented by Young, who contends that “typical of this kind of difficulty would be his criticism that Orientalism created an eternal unchanging platonic vision of the Orient ” (Young 127-8). Pointing out that the history of the Orient is either denied by Western hegemony or presented by the “official history” of the Occident, Said in Orientalism also encourages the (re-)construction of Oriental history. In the novel, however, the presentation of the (oppressed) history is demonstrated by the subaltern’s pasts and remembrances. By “subaltern” here I mean the four main characters in the novel who, compared to the dominant Western hegemony that causes the Great War, are relatively the sacrifice of the power wrestling of Western countries. According to Bill Ashcraft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin in Post-Colonial Studies: The Key Concepts, the term “subaltern” is first employed by Antonio Gramsci to “refer to those groups in society who are subject to the hegemony of the ruling classes.” That is, groups that are “denied access to ‘hegemonic’ power” (215). The term “subaltern, ” applied to the Subaltern Studies group— which initially includes Ranajit Guha, Shahid Amin, David Arnold, Partha Chatterjee, David Hardiman, and Gyan Pandey— in the postcolonial Pan 26 terrain takes on a specific meaning of the character, and the level of the oppressed group in South Asia, which is determined by class, race, gender, and caste. The Subaltern Studies group published five volumes of Subaltern Studies, bringing into discussion the histories, politics, economics, and sociology of South Asia, especially of Southern India. The group aims at distinguishing the circumstances, the political, economic, and historical injustices that are done to the subaltern class, allowing them to be liberated from not only the British colonizers, but also from the indigenous elites of the country. As is observed by Ashcraft, Griffiths and Tiffin, [t]he goals of the group stemmed from the belief tha t the historiography of Indian nationalism, for instance, had long been dominated by élitism— colonialist élitism and bourgeoise-nationalist élitism— both the consequences of British colonialism. (Ashcraft et al 217) Therefore, in the eye of the Subaltern Studies group, the history of India is practically the history of the dominant class, which includes both the British colonialists and the indigenous intellectuals. In other words, the historiography of India captured by the dominant class of elitism and colonialism is merely another interpretation of a colonized country that is muted to speak for its own. Such image and construction is very likely to resemble the un-realistically oriental picture that Said attempts to reveal in Orientalism. Like many postcolonial critics and theorians, the group concentrates on rectifying the current situation, returning the subaltern class the voice and power to utter their own history, that is, the history of the subaltern. The attempt, however, gives rise to various responses and discussions. Among them, Gayatri Chakeavorty Spivak delivers her significant viewpoints in the essay entitled “Can the Subaltern Speak?” In her opinion, whether or not the subaltern is able to voice is an essential and foremost question that members of the Subaltern Studies group should ask. Designating the insufficiencies of Michel Foucault and Pan 27 Gilles Deleuze’s understanding of Western hegemonic Subjectivity and ideology, Spivak problematizes the subjectivity of the subaltern by means of Marxist criticism on Capitalism and Western economics. Unveiling the ubiquity of the global situation— that is, the current situation of the dominant subject of the West, or “the West as Subject”— Spivak points out that “some of the most radical criticism coming out of the West today is the result of an interested desire” to disguise such a situation, 11 such as the above two theorists, and most of the French intellectuals (271). Spivak concludes in the first part of the essay, “[t]his S/subject, curiously sewn together into a transparency by denegations, belongs to the exploiters’ side of the international division of labor” (280). But for the French intellectuals, it is impossible to realize the inter-connected relationship between Power and Desire that inhabits in the transparent Western Subject, and in the construction of Europe’s Other. As she points out, It is not only that everything they read, critical or uncritical, is caught within the debate of the production of that Other, supporting or critiquing the constitution of that Other of Europe, great care was taken to obliterate the textual ingredients with which such a subject could cathect, could occupy(invest?) its itinerary— not only by ideological and scientific production, but also by the institution of the law. (Spivak 280) And it is such kind of transparence, or deliberate ignorance of Western Subject that indulges European hegemony to construct the image of Other on behalf of the subaltern, deepening the subordination of the subaltern. However, as one of the critics who concentrates on analyzing the 11 By “desire” Spivak means the West’s desire to increase its interests in economics, political dominance, and others that may be helpful in constructing and sustaining the sovereign position of Western Subject. Among all the interests, Spivak, based her critique on a Marxist perspective, discusses economical interests the most. Pan 28 (post-/anti-)colonial condition, Spivak, too, deviates from her own theory by adopting the dominant language (English) and Western methodologies to utter the oppressed condition of the colonized subjects, 12 including the gender difference in the (post-/anti-)colonial discourse, one of her most concern issues. 13 One is inevitable to question Spivak’s over-determinant answer as she adopts the Western methodologies as the proofs that the subaltern cannot speak while pointing out that other critics, such as Foucault and Deleuze, are fallen into the cognitive failure in adopting Western methodologies in the attempt to narrate the (post-)colonial condition. What Spivak discusses in “Can the Subaltern Speak?” is not necessarily the subaltern’s ability to voice political concerns, but a more fundamental definition of a subaltern identity. The reason why the subaltern cannot speak is because of their subaltern identities. Spivak believes that the identity of the subaltern lies in its difference from the dominant class. Such difference is caused precisely because that the subaltern cannot speak for he/her own while the dominant class can. To be a subaltern is to be continually suppressed by the dominant, ruling class. That is, if a subaltern speaks or if his/her voice is successfully heard, the identity of the subaltern is not applied onto him/her. Thus, Spivak claims that the subaltern cannot speak. However, such a complete negation of the possibility that subaltern is heard is over-determinant. To follow Spivak’s definition of subaltern identity is to agree that the entire critique of post-colonial discourse is useless in attempting to voice the oppressed and the marginalized communities. If indeed it is in vain in attempting for the subaltern to be heard, Spivak and other postcolonial critics’ works are functionless 12 Rejecting the possibility that the subaltern can speak, Spivak nevertheless continues to comment on the (post-)colonial condition not only by means of the dominant language, but also Western theories by Marx, Gramsci, Foucault, Derrida and Lacan. She combines various disciplines and methodologies into her unique style of reading without offering any solution to the subaltern condition. 13 In “Can the Subaltern Speak,” Spivak discusses the women in the colonized situation, pointing out the omission of the colonized female, who are eternally under the hegemonic power of both Colonialism and conventional social system. The colonized women, according to Spivak, are doubly colonized by men and foreign power. Pan 29 in describing the postcolonial conditions. Although post-colonial discourse is perhaps loose and problematic, as many critics has suggested, in the beginning of the discourse formation, it is not as incorrigible as what Spivak suggests, nor useless in voicing for the subaltern. Ashcroft et al comment in Post-Colonial Studies that “in most cases the dominant language or mode of representation [of post-colonial discourse] is appropriated so that the marginal voice can be heard” (219), which is precisely what Spivak herself and many other critics do. 14 The emergence of the discourse itself, too, is the demonstration of how the subaltern is heard little by little. The definition of the subaltern subjects that are widely discussed by the Subaltern Studies Group and Spivak is applicable to the four main characters in The English Patient. In the novel, the counter position of the Western Subject and the oppressed Other is observed in the circumstances between the Great War and the four personas, who dwell temporarily in the broken Italian villa in order to wait for the end of the War. Kip, for instance, is the most obvious persona who is dominated and pinned down by the Sovereign Subject of Western hegemony. He is the Sikh who is not only subaltern to India but also to British imperialism. As for the other three characters, although the ethnicity of Hana, Caravaggio, and Almásy seem to rule them out of the definition of subaltern, since they belong to the white dominate circles, they are nevertheless dominated by the force of the war, and rendered subaltern in the novel. On the one hand, the nationalities of Hana and Caravaggio are both of Canada, which is the former colony of French and the British Empire, and after the war the subaltern country of the United States in terms of its economy. The protagonist Almásy, on the other hand, is a Hungarian whose nation is tormented and constantly dominated by foreign political power, such as Russia, and who, according to the novel, 14 Critics such as Said and Homi Bhabha who share different ethnic backgrounds but adopt the dominant language of English and European methodologies to narrate the postcolonial condition. Pan 30 receives his education in the foreign land of England. He not only is treated but also actively perceives himself as an unassimilated other. The subaltern quality of the characters moreover may be detected by virtue of their oppressed condition in the novel. They are in a sense deserted in the villa, subjected to the hegemonic power of the Great War. Striving to live through the remains of the war, the four characters are rendered powerless, becoming the “subject[s] of insurgency” (Ashcraft et al 219). However, considering the relationship between the four main characters and the other subordinate personas that appear in the margins of the novel, one may observe the author ’s attempt to give the subaltern voices while denying the dominate party the position to speak for their own. Ondaatje not only narrates and re-narrates the history of medieval and modern Europe, but also tangles the remembrances of the subaltern personas that disturb the official history of Europe with the fragmentary yet intensive memories of the four characters. Unlike what Spivak claims as the silenced subaltern, the characters in the novel are given chances, under Ondaatje’s depiction, to narrate their personal or national histories. The Subaltern Studies Group and Spivak’s essay also demonstrates a clear sense of class consciousness, which is observable in The English Patient as well. Comparing with the four subaltern characters that are active in the novel, the subordinate characters, such as Lord Suffolk, Katharine, Madox, and other members of the Sand Club, are relatively the dominated party who are contrarily denied voices of their own. The class consciousness in the novel is deliberately reversed and reconstructed by Ondaatje. For instance, both aristocrats of England, Lord Suffolk and Katharine, the two characters who may be rightfully referred to as secondary characters in the novel, speak only through Kip the Sikh sapper and the English patient who is in fact a Hungarian. Although Lord Suffolk and Katharine both play significant roles in the novel, they live like phantoms in the memories of Kip and the English patient. What is more ironic and subversive is that in The English Patient, Pan 31 all the Englishmen die. Not only do Lord Suffolk and Katharine die miserably in the novel, Madox, Almásy’s English friend, also commits suicide in the church, in which he pulls out the gun and fires a shot into his mouth. The class consciousness of the dominant British and the subaltern subjects are subverted in terms of Ondaatje’s adopting four subaltern subjects as his main characters and of his favoring the subaltern over the dominant class. In the novel the subaltern are thus granted the chance to narrate their histories while all the Englishmen exist in the memories of the four main characters. (Re-)Constructing an alternative history for the subaltern by means of adding fictional elements into historical documentation or by merging the past with the present, Ondaatje depicts a fictional world that is chained by both the histories of European wars and the broken memories of the four characters. An instantly observable example that proves Ondaatje’s merging of past and present is the resonance between the medieval war that had taken place in ancient Florence and the Second World War that took place in modern Italy. Apart from the invented love affair of Almásy and Katharine that is entirely made up by Ondaatje, another inventive instance of fusing fiction into history and past into present is the sequel of the fatal incident of Michaelangelo Caravaggio the Renaissance painter and the man whom he killed in a dispute of a tennis match. According to ArtBook: Caravaggio, the Renaissance painter Caravaggio may have accidentally killed a young man named Ranuccio Tomassoni on May 29, 1606.15 Told by Ondaatje, the most mysterious murder that takes place in the history of art world has a sequel in the novel in which the Canadian spy Caravaggio is caught and has his thumbs chopped off by a German officer Ranuccio Tommasoni, whose name is that of the murdered young man in 1606, 15 According to the documentation of ArtBook: Caravaggio, a brawl or perhaps a duel, possibly because of a cheating incident in rackets game, occurred in the Campo Marzio that led Caravaggio to fatally injure his rival gang Ranuccio Tomassoni (96). Pan 32 veering the difference of one more M and without an S. Reuniting the two historical figures with different names, Michaelangelo Caravaggio as David Caravaggio, and Ranuccio Tomassoni as Ranuccio Tommasoni, in different time and space, Ondaatje designs the plot and justifies the victim to revenge the murder. Instead of indicating any significance, such trick is but a means to toy and distort history, implying the depreciation of any official Western history. Intertextuality with intentions or specific purposes is common in postcolonial writings. 