“Potato chips” or “fries”? A research study on how do place of abode and Americanization influence the choice of synonyms? Gloria Yuen Tung Kwan The University of Hong Kong [email protected] Synonym is one of the linguistic devices that are widely used by speakers. However, as there are numerous English synonym pairs, what are the bases that speakers use to make their choice of synonyms? In this research, we are going to investigate whether the speakers’ place of abode and place of receiving education, as well as Americanization of the languages involved have an influence on the speakers’ choice of synonyms. The data was gathered by a survey questionnaire completed by 24 subjects from Australia and Hong Kong. Surprisingly, the findings of this study indicated that although the speakers’ place of abode and place of receiving education do have a certain degree of influence on their choice of synonyms, Americanization of the languages involved plays a more significant role. In this paper, we will explain how and why these factors influence the speakers’ choice of synonyms. LCOM Papers 2 (2009), 101 – 122 102 Gloria Yuen Tung Kwan 1. Introduction Which do you prefer – “potato chips” or “fries”? Do you consider them as having exactly the same meaning or do you use these lexical items differently in different situations? Are they absolute synonyms or near synonyms? What are the factors that affect your choice of synonyms? In order to answer these questions, there are some key terms that we need to define. First of all, what is a synonym? “Synonym” is considered as one kind of sense relation that may occur between words. The term “synonymy” derives from Greek, and its two parts (syn- + -nymy) mean “same + name”: Synonymy “deals with sameness of meaning, more than one word having the same meaning, or alternatively the same meaning being expressed by more than one word” (Howard, 1988: 64). In simpler words, synonyms refer to words that share the same meaning. Synonyms can be further divided into absolute synonyms and near synonyms. Absolute synonyms, or strict synonymy, refer to synonyms that can be used interchangeably in all contexts. Alternatively, near synonyms are considered to be synonyms that can be used interchangeably in certain contexts only. It is also important to note that the term “synonym” in the paper will generally refer to absolute synonym, unless specified otherwise. It may sound uneconomical to have two words with exactly the same meaning; however, if we look into how synonyms develop, we will be able to understand the rationale behind their existence. One of the major reasons that accounts for the development of synonyms is the existence of different English varieties. As English is no longer “just” the lingua franca of the world, which is defined by McArthur as “a rough-and-ready socially low kind of medium between people who (for the most part) do not have it as a mother tongue” (McArthur, 2002: 2), many varieties of English have developed in different geographical locations and each has its own unique pronunciation, grammar, or vocabulary. Australian English, Singaporean English and Indian English are just a few instances of such varieties. There are also other reasons that account for the development of synonyms. According to Leech (1974: 15), “stylistic meaning” is that which a piece of language conveys about social circumstances of its use’. Hence, synonyms may vary in their stylistic meaning. Speakers may use a word to convey meaning in addition to its conceptual meaning. For instance, the choice of a particular lexical item could show the social relationship between speaker and hearer, formality of discourse, and The choice of synonyms 103 exaggeration of meaning, etc. These factors not only contribute to the reasons why there are synonyms, but also affect how speakers make their choice as to which lexical item to use. In this paper, we are going to look into some important factors that affect speakers’ choice of English synonyms of food as eating is such an essential aspect of human lives. We will particularly focus on some factors which may have an influence on speakers’ choice of synonyms, namely speakers’ place of abode or where they received their education, the formality of discourse and thematic meaning of the utterance. We will also investigate to what extