Language and Style Manual of the European Free Trade Association Last updated April 2012 Foreword This language manual identifies terms and expressions most commonly used by EFTA staff and offers a unified way of presenting them. Its purpose is to provide a useful reference tool when drafting documents, particularly for newcomers to the Secretariat. Its contents should be viewed as guidelines rather than rules, and as both EFTA and the English language continue to evolve, so will this manual. It is a living document and welcomes suggestions from staff for future updates. From short news releases to lengthy legal decisions, the function, tone and target audience of EFTA documents vary massively. Texts often have several authors, of different nationalities, with input and ideas coming from numerous sources and locations. It is therefore natural that discrepancies arise and opinions may differ, under which circumstances it may occasionally be necessary to deviate from these guidelines in order to maintain a sense of consistency. This manual is based on recommendations made by the European Union Interinstitutional Style Guide, the Guardian Style Guide and the Times Style and Usage Guide. Certain sections have been modified to reflect terminology and language specific to EFTA. Juliet Reynolds Copy Editor A. abbreviations and acronyms (see also Annex I) If a name or term is mentioned more than once in a text, always type it out in full the first time, with the abbreviation or acronym in brackets immediately afterwards. From the second reference onwards, use the abbreviation or acronym. Even if the abbreviation or acronym is well recognised, in general it is better to spell out the full name the first time it is mentioned for the benefit of all readers. If your document contains a lot of abbreviations and acronyms, consider including a list of them and their meanings at the end of the document. Plurals of acronyms (e.g. MEPs, MPs, SMEs and NSIs) do not take an apostrophe (see also apostrophes). account Synonyms of taking into account include bearing in mind, considering, given, in light of, in view of, keeping in mind and taking into consideration. acquis (communautaire) (see also italics) Definition: The body of law accumulated by the European Union, incorporated into the EEA Agreement once it has been established that it is EEA relevant. Not italicised. act (see also capital letters) Act is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one act in particular. active v passive Active verbs make writing livelier and more personal. Compare “the Icelandic Delegate mentioned that…” to “it was mentioned by the Icelandic Delegate that…” The second phrase feels heavier and unnecessarily long. Prefer the active voice unless there is a good reason for using the passive voice, e.g. in the sentence “the Chair noticed that a mistake had been made in the minutes of the meeting”. actually (see also language) Means “as a matter of fact”. Not to be confused with the French word “actuellement”, meaning “currently”. additionally Synonyms include also, furthermore, in addition and moreover. addresses and telephone numbers The former country codes used for transferring international mail have been withdrawn or modified in many countries, so avoid using these before the postcode. In telephone numbers, the international dialling codes are preceded by a + and the 0 before the city code is omitted. 2 EFTA Secretariat, Geneva (Headquarters) 9-11, rue de Varembé 1211 Geneva 20 (not CH-1211) Switzerland Tel. +41 22 33 22 600 (not +41 (0)22…) EFTA Secretariat, Brussels Rue Joseph II, 12-16 1000 Brussels Belgium Tel. +32 2 286 17 11 EFTA Statistical Office, Luxembourg Bâtiment Bech Office F2/908 5 Rue Alphonse Weicker 2721 Luxembourg Tel. +352 4301 37775 adviser Adviser is the preferred spelling in an EFTA context (rather than advisor). affect v effect Affect is a verb that means to influence; effect is a noun that means the result of a particular influence. agenda (see also capital letters) Always written in lower case, unless it forms part of a heading. agreement (see also capital letters) Agreement is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one agreement in particular. ambassador (see also capital letters) Ambassador is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one ambassador in particular. ampersand (&) Avoid using & in text as a substitute for and, unless this forms part of the official name of an organisation (see also organisations and institutions). annexes to the EEA Agreement (see also articles and protocols). 3 annual report Generally speaking, avoid repeating the year in the body text as this information is taken for granted, e.g. in the 2011 Annual Report, it is not necessary to begin each new paragraph with “In 2011”. apostrophes (see also abbreviations and acronyms) When a noun ends in s, you can drop the ‟s and just use the apostrophe to indicate possession, e.g. James‟ (belonging to James). Decades do not take an apostrophe, e.g. the 1990s. Plurals of acronyms (e.g. MEPs, MPs, SMEs, NSIs) do not take an apostrophe. articles of the EEA Agreement (see also annexes and protocols). attendance at a meeting or event. audiovisual (see also hyphens) Do not hyphenate. B. bilateral (see also hyphens) Do not hyphenate. Bosnia and Herzegovina (see also countries) Not Bosnia-Herzegovina. brackets (see also punctuation) Brackets can be used for extra words and phrases that are of minimal importance to the sentence. Use them for examples, explanations or asides. Punctuation goes inside the brackets if the phrase is a complete sentence in itself and outside the brackets if it belongs to the surrounding sentence. e.g. Sue completed her first marathon (albeit slowly). Driving through Brussels in the pouring rain (where had the sunshine gone?) took twice as long as usual. briefing (see also capital letters) Always written in lower case, unless it forms part of a heading. budget Capitalise when referring to the EFTA Budget or the EU Budget. 4 bulleted lists (see also punctuation) Always capitalise the first word of each point and stay consistent with the sentence structure and punctuation of each bullet point. e.g. EFTA has four Member States: Iceland Liechtenstein Norway Switzerland The EFTA Secretariat is responsible for, among others: Identifying new acts; Drafting EEA EFTA comments; Assisting the working groups and subcommittees; and Publishing the EEA Supplement. When Theresa arrived at the office she did the following things: She took off her coat. She made a cup of coffee. She switched on her computer. She checked her emails. C. capital letters Capital letters tend to interrupt the flow of reading. Therefore reserve them for the following uses: Headings and subheadings (see also headings and headlines) Institutions, e.g. the European Free Trade Association Official titles, e.g. the EFTA Secretary-General (see also titles of people) Proper nouns, e.g. Norway 5 Specifics, e.g. the Single Market, the Internal Energy Market, the EFTA Budget There will always be exceptions to the following guidelines on the use of capital letters, particularly in legal texts, so the most important thing to remember is to remain consistent throughout each individual document. The following are written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one (or more) in particular: Official documents (e.g. acts, agreements, comments, communications, conclusions, decisions, directives, green/white papers and regulations) NB When referring to proposed legislation, use the lower case (e.g. a draft regulation on… a possible new directive on … a proposal on …) Sections within official documents (e.g. chapters, articles, annexes, appendices and protocols) Official people (e.g. ambassadors, chairs and ministers) Exception: when referring to EFTA Ministers or EFTA Ministerial meetings, even generally, always capitalise the M (see also ministers) Official groups of people (e.g. committees, (political) parties, expert groups, study groups, subcommittees and working groups) NB When referring to parties (i.e. signatories) to an EFTA Free Trade Agreement or Joint Declaration on Cooperation, or in a legal context, always capitalise the P (see also parties). Packages and programmes (e.g. the EEA EFTA States participate in numerous EU programmes, such as the Culture Programme) Strategies (e.g. the Europe 2020 Strategy, the Consumer Policy Strategy) If the name of a document, group or committee is particularly long, however, use capital letters sparingly within the body text for ease of reading. Examples: The Directive on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity was incorporated into the EEA Agreement in July 2011. and The Subcommittees agreed to a merger between the Working Group on free movement of persons, employment and social policy and the Working Group on health and safety at work and labour law. Source: 51st Annual Report of the European Free Trade Association 6 The following are written in lower case, unless they form part of a heading: Consultations Delegates and delegations Events (e.g. briefings, meetings, negotiations, roundtables and seminars) and their accompanying documents (e.g. agendas, lists of participants, minutes, reports and speaking notes) Reviews Spokesperson Standard sheet The first letters of the days of the week and months of the year are capitalised, but not those of the seasons (unless they form part of a title). Avoid using capital letters to highlight or give emphasis to words. If in doubt, do not capitalise. centre (UK) v center (US) (see also US English translations and organisations and institutions) Should be written in UK English, except when it forms part of the official name of an organisation or institution, e.g. the Norwegian Research Center for Computers and Law. chair (see also capital letters and titles of people) The person who presides over a meeting is the chair. Written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one chair in particular. committee (see also capital letters) Committee is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one committee in particular. compare To compare to means to liken to, whereas to compare with means to make a comparison with. compass points Compass points are written in lower case unless they form part of an administrative or political unit or distinct regional entity. e.g. Compare: southern Spain, northern France 7 To: South Africa, Northern Ireland Central and Eastern European countries are capitalised because the connotations are more political than geographical. Central American countries and Central America are both capitalised because they refer to a specific group of countries. composed Synonyms for to be composed of include to comprise, to consist of and to include. comprise Synonyms for to comprise include to be composed of, to consist of and to include. concerned (see also outstanding and responsible) Take care to position this adjective correctly in your sentence as, generally speaking, the meaning changes according to whether it comes before or after the noun. Before the noun: the concerned minister means the minister who is anxious or worried about something. After the noun: the minister concerned means the minister who is affected, or for whom something is of interest. conclusions (see also capital letters) Written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to a specific document (e.g. Conclusions of the 35th meeting of the EEA Council). consideration/considering Synonyms of taking into consideration or considering include bearing in mind, given, in light of, in view of, keeping in mind and taking into account. consist Synonyms for to consist of include to be composed of, to comprise and to include. consultation (see also capital letters) Written in lower case unless it forms part of a heading, e.g. the Commission consultation on EU air quality legislation. contribution in kind (see also hyphens) Do not hyphenate. cooperate, cooperation (see also hyphens) Do not hyphenate, e.g. joint declaration on cooperation. 