16 The purpose of such rewriting is to overthrow the imperial histories or ideology, presenting an alternative or a subaltern voice. Such rewriting may be observed in literary works such as J. M. Coetzee’s Foe, a postcolonial response to the colonial story of Robinson Crusoe by the eighteenth century novelist Daniel Defoe, and Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea, the story of Antoinette Cosway, who is Bertha Mason, the Jamaican mad wife of Edward Rochester in Charlotte Brontë's Jane Eyre, and Ondaatje’s The English Patient, the rewriting of Kipling’s Kim and perhaps of E. M. Foster’s A Passage to India. These examples clearly aim at deconstructing the imperial ideology by rewriting or giving an alternative narrative or perspective on the well-known literary works that celebrate or assert Imperialism or Colonialism.17 Ondaatje’s rewriting of Kim may be observed in the various similarities and differences that Ondaatje designs in order to challenge the previous text. As Said points out, it is inspiring to see “Kipling (few more imperialist and reactionary than he) 16 That is, to invent a sequel to a certain historical event or to produce a new story that is based on well-known literary works. 17 Defoe’s Robinson Crusoe is considered the pioneering literary work that encourages its English readers to broaden their territory beyond the border. The slave trading and the character Friday in the novel also imply that European ethnicity and civilization is superior than the rest, and is bounded bring a better future to the rest of the world if become dominated. Coetzee’s Foe thus concentrates on deconstructing the foundation of such imperialist ideology, aiming to de-Foe. Rhy’s Wide Sargasso Sea, on the other hand, forces readers to examine the public’s attitude toward ethnicity in the eighteenth century by presenting an alternative possibility, allowing the subaltern to narrate and construct their histories. It is because of the novel that the mad woman in Jane Eyre is able to construct an alternative possibility, instead of merely been perceived as a mentally unstable, and violent color woman. Pan 33 [writes] his novel Kim not only depend[s] on a long history of Anglo-Indian perspective, but also, in spite of itself, forecast the untenability of that perspective in its insistence on the belief that the Indian reality require[s], indeed [besought] British tutelage more or less indefinitely” (Said 1993: xxi). Ismail also states that “Kim is a novel of conquest; it is the pre-eminent novel depicting and naturalising the conquest of India within the canon of English literature; thus its selection by The English Patient” (414). Ondaatje chooses to write his own work as a response to Kim because of such colonial consciousness that springs from the novel. The opening sentences of Kim, for instance, clearly suggest that India is a conquered country: He sat, in defiance of municipal orders, astride the gun Zam-Zammah on her brick platform opposite the old Ajaib-Gher— the Wonder House, as the natives call the Lahore Museum. Who hold Zam- Zammah, that “fir-breathing dragon, ” hold the Punjab; for the great green-bronze piece is always first of the conqueror ’s loot. There was some justification of Kim— he had kicked Lala Dinanath’s boy off the trunnions— since the English held the Punjab and Kim was English. (7) From Kim’s actions, that is, an Englishman who disregards the municipal orders and sits “astride the gun Zam- Zammah on her brick platform,” the famous gun that whoever possesses it owns Punjab, his attitude of contempt toward the government of India is clear. Kipling’s intention of acknowledging his implied readers (British metropolitan public) the empire’s complete dominance over India is demonstrated as well. Ismail writes, “there [Kim], all India is quite literally put on display for the metropolitan reader [of British] ” (414). The mysterious yet somewhat dangerous Pan 34 journey into the unknown land also appears in Kim as the discoveries of the Other. 18 Like Joseph Conrad, who invents the protagonist Marlow to venture into the so-called Dark Continent and leads the readers into the “wild, uncivilized, and dark Africa,” Kipling also presents the figure Kim to take on a journey into the Northern India with a lama. Like the writers’ “discoveries” of the mysterious Other, such adventures of foreign lands penetrate the non-West, inviting the West to practically stick their national flags into the soils of the alien lands and to claim them its own. What Ondaatje does to reverse the colonial tendency in Kim is demonstrated in various aspects. First, the resemblance of the name Kim (Kimball O’Hara) and Kip (Kirpal Singh) highlights the similarities and ironies of the two characters whereas Kim is the English (who, as readers soon come to know is an Irish) who travels in India, Kip is an India (who, as readers come to realize, is in fact, a Sikh) who joins the British bombing unit and serves in England and Europe. Although their names are similar, Kim and Kip are in many ways contradicting each other. As Ismail observes, “where [Kim] is British who successfully passes for Indian, [Kip] is an Indian who tries, but fails, to be accepted by the English” (418). In addition to Kip, Hana is also compared to Kim because, like O’Hara who takes care of the lama in Kim, she takes care of the dying patient in The English Patient. Moreover, contrary to the very beginning of Kipling’s colonial novel “[h]e sat,” that of Ondaatje’s The English Patient, as Ismail calls the postcolonial novel, starts with “[s]he stands,” designing to reflect the masculine world of Kim and to designate the atmosphere of instability in the postcolonial spectrum. Furthermore, Ondaatje rewrites Kipling’s novel in that he subverts the traditional rule of placing the hero as the discoverer/explorer. In Kim, O’Hara is without doubt the hero who discovers and introduces India to the readers of 18 The journey into the mysterious third-world continent is another motif that is frequently employed in colonial writings as it is used in Conrad’s The Heart of Darkness. Pan 35 Britain. In The English Patient, however, the desert of Libya and the rest of Africa that Almásy introduces to Hana and the readers of the novel are already put into words and documentations by Herodotus. Here, in spite of being the hero of the novel and the ethnographer of the Royal Geographical Society, Almásy is not the explorer, nor the discoverer of the land of which he produces maps (Ismail 413-20). The English Patient overthrows the conventional narrative of the subject/object positions. In the novel the English patient is rescued by the Bedouin, and kept alive so that they can use him to identify the guns and bullets that scattered in the desert during the wartime. Once the patient has completed his job, he is no longer useful to the Bedouin and is handed over to the British. Although in the novel the Bedouin are still silenced, they are, compared to other subalterns in colonial novels, the ones who have the power, the power to not save the English patient, or even to kill him. They are also the party who possesses knowledge as the patient is brought back to life not by Western medicine but by the tribal medication. The Bedouin are depicted here as both knowledgeable and of authority. In addition, rather than attempting to represent the subaltern community whom Ondaatje does not know much, he has returned the Bedouin the power of silence. The narrative object turns from the silenced Bedouin to the patient who possesses knowledge while the subject who usually does the narration is rendered vulnerable in such a state that his life is in the hands of the object. In short, the power structure of subject and object in Western narrative is revered by Ondaatje in depicting the situation of the protagonist’s stay with the Bedouin. Unlike the natives in Kim, who are portrayed as clearly dominated and understood by the colonialists, the Bedouin in The English Patient is depicted as a mysterious tribe, who possesses knowledge yet unknown to the outsiders. As the patient, a knowledgeable man who claims to “ha[ve] information like a sea” in him, and is entered by history, wonders to himself, “what great nation had found him” (Ondaatje 6). Although the Pan 36 Bedouin are muted in the pages of the novel, their silence takes on a more different meaning than those of the subaltern who are deprived of the right of speech in colonial novels. They silence by will, not by force. As Ondaatje notes, “the Bedouin silenced themselves when he was awake” (6). The Bedouin’s silence furthermore demonstrates that the subaltern narrates their history in their own languages, and is unknown to the outsiders, including the patient, the author, and the readers. Apart from overthrowing the credibility and justice of Western history, the novel also integrates the past and the present, disrupting the traditional linear development of narrative that has dominated Western literature. Such narrative technique also appears in other postcolonial novels. Among them, Arundhati Roy’s The God of Small Things is perhaps one of the most evident illustrations. 19 Considering The English Patient, one may find that introducing a great deal of European history, whether it is of art or of war, into the novel, Ondaatje seems deliberately disorganize its presentation, allowing the past (the histories and the remembrances) to haunt the present. According to Novak, The English Patient is “a text about the trauma of History. Examining the cultural trauma of the World War Two— not so much the ‘truth’of what happened, but instead its place today in cultural imagination— the novel probes how the present confronts the unimaginable and the silences of the past” (Novak 211). In doing so, Ondaatje brings out a great deal of past in Europe in order to contrast the present, such as the last mediaeval war that fought in Italy in 1943 with the ending of World War Two (Ondaatje 69-72). The interweaving narrative of the ancient war and the present situation of World War Two creates a sense of synchronicity, leading readers to experience the authenticity of 19 Arundhati Roy’s The God of Small Things describes the chain reaction that occurs because of an unfortunate accident. The novel reverses the temporal sequence by narrating the fatal incident in the beginning of the novel (Sophie Mol’s funeral), and goes back to tell the story before the accident takes place while interweaving the past with the present, creating an alternative temporal universe that distinguishes the novel. Pan 37 historicity and the presence of wars. Mingling the past into the present, Ondaatje repeatedly reverses temporal sequences, foretelling the endings ahead while revealing the events later. For instance, readers are foretold the future developments of the characters, such as Kip, who becomes a dentist and gets married in India, Hana and Caravaggio, who return to Canada and go on with their lives, and the patient, who eventually ceases to exist. Moreover, in the novel the present is tangled with the past. Often the description of the present is interrupted by the sudden remembrance of the past while the actions of the remembrance are again cut off by the present actions. Such disruption happens when Caravaggio tells the story of how he comes to lose his thumbs. The story is continually interrupted by Caravaggio ’s own narrative disorder, Hana’s contemplation of both the patient and Caravaggio, the environmental and historical description of the broken villa, Caravaggio’s memory of seeing Hana as a young girl, and finally, the appearance of a stray dog. The simple story eventually lasts for pages in fragments for readers to realize how and why his fingers are chopped off. The telling of the past thus integrates into the present, triggering the motions and certain points that draw the diversion of the present back to the telling of the past. Another obvious instance of such integration of past and present occurs when the patient starts to recount his memories before the accident. It starts with the forth section and lasts till the end of the novel, haunts, and is haunted by, the present, that is, his remaining days in the villa. Such interaction, however, is mutual. The present actions and its occurrence, too, are disrupted and triggered by the past. For instance, a scene in which the patient is taken to identify and demonstrate the variety of guns that the Bedouins gather in the desert, the patient suddenly recollects his childhood memories of the little card game that he used to play with his aunt on the grass of her lawn. And thus the fusing of past and present: Pan 38 And he [the patient], now in this desert, was sane, with clear thought, picking up the cards, bringing them together with ease, his grin flung out to his aunt, and firing each successful combination into the air, and gradually the unseen men around him replied to rifle shot with a cheer. (Ondaatje 21) We may notice here that the integration of past and present, which is already too deeply fused to separate from each other in terms of the description, the scenes, and similar actions, are not only inseparably tied together, but also create an alternative space that is both the desert and the green lawn, both the card game and the shooting demonstration. 20 Such combination of pieces of fragmentary memories serves the purpose of disrupting the present, allowing the past to emerge and be re- membered again. As Novak states, “the fragmentary memories in The English Patient endeavor to supplement the past with the present and the present in the past” (209). In other words, the pieces of present and past are complementary to each other. However, the past that is presented by the memories of the characters does not reveal what it really is. They are the interpretations, or as Novak terms, the “translations ” of the unrepresentable past. 21 Memories as the interpretations of the past means that memories cannot represent what the past really is like. In accounting the past, the characters in the novel tend to remember, or sometimes exaggerate, the splinters of details that make impressions on them. These glimpses of the past thus perform different functions and serve various purposes for characters who drown themselves into the well of memory. Novak argues that “traumatized by the past, the characters of this novel seek to cope 20 Such alternative space that is created because of the compression of time is discussed in detail in Chapter Two. 21 For more details on Novak’s adaptation of Benjamin ’s theories on translation, please refer to Introduction. Pan 39 with their traumatic experience by drawing the event into a narrative space that will contain and position the past” (207). For Kip, the flashbacks of the memories are nostalgic remembrance, reminding him of his nation far away in Asia, and his new founded family in England, who, unfortunately, disappoints him at the end. For Hana, the memories of her childhood and of her traumatic experience as a wartime nurse that are mostly triggered by Caravaggio’s appearance and the patient’s memories serve as both the nostalgic memories and the remembering cure. For the patient, the attempt to remember the past, or in part, the repeatedly production of the past, serves to (re-)construct a position in which he feels comfortably hiding inside. The characters’ remembrance furthermore overwrites the collective memories of the war and the histories of previous literary works. Hana, for instance, spontaneously writes down how she feels about Caravaggio on the blank pages of The Last of the Mohicans. Later she “closes the book and then walks down into the library and conceals it in one of the high shelves” (61). The textualization of her memories produces a history of her own that is written down on top of other histories, the histories of the last of the Mohicans. The patient, on the other hand, combines the historical documentation and his personal histories on the pages of Herodotus’ The Histories. The