What Is ’Standard English’? Peter Strevens The Bell Educational Trust Cambridge, England Introduction : Some Assumptions The title to this paper begs two prior questions: first, the question of whether a Standard English exists, and second, the question whether the very concept of a Standard English is valid or useful. Several different answers might be given to these questions, depending on the observer’s standpoint, attitudes or experience. This paper is written within the universe of discourse of applied linguistics and the teaching of English as a foreign language.1 It assumes and asserts that the concept of a Standard English is indeed valuable for such purposes, that certain features and aspects of present-day English are best accounted for by invoking this concept, that a Standard English - definable in a particular way - can be held to exist, and that this form of English occupies an important place within the diversity of the language. What Standard English is NOT The foregoing positive assumptions about the existence and definability of a Standard English are balanced by certain negative assumptions, about what Standard English is not: (i) It is not an arbitrary, a priori description of English, or of a form of English, devised by reference to standards of moral value, or literary merit, or supposed linguistic purity, or any other metaphysical yard-stick - in short, ’Standard English’ cannot be defined or described in terms such as ’the best English,’ or ’literary English,’ or ’Oxford English,’ or ’BBC English.’ (ii) It is not defined by reference to the usage of any particular group of English-users, and especially not by reference to a social class - ’Standard English’ is not ’upper class English’ and it is encountered across the whole social spectrum, though not necessarily in equivalent use by all members of all classes. (iii) It is not English, so statistically the most frequently occurring that ’standard’ here does not mean form of ’most often heard.’2 (iv) It is not imposed upon those who use it. True, its use by an individual may be largely the result of a long process of education; but Standard English is neither the product of linguistic planning 1 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 exists for French in the deliberapolicies devised in similar terms for Hebrew, Irish, Welsh, Bahasa Malaysia, etc); nor is it a closelydefmed norm whose use and maintenance is monitored by some quasiofficial body, with penalties imposed for non-use or mis-use. Standard English evolved: it was not produced by conscious design. or philosophy (for example such Academie Fransaise, tions of the A as or Working Definition of Standard English Within the assumptions outlined above, this paper sets out to define Standard English as: particular dialect of English, being the only non-localised dialect, of global currency without significant variation, universally accepted as the appropriate educational target in teaching English; which may be spoken with an unrestricted choice of accent. a This highly-simplified and reductionist working definition requires explication. The main body of this paper concentrates on the following elements in the working definition: comment and dialect; accent; non-localised; global currency; significant variation; universal acceptance; educational target; choice of accent. Thus it will be obvious that the question of Standard English, as here addressed, is concerned with: the existence of a large number of varieties of English; different functions and uses for different varieties; the variable distribution, both geographically and socially, of different varieties, and differing guage restrictions upon the co-occurrence of some elements within lan- variation; social and professional attitudes towards particular varieties. Dialect; Accent; Localisation Virtually all languages, and especially those spoken by large numbers of people with a big geographical dispersion, exhibit variation - that is, not all users of a language speak and write it identically. Leaving aside personal and individual idiosyncrasies (i.e. the minutiae of idiolect), the variations of a language are typically distributed according to geographically coherent patterns of dialect and accent. The distinction between dialect and accent is simply stated, yet the distribution and occurrence of dialects and accents obscures this distinction, which is nevertheless crucial for understanding the concept of Standard English. Different dialects have differences of grammar and vocabulary; different accents have differences of pronunciation. Notice that the distinction is not between the written and spoken modes of a given variety 2 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 of the language. Any dialect of English is spoken, and many are written: written or spoken, a given dialect exhibits particular grammatical and lexical usage (examples are given below), and when spoken, it displays a particular set of pronunciation features. It is also essential to notice that this analysis does not make a contrast distinction between ’dialect’ and ’standard’: on the contrary, in this analysis every user of English uses one dialect or another, and one accent or another. Standard English is one particular dialect among many hundreds. or These variations typically occur in dialect + accent pairs, geographically distributed with rather little overlap. Taking as the paradigm example their distribution in areas where English is predominantly the mother tongue, every locality has a unique dialect + accent pair, there is little overlap (except in urban areas) and no cross-over between pairs. Thus, in Dorset, Dorset dialect and Dorset accent are used; in W. Kentucky, W. Kentucky dialect and W. Kentucky accent; in Yorkshire, Yorkshire dialect and Yorkshire accent; and so forth. Individual migrants apart, Dorset dialect or accent is never encountered in Kentucky, Yorkshire dialect or accent is never encountered in Dorset, Kentucky never in Yorkshire, and so forth. That is what is meant by ’geographically coherent’ patterns of distribution. dialect + accent pairs do not cross over. Yorkshire dialect spoken with Kentucky accent; Kentucky dialect is never spoken with Dorset accent; Dorset dialect is never spoken with Yorkshire accent; and similarly throughout all the hundreds of localised dialect + accent pairs Equally, is never that can be identified across the English-speaking world. Though I have taken as the paradigm example the case where English is the native language, precisely similar geographically-localised links occur in areas where English is a foreign or second language. Even if no identifiable local dialect may have emerged, there will usually be an identifiable local accent among habitual users of English, and this will be restricted in occurrence solely to that locality or region. Singapore English dialect + accent is never heard in Nigeria; Nigerian English dialect + accent is never encountered in Singapore; Singapore English dialect is never spoken with a Nigerian English accent; Nigerian English dialect is never spoken with a Singapore English accent; and so forth. Since dialect + accent pairs co-exist in this way, it is not surprising that most non-specialists, and even many teachers of English, habitually confuse the terms dialect and accent, and observe no distinction between them: when both features exist together, naming either pre-supposes the other. But in fact the only cases where this strict pairing does not operate are precisely in relation to Standard English: hence the need to keep the terms separate. 3 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 Before + accent some dealing with the crucial it may be pairing, helpful exceptions to the normal rule of dialect give some examples of ways in which to dialects differ from the dialect of Standard Standard Dialects Where shall round we go: round mine English: or yours? . English Equivalent Where shall we go? to my house or yours? (Cambridgeshire) Is this you away to the steamie? I suppose you I seed it (Virginia) I saw it I (Pennsylvania) I saw it him I did seen I is it seen are going to the laundry? (Edinburgh) (Black English) If ever tha does owt fer nowt, allus do it fer thisen. (Yorkshire) see him anything for nothing (i.e. free), always do it for yourself. If you ever do One dialect of English, and only one, is not associated with any particular locality, and therefore occurs in any and every locality with very little variation: it is non-localised in both a positive and a negative sense. That dialect is the one usually known as Standard English. Further, one dialect of English, and only one, has no inherent pairing relationship with any single accent, but may form a non-exclusive pair with virtually every accent of English - i.e. this dialect is spoken by speakers of virtually every accent. The dialect concerned is Standard English. z Global Currency; Little Variation It is easy to maintain that the dialect ’Standard English’ is not associated with any particular locality: the assertion that it occurs in any and every locality with very little variation requires some supporting argument and explanation. Some of that exegesis will be supplied in the next section, in which we shall consider the role of Standard English as the educational target. But first it is necessary to expand the notions of global currency, and of little variation. To affirm that those who or as a foreign or global currency for Standard English is simply to state Standard English - whether as their mother tongue second language - (a) are not confmed to any single locality use 4 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 geographical area, and (b) may be found in any inhabited region of the world. Not that they are found everywhere, but that they may be found anywhere. This I hold to be an attested fact; it is not true of any other dialect of English. or To affirm that this global currency is accompanied by little variation some variation does indeed exist, but to minimise its extent and importance. It is to assert that Standard English is ’the same’ rather than ’different’ in the usage of what may be loosely called British English, American English, Australian English ,etc. But if that is so then how should one regard the undoubted ability of English-speakers to identify and distinguish from one another ’American,’ ’Scottish,’ ’New Zealand’ - let alone ’Singaporean,’ ’Ghanaian,’ ’South African’ English, and so forth? The answer rests on the fact that the popular ability to make such identifications depends on the discrimination of similarities and differences more subtle than our ways of describing them have been, until recently. Our judgements of provenance are holistic: to understand them we need to become aware of the delicacy of the perceptions which inform such judgements. is to accept that it is essential to recall that we are referring to a dialect and not In discussing Standard English the only data is that which would be found in either written text or written transcripts of spoken text in that dialect. Differences between e.g. ’British Standard English’ dialect and ’American Standard English’ dialect certainly exist, but they are statistically few and relatively unimportant, at least in the sense of whether they impede comprehension and communication. We shall return to this point First, to an