8 coordinate, coordination (see also hyphens) Do not hyphenate, e.g. the EEA Coordination Division. copied texts Be careful when transferring text from one place to another. Text copied from another source needs to be checked for inconsistencies in font, formatting, spacing and punctuation, presentation of figures, spelling of certain words, use of capital letters and typographical errors. councillor v counsellor The words councillor and counsellor are often confused. A councillor is a member of a council, whereas a counsellor is a senior officer in the diplomatic service or a person who gives advice on a specific subject. Note that both end in –or (not –er). countries A useful reference tool for the correct spelling of country names is the World Trade Organization‟s list of members and observers: http://www.wto.org/english/thewto_e/whatis_e/tif_e/org6_e.htm currencies (see also numbers) Currency ISO code Euro EUR Icelandic króna ISK Norwegian krone NOK Swiss franc CHF Use the full name when writing about a currency in general, e.g. the euro (plural euros) is the official currency in Belgium. When including actual figures in the text, use the ISO code, e.g. EUR 3 million, CHF 3 million (with one space between the currency and the figure). The euro sign € is reserved for graphics. For further information on the European Commission‟s guide to expressing monetary units, see http://publications.europa.eu/code/en/en-370303.htm. For further information on the European Commission‟s guide to expressing the euro, see http://publications.europa.eu/code/en/en-370300.htm 9 D. data For the purpose of consistency in EFTA publications, express data in the plural, e.g. EFTA data are (not is) sent to Eurostat for inclusion in its publications. database (see also hyphens) One word, do not hyphenate. dates (see also times) Always write dates in full: 1 October 2011 or Saturday 1 October 2011 (no comma after the day). Avoid abbreviating to 1/10/2011 as some readers could interpret this as 10 January 2011. Exception: 9/11 (always expressed as month/day) As a rule of thumb, date spans in running text should be written out in full: From 2005 to 2010 Between 2005 and 2010 2005 to 2010 inclusive The meeting was held on 19 and 20 March 2012 The meeting was held from 19 to 21 March 2012 Allow room for flexibility in footnotes and headings, and when referring to the official titles of programmes, grants, etc. days of the week (see also capital letters) Always capitalise. de facto (see also italics) Definition: Existing in fact, although not necessarily intended or accepted. Not italicised. deadlines Before, by, until and within are commonly used in conjunction with deadlines. Examples of correct usage: You must send the letter before 10 July. You must send the letter by 10 July. You have until 10 July to send the letter. You must send the letter within ten days. 10 In the first three examples, the number ten is written as a figure because it forms part of a date (see also numbers). Different ways of talking about deadlines: A deadline for replies was set for [date]. They were given a deadline of [date] to reply. The deadline for replies was [date]. decide Avoid it was decided to hold a meeting. Instead use it was decided that a meeting would be held or the [Committee] decided to hold a meeting. decimal places Decimal places are represented by full stops, not by commas (see also numbers). decision (see also capital letters, hyphens and numbers) A political decision is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one or more decisions in particular, e.g. the EEA EFTA States are ready to adopt Decision Nos (not Decisions No or Decisions Nos) 47/2011 to 58/2011. e.g. The EEA EFTA States are ready to adopt Decision Nos 47/2011 to 58/2011 (note that the preferred EFTA abbreviation for number is no, plural nos, capitalised here because reference is made to a specific series of decisions). decision making/shaping (noun) Do not hyphenate decision-making/decision-shaping (adjective) e.g. decision making/shaping in the EEA Hyphenate e.g. the decision-making/decision-shaping process delegate, delegation (see also capital letters) Always written in lower case, unless it forms part of a heading, e.g. the Icelandic delegation gave a status report on Iceland‟s accession to the EU. dependent (adjective or noun) v dependant (noun only) (see also language) Take care to use the correct spelling. 11 directive (see also capital letters) Directive is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one directive in particular. Unless it is better known by its number than its name, there is no need to include the directive number in EFTA publications. documents (see also abbreviations and acronyms) However long, always give the full title of an official document the first time you cite it in a text and then abbreviate it in brackets immediately afterwards. E. e.g. Separated by full stops, no comma afterwards. If a list begins with e.g. do not end it with etc (see also etc). Do not use e.g. at the beginning of a sentence. Instead, write “For example…” Do not italicise. EEA EFTA (see also hyphens) Do not hyphenate. EEA EFTA comment (see also capital letters) Written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one in particular (e.g. EEA EFTA Comment on the Single Market Act). EEA relevance (see also hyphens) Do not hyphenate. EEA relevant v EEA-relevant (see also hyphens) Hyphenate only when used as a compound adjective directly before the noun, e.g. compare EEA-relevant acts to acts that are EEA relevant. effect (see affect v effect) EFTA (see also European Free Trade Association) Can be referred to as the Association (capital) or the organisation (lower case). EFTA at three, EFTA at four (see also hyphens) No hyphens. Always spell the numbers out in full. EFTA divisions and their abbreviations Division Abbreviation 12 Division Abbreviation Administration ADM EEA Coordination Division ECD EFTA Statistical Office ESO Goods Division GDD Secretary-General‟s Office SGO Services, Capital, Persons & Programmes Division SCD Trade Relations Division TRD ellipsis Ellipses ( … ) indicate an omission in the text. An ellipsis consists of three dots with a space either side. If it falls at the end of the sentence there is no need for a full stop. email (see also hyphens) Do not hyphenate or capitalise. etc (see also e.g.) Preceded by a comma but not separated by full stops. Do not italicise. If a list begins with e.g. do not end it with etc. EU27 (see also hyphens) Do not hyphenate. No space between EU and 27. European Free Trade Association (see also EFTA) The European Free Trade Association (EFTA) is an intergovernmental organisation set up for the promotion of free trade and economic integration to the benefit of its four Member States: Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. eventually v perhaps Eventually means “finally”, “in the end” or “at last” and should not be used as a synonym for “perhaps”, which means “maybe”. every day v everyday Every day is an adverb meaning “on a daily basis”. Everyday is an adjective meaning “ordinary”. express Always takes an object, e.g. he expressed the view/opinion that… (not he expressed that…) 13 F. factsheet (see also hyphens) One word, no hyphen. footnotes Where there is only one footnote in a text, denote this with an asterisk. Where there are several footnotes in a text, use numbering (see also publication details). The footnote reference (the superscript number that appears directly after the main text) is always in regular font, even where the text it refers to is written in italics or bold. The footnote itself (at the bottom of the page) always ends in a full stop. foreign words (see also language and names) Italicise foreign words and expressions in an English text unless they are well known or have been in use in the English language for a long time. Personal names should retain their original spelling, including any accents or other characters not used in English. forthcoming (see also hyphens) One word, do not hyphenate. furthermore Synonyms include additionally, also, in addition and moreover. G. given Synonyms of given include bearing in mind, considering, in light of, in view of, keeping in mind, taking into account and taking into consideration. government Capitalise when referring to one government in particular but write in lower case when it is unspecific, not yet formed or used as an adjective. H. headings and headlines (see also capital letters) All words in headings and subheadings of EFTA publications begin with a capital letter, including short verbs. Exceptions: a, an, and, as, but, if, of, or (and adverbs and prepositions with fewer than five letters). There is no full stop at the end of a heading or subheading. 14 Capitalise both elements of a hyphenated compound in a heading or subheading. Sub-subheadings are italicised and take a capital letter on the first word only. e.g. Heading: Free Movement of Goods Subheading: Technical Barriers to Trade Sub-subheading: Motor vehicles Source: 50th Annual Report of the European Free Trade Association The typeface and colour scheme are determined by the overall theme of the publication. Headlines of EFTA news releases are written in lower case (apart from the initial capital) unless they contain a name or a title. A headline is generally written in the present tense to convey the feeling that the news is fresh and current. Information regarding the date of an event or meeting should be reserved for the body text. It is not necessary to include the definite article (the) in a headline. e.g. Headline: Iceland briefs EFTA Standing Committee on EU membership negotiations Body text: The EFTA Standing Committee and EEA Joint Committee met in Brussels on 30 June and 1 July 2011 respectively… Source: EFTA website Hong Kong China (see also countries) No comma in EFTA publications. however Try to avoid starting a sentence with however. hyphens Generally be sparing with hyphens as they clutter up the text. If in doubt, do not hyphenate. The following are hyphenated: co-decision, co-finance, co-rapporteur, etc decision-making (adjective) e.g. the decision-making process 15 decision-shaping (adjective) e.g. the decision-shaping process director-general, directorate-general in-between most-favoured-nation (abbreviated to MFN) re-elect, re-evaluate secretary-general third-country (adjective) e.g. third-country relations a two-day meeting, a three-week stay the two-pillar structure up-to-date user-friendly Compound adjectives that appear directly before a noun take a hyphen, e.g. Brusselsbased lawyers and cross-border trade. Further examples of compound adjectives commonly used in EFTA documents: Before the noun… After the noun… trade-related activities Activities that are trade related EEA-relevant acts Acts that are EEA relevant Hyphens can be used to help avoid ambiguity, for example the following hyphens are necessary to clarify the sense: re-cover (cover again) v recover (get better) re-creation (making again) v recreation (enjoyment) re-form (form again) v reform (improve) re-count (count again) v recount (tell) Maintain the hyphen in official names of organisations where EFTA would not normally use one, e.g. Organisation for Economic Co-operation and Development (see also organisations and institutions). The following are not hyphenated: audiovisual 16 bilateral contribution in kind cooperate, cooperation (including joint declarations on cooperation) coordinate, coordination (including the EEA Coordination Division) database decision making (noun) e.g. decision making in the EEA decision shaping (noun) e.g. decision shaping in the EEA EEA EFTA EEA relevance EFTA at three, EFTA at four email EU27 factsheet forthcoming incoming ongoing online outgoing, outstanding (see also outstanding) subcommittee third country (noun) e.g. negotiations with a third country upcoming vice (minister, president, etc) website worldwide There are no hyphens after –ly adverbs, e.g. the newly appointed director, the publicly held company. I. i.e. Used to add explanatory information or to state something in different words. Separated by full stops, no comma afterwards. Do not italicise. include Synonyms of to include are to be composed of, to comprise and to consist of. 17 incoming (see also hyphens) Do not hyphenate. incorporate/incorporation To incorporate into (e.g. a document) means to include in. The incorporation of Directive … into (not in) the EEA