stories and histories that the patient tells are in a part personal experience that he writes down in the commonplace book, and the documentations in The Histories or “the information glued in from other books” (58). In other words, the characters document their personal histories on the margins of the other subaltern histories, and against the great history of World War Two. History and remembrance thus tangle together, moving the story forward while luring more memories to come to the surface of the present. Said once comments in Culture and Imperialism that “stories are the heart of what explorers and novelists say about strange regions of the world; they also become the method colonized people use to assert their own identity and the existence of their Pan 40 own history”(xii). Narrating an alternative history and highlighting the remembrance of the subaltern, Ondaatje subverts the dominant position of Western hegemony, allowing the subaltern and their stories to be the prime concerns in The English Patient. Pan 41 Chapter Two: (Re-)Mapping a Wounded Geography and Broken Body “He rides the boat of morphine. It races in him, imploding time and geography the way maps compress the world onto a two-dimensional sheet of paper. ” Michael Ondaatje, The English Patient 161. As is observed by Ashcraft, Griffiths, and Tiffin in Post-Colonial Studies: The Key Concepts, the concept of place in post-colonial writing is a “constant trope of difference,” “a continual reminder of colonial ambivalence, of the separation yet continual mixing of the colonizer and colonized” (179). It is the most evident demonstration of the invasion of imperialism and colonialism that bring about the appearance of displacement, exile, and the ownership of land and territories. After dealing with the fragmentary history and remembrance in the previous chapter, this chapter aims to excavate the wounded geography and broken body, which are demonstrated ubiquitously in the novel. First of all, I concentrate on solving the problems of how and why the space, place, and landscape in the novel are presented as a wounded and traumatized territory; secondly, I examine how the broken body, too, is seen as a map of resistance and why it is in need of healing. Before the discussion of wounded geography and broken body, the term “deterritorializaiton” is borrowed here to provide an explanation for traumatization in The English Patient. Originally employed by Gilles Deleuze and Felix Guattari in Kafka: Toward a Minor Literature, the term “deterritorialization” comes handy in the discussion of Franz Kafka’s literary works, considering his frequent literary theme of metamorphosing his characters into animals, and the qualifications of why his works are classified as minor literature in Pan 42 terms of his social and personal background, and the Prague German he adopted in writing. According to Deleuze and Guattari’s definition, minor literature, such as Kafka’s works, qualifies the following three characteristics: First, the language of minor literature “is affected with a coefficient of deterritorialization. ” As a Czech Jew, Kafka finds it impossible to not write at all since his national consciousness needs to exist by means of literature. But to write in German, or to write other than in German are also, according to Deleuze and Guattari, another two impossible tasks as Kafka’s literary language is not standard German, nor can he write other than in German. He is thus trapped in the deterritorialized situation of adopting Prague German as his language, which only “appropriate for strange and minor uses.” The second characteristic of minor literature is that “everything in them [minor literatures] is political. ” Since the minor literature exists because of deprivation, of language, culture, or political autonomy, its contents, however irrelevant they are with the political situation of the social background, inevitably reflect or reveal certain political consciousness. The third characteristic of minor literature is that in it “everything takes on a collective value.” Resonating the second characteristic that everything in minor literature is political, the third characteristic tells the readers that the collective value is often of political or national consciousness. As Deleuze and Guattari note, “the political domain has contaminated every statement,” and that it is literature who “finds itself positively charged with the role and function of collective, and even revolutionary, enunciation. ” Concentrating on the deterritorialization of Prague German, Deleuze and Guattari hence place Kafka’s literary works under the classification of minor literature (Deleuze & Guattari 12-27). 22 22 Deleuze and Guattari in “What is a Minor Literature?” furthermore contends that the deterritorialization of Kafka’s literary works is also demonstrated in terms of his literary themes, such as metamorphosis , and of his expressions. 15-46. Pan 43 Demonstrating the theme of de- and re-territorialization, Ondaatje’s The English Patient is qualified as a work of minor literature. Although his fluent, even beautifully constructed English may be questioned as to whether his language is a “deterritorialized language ” or not, the novel does fit the profiles of other two characteristics that Deleuze and Guattari defines. The work connects the characters to political immediacy while at the same time takes on a collective value. The characters of the novel are all connected to the Second World War in one way or another. Moreover, the novel sends out the messages of anti- imperialism and decolonization so strong that it is difficult not to contemplate the author’s personal background. Ondaatje’s application of such standard and beautifully written English furthermore demonstrates the deterritorialized condition of postcolonial writing. That is, presumably, the author has to abandon his native tongue and composes his work in the dominant language of English. Imagine how many people would read the novel if it were written in India language(s) or Dutch. Deleuze and Guattari contends that “a minor literature doesn’t come from a minor language; it is rather that which a minority constructs within a major language ” (Deleuze & Guattari 16). The statement fits perfectly Ondaatje’s works and his personal background as a diasporian of multiple ethnicities who was born in Sri Lanka, growing up in the Netherlands, studying in Britain, and lives now in Canada. However, a different point of view is presented by Louisa Renza. Discussing whether or not the works of the nineteent h century American novelist Sarah Orne Jewett are a minor literature, Renza questions the definitions of minor literature that are set up by Deleuze and Guattari. In “A White Haron” and the Question of Minor Literature, she claims that Deleuze and Guattari “privilege only a certain kind of minor literature, that which like Kafka’s is in the process of interrogating the oedipean tropes of major literary praxis but which the major language or canonical critical Pan 44 codes can misrecognize as major according to the ir own standards” (34-5). The “minor literature” that Deleuze and Guattari prefers is what Renza terms as “a major ‘minor literature.’” However, works such as Jewett’s “A White Haron” does not conform to Deleuze and Guattari’s definitions of a minor literature. It is not “a major ‘minor literature,’” but what Renza calls a “‘minor’ minor literature,” the literature that is minor and insignificant in everyway, and is not recognized by canonical standards in every perspective. As Renza observes, “the deterritorialized literature” that Deleuze and Guattari have in mind “requires the preexistence of major literature or language it can deconstruct— or rather its criticism can deconstruct— so as to expose minor literature’s heretofore underground political ‘intensity’” (34). While the statement hints the incapacity of Jewett’s literary works in manifesting the deterritorialization of major literature or language, it mirrors perfectly Ondaatje’s intension of interrogating the colonial criticism and Imperial thoughts in The English Patient. Renza’s observation also reveals Deleuze and Guattari’s conception of minor literature, which resonates deeply the ideas of re-and de-territorialization. Hence, she concludes that Deleuze and Guattari’s conception of minor literature, then restrictively includes those “schizo” or marginal text which they can wrest from the reterritorializing practices of established critical codes they associate with the major language and which they can redefine as examples of a politically subversive minority praxis. (Renza 35) While it may not be just to exclude Jewett’s “A White Haron” as a minor literature in terms of Deleuze and Guattari’s definition, their definition answers to Ondaatje’s The English Patient in that the text suggests a strong sense of de- and re-territorialization. Borrowed by post-colonial discourse, the term “deterritorialization” portrays one of the most fundamental concepts of colonialism, which is to deconstruct and Pan 45 reconstruct the colonized geography, transforming the conquered land into the subaltern territories. One may say that while imperialism is the action of an empire’s expanding its dominating territory, colonialism is the consequence and the practice of imperialism. 23 As Said observes, such expanding action means “thinking about, settling on, controlling land that you do not possess, that is distant, that is lived on and owned by others” (1993: 7). Although direct colonialism has ceased to exist in our time, the impact and profound influence that caused by imperialism and colonialism lingers on, creating a sense of cultural atmosphere that clouds the once colonized territories. Territories here refer to the land, the body, and the traumatized souls of the colonized subjects. Postcolonial discourse and literature, thus, in its attempts to deterritorialize, and sometimes reterritorialize, the boundary and geography made by colonialists, narrates and unveils the traumatized atmosphere. The wounded geography, the colonized subjects, and the body, for instance, are what postcolonial discourse and its literary works endeavor to unravel or heal in the literary resistance against the imperial and colonial violence. Arguably, the motif of deterritorialization in Ondaatje’s The English Patient is demonstrated by the violent destruction of Europe and the characters. Adopting wartime Europe, the center of the imperial hegemony, as the prime site of the novel’s background, Ondaatje hints at the postcolonial concept of deterritorialization, which is not only rebelling but also subversive. Contrary to the conventional imagery of Europe that is depicted as a prospective, an advanced and civilized continent in the colonial novels, the Europe in The English Patient is portrayed as a desolate and damaged earth in which the atmosphere of death lingers on and stinks. 24 The wartime 23 Here I adopt Said’s definition of the terms “imperialism” and “colonialism.” As he comments in Culture and Imperialism, “‘imperialism’means the practice, the theory, and the attitudes of a dominating metropolitan center ruling a distant territory; ‘colonialism,’ which is almost always a consequence of imperialism, is the implanting of settlements on distant territory” (9). 24 In colonial novels such as Defoe’s Robinson Crusoe, Brontë’s Jean Eyre, Austin’s Mansfield Park, Pan 46 Europe, as Ondaatje writes, “is still terrible out there. Dead cattle. Horses shot dead, half eaten. People hanging upside down from bridges. The last vices of war. Completely unsafe” (29). Dragging the superior Europe down to the same level as the colonized continents, Ondaatje erases the differences of the colonizing subjects and the colonized objects. He presents the vivid scene of an outcast and wretched Europe that is no more different from the colonized land. That is, the burning Asia in Kip ’s imagination, or his hometown Punjab in India, where people need to wash their hands constantly for sanitary problems. Contrasting the wartime Europe that suffers from the Second World War with the pre-war and peaceful desert in the patient’s memories, Ondaatje furthermore dissolves the demarcation between the two lands, implying the previous standards of what is perceived of Europe and Africa. In the patient ’s memories and the surrounding that he situates, the so-called “dark Africa” appears to offer more comforts than what Europe can do. The desert in his remembrance is peaceful, quiet but alive (the Bedouin doesn’t talk much, but they take care of the injured pilot) while at the same time Europe is burning with fires of anger and greed, attempting to stretch its claws onto Africa and Asia. The traumatized space in the novel is exemplified by the Libyan Desert that suffers from the pillage of European empires during the Second World War, the severely damaged Italian villa of San Girolamo, and finally, the wounded bodies of the characters: the patient ’s burned body, Caravaggio ’s incomplete fingers, and Hana ’s cut-off tonsils and long hair. Illustrating the miserable condition of the wretched earth, the traumatized souls and bodies, the author begins the process of reterritorialization. That is, the construction and (re-)presentation of the imaginary geography in the novel. The demarcation of locality no longer exists in the novel. It is replaced by spaces of or Conrad’s Heart of Darkness, the contrast between the progressive and flourishing European continent and the savaged, uncivilized Africa, Caribbean islands, and America is either strongly implied or laid out there clearly on the pages. Pan 47 infinity: the desert is without boundaries, the villa without walls, the two sites merging into one in the patient’s narratives and memories without differences, and the homelands and the settling spots where Hana and Kip dwell become distant- less in their narration and memories. The act of deterritorialization and reterritorialization, however, extends beyond spatial aspects. It also includes the process of de-colonization and the re- making of the cultures of the colonized subjects. In The English Patient, the deterritorialization is demonstrated by means of the un-definable territories of the desert, the infinite-extended villa, and the characters’ broken bodies. The open space of the Villa San Girolamo, where the four characters temporarily shelter from the war, implies both the postcolonial rejection of violent setting of boundary as well as the presentation of injury. Not only are the rooms of San Girolamo decorated with paintings of natural environments and landscapes, the villa itself, suffering from the devastation of the war, is knocked down several walls and forced to open into the landscape of the surrounding. The originally fixed and confined space thus becomes infinite. Furthermore, the dwellers, bewitched by the artificial paintings of landscapes and the nature that is introduced into the room, such as the breezes and rain and darkness, are lead to believe that the rooms are a part of the landscape while the natural surrounding a part of the broken villa. The narrator of the novel portrays, “there seemed little demarcation between house and landscape, between building and the burned and shelled remnants of the earth. To Hana the wild gardens were like further rooms” (Ondaatje 43). It is a space where “[d]oors open into landscape. Some rooms had become an open aviary” (Ondaatje 13). What is at work here is the concept of locality: place and space. Discussing one of the challenges that Postcolonialism and cultural studies confront, Lawrence Grossberg, in “The Space of Culture, the Power of Space,” predicts that “[t]he new global economy of culture entails a deterritorialization of culture and its subsequent Pan 48 reterritorialization, and challenges culture’s equation with location of place” (169). In the article, he defines the term “place” as “the sites of fullness, identity, ‘the inside’ and human activity” while “space,” “the emptiness between places in which nothing happens except the movement from one place to another” (175). According to Ashcraft, Griffiths, and Tiffin, the term “place” is hardly an issue or a separate topic from “time” until the intervention of colonialism, as is the separation of “space” from “place.” It is Colonialism’s intention to turn uncolonized “spaces” into colonized “places” by means of cartography and naming, such as the British Empire’s design to map and territorialize the desert. In the novel, the British’s imperial conquest is detected by means of “the Sand Club ” and the Royal Geographical Society, which is “a prime mover in the imperial conquests of the ‘undiscovered’regions of the world, and it is significant that as Kipling’s Kim illustrates (the cover of the Head of the Secret Service in that text, Creighton Sahib is that of the Director of the General Survey of India), the colonial mapper and surveyor was frequently the most ubiquitous figure of imperial control” (Ashcraft et al 33-4). Around the time of the Second World War, cartography plays the role of the spokesman of Empire. As the narrator of the novel states: There is, after Herodotus, little interest by the Western world towards the desert for hundreds of years. From 425 B.C. to the beginning of the twentieth century there is an averting of eyes. Silence. The nineteenth century was an age of river seekers. And then in the 1920s there is a sweet postscript history on his pocket of earth, made mostly by privately founded expeditions and followed by modest lectures given at the Geographical Society in London at Kensington Gore. (Ondaatje 133) Under the disguise of the thirst for knowledge, Royal Geographical Society legitimates the invasion, cultural as well as economical, of the European hegemony, Pan 49 taking the “undiscovered land ” under the wings of the empires, categorizing foreign and unfamiliar territories onto the maps made by the colonizing countries. Mapping, furthermore, is in fact the act of textualizing substantial and solid spaces into symbolic and abstract graphs onto pieces of paper. In Michael Ondaatje’s The English Patient, John Bolland suggests that “[p]ostcolonial fiction differs from colonial in its more critical awareness of the role of mapping the history Empire” (45). He also comments that “[t]he naming of places and features grants title and controlling knowledge ” (44-5). By naming and renaming the indigenous geographies with foreign names for European powers to direct their influences onto native continents, 25 cartography is rightfully perceived as the act of allegorical exploitation and inscription, and “literary mastery” of power and control. Ironically, as a dissident of the Royal Geographical Socie ty, which is purposefully an imperial and national-oriented institution, Almásy firmly believes that none of the members of the Sand Club cares about nationality: “We were German, English, Hungarians, African— all of us insignificant to them [the Bedouins]. Gradually we became nationless. I came to hate nations. We are deformed by nation-states” (Ondaatje 139). Almásy’s attitude of disbelieving nationalities or loyalty furthermore demonstrates in his handing the British maps to the Germans in order to exchange a ride that would assist him in rescuing Katharine. The concepts of space and place that are widely employed in the novel are discussed by Arif Dirlik, who defines the terms “place” and “spae” in “Place-Based Imagination: Globalism and the Politics of Place”: Space is product, the geographical equivalent of the commodity; place, on the other hand, is product and work, with the uniqueness of the work of art or the craft of the artisan. Space and place stand in opposition to 25 Such as the lost oasis of Zerzura or the city of El Taj that are mentioned in the novel. Pan 50 one another, as the opposition of different kinds of labor (and different stages in the production of space). (18) However, contending the two terms from a capitalist point of view, Dirlik suggests that “places come to attention at the moment of their extinction” (Dirlik 35). With globalization, the blurring of places and spaces becomes obvious and inevitable. The deterritorialization of places is exemplified by the diasporians all over the world and the postcolonial atmosphere that has been going on for the last decade. Discussing the challenges that Postcolonialism and cultural studies confront, Lawrence Grossberg, too, predicts that “[t]he new global economy of culture entails a deterritorialization of culture and its subsequent reterritorialization, and challenges culture’s equation with location of place” (169). In the article, Grossberg defines the term place as “the sites of fullness, identity, ‘the inside’ and human activity” while space, “the emptiness between places in which nothing happens except the movement from one place to another” (175). The process of turning spaces into places in The English Patient is not only demonstrated but reversed when Ondaatje turns specific places such as the villa or the site of desert that is perceived as a fixed target into unbounded spaces. Dirlik argues that “[p]lace is a location [...] where the social and natural meet, where the production of nature by the social is not clearly distinguishable from the production of the social by the natural” (Dirlik 18). In this case, the place, “where the social and natural meets,” is without doubt the villa, the wretched building that opens itself to the scenery around it, while the space the desert, the construction of nature. The sense of emptiness and infinity is revealed and stressed in Ondaatje’s describing San Girolamo and the Libyan Desert. Almásy speaks of such feelings: “in the desert it’s easy to lose a sense of demarcation” (Ondaatje 18). Like the patient, Hana, too, feels that the boundaries of the villa and the gardens outside disappear as “[s]he turns into the room which is another garden— this one made up of trees and bowers painted over its walls Pan 51 and ceiling. The man lies on the bed, his body exposed to the breeze” (Ondaatje 3). In addition to revealing the sense of infinity, the space that is depicted in the novel brings out “the layering effects” of histories and remembrances. That is, histories enter everything, including spaces and bodies. Like the overwritten inscriptions on a palimpsest, the memories of the past (re-)emerge in the midst of the wounded spaces. The desert, for instance, is possessed by the histories of water. From the beginning of the novel, Ondaatje has hinted the motif of water by suggesting that reading the novel is like sinking into the “well of memory” (Ondaatje 3). The imagery of water continues to haunt the desert of the present. As the narrator of the novel describes, “[h]ere in the desert, which had been an old sea where nothing was strapped down or permanent, everything drifted” (Ondaatje 22). Water, although not visible, is everywhere. It is in the cave of the swimmers, in the semen of the boy who dances till his ecstasy, and in the sea of fire and yellow sands which Almásy falls burning into. All he could think of then was, “I must build a raft ” (Ondaatje 18). The memories of water are repeatedly spoken of and cherished in the novel: “[i]n the desert you celebrate nothing but water” (Ondaatje 23). Like the histories of the pre-colonial construction and culture that are lost but its remembrance cherished, water symbolizes lack and desire for someone or something, and is placed into imagination. Although uprooted from the surface of the earth, water remains a shadow that haunts the inhabitants and the landscape. It also haunts the readers’ imagination as it haunts the characters’remembrances. In the desert, it is “the exile, carried back in cans and flasks, the ghost between your hands and your mouth” (Ondaatje 19). Even the narrator records, “today the caravans look like a river” (Ondaatje 19). In the villa, the water is soaked into the wet chairs and dump bookshelves and the moist air that lingers on in the air of the villa. But no visible sight of water is described until the heavy rain that brings Kip to the villa, the man who in one way becomes the savior of Pan 52 Hana and the patient. Indeed, the imagery of water has been an essential element in the novel, as the patient says, “[s]ome books open with an author’s assurance of order. One slipped into their waters with a silent paddle” (Ondaatje 93, emphasis mine). Resonating the image of well at the beginning of the novel, in the scene when Kip invites an old mediaevalist of Oxford colleges to see the church frescoes, he hoists himself into the dome of the church of Arezzo, and is “aware of the depth of thus church, not its height. The liquid sense of it. The hollowness and darkness of a well” (Ondaatje 72). Although readers are led to imagine a dry desert and a villa that runs out of tap-water, they are nevertheless constantly reminded of the lost water that existed long ago in the cave paintings of the desert, or on the water marks of the floor of the broken villa. The remembrance of water furthermore extends to more than the two sights. Hana, for instance, remembers the story about water and piano when she plays the half-broken piano in the villa: “In Canada the piano needed water. You opened up the back and left a full glass of water, and a month later the glass would be empty” (Ondaatje 63). In the villa, however, water reappears as Kip arrives, reviving the traumatic souls of the broken characters. The moisture of the villa thus reflects the dryness of the desert, suggesting emotional revival of the characters from the exhausting experience of the war. By the end of the story, the patient, too, is eager to have rain on his charred and blacken body. But for him, water not only functions as the revival of spirit and emotional trauma, but also serves as a reminder of what/who he desires. In addition to providing comforts for the damaged and traumatic souls, water also symbolizes the lack and desire. Katharine, for instance, is the figure whom Geoffrey and Almásy both desire. She is a woman who never fits into the desert but stays only in the attempt to experience Almásy’s passion for the dryness and boundless of the desert. She has “grown up within gardens, among moistness [and Pan 53 who is] always happier in rain, in bathrooms steaming with liquid air, in sleepy wetness” (Ondaatje 170). Almásy remembers bathing with Katharine, washing the desert sand off his ears in his apartment in Southern Cairo. The remembering of water is transformed into desire. As he notes, In the desert the most loved waters, like a lover’s names, are carried blue in your hands, enter your throat. One swallows absence. A woman in Cairo curves the white length of her body up from the bed and leans out of the window into a rainstorm to allow her nakedness to receive it. (Ondaatje 141) The bridge between desire and space indeed is affirmed by the imagery of water. It not only symbolizes the forbidden and transgressive love affair between Almásy and Katharine, but also moisturizes the transcultural and transnational relationship between Kip and Hana, breaking the spatial limits of geography and body. Kip, as is mentioned earlier, appears in the stormy night, bringing rain and water to the villa and to Hana. Out of her curiosity and later the affections for Kip, Hana revives herself and walks out from the trauma. The love affair of Kip and Hana is of benefit to both of them. For Kip, it is the practice of intimacy with strangers that he— as a diasporic subject— relies on. For Hana, it is the beginning of a relationship that eventually storms her out of the emotional trauma. The remembrance of water in the desert furthermore resonates the history of the medieval war that was fought a century ago on the same land of Italy where the four characters dwell temporarily. Ondaatje juxtaposes the past and the present that happened on the same land, both the desert and the broken villa resemble a palimpsest, an effective symbol that demonstrates how colonial invasion erases the prior construction of the land and culture, presenting it as empty, ready to receive the inscriptions of the foreign hegemony. The body, too, demonstrates similar Pan 54 characteristics in remembering the past. Like the desert and the villa that are engraved with traumatic histories and personal memories, body is another space that records the wounds of resistance. Ashcraft, Griffiths, and Tiffin mention in The Postcolonial Studies that “the body is a crucial site for inscription” (183). In The English Patient, the sights and records of wounds and mutilations are everywhere, physical and psychological. The body is the container of stories and histories. The English patient says that human beings are in fact “communal histories, communal books” (Ondaatje 261). As he contemplates, We die containing a richness of lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have plunged into and swum up as if rivers of wisdom, characters we have climbed into as if trees, fears we have hidden in as if caves. I wish for this to be marked on my body when I am dead. I believe in such cartography— to be marked by nature, not just to label ourselves on a map like the names of rich men and women on buildings. (Ondaatje 261) The body is the space that documents and narrates personal histories while the land the communal histories. The charred body of the patient, for instance, reveals and reminds him of his past. The vaccination scar on Katharine ’s shoulder that Almásy loves brings him back to the past to “witness” Katharine’s childhood as he “[saw] the instrument scratch and then punch the serum within her and then release itself, free of her skin, years ago, when she was nine years old, in a school gymnasium” (Ondaatje 158). The crippled hands of Caravaggio also functions as a mark and as a remainder of what he has experienced. In the novel the main characters’ broken bodies are the vivid documentations of their personal histories. Hana cuts off her long hair to strengthen the determination of her indifference towards the dying soldiers while Kip’s long, black hair not only declares his origin, but foretells the failure of his Pan 55 attempt to mingle with the British. Both the land and the body are portrayed as broken and wounded. The “list of wounds” that Almásy receives from Katharine exemplifies the violent and intense love affair: The various colors of the bruises— bright russet leading to brown. The plate she walked across the room with, flinging its contents aside, and broke across his head, the blood rising up into the straw hair. The fork that entered the back of his shoulders, leaving its bite marks the doctor suspected were caused by a fox. (Ondaatje 153) The various injuries that he receives since the underground love affair symbolize Almásy’s opening up for Katharine and the compromises that he makes for accepting her into his life. Almásy’s wounds are the deterritorialization of his body, which is open in order to accept the entrance of Katharine: “she has taken the blood