accent. later. Second, the popular ability to identify a person’s geographical origins (when separated from non-linguistic cues and clues such as colour, dress, behaviour, etc, and from reference to local places, names, customs and so on) depends primarily on accent and only secondarily on localised vocabulary and colloquial expressions; clues from grammar or discourse features tend to be less informative than those of the two preceding categories, either because they are less well-known as indicators, or more likely because they occur less frequently. Listening to a person speaking, pronunciation features provide evidence for geographical identification from the very first syllable and are pervasive throughout. Localised features of grammar, vocabulary, and so forth, occur much more as separate items, interspersed rather infrequently through the piece of language. or of localised usages is the dialect references, particular being employed defmed principally by its grammar; within Standard English there is little variation, no matter where it is encountered. In the absence, then, of pronunciation features or 5 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 Viewed from this perspective, the universally-perceived distinction between British and American English becomes easier to grasp. Within Great Britain there are many dialects and accents; similarly within North America, and no British dialect + accent is identical with any American dialect + accent pairing. Standard English dialect is encountered in both Britain and America: when spoken, any British or American accent may be used. Differences between Standard English dialect in Britain and in America, i.e. other than pronunciation features and excluding localised references or vocabulary usages, are few and trivial. That a major distinction is perceived as between American and British English is of course true. This distinction is however carried principally by features other than those belonging to Standard English dialect.33 pairing Universal Acceptance; Education Target; Choice of Accent The assertion that Standard English dialect is universally accepted as the appropriate model for educational use is a verifiable fact. Conversely, no other dialect is acceptable, unless one allows the special and controversial case of New Guinea pidgin. Throughout the world, learners do not learn in schools, nor do teachers teach, such grammatical usages, common in other dialects, as: I knowed it was him he done it last week will get there afore him there ain’t nothing there us can us bring us own? Two reminders are essential: first, although Standard English dialect is universally accepted as the educational target, no single accent fills an equivalent position;4 second, the tacit acceptance of Standard English dialect for educational purposes does not mean that it is ’best’ in some universal sense. On the contrary, there are many circumstances of actual, practical language use where a local dialect - or at least some features of it is preferable and where the use of Standard English would be regarded as offensive. People vary their language according to the social circumstances, and they expect others to adjust in similar ways. Non-conformity in language is often seen as a social solecism and may constitute unacceptable behaviour. - Standard English and Social Class It is not necessary to invoke the concept of class in order to de fine and describe Standard English. It is not true that Standard English is ’a class dialect’: there is no possibility of defining class by reference to the use or non-use of Standard English. For one thing, very large numbers of English6 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 users switch between Standard single categorisation of ’class’ 675 million users of English. no English and some other dialect. Further, population of some covers the whole vast - That does not mean that the main social classes within Britain (which generally what is meant in discussions of ’class dialects’) do not exhibit patterns of linguistic usage and preference. But these patterns relate to more than just dialect. In particular, they generally involve a dialect + accent pairing in which Standard English dialect is regularly accompanied by RP accent, especially in a rather strongly-marked form. It is probably accurate to say that the higher the social class, the greater the probability that a given individual will use this pairing. But it is not true either that all members of the upper classes employ only Standard English dialect + RP accent; nor that this pairing is only met in the upper classes. It is even further from the truth to assert that Standard English dialect irrespective of accent is the prerogative of the upper classes; while it is totally false to assert that Standard English dialect is not encountered in members of the working class. The sociolinguistic facts are far more complex than could be accommodated within such a simple categorisation. is Nevertheless one must recognise that the pairing of Standard English dialect with RP accent has been associated for almost a century with a social and educational elite. This is partly because the great and definitive work of phonetic description associated with the name of Daniel Jones concentrated exclusively on RP - which, as we have seen, is used solely with Standard English dialect. Jones’ defmition of RP in the 1948 edition of An English Pronouncing Dictionary was that which I believe to be most usually heard in everyday speech in the families of Southern English people who have been educated at the public schools ... also ... by those who do not come from the South of England, but who have been educated at these schools.’ Also to some extent ’ from natives of the South of a England who have not been educated at these schools.’ Probably ’ majority of Londoners who have had a university education ...’ use a pronunciation of this kind; and Jones specifically mentioned broadcasting as a cause of the wider familiarity with RP. ‘ ... ... ... . The nexus of relationships is in one sense obvious: in another, misleading. Observing and describing RP accent produces an inventory of social groupings, predominantly upper class (at least until recent times) which employ RP. Because of a personal insistence on the part of the main creator of the BBC, Lord Reith, that official newsreaders and spokesmen should RP (though Reith himself, while using Standard English dialect, spoke not with RP but with a marked Scottish accent) the BBC became associated with the Standard English + RP pairing. Hence the popular label ’BBC English’ - which today is even less accurate than it was in Reith’s time. It thus seems obvious that there is a close connection between RP, the public use 7 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 schools, therefore the upper classes, the BBC, and Standard English dialect. of the obvious misses the fact that Standard RP is not an inherent and unbreakable pairing such as people English are aware of in, say, Yorkshire dialect + Yorkshire accent, Somerset dialect and Somerset accent. Standard English is independent of RP. RP accent is not independent of Standard English dialect: it is spoken only with Standard English dialect. But Standard English dialect is vastly more widespread than RP, and is in fact spoken with virtually any and every accent. But this superficial analysis + Thus it is an error to ascribe the social class connotations and strictions associated with RP accent to Standard English dialect.5 re- Conclusion The term ’Standard English’ is valuable for three reasons: (i) it provides way of accounting for a range of observable distinctions and attitudes; (ii) it offers a label for the grammatical and lexical components, at least, of the teaching core undertaken by the profession of teaching English, whether as the mother tongue or as a foreign or second language; (iii) it constitutes the unifying element within the enormous diversity of the English a language. Notes 1. This paper is thus not a contribution to theoretical linguistics, or dialectology, or variability theory in sociolinguistics, or interlanguage studies in psycholinguistics - all of which would require different criteria, and any of which would certainly define the term differently from the way in which it is conventionally used in applied linguistics and TEFL. transformational 2. The research has not been done that would establish the relative frequency of occurrence today of ’Standard English’ as defined in this paper. However, one might guess that in speech Standard English would be heavily in the minority, but that in writing it would be somewhat in the majority. 3. Distinctions between British and American English have here been restricted to Great Britain and North America, but they also extend over the whole English-using world. The diversity of English has developed historically through two main branches, a British English branch and an American English branch. All forms of English have greater affinities, in linguistic terms, with one or the other. Thus, the British English branch includes English as used in most Commonwealth countries; the American English branch includes English in the Philippines, Puerto Rico, American Samoa, etc. Popular perception of 8 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016 this distinction can be observed in Hawaii, where an Englishman will often be identified as Australian. His language is English; it is not American (and therefore not Canadian) English; the most frequent visitors to Hawaii who use English of the British branch are Australians; therefore he is identified as Australian. 4. The use of RP (’Received Pronunciation’ or ’Educated Southern British’) is not directly comparable. RP is a non-localised accent of British English, which is spoken only with Standard English dialect and never with any other dialect. In most countries where English is taught as a ’foreign’ language (i.e. where it has no special status or historical dominance) either RP or ’General American’ - an equivalent non-localised accent of America - is normally taught. But where English is a ’second’ language (principally in Commonwealth countries) an accent identifiable as belonging generally taught and accepted. 5. to that country is nowadays When a trade union leader moves a resolution he almost certainly does so in Standard English dialect, usually with an identifiable local or regional accent. Class equates far more closely with accent than with dialect - though even then the identity is not complete. Reference Jones, Daniel. 1917. An English pronouncing dictionary, 9th ed., 1948. London: Dent. Bibliography Abercrombie, D. 1956. Problems and principles. London: Longman. Quirk, R., and others. 1972. A grammar of contemporary English. (See especially Chapter 1.) London: Longman. Smith, L. (ed.) 1981. English for cross-cultural communication. London: Macmillan. Strevens, Peter. 1972. British and American English. London: Cassell. . 1977. New orientations in the teaching of Englisli. Oxford: University Press. . Pergamon 1980. Press. Teaching English as an international language. Oxford: 1981. Forms of English: an analysis of the variables. English for cross-cultural communication, ed. by L. Smith. London: Macmillan. . 9 Downloaded from rel.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on March 4, 2016
© Copyright 2026 Paperzz