Agreement. inform Always takes an object. You cannot simply inform that… You must inform someone that… e.g. The Secretary-General informed the delegates that… Alternative expressions that do not need an object: To advise, announce, mention, report, state that… inter alia (see also italics) Definition: Among other things. Not italicised. internal market (see also capital letters) Internal Market always takes initial capitals when referring to the EEA. The term Single Market is preferred to Internal Market in EFTA publications. internet, extranet and intranet Lower case. When talking about the EFTA intranet, use portal instead. italics Italics are mainly used to indicate a quotation or rare/foreign words, or to emphasise text. Avoid using italics for the more commonly-used expressions at EFTA such as acquis, de facto, inter alia and mutatis mutandis. its v it’s Its indicates possession whereas it’s is the contraction for it is or it has. J. judgment v judgement Preferred spelling in EFTA texts is judgment. L. language (see also US English translations) The official working language of EFTA is UK English. Before working on any document, check that the default language and spellchecker have been set to UK English. Exception: If the official name of an organisation or institution deviates from EFTA style (e.g. World Trade Organization) type the name exactly as it appears on its website. 18 Take care to use the correct spelling of the following words: dependent (adjective or noun) v dependant (noun only) license (verb) v licence (noun) practise (verb) v practice (noun) principal (adjective meaning first/main or noun meaning the lead person in a group) v principle (noun meaning a basic rule or belief) stationary (adjective meaning not moving) v stationery (noun meaning writing materials) Take care of the following when translating from French to English or vice versa: French English actuellement currently, at the moment (not actually) adresse address correspondance correspondence disposer de to have at one‟s disposal (not to dispose of = to get rid of) existant existent indépendance independence médecine medicine messager messenger négligeable negligible négociation negotiation réflexion reflection responsable responsible (see also responsible) tarif tariff license (verb) v licence (noun) (see also language) Take care to use the correct spelling. 19 light Synonyms of in light of include bearing in mind, considering, given, in view of, keeping in mind, taking into account and taking into consideration. M. Macedonia (see also countries) Omit “Former Yugoslav Republic of…” in EFTA publications. meeting (see also capital letters) Do not capitalise, e.g. EFTA Ministerial meeting, unless the word forms part of a heading. member states (see also state) Capitalise the initial letters when referring to the EFTA, EEA or EU Member States. mind Synonyms of bearing/keeping in mind include considering, given, in light of, in view of, taking into account and taking into consideration. minister(ial) (see also capital letters) Generally speaking, minister, ministry and ministerial are written in lower case unless referring to one particular minister. e.g. The Norwegian Ministry for Foreign Affairs The Prime Minister of Iceland Exception: When referring to EFTA Ministers or EFTA Ministerial meetings, even generally, always capitalise the M. minutes (of a meeting) (see also capital letters) Always written in lower case, unless part of a heading. months of the year (see also capital letters) Always capitalise. moreover Synonyms include additionally, also, furthermore and in addition. most-favoured-nation (MFN) (status or treatment) Hyphenated. Mr, Mrs, Ms (see also titles of people) No full stop after the title. 20 mutatis mutandis (see also italics) Definition: The necessary changes having been made. Not italicised. N. names (see also foreign words) Wherever possible in EFTA publications, databases, lists of participants, etc, personal names should retain their original spelling, including any accents or other characters not normally used in English. numbers (see also currencies) One to ten are written as words, 11 upwards as figures. Decimals, dates and percentages are always expressed as figures. Number Note 8.5 Decimal point is expressed as a full stop not a comma. 85% No space between the figure and the percentage symbol (see also percentages). 8 500 Thousands are separated by spaces, not commas or full stops. Tip: To prevent a long number from breaking across two lines in Word, use a fixed space (ctrl, shift, space) 85 000 Figures of up to a million are expressed as figures. 8.5 million Million is written out in full. A billion is a thousand million (not a million million). Try to avoid starting a sentence with a figure. The preferred EFTA abbreviation of number is no (not nr) without a full stop (plural nos), e.g. the EEA EFTA States are ready to adopt Decision Nos 47/2011 to 58/2011 (see also decisions). O. ongoing (see also hyphens) One word, do not hyphenate. online (see also hyphens) One word, do not hyphenate. 21 organisations and institutions (see also abbreviations and acronyms and US English translations) The name of an organisation or institution should be written exactly as it appears on its own website, even if this is in US rather than UK English. Pay particular attention to words such as centre/center, labour/labor, standardisation/standardization and words with or without hyphens such as cooperation/co-operation and coordination/co-ordination. outgoing (see also hyphens) One word, do not hyphenate. outstanding (see also concerned, hyphens and responsible) One word, do not hyphenate. Be wary that the meaning of this adjective can change depending on its position in relation to the noun. e.g. Outstanding legal acts (acts that are exceptional) Legal acts outstanding (term commonly used at EFTA to describe acts that are yet to be incorporated into the EEA Agreement) P. package (see also capital letters) Written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one package in particular, e.g. the EU Climate and Energy Package. participation Participation by someone in a meeting or group. parties (see also capital letters) Capitalise the P when referring to parties (i.e. signatories) to an EFTA Free Trade Agreement or Joint Declaration on Cooperation, or in a legal document. Political parties are written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one in particular. percentages (see also numbers and punctuation) Always express percentages as figures, never as words. There should be no space between the percentage amount and the percentage symbol, e.g. 10% not 10 %. phone numbers (see addresses and telephone numbers) photos There is no need to insert the wording “from left to right” in photo captions when there is just a single line of people. 