from his hand when he cut himself cooking for her. Blood. Tear. He feels everything is missing from his body, feels he contains smoke” (Ondaatje 157). The relationship between Almásy and Katharine are contrary to those portrayed in the colonial novels, in which women, and in some cases the aboriginal lands, are the ones that are (forced to) “open” physically to men or the invasion of Colonialism. This is another subversion of postcolonial rewriting of colonial literary works. Like the desert that are de- and re-territorialized by European cartographers, or the non-Europeans that are colonized by the Europeans, Almásy’s injured body that wounded and opened by Katharine is the demonstration of physical deterritorialization. Almásy, in his own words, “fall[s] in love and be disassembled” by her (Ondaatje 158). However, readers are not informed of Katharine’s injuries. In this secret love affair, it is Katharine who dominates the entire relationship. As Almásy notes, “[h]e cannot alter what he loves most in her, her “lack of comprise” (Ondaatje 157). She is, throughout the entire love Pan 56 affair, physically intact, until the night she ended the relationship, “her head sweeps away from him and hits the side of the gatepost” (Ondaatje 158). But Almásy suppresses the thought of drawing her into his arms. He thinks to himself that they “have separated already into themselves now” (Ondaatje 158). In addition to the wounds that are given by Katharine, Almásy/the patient later experie nces severer injures because of the plane crash. Owing to the burning, the patient has no recognizable facial features, nor prestige muscles that produce facial expressions. Unlike the body of the beautiful actor in Minghella’s cinematic version, the incomplete and wounded body in the novel becomes a broken space that is no longer under the dominance of the patient, but awaited for the colonization and the reterritorialization by other characters. Introducing broken images of the space, both the land and the body, Ondaatje highlights the motif of deterritorialization that is prevalent in postcolonial literature. The purpose of demonstrating the images of wounded land and body is to present the condition of the colonial subject’s deprivation. The “castrated bodies” of the four main characters illustrate the ir decentered and displaced conditions, physically and psychologically. Hana’s remembrance of being “surrounded day and night by their [the dying soldiers] wounds” (Ondaatje 49), and her refusal to “never [look] at herself in the mirror again” (Ondaatje 51) exemplifies the symptoms of the colonized subjects who are victimized and traumatized by the colonial force. In a scene in which Hana feels disgust when her hair touches the blood of the dying soldiers, she picked up a pair of scissors out the porcelain bowl, leaned over and began to cut her hair, not concerned with shape or length, just cutting it away— the irritation of its presence during the previous days sill in her mind— when she had bent forward and her hair had touched blood in a wound. She would have nothing to link her, to lock her, to death. Pan 57 (Ondaatje 50-1) Caravaggio has also observed Hana’s broken and tired-out body, noting that “her body had been in a war and, as is love, it had used every part of herself” (Ondaatje 81). The characters’ bodies not only demonstrate histories of traumas and resistance but also reveal a positive sign of healing as they move into the villa. During the days in the ruined shelter, Caravaggio, for instance, has “loosened his body and freed his tenseness, so he seemed bugger, more sprawled out in his gestures. Only his silence of movement remained. Otherwise there was an easy inefficiency to him now, a sleepiness to his gestures” (Ondaatje 265). The villa that merges space and place into one location provides a shelter for the traumatized characters to escape from the war and the brutal reality. The inhabitants of the villa are all displaced and decentered individuals who begin “shedding [the] skins ” of earlier selves, and find new identities through the relationships they develop in their Tuscan refuge. As is demonstrated in The English Patient, the space of geography and body weavers a spatial history that demonstrates the interrelationship between space and history. Ashcraft, Griffiths, and Tiffin comment that “although the body is a text, that is, a space in which conflicting discourses can be written and read, it is a specially material text, one that demonstrates how subjectivity, however constructed it may in fact be, is ‘felt’ as inescapably material and permanent ” (1994: 184). Bolland also suggests a characteristic in both The English Patient and In the Skin of a Lion, that the “inscription [of the body] is not an instrument of power-knowledge, but part of a necessary exchange in which an individual loses his or her previous self and finds a new identity through relationship with another” (Bolland 39). Ondaatje weaves space and history into a single novel that documents and narrates the resistance and the condition of the marginalized and subaltern characters, placing them under the traumatized land, trapping them inside the wounded bodies, but direct them to come Pan out of the darkness and into the future at the end of the novel. 58 Pan 59 Chapter Three: Unmasking the Representation of Identity “So a man in the desert can slip into a name as if within a discovered well, and in its shadowed coolness be tempted never to leave such containment.” Michael Ondaatje, The English Patient 141. In the previous chapter, the deeply-bounded relationship of body and identity is stated and discussed. In this chapter, the topic of identity will be explored in terms of its representation and mutability, which are demonstrated by the four main characters, and their interaction with the big environment of wartime Europe. Stuart Hall in “Cultural Identity and Diaspora” gives two definitions to the term “cultural identity. ” First, he defines cultural identity “in terms of one, shared culture, a sort of collective ‘one true self,’ hiding inside the many other, more superficial or artificially imposed ‘selves,’which people with a shared history and ancestry hold in common” (234). The second definition of cultural identity is “a matter of ‘becoming’ as well as of ‘being.’ It [cultural identity] belongs to the future as much as to the past. It is not something which already exists, transcending place, time, history, and culture” (236). Apparently preferring the second definition, Hall believes that cultural identity is formed within, rather than in history that has to be “rediscover. ” As he asserts, “like everything which is historical, they [cultural identities] undergo constant transformation. Far from being eternally fixed in some essentialized past, they are subject to the continuous ‘play’ of history, culture, and power” (236). The characteristics of mutability, uncertainty, and representation of a cultural identity are strongly asserted in the statement, demonstrating Hall’s believes that identity as “unstable, metamorphic, and sometimes even contradictory” (233). Hall thus suggests that instead of thinking identity as a fix Pan 60 entity, one should contemplate a cultural identity as a “‘production’ which is never complete, always in process, and always constituted within, not outside, representation” (234). Hall states that identity is constituted “not outside but within representation” (245). That is, identity is never certain, and is always wrapped within the masks of representations. In the case of the novel, the identities of the characters are disguised under the representations of the patient ’s nameless and nationless condition, of Hana’s shorted hair and indifferent attitude when attending the dying soldiers, of Caravaggio’s various disguises in penetrating the enemy’s secrets, and of Kip’s deceiving himself to be able to befriend with the colonizers. In “Trade and Power, Money and War: Rethinking Masculinity in Michael Ondaatje’s The English Patient,” Susan Ellis announces that “[r]elationship is the key to identity through names” (28). The problems of naming in the novel resonates a great deal of how identities are perceived, either by those who name, or by those who are named. The motif of naming is hinted as Ondaatje employs the mapmaker as his protagonist. The novel documents that “[t]here was a time when mapmakers named the places they traveled through with the names of lovers rather than their own” (Ondaatje 140). The lost oasis of Zerzura, for example, is “named after the bathing woman in a desert caravan” (Ondaatje 153). But unlike other mapmakers, the protagonist renounces the right or the dictatorial power to give names to any localities or be named by anyone or any community. Thus, Almásy demonstrates of how one comes to lose one’s identity by refusing to be named or labeled. As readers may have detected, the English patient has endeavored to erase his name and nationality throughout the novel. At the beginning of the novel, Hana asks the patient to identify himself: Who are you? I don’t know. You keep asking me. Pan 61 You said you were English (Ondaatje 5). The identity of the patient is fabricated from the beginning of the story. He has deliberately invented a new identity only to escape from the old one. The “new identity, ” to be precise, is no identity at all. When asked by Hana about his nationality, he neither answers, nor denies Hana ’s assumption. When interrogated by Caravaggio about his profession as a cartographer and a spy before and at the beginning of the war, the patient, too, gives no response except the repeated babbling that he keeps rambled on, about his love affair with the woman who only later to be identified as someone else’s wife. When admiring the magnificent scene of the desert and the exotic names of the places in Africa, he declares, “I didn’t want my name against such beautiful names. Erase my family name! Erase nations. I was taught such things by the desert” (Ondaatje 139). His choice of being freed from a fixed identity and a name renders him nameless and nationless. Almásy’s attitude of rejecting a name or a belonging results from his objection of the concept of ownership, which Ondaatje explores by means of naming and desire. Contradicted to the general colonists and imperialists, Almásy has always hated the concept of owning or being owned by someone or something, which reflects his resentment in naming. He perceives naming as a political act of empowerment. Katharine and Almásy once ask each other what they hate most. While she says “a lie,” he replies, “ownership” (Ondaatje 152). During a fight, Katharine accuses Almásy of being inhuman and insensitive: “You slide past everything with your fear and hate of ownership, of owning, of being owned, of being named” (Ondaatje 238). But slowly, like most men and women who are in love, Almásy becomes possessive about Katharine and her body. However, Katharine does indeed allows Almásy the ownership at the end when she lies in the Cave of Swimmers, asking him to “[k]iss me and call me by my name ” (Ondaatje 173). She has, willingly or not, “offered parts Pan 62 of [her] body” to Almásy, as he has to Katharine (Ondaatje 156). She has allowed her lover to take ownership of Katherine ’s shoulder, “not husband’s” but Almásy’s. For Katharine, the importance of names takes on a different meaning. Unlike her lover, Katharine longs to be remembered by and have a name that translates into her identity. Rather than enjoying the sense of losing one’s nationality, ethnicity, and any of the social relationship with others, even responsibility, that is, losing one ’s existence, in the boundless desert, she prefers to have a proper burial at her hometown when she dies and a tomb with her name carved on it. Her valuing the identity of nationality and ethnicity is observed. As the narrator describes, “[s]he would have hated to die without a name. For her there was a line back to her ancestors that was tactile, whereas he had erased the path he had emerged from. He was amazed she had loved him in spite of such qualities of anonymity in himself” (Ondaatje 170). Although tempted to understand and join Almásy’s passion for the desert, Katharine is an entirely different character, who loves desert because it takes away reason and fixity, replacing it with mutability and uncertainty. The desert liberates Almásy from what he perceives as representations of boundaries and burdens. As he admits, “I wanted to erase my name and the place I had come from. By the time war arrived, after ten years in the desert, it was easy for me to slip into across borders, not to belong to anyone, to any nation” (Ondaatje 139). Ironically, the name of Almásy that he so desperately wish to get rid of not only pins him under a certain representation (a Hungarian, a member of the Royal Geographical Society) but also brings fatal consequence to his lover Katharine, who lies in the Cave, waiting for his return. Traversing three days from the desert in order to ask for help, Almásy, instead of giving Geoffrey Clifton’s name, or that of Katharine’s own, misjudges and reports his Hungarian name, which sounds like German, to the English officers. He is thus taken away as an enemy, a German, and denied any request, which results in Pan 63 Katharine ’s death. The identification of the character Hana is also related to naming. Before the appearance of Caravaggio, Hana’s acquaintance back in Canada, Hana is identified not with her name, but as “the nurse” or “the woman” in the first chapter of the novel. As the story develops, readers soon detect how Ondaatje not only delays keeps the heroine’s name in suspense in the first chapter, but also presents her as endeavoring to cast away her own identity because of the trauma that she has experienced in the war. Traumatized by the horrid scenes of the war and the tragic loss of her father, lover, and consequently her unborn child, Hana withdraws into her inner world, refusing to face herself, physically or psychologically. For Hana, the identity, as a daughter without father, and a woman without lover and child, is a wound that she resists. She cuts off her hair, puts on some soldier’s tennis shoes, and changes into a poker face in order to escape from all the details that may do more damage to her soul. In the villa, she puts away all mirrors so that she wouldn’t have to face herself. With the same skill, Caravaggio and Kip too, are at first introduced as “the man with bandaged hands” and “the sapper, ” or “the Sikh” until they meet each other and the other characters in the villa. Kip’s name, in particular, resonates the topic. Before joining the British bombing squad, he was the second son to a traditional Indian Sikh family who is to be a doctor in the future. Then the situation changes when he arrives in England. His family name as well as first name is erased from him, and replaced from Kirpal Singh to simply Kip. As Bolland argues, Kip ’s “collaboration in the Western project to delineate name and so possess the unmapped desert has resulted in the obliteration of his own features, the map of his identity” (Bolland 32). The sapper has willingly turned himself into an identity-blurred subject, who is neither an Indian nor an Englishman, but the subaltern subject who strives to be included in the dominant class. Furthermore, Kip ’s allowing himself to be named after Kip suggests the Pan 64 Englishmen’s taking control over him, the colonial subject. It is only after hearing the news of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki that the sapper rejects the nickname and readopts his Indian name as Kirpal Singh. Commenting on the subject, Ellis has commented that “Ondaatje thus suggests that allowing oneself to be named, and the creation of a sense of self that goes with it, can be a political act of empowerment” (28). To emphasize the characteristic of mutability, Ondaatje puts the names of the characters into questions ; the cultural identity of the four characters is thus placed into suspense and trials. Resonating Hall’s argumentation that cultural identity is constantly under process and influence of other individuals and the bigger environment, the relationships of the characters are not only interrelated but also shape and form their identities. As is observed by Ellis, the connections of the characters who get tangled in the webs of love and desire repeat a certain triangle pattern. The connections of Geoffrey/Katharine/Almásy, Candaules/Candaules’s queen/Gyges, and finally the patient/Hana/Kip are not only related but also evidently similar. Insinuating Geoffrey’s pride in showing off Kathatine’s beauty, she chooses to tell the cautionary tale of Candaules and his queen after their supper as her entertaining performance to warn her husband’s behavior. “Are you listening, Geoffrey?” she says. “Yes, my darling,” he replies (Ondaatje 232). Ironically, the telling of the story motivates Almásy’s feelings for Katharine, and begins the pursuing of Candaules’s queen. As Almásy recalls, “[t]his is the story of how I fell in love with a woman, who read me a specific story from Herodotus ” (Ondaatje 234, emphasis mine). Although Almásy realizes that perhaps the story is read with no other intention than to Hana’s husband, “a path suddenly revealed itself in real life” (Ondaatje 234). Almásy thus transforms himself into Gyges who murders Candaules the King and takes the queen as his lover. Pan 65 However, the triangle relationship of the patient/Hana/Kip that shapes the characters’ identities interactively is unlike the prior ones. The triangle is both hinted and destructed early in the novel when Kip decides to disconnect the patient’s hearing aid, crossing over the symbolic barrier of the patient in order to approach and hold Hana in his arms at the other side of the bed. Unlike the prior stories in which the usurpers (Gyges and Almásy) take over the woman by force or without the cons ent, Kip in this triangle relationship is recognized as the “successor” of the patient. The relationship between the patient and Kip is that of a father and son. Discussing the painting of David and Goliath with Caravaggio, the patient states that “[y]outh judging at the end of its outstretched hand. The judging of one’s own mortality. I think when I see him at the foot of my bed that Kip is my David ” (Ondaatje 116). Thus taking Hana away from the patient is like taking the daughter away from her father. Regarding such politics of power exchange, Ellis claims that “Ondaatje creates a rightful sense of power changing hands as a ‘New Age’ (234) begins, by filling the novel with stories of the new man replacing the old ” (Ellis 34). In the novel it is easily to find numerous evidences of “power changing hands,” such as Candaules the King and Gyges, David and Goliath, Herodotus, “the father of history, ” and Almásy, Lord Suffolk and Kip who takes on his job after his decease, and finally the patient and Kip. The important message here lies in the simple statement in Herodotus ’s The Histories, “So the king is killed. A New Age begins” (Ondaatje 234). The relationship of the four dwellers in addition, is built by virtue of how they shape and form the identities of each other, presenting them as how they perceive each other. In the eyes of each character, the patient transforms, or is shifted into the position of either an erudite scholar, a loving and caring father figure, or a shapeless and scheming traitor. Almásy is depicted as a man who is without a face to be gazed upon or talked to, and is unable to make any facial expressions because of the burning Pan 66 damage. All there is on the face are his deep grey eyes that constantly wavers its gaze at the distant and illusionary desert. Not only has he no name to be identified with, the memories and the tales that he tells are fragmentary and inconsistent. In spite of Caravaggio’s attempt to uncover his identity, the mystery of the patient ’s identity remains unraveled unt il in the latter part of the novel when the whole picture of the past gradually emerges and connects to the memories that he tells the other residents of the villa. But even then, in most conditions, the patient’s identity is constructed in the gaze and the expectations of the other characters. His lost of identity continually serves to fill out the lack and the trauma of the other characters. For Hana who loses her beloved father, lover, and an unborn child, the elderly yet fragile patient fills out the positions of a respectful father, an adored lover, and a child who is in need of constant care and attention. As the narrator describes, There was something about him she wanted to learn, grown into, and hide in, where she could turn away from being an adult. There was little waltz in the way he spoke to her and the way he thought. She wanted to save him, this nameless, almost faceless man. (Ondaatje 52, emphasis mine) According to Caravaggio, Hana has, for some reasons, “tied herself to a corpse” that lies upstairs in the villa (Ondaatje 45). However, as he observes, Hana doesn’t “love ” him. She “adore[s] him” (45). The reasons that she intensively feels with the patient lies not purely on the affections between a man and a woman, but also on Hana ’s thirst to borrow the patient’s empty identity in order to fill her lack. As Bolland writes, “[t]he anonymity of the patient’s blackened exterior becomes an emptiness which the others try to fill through projections of their own needs” (34). For Hana, the patient is both the fragile and the sacred figure who is in need of rescue, and the wise old scholar whom she may learn things from. Washing his body, Hana “knows the body well, the penis sleeping like a sea horse, the thin Pan 67 tight hips. Hipbones of Christ, she thinks. He is her despairing saint” (Ondaatje 3). Meanwhile he is the one who “has information like a sea” in him. He is the one who tells her the stories from Herodotus’s The Histories, the enchanting love story between Count Almásy and Katharine, and also the one who motivates Hana’s studies. She is amazed at his knowledge yet feels pity for the broken and withering body. He is, in short, an idol for Hana to worship and adore, and to establish her identity by. It is because of his fragile state that Hana ’s role as an indispensable caretaker is secured. She is significant because the patient’s life is in her hands. Unlike her father Patrick, her anonymous lover, and the dying soldiers from whom she develops the sense of insignificance toward herself, the patient is still barely alive, as if hanging on the margins of life and death just for her. It is thus her task and her salvation to help the patient from burning in pain and a miserable death. Thus, it is the sense of necessity and the thirst for the patient ’s knowledge that allows Hana the illusion of responsibility toward the patient. Facing other dying soldiers, Hana, however, has an entirely different attitude. As she complains, [w]ho the hell were we to be given the responsibility, expected to be as wise as old priests, to know how to lead people towards something no one wanted and make them fell comfortable. I could never believe in all those services they have for the dead. Their vulgar rhetoric. How dare they! How dare they talk like that about a human being dying. (Ondaatje 84) She refuses to be conceived of as the figure of a wise old priest, and thus turns to the patient for shelter. The relationship between the patient and Hana is thus in a sense mutually beneficial. That is, the patient exchanges his knowledge, or that of Herodotus’s or other literati, for a smooth death while the nurse gains psychological comforts by taking care of the old, wise priest. Pan 68 Similar situations, of a persona finding compensation from other characters, may also be observed in the interaction between Hana and Kip. Kip is accustomed to strangers’ intimacy and in the habit of locating his identity as well as finding comforts not from affections of his own blood, but from the intimacy of strangers, such as the father-son, or mentor-disciple relation between him and Lord Suffolk, and later with the patient, the mother-child intimacy with his childhood ayah (Ondaatje 225-6), and finally the intimacy with a foreign woman, Hana. As Hana observes, “The man has grown up an outsider and so can switch allegiances, can replace loss” (Ondaatje 271-2). The scene in which Kip gazes across the patient’s bed at Hana exemplifies his desire: “If he would walk across the room and touch her he would be sane ” (Ondaatje 113). Kip ’s identity is established on top of his desire for and interaction with a stranger. During the marches in Italy to dismantle bombs, Kip even finds comforts in thinking of Queen Sheba, the murals that he inscribes in his mind: The young Sikh sapper put his cheek against the med and thought of the Queen of Sheba’s face, the texture of her shin. There was no comfort in this river except for his desire for her, which somehow kept him warm. He would pull the veil of her hair. He would put his right hand between her neck and olive blouse. (Ondaatje 70) Imagining the texture and the details of the facial expression of the Queen of Sheba, Kip feels relaxed as if the figure in the mural has actually transformed itself into a real woman in front of him. Comforted by her company, Kip thus forgets the unpleasant situation that he is in. The affections and the desire for intimacy with a figure in the mural resonates what Rufus Cook comments in “Being and Representation. ” He contends that the formation of identity is influenced not only by the other characters but also by the artifacts and literary works in the novel. The paintings and the status of Western Pan 69 mythologies, as Cook observes, appear to “provide means of [Kip’s] self-definition” (35). In a scene in which Kip spends the night in the city of Naples with eleven sappers before the suspected citywide explosion, the Sikh enters a chapel of Rosary, finding comforts among three statues, who are in the pose of a conversation. As far as Kip considers, “they are company” (Ondaatje 279) to keep him from solitude. Staying close to the statues, Kip lies down on the floor in order to find the intimacy of these strangers. He realizes that if he is going to die, he has at least found these “parental figures,” and can feel “relax in the midst of this mime of conversation” (Ondaatje 280). Hence, being around the presence of these figure, Kip is “relieved to be sleeping, the luxuriousness of such a thing” (Ondaatje 280). The process of self-definition continues to work when Kip imagines the three figures giving credits to Kip ’s job in finding the bombs and approvals in this Indian boy: The tableau now, with Kip at the feet of two figures, suggests a debate over his fate. The raised terra-cotta arm a stay of execution, a promise of some great future for this sleeper, childlike, foreign born. The three of them almost at the point of decision, agreement. (Ondaatje 281) This, of course, exists only in Kip ’s imagination. But observing the peaceful facial expression, the large yet gentle gestures of these three statues, or simply being in their company enables Kip to face the possible chance of dying after few hours time. Like the compensational desire that one finds from other characters, works of art, such as the three statues, perform similar function for the other characters as well. Almásy for instance, is enlightened with the possible love affair with Katharine because the story of Candaules the King and Gyges that Katharine chooses to read from The Histories. Inspired by a story as well, Hana reads Kipling’s novel Kim to sort out, or attempts to define, the relationship among Kip, the patient, and herself. For instance, when Hana watches Kip sitting by the bed of the patient, the scene Pan 70 seems to her “the reversal of Kim. The young student was now Indian, the wise old teacher was English” (Ondaatje 111): And in some way on those long nights of reading and listening, she supposed, they had prepared themselves for the young soldier, the body grown up, who would join them. But it was Hana who was the young boy in the story, And if Kip was anyone, he was the officer Creighton. (Ondaatje 111) Reading the novel, Hana not only identifies herself as one of the characters in Kim, but attempts to define the relationship of the others according to that of the characters in Kim. Thus when Kip appears in the villa, Hana feels as if he has stepped “out of the fiction. As if the pages of Kipling had been rubbed in the night like a magic lamp. A drug of wonders” (Ondaatje 94). Meanwhile, the patient realizes that Kip is the successor of himself, or a younger version of himself, by mediating David Caravaggio’s painting, David with the Head of Goliath. The patient says, “Youth judging age at the end of its outstretched hand. The judging of one’s own mortality. I think when I see him [Kip] at the foot of my bed that Kip is my David ” (Ondaatje 116). The similarities of the past, or episodes from an artifact and a literary work, result in numerous repetitions in the characters and the plots. The whole novel would thus seem like a replication of a certain history that has already happened. The text itself would thus be considered as a rewriting of a fictional event or the past. The condition of repeatedly finding similarities in artifacts or literary works constitutes what Cook calls the “replica” or “reenactment ” of the past. As he contends, the repetitions of similar events and personas allows the feeling that “the present is actually only a replica or reenactment, and that genuine identity is or meaning is always to be found elsewhere, in some experience remembered from the past, some sort of ‘original pattern’ or prototype” (1999: 38). The true reality, or “the original Pan 71 ground ” of these events, appears to have lost forever in the circling of repetitions. There is no finding of the beginning of all these actions or behaviors. What is left is but the “cluster” or “networks” of repeated and interrelated incidents. Citing Booth’s argumentation, Cook, furthermore, proposes that the characters’ acceptance of fictional inspiration or their identification with either a painting or a notable literary work is the attitude of “readiness,” the acceptance of being “colonized” by alien influence. As is discussed earlier, this attitude of “readiness” is demonstrated toward not only literary works or artifacts but also the interrelationship of the characters. That is, their identities develop and form under the influence of the characters as well. Such “readiness” or even acceptance renders the characters’ sensitive condition of subalternity more persuasively. However, the characters are not only colonized by the fictional plot and contexts of works of art, they are in a sense colonized by each other, and placed under the power and manipulation of surveillance and gaze. Surveillance, as is defined in Post-Colonial Studies, “implies a viewer with an elevated vantage point” (226). It allows the viewer the power