22 phrasal verbs and prepositions A phrasal verb is a set multiword verb, e.g. to look after or to provide with. A preposition is a word used before a noun or pronoun to show the relation of one thing to another in a sentence, e.g. at, by, on, under, within. The examples below demonstrate the importance of using phrasal verbs and prepositions appropriately: The comments drafted by the EEA EFTA States and submitted to the European Union are EEA EFTA comments on (a subject, regulation, proposal, directive, etc). When these comments are addressed and/or submitted to a particular official, department or institution, they are EEA EFTA comments to … The following are phrasal verbs and prepositions that appear frequently in EFTA documents: Example Not to be confused with… To approve, meaning to authorise or sanction. To approve of, meaning to have a positive opinion of. With a view to, meaning with the aim of. In view of, meaning in light of. plurals of words of foreign origin Singular Plural Addendum Addenda Annex Annexes Apparatus Apparatus Appendix (to a document) Appendices Bacterium Bacteria Bureau Bureaux Consortium Consortia Corrigendum Corrigenda Criterion Criteria Curriculum Curricula 23 Singular Plural Forum Fora or forums Medium Media Memorandum Memoranda Phenomenon Phenomena Plus Pluses Premium Premiums Referendum Referenda or referendums Symposium Symposia or symposiums practise (verb) v practice (noun) (see also language) Take care to use the correct spelling. principal (adjective meaning first/main or noun meaning the lead person in a group) v principle (noun meaning a basic rule or belief) (see also language) Take care to use the correct spelling. programme (see also capital letters) Written in lower case when speaking generally but in capitals when referring to one specific programme. e.g. EFTA participation in EU programmes (general) EFTA participation in the Seventh Framework Programme (specific) protocols to the EEA Agreement (see also annexes and articles). publication details (see also footnotes) In footnotes and bibliographies italicise the title of a publication, such as a book, journal, magazine or newspaper. Do not underline. Author‟s name, title (publisher, date) e.g. David Marsh and Amelia Hodsdon, Guardian Style (Guardian Books, 2010) punctuation Commas: A comma is used to divide components of a list, or to help the reader by inserting a breathing space into a sentence. 24 Colons: A colon is used to precede a list, or to divide a sentence into two parts where the first part introduces an idea that is resolved by the second. It is not necessary for the word following a colon to begin with a capital letter, unless it forms part of a bulleted list (see also bulleted lists). Percentage symbols: There should not be a space between the percentage amount and the percentage symbol (see also percentages and numbers). Semicolons: A semicolon is used to separate components of a list that already contain internal punctuation. It also provides a partial pause where a full stop would be too much. Stops: Use one space after a stop (see also stops). Do not end a heading with a full stop. Use a full stop within brackets only at the end of a full sentence (see also brackets). The following sentence demonstrates the effective usage of several of the punctuation elements mentioned above: The Association has two substantive tasks: to assist the EFTA States in negotiating and maintaining free trade agreements with non-EU countries; and to assist Iceland, Liechtenstein and Norway in the operation and development of the Agreement on the European Economic Area. Source: This is EFTA 2012 Q. quotations The preferred EFTA style for the start and end of a quoted section is double quotation marks “…” For quoted words within that section, use single quotation marks „…‟ R. re (see also hyphens) Avoid the hyphen where possible, e.g. rebuild, regain, relaunch. Exceptions: Before the letter “e” (re-elect and re-evaluate) and where a hyphen is absolutely necessary to avoid changing the meaning of the word. regard With regard to a certain subject, not with regards to (you give your regards to someone). Synonyms include as for, in connection with, in relation to, on the subject of, regarding, relating to, with reference to and with respect to. regulation (see also capital letters) Regulation is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one regulation in particular. 25 relevant (see also EEA relevant v EEA-relevant) Synonyms include applicable, appropriate, connected, pertinent and related. report (see also capital letters) Always written in lower case, unless it forms part of a heading. reported speech A comment made in the present tense is reported in the past tense; a comment made in the past tense is reported in the past perfect; and a comment made in the future tense is reported in the conditional. Direct speech Reported speech I am unable to attend today‟s meeting. He said that he was unable to attend today‟s meeting. There has been a misunderstanding. He said that there had been a misunderstanding. I will look into the matter immediately. He said that he would look into the matter immediately. representative A representative of (not from). responsible Responsible functions solely as an adjective and cannot be used as a noun: Incorrect Correct The responsible asked members to submit their contributions. The official responsible for the programme asked members to submit their contributions. The responsible will look into the matter. The assistant responsible* will look into the matter. * The assistant responsible means the assistant who is responsible for the matter. When putting responsible before the noun it becomes a positive attribute, e.g. Hannah is a very responsible assistant. (see also concerned and outstanding) Russia, Belarus and Kazakhstan Always list in this order in EFTA documents. 