to objectify, and form the identity of the colonized subject(s) “in a way that fixes its identity in relation to the surveyor” (226). The power relations of the observer and the observed trace its origin back to Foucault’s discussion in Discipline and Punish, and what Lacan calls the mirror phase. Used in postcolonial discourse, the act of surveillance and gaze from the colonizers define the identity of the colonized, that is, the observed. In the case of the novel, the patient is rendered the colonized situation. The patient’s identity is developed under the constant surveillance of the other characters, such as Hana, Kip, and Caravaggio. The patient, under Hana’s constant care and supervision, is identified and objectified as a specific figure in order to fill Hana ’s lack. Also, Caravaggio’s observation, or surveillance, of the patient results from his attempt to ferret out the suspicious identity Pan 72 of the patient. Finally, Kip, like Hana, objectifies the patient as an mentor whom he is keen to become and imitate. Under the multiple surveillance and gazes from every direction, the patient is powerless to form his own identity. Kip’s worship of and the sense of devotion to the patient, furthermore, may be approached by virtue of Homi Bhabha’s concept on the colonized subject’s mimicry on the colonizers. As Bhabha comments in “On Mimicry and Man, ” the fluctuating relationship between the colonized subjects and the colonizers is always ambivalent. Bhabha comments that it is the colonizers’ intention of turning the colonized subjects into them. But, at the same time, they are deeply threatened by the possibility that the colonized subjects may actually become the colonizers, or are liberated by the Western knowledge that they’ve intended to instill into the colonized subjects. Thus the continual fluctuation of wanting one thing, and wanting its opposite, that is, ambivalence, is adopted by Bhabha to describe such relationship (85-92). Although the relationship between the patient and Kip is not the direct relationship of a colonizer and a colonized subject, 26 the pattern of a brown, colonized subject attempting to imitate and hoping to be a “reformed, recognizable Other” is observed. Kip’s mimicry in fact is directed to not only the patient, but to Lord Suffolk as well, to whom the relationship is more qualified as Bhabha ’s definition of the one between the colonizer and the colonized. Not only has he no face, or a name to be identified with, the patient has no desire to have an identity, or to be identified with anything. He has, at the point of meeting the wonders of the boundless desert, endeavored to erase his name and nationality. Since the accident, he finally has had the “privilege” of throwing himself away, and drowning himself in the fragmentary past without facing the presence. The 26 Since the patient is never a colonizing Englishman, and that the relationship between the patient and Kip is not a colonial relationship per se, but an imagined one in Kip’s mind as he mistakes the patient for an Englishman. Pan 73 characters are thus invited to colonize the patient, to territorialize the body, and to endow him with the identities each wish. Nevertheless, the other characters’ eagerness to each define him as whom they desire furthermore complicates the formation of his identity, and renders the identification impossible to achieve. That is, the more they try to define or shape his identity, the more liberated he is in the chaotic state of identification. Such an attitude, however, alters the power structure of the observer and the observed. When “the imperial gaze ” defines the identity of the subject, “objectifying it within the identifying system of power relations, and confirms its subalterneity and powerlessness” (Ashcraft et al 226), the power structure of the observer and the observed is parallel to that of the colonizer and the colonized. But contrary to the situation, the patient welcomes what appears to be the powerful colonization and definition from other characters. He plays the role of the dying father figure, the erudite scholar, and the mystery- like survivor of the war for Hana, Kip, and Caravaggio respectively without resistance or reluctance. None of these identities matters to him. Without a definite identity to be defined with, the patient performs various roles designed by his observers, representing various identities. No longer situated as the powerless party, he becomes the powerful one as he not only invites the surveillance, but demonstrates how this surveillance is useless in shaping his identity. Since the patient ’s identity remains “an enigma” (95) and in suspicion, without truly identifying himself with any of the characters’ desire, he is thus rendered free to practice what I call the mutability of identity representations. According to David Roxborough and Kristina Kyser, who discuss the novel in terms of biblical allusions, 27 the patient is both a saint and Satan, “both Jesus and the leper” 27 Kristina Kyser. “Seeing Everything in a Different Light: Vision and Revelation in Michael Ondaatje’s The English Patient.” University of Toronto Quarterly 70.4 (2001): 889-901. David Roxborough. “The Gospel of Almásy: Christian Mythology in Michael Ondaatje’s The English Patient.” Essays on Canadian Writing 67 (1999): 236-54. Pan 74 (Roxorough 240), who has “hipbones of Christ” (Ondaatje 5), but falls burning from the sky as the “Satanic figure” during “the war of heaven” (Kyser 889). The parallel structure to the quest of the Holy Grail and of biblical stories, as Roxborough and Kyser each discusses in their essays, function to influence the development of the characters’ identities and behaviors as well. Kyser’s observation that “the characters take on the qualities of biblical figures” (889) resonates Cook’s argument that the characters tend to follow the exact route of the characters in previous literary woks or figures in history. However, identified as the “despairing saint” (Ondaatje 3), Satan, or as Adam (Ondaatje 144), the patient undergoes these various “shifts in identification” that he himself appears to have lost among these different identities. As he rambles on during the interrogation of the British army, “driving them mad, traitor or ally, leaving them never quite sure who he was” (Ondaatje 96), the patient apparently does not follow any “route” that Cook refers to. Different from other characters, he is not colonized or influenced by the figures in historical incident or characters in previous art works. His identity is, in the attempt to analyzed, deconstructed, and constructed, “stripped away to such as extent that what remains is ‘unrecognizable ’” (Kyser 894). Unlike what Cook comments in “Being and Representation, ”28 Roxborough argues that although adopting various allusions of the mythical images and figures, Ondaatje creates the atmosphere that the holy figures are not that holy after all. Roxborough writes that the “[r]eligious images are depicted ambiguously or juxtaposed with negative images that cannot but sully the faith’s pretensions of purity” (240). This echoes the statement that the whole idea of setting up in parallel structure between the novel and the other literary classics is to deconstruct the hegemonic and dominant position of the latter. Roxborough furthermore contends that 28 Cook claims that the characters tend to follow the exact route of the characters in previous literary woks or figures in history. PAGINATION? Pan 75 the shifting and changing of identities presents the uncertainty of the characters’ identifications, highlighting the representation and performance of identity: Apart from its obvious practical function, the constant shift and change of mythical identity— in which a single character [the English patient] may become both saint and Satan in the space of a few pages— presents uncertainty that is symptomatic of internal struggle. (Roxborough 239) Ondaatje’s design of not only applying but also subverting mythical identities functions to question the long-standing status of Western classics. Discussing the topic of salvation, Roxborough and Kyser comment that in addition to the mutability of mystical identity, the biblical allusions in Ondaatje’s novel are evident and ubiquitous. The allusion of baptism, for instance, is demonstrated by the Bedouin herbal healer who “would enter a camp and set up the curtain of bottles in front of whoever was sick” (Ondaatje 10). As the patient describes, “he seemed a vessel to himself, this merchant doctor, this king of oils and perfumes and panaceas, this baptist” (Ondaatje 10, emphasis mine). It appears that each character is baptized by something. Caravaggio is baptized by the sense of love. Hana once comments that Caravaggio is a man who is not “just in love but always sinking within it. Always confused. Always happy” (129). In addition, Hana resembles Katharine’s passion for moisture, meditates to herself that “most of all she wished for a river she could swim in” (129). She also performs baptism for Kip as she pours milk onto Kip’s body, “over his brown hand and up his arm to his elbow and then stopped. He did n’t move away” (123). The action may also be interpreted as Kip’s willingness of being baptized as a white, against his religious belief and his ethnicity. As the action of salvation and repentance, the patient wishes to be showered with rain on his charred body as he lies dying in the villa. The biblical allusion is also demonstrated by means of the figures in the novel. Pan 76 Roxborough suggests that “the interaction of these identities and the collection of scattered images they contribute allows for the subtextual development of a narrative that culminates in an essential of the New Testament ” (236). Apart from the patient ’s shifting identities as a saint, the Satan, and an Adam, the three- member-group that Kip works with during his training in England also demonstrate the resemblance of biblical figures. They are Lord Suffolk, the bomb dismantling officer, Miss Morton, his secretary, and Mr. Fred Harts, the chauffeur, whom constantly work together, are thus “called the Holy Trinity” (Ondaatje 178). The twelve sappers who remain behind in Naples before the suspicious bomb blow up at three in the midnight mirrors the figures of Christ’s twelve disciples. The allusion of biblical imageries, on the other hand, is also prevalent in the novel. Blood, for instance, “is literally consumed in the novel” (Roxborough 241). The constant deaths in the wartime hospital scare the nurses. The scene is depicted as extremely bloody. As Hana remembers, They [the nurses] would carry a severed arm down the hall, or swab at blood that never stopped, as if the wound were a well, and they began to believe in nothing, trust nothing. (Ondaatje 40) The blood imageries are also observed in the relationship between Almásy and Katherine. For instance, Almásy states that “she [Katharine] once suck blood from a cut on my hand as I have tasted and swallowed her menstrual blood” (170). Almásy’s list of wounds (153), too, demonstrates the various scenes of blood and injuries as Almásy appears in the public, wearing “bruises or a bandaged head and explain about how the taxi jerking to a halt so that he had hit the open side window” (154), or showing the mark of “iodine on his forearm that covered a welt” (154). The biblical allusion to apocalypse, in addition, is replicated twice in the novel. One is the night before the electricity turns on in the deserted city of Naples, and the other, the nuclear bombing of Hiroshima and Nagasaki at the end of the story. As Kip Pan 77 and the other eleven sappers dive into the city in order to search for the suspected mimes, Kip, finding shelter in a chapel of Rosary, realizes that although he may die after only a few hours, “walls will crumble around him or he will walk through a city of light” (Ondaatje 280). Naples, “the city of twelve” is transformed into “the city of light.” Also, while Kip hears the astonishing news of the nuclear bombings in Japan, he imagines that “If he closes his eyes, he sees the streets of Asia full of fire. It rolls across cities like a burst map, the hurricane of heat withering bodies as it meets them, the shadow of humans suddenly in the air” (284). The racial and secular apocalypse divides the good from the evil, the Allies from the Axis. It exemplifies what Kip calls the “tremor of Western wisdom” (284). And Caravaggio knows that Kip is right, for neither the Allies nor the Axis “would never have dropped such a bomb on a white nation” (286). As Caravaggio contemplates, “A terrible event emerging out of the shortwave. A new war. The death of a civilization” (286). Roxborough at the end of his essay concludes that “The English Patient may be read as a collage of mythological images, glimpsed briefly but often throughout the novel. The allusions to the Old Testament, Paradise Lost, and Christian symbols [...] occur in quick sequence, as if in a motion picture” (240). The English Patient’s richness of Christian myths and biblical imageries not only allows the dialogue between the previous literary texts and the novel itself to take place, but also affirms Ondaatje’s intention of demonstrating the shifting identifications and the inter-relationship among the characters. Sadashige comments that “[t]he novel’s primary characters are all situated within transgressive erotic entanglements” (245). The love affair between Kip and the Canadian nurse Hana is interracial and transnational. The idea of transgression is without doubt deeply rooted in Almásy’s mind as he commits adultery with the wife of a friend, and betrays his friends’ alignment for Katharine, crossing social and Pan 78 national boundaries. He believes that people “are not owned or monogamous in our tastes or experience. All I desire was to walk upon such an earth that had no maps” (261). It is his desire for Katharine that animates his betrayals. Indeed the theme of betrayal is observed in many characters in the novel. The patient betrays his friend so as to develop the underground relationship with Katharine. He also betrays the Allies, leading the German armies into the desert. Katharine, too, betrays her beloved husband for Almásy. Hana, regardless of her commitment to the duty of a wartime nurse, decides that her war or “the war here” is over, betraying her calling to continue the duty. Caravaggio, on the other hand, betraying his nature as an unrestrained thief and a womanizer, becomes a tool that is of British Empire, stealing for the government ’s sake. And finally Kip, the colonized subject, betrays his native country and joins the army of the colonizers, only to wake up at the news of the bombing of Japan. Indeed the theme of betrayal is evident in the characterization of many of the characters. The shifting alliances of each main character in their own battles resonate their shifting identities and highlight the condition of mutability. The characteristic of mutability of the personas’ identification is thus observed by means of the inter-relationships among the developments of the characters’ identities. Unlike the patient, who is not colonized by the gaze of the surrounding characters, the other three main characters demonstrate their subaltern characteristics by revealing their mutual influence of each other as well as their complete acceptance of literary works, artifacts, or historical figures. Pan 79 Conclusion Like Sadashige, who claims to have been “seduced by The English Patient ” in her article (247), I too, was enchanted by the cinematic version, and later fell in love with Ondaatje’s characters as I read the novel. The novel, combining multi- layers effects and a great variety of topics, weaves a magical world that not only enthralls its readers but also discusses many of the serious topics in academic and critical circles. In the thesis I have attempted to treat The English Patient as a postcolonial novel. But the question as to why it is a postcolonial text may still arise in readers’ minds. Like many literary works that can be classified under the terrain of postcolonial discourse, the novel attempts to map the condition and the resistance of the subaltern and the colonized subjects, However, unlike novels that set the temporal and spatial background in the exact time and space of colonized countries, Ondaatje attempts something new by presenting his characters as the “new subaltern, ”29 who are rendered victims under the war regardless of their skin colors. Placing his characters in the wartime Europe, rather than in the marginal spaces such as the colonized countries, Ondaatje furthermore portrays the traumatized condition of the European Continent as under the same violent attacks as the third-world continents. Readers are thus introduced to a group of characters whose identities are seemingly not so much as the subaltern but suffer from the traumatic experience in the traumatized land. One of the reasons why the novel may be treated as a postcolonial text is its obvious rewriting of the colonial novel, Kim. As is observed by Ashcraft, Griffiths, and Tiffin in The Empire Writes Back, the main purpose of post-colonial writing is to “interrogate European discourse and discursive strategies from its position within and 29 By “new subaltern” I mean the extension of the definition by the Subaltern Studies Group’s, but all who are under the force of hegemony— such as the four main characters in the novel— erasing the distinctions of ethnicity. Pan 80 between two worlds, to investigate the means by which Europe imposed and maintained its codes in its colonial domination of so much of the rest of the world” (196). The responses and the reflections that are given to colonial novels are thus crucial in the terrain of postcolonial discourse. As Ashcraft, Griffiths, and Tiffin continue to argue, these subversive maneuvers, rather than the construction of essentially national or regional alternatives, are the characteristic features of the post-colonial text. Post-colonial literatures/cultures are constituted in counter-discursive rather than homologous. (196) The relationship between Kim and The English Patient, as discussed in Chapter One, is the relationship between the colonial and the postcolonial novel. Ondaatje’s rewriting of Kipling’s Kim is exemplified by means of the similarities of names (Kip and Kim), subversive plot (the inverted position of the characters in both novels), and the reversed position of subject and object. That is, while the Indians in Kim are depicted as under the total control and dominance of the British government, the Bedouins in The English Patient are portrayed as a mysterious tribe, unknown even to the knowledgeable English patient. British colo nizers’ authority of narrating the histories of the subaltern/colonized subjects is deprived of in Kim while returned by Ondaatje in The English Patient. The intertextuality of the novel also fits the profiles of a postcolonial novel as it is the frequent technique to inter-texualize other literary works in a postcolonial literary work. Ondaatje borrows various literary works and artifacts as the targets of his revision in the text, including Kipling’s Kim, the Bible, Milton’s Paradise Lost, Herotodus’s The Histories, Caravaggio’s biography, and his painting David with the Head of Goliath. These significant literary works and artifacts enable Ondaatje to (re-)narrate an alternative history that is different from that of the Western hegemony, Pan 81 and to demonstrate the characteristic of the representation of the subaltern characters. The subversion of the literary works and historical figures also allows Ondaatje to interrogate the authoritative history. Similar to what Herodotus has done in The Histories, Ondaatje maps a half real and half fictional world by adopting existing historical figures, such as Count Ladislaus de Almásy, Geoffrey and Katharine Clifton, and other members of the Royal Geographical Society, with fictional plot, that is, the secret love affair between Almásy and Katharine. The remembrance and histories, in addition, are recorded by the space, both geographical and bodily. Water, for instance, is depicted as the continual absence in the desert yet always remembered and celebrated. In short, the space is like a pamphlet that records and documents layers of histories without wiping them out. Histories are never obliviated. Another reason why The English Patient is classified as a postcolonial text lies on Ondaatje’s demonstration of a broken and wounded space. To present a victimized space is crucial and inevitable in the postcolonial terrain. In discussing such characteristic, I have drawn examples of how Ondaatje adopts a wartime Europe as the background of the story, and the four mentally and physically traumatized characters as heroines of the novel. The term “deterritorialization” is also mentioned in the discussion. Borrowed from Deleuze and Guattari, the term is used to describe the manipulation of the colonizers toward the colonized, deterritorialization may well be employed in discussing the villa and the bodies of the characters. The author blurs the distinction between space and place by merging the desert and the villa in the patient’s remembrance, the villa and its natural surroundings. He also breaks the limitation of the characters’ bodies, opening wounds that allow alien influences into the bodies, such as the injections that Caravaggio gives to himself and to the patient in order for him to tell the truth about his identity and Caravaggio’s castration of thumbs that results in his lose of nerve. The boundaries of the limitations, whether the body or Pan 82 geography, are broken, or deterritorialized, in order to undergo the process of healing and reterritorialization. By the end of the novel, each character has founded a way out of their misery, and managed to storm out of the trauma of war and begin a new life outside the villa. Although encompassing many topics, the novel is distinguished and is recognized as an excellent reading that enthralls the readers’ minds by means of its characterization and the characters. The relationship of the four main characters is deeply rooted, and under the influence of greater forces, such as literary works and historical figures in the past. It is such mingling relationship that develops and influences the identities of the four main characters. For instance, the triangle relationship of Geoffrey, Katharine, and Almásy is presented as the alternative version of the cautionary tale of Candaules, Candaules’s queen, and Gyges in The Histories. The successive connection between Kip and the patient resembles that between David and Goliath in Caravaggio ’s painting. Moreover, Kip’s tendency in seeking strangers’ intimacy is fulfilled by contemplating the murals of Queen Sheba that he once saw in the church, while his fear for death is comforted by imagining the conversation of the three angelic statues in the chapel of Rosary at the night he stays in the city of Naples. Moreover, Hana finds certain similarities of her interactions with the patient and Kip in the characters of Kipling’s Kim. Ondaatje’s clear indication of suggesting the readers to make comparisons of these literary and art works with the novel furthermore demonstrates the characteristic of intertextuality in not only the plot of the novel but also the personalities of the characters. Among the characters, the patient demonstrates the charisma because of his Byronic character and his mutability in identity representations. The patient, liberated from a fixed identity, is rendered nameless and nationless. However, enjoying the condition, the patient becomes the cure for the other characters as they attempt to Pan 83 fulfill their lacks in identifying him. The patient ’s mutability of identity representation mirrors what Hall has discussed in “Cultural Identity and Diaspora,” that the cultural identity is always undergoing transformations, always “unstable, metamorphic, and sometimes even contradictory” (233), and is formed “within representation” (245). The nationality of the patient, for instance, has always been a mistake throughout the novel. As he appears mindless about identifying himself, the other three main characters come to identify for him, or in fact, for them. By means of projecting their desirable images or identities onto the nameless and nationless patient, their lacks are fulfilled and their traumas self-cured while the patient is still rendered identity- less at the end. Furthermore, presenting the four marginalized characters under the pillages of colonial power struggles and imperial expansions as the heroines of the novel, Ondaatje subverts Spivak’s contention that the subaltern cannot speak. As the novel has demonstrates that these subaltern and marginalized characters do speak for themselves and are able to narrate their own histories and remembrance. Subverting Western histories in a single text, Ondaatje re-writes Western canons, narrating a wounded space and damaged bodies that remember the past, and demonstrating the vulnerability of the subaltern characters who struggle to survive under the Western power/political struggle. In my attempt to analyze the novel in terms of postcolonial orientation, I come to the conclusion that Ondaatje, maneuvering the topics of history, space, and identity, has indeed written a novel that can be categorized as minor literature, a term defined by Deleuze and Guattari, as well as a postcolonial text. Although the terrain and the definition of postcolonial discourse and literature have always been discursive and difficult to define, as McClintock has mentioned in her argumentative essay, postcolonial discourse functions as a useful and convincing method in the analysis of a certain category of the literature that narrates colonial condition. Examining the characteristics that are discussed, I include Pan 84 The English Patient as one among the category of postcolonial literature, and a subversive one. Pan 85 Works Cited Ashcraft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. London and New York: Routledge, 1989. -----. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. London and New York: Routledge, 2000. Barker, Francis, Peter Hulme, and Margaret Iversen, eds. Colonial Discourse/Postcolonial Theory. Manchester: Manchester UP, 1994. Benjamin, Walter. Illuminations: Essays and Reflections. Ed. Hannah Arendt. Trans. Harry Zohn. New York: Schochen 1969. Bhabha, Homi K. The Location of Culture. London and New York: Routledge, 1994. Bolland, John. Michael Ondaatje’s The English Patient: A Reader’s Guide. New York: Continuum, 2002. Carter, Erica, James Donald, and Judith Squires, eds. Space & Place: Theories of Identity and Location. London: Lawrence & Wishart, 1993. Castle, Gregory, ed. Postcolonial Discourses: an Anthology. Oxford: Blackwell, 2001. Clark, Robert. “Knotting Desire in Michael Ondaatje’s The English Patient.” Journal of Commonwealth Literature 37.2 (2002): 59-70. Chambers, Iain, and Lidia Curti, eds. The Post-Colonial Question: Common Skies, Divided Horizons. London and New York: Routledge, 1996. Cook, Rufus. “‘Imploding Time and Geography’: Narrative and Compressions in Michael Ondaatje’s The English Patient.” The Journal of Commonwealth Literature 33.2 (1998): 109-117 -----. “Being and Representation in Michael Ondaatje's The English Patient.” Ariel 30.4 (1999): 35-49. Pan 86 Deleuze, Gilles, and Féliz Guattari. Kafka: Toward a Minor Literature. Trans. Dana Polan. Minneapolis: U of Minnesota P, 1986. Dirlik, Arif, and Roxann Prazniak, eds. Places and Politics in an Age of Globalization. Maryland: Rowman & Littlefield, 2001. Ellis, Susan. “Trade and Power, Money and War: Rethinking Masculinity in Michael Ondaatje’s The English Patient.” Studies in Canadian Literature 21.2 (1996): 22-36. Emery, Sharyn. “‘Call Me by My Name’: Personal Identity and Possession in The English Patient.” Literature/Film Quarterly 38.3 (2000): 210-14. Goldman, Marlene. “‘Powerful Joy’: Michael Ondaatje’s The English Patient and Walter Benjamin’s Allegorical Way of Seeing.” University of Toronto Quarterly 70.4 (2001): 902-22. Grossberg, Lawrence. “The Space of Culture, the Power of Space.” Chambers and Curti 169-188. Guha, Ranajit, and Gayatri Chakravorty Spivak, eds. Selected Subaltern St udies. London: Oxford UP, 1988. Hall, Stuart. “When was ‘the Post-colonial’? Thinking at the Limit.” Chambers and Curti 242-260. -----. “Cultural Identity and Diaspora.” Theorizing Diaspora: A Reader. Ed. Jana Evans Braziel and Anita Mannur. London: Blackwell, 2003. 223-46. -----, and Paul du Gay, eds. Questions of Cultural Identity. London: Sage, 1996. Ismail, Qadri. “Discipline and Colony: The English Patient and the Crow’s Nest of Post Coloniality. ” Postcolonial Studies 2.3 (1999): 403-36. Kipling, Rud yard. Kim. London and New York: Penguin, 1994. Kyser, Kristina. “Seeing Everything in a Different Light: Vision and Revelation in Michael Ondaatje’s The English Patient.” University of Toronto Quarterly 70.4 Pan 87 (2001): 889-901. McClintock, Anne. “The Angel of Progress: Pitfalls of the Term ‘Postcolonialism.’” Barker, Hulme, and Iversen 253-266. Minghella, Anthony, dir.. The English Patient. Miramax Pictures, 1997. Novak, Amy. “Textual Hauntings: Narrating History, Memory, and Silence in The English Patient.” Studies in the Novel 36.2 (2004): 206-31. Ondaatje, Michael. The English Patient. New York: Vintage, 1992. Parry, Benita. “Resistance Theory/Theorising Resistance or Two Cheers for Nativism.” Barker, Hulme, and Iversen 172-196. Pesch, Josef. “Post-Apocalyptic War Histories: Michael Ondaatje’s The English Patient.” Ariel 28.2 (1997): 117-39. Renza, Louis A. ‘A White Haron’and the Question of Minor Literature. Madison: U of Wisconsin P, 1984. Romm, James. Herodotus. New Haven: Yale UP, 1998. Roxborough, David. “The Gospel of Almásy: Christian Mythology in Michael Ondaatje’s The English Patient.” Essays on Canadian Writing 67 (1999): 236-54. Sadashige, Jacqui. “Sweeping the Sands: Geographies of Desire in The English Patient.” Literature/Film Quarterly 26.4 (1998): 242-54. Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage, 1978. -----. Culture and Imperialism. New York: Vintage, 1993. Scobie, Stephen. “The Reading Lesson: Michael Ondaatje and the Patients of Desire.” Essays on Canadian Writing 53 (1994): 48-9. Slopen, Beverly. “Michael Ondaatje.” Publishers Weekly 5 (1992): 48-9. Spivak, Gayatri Chakeavorty. “Can the Subaltern Speak?” Marxism and the Interpretation of Culture. Ed. Cary Nelson and Lawrence Grossberg. Pan 88 Hampshire: Macmillan Education, 1988. 271-311. Young, Robert J. C. White Mythologies: Writing History and the West. London: Routledge, 1990. -----. Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and Race. London: Routledge, 1995. Younis, Raymond Aaron. “Nationhood and Decolonization in The English Patient.” Literature/Film Quarterly 26.1 (1998): 2-9. Zuffi, Stefano, ed. ArtBook: Caravaggio. Trans. Christopher Huw Evans. New York: Rizzoli, 2001.
© Copyright 2024 Paperzz