26 S. seasons (see also capital letters) Written in lower case, unless in a heading. single market Single Market always takes initial capitals when referring to the EEA. Single Market is preferred to Internal Market in EFTA publications. spokesperson (see also titles of people) The person selected to speak on behalf of others is called the spokesperson. Always written in lower case, unless it forms part of a heading. standard sheet (see also capital letters) Always written in lower case unless it forms part of a heading. state (see also member states) Written in lower case except when referring to EEA, EFTA or EU States. state aid No capitals. stationary (adjective meaning not moving) v stationery (noun meaning writing materials) (see also language) Take care to use the correct spelling. stops (see also punctuation) Stops (.?!:;) are always followed by a single space, not double. style Let your vocabulary be accessible and think about your target audience. Overburdening a press release with too many technical terms, for example, may put some readers off. Sprinkling it with just a few of these terms, however, will add a touch of flavour to the text and capture their interest. If a document for general release contains a lot of EFTA terminology, e.g. comitology, pipeline, pre-pipeline, acquis, consider adding a brief explanation to assist the reader. Alternatively, draw up a glossary of the more uncommon terms and place it at the end of your document. Avoid overly long sentences containing too many ideas. For ease of reading try to stick to one idea per sentence and an average of 15 to 20 words. 27 subcommittee (see also hyphens and capital letters) Do not hyphenate. Subcommittee is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one or more in particular (e.g. Subcommittees I-IV). synonyms for… bearing in mind: considering, given, in light of, in view of, keeping in mind, taking into account, taking into consideration to consist of: to be composed of, to comprise, to include furthermore: additionally, also, in addition, moreover relevant: applicable, appropriate, connected, pertinent, related with regard to: as for, in connection with, in relation to, on the subject of, regarding, relating to, with reference to, with respect to T. tables If the content of a column is predominantly figures, right justify the cells. If the content of a column is predominantly text, left justify the cells. For the headings, follow the formatting applied to the content. e.g. EFTA activities 2010 Budget (in CHF) Trade relations 4 540 000 Managing the EEA Agreement 9 624 000 EFTA/EU statistical cooperation 885 000 Secretary-General‟s services 2 160 000 EU/EFTA and EFTA cooperation programmes 3 471 000 Internal activities 4 330 000 Total EFTA Secretariat 25 010 000 Source: 50th Annual Report of the European Free Trade Association, 2010 task force Two words (abbreviation TF). telephone numbers (see addresses and telephone numbers) 28 templates Use the appropriate EFTA template when creating a new document to ensure consistency in layout. Do not copy from a previous document as important changes may have been made to the template in the meantime. tender You can either have a call for tenders (plural) or an invitation to tender (singular). tenses Tense When to use Example Simple past To express the idea that an action started and finished at a specific time in the past. Ministers discussed the proposal last week. Present perfect To refer to events or situations at an unspecified time before now. Ministers have (already) discussed this proposal several times in the past. To show that something started in the past and has continued up until now. Ministers have been discussing this proposal since 2010. (Has/have + past participle) Present perfect continuous (Has/have been + present participle) third country v third-country (see also hyphens) Only hyphenated when used as an adjective, e.g. compare third-country relations with negotiations with third countries. times (see also dates) Use the 24-hour clock when writing times in documents, e.g. the seminar began at 09.00 on 9 June 2011. Use the words midday, noon (both 12.00) and midnight (00.00) sparingly as these are mostly used in creative writing. titles of people (see also capital letters) It is important to spell the names of people and places correctly and to insert any accents and symbols in the right place. Write Mr, Mrs and Ms without a full stop. Use the title Mrs only when you are certain that this is the title she uses. 29 The person who presides over a meeting is the chair. The person selected to speak on behalf of others is the spokesperson. Unnamed individuals should be referred to as he or she, he/she or (s)he and not simply as he. At the beginning of a new paragraph, identify a person by his or her name. Thereafter try to avoid using the personal pronouns he or she more than twice in a row. U. US English translations (see also language and organisations and institutions) The following words should be written in UK English, except where they are quoted from another source: US English UK English aluminum aluminium analyze analyse attorney lawyer authorize, authorization authorise, authorisation canceled cancelled catalog catalogue cell phone mobile phone center centre check bill, cheque color colour counseled counselled defense defence fall autumn favor favour finalize, finalization finalise, finalisation fulfill, fulfillment fulfil, fulfilment garbage rubbish 30 US English UK English harmonize, harmonization harmonise, harmonisation honor honour jewelry jewellery labeling labelling labor labour liberalize, liberalization liberalise, liberalisation license (verb and noun) license (verb) licence (noun) meter metre (i.e. unit of measurement) organize, organization organise, organisation practice (verb and noun) practise (verb) practice (noun) pressurize pressurise program programme realize, realization realise, realisation standardize, standardization standardise, standardisation subway underground summarize summarise theater theatre vacation holiday zip code postcode V. versus Abbreviation is v (not vs). No full stop afterwards. 31 vice (see also hyphens) No hyphen (vice chair, vice president, etc) unless written in the official title of an individual outside of EFTA (check on their email signature, business card or other correspondence). No capitals when speaking generally but capitalise both words when referring to one person in particular. view Synonyms of in view of include bearing in mind, considering, given, in light of, keeping in mind, taking into account and taking into consideration. W. website One word, no hyphen, no capital w. welcome Always takes an object, e.g. she welcomed the news that… (not she welcomed that…) working group (see also capital letters) Working group is written in lower case when speaking in general terms and capitalised when referring to one working group in particular. worldwide (see also hyphens) One word, no hyphen, no capital w. 32 Annex I Abbreviations and Acronyms Commonly Used at EFTA Full name (used on first mention) Accepted abbreviation or acronym (once defined) Acquis Case Handling System ACS Agreement on the European Economic Area EEA Agreement, the Agreement Committee of Members of Parliament of the EFTA Countries CMP, the Committee Committee of Members of Parliament of the EFTA States MPS, the Committee Court of Justice of the European Union Court of Justice, the Court Decision of the EEA Joint Committee Joint Committee Decision, JCD Deputy Secretary-General DSG Director-General/Directorate-General DG Document Management System DM EEA Consultative Committee EEA CC, the Committee EEA Council The Council EEA EFTA Forum of Local and Regional Authorities EEA EFTA Forum, the Forum EEA Joint Committee JC, the Committee EEA Joint Parliamentary Committee EEA JPC, the Committee EFTA Consultative Committee EFTA CC, the Committee EFTA Council The Council EFTA Court The Court EFTA Statistical Office ESO EFTA Surveillance Authority ESA Electronic Communications, Audiovisual ECASIS 33 Full name (used on first mention) Accepted abbreviation or acronym (once defined) Services and Information Society EU Emissions Trading Scheme or EU Emissions Trading System (note that Emissions is in plural for both) EU ETS Euro EUR European Central Bank ECB European Coal and Steel Community ECSC European Community EC European Economic and Social Committee EESC European Economic Area EEA European Economic Community EEC European External Action Service EEAS European Free Trade Association EFTA, the Association, the organisation European Monetary Union EMU European Parliament EP, Parliament European Statistical System ESS European Statistical Training Programme ESTP European Union EU Financial Mechanism Office FMO Free trade agreement FTA General Agreement on Tariffs and Trade GATT General Agreement on Trade in Services GATS Gross Domestic Product GDP Gross National Income GNO Gross National Product GNP 34 Full name (used on first mention) Accepted abbreviation or acronym (once defined) Gulf Cooperation Council GCC Iceland IS Icelandic króna ISK Information Management Programme IMP International Labour Organization (note that Organization maintains its z spelling in this context) ILO International Monetary Fund IMF Joint declaration on cooperation JDC Liechtenstein LI Member of the European Parliament MEP Member of Parliament MP Memorandum of Understanding MoU Most-favoured-nation MFN National Statistical Institute NSI North Atlantic Treaty Organization (note that Organization maintains its z spelling in this context) NATO Norway NO Norwegian krone NOK Official Journal of the European Union Official Journal, OJ Organisation for Economic Co-operation and Development (note that Co-operation maintains its hyphen in this context) OECD Records Management Programme ReMaP Seconded National Expert SNE Secretary-General SG 35 Full name (used on first mention) Accepted abbreviation or acronym (once defined) Small and Medium-Sized Enterprises SMEs Southern African Customs Union SACU Standing Committee of the EFTA States EFTA Standing Committee, SC, the Committee Statistical office of the European Union Eurostat Subcommittee V on Legal and Institutional Matters SCV, the Subcommittee Subcommittees I, II, III and IV Subcommittees I-IV, SCI-IV, the Subcommittees Swiss franc CHF Switzerland CH Task force TF Technical Barriers to Trade TBT Treaty on European Union TEU Treaty on the Functioning of the European TFEU Union United Nations UN United Nations Economic Commission for Europe UNECE Working group WG World Customs Organization (note that Organization maintains its z spelling in this context) WCO World Trade Organization (note that Organization maintains its z spelling in this context) WTO For a full list of abbreviations and acronyms used by the EU institutions, see Annex A4 of the European Union‟s Interinstitutional Style Guide: http://publications.europa.eu/code/en/en-5000400.htm#ia4 36 Annex II Useful Reference Tools Cambridge Dictionaries Online (Cambridge University Press) http://dictionary.cambridge.org/ EFTA Language and Style at a Glance (EFTA Secretariat, 2011) (available on the EFTA portal) David Marsh and Amelia Hodsdon, Guardian Style (Guardian Books, 2010) http://www.guardian.co.uk/styleguide Interinstitutional Style Guide (Publications Office of the European Union, 2011) http://publications.europa.eu/code/en/en-000100.htm (also available in print by sending an email to: [email protected]) Oxford English Dictionary Online (Oxford University Press) http://www.oed.com/public/lookup/ (by subscription only) Tim Austin, The Times Style and Usage Guide (HarperCollins Publishers, 2003) World Trade Organization members and observers: http://www.wto.org/english/thewto_e/whatis_e/tif_e/org6_e.htm 37
© Copyright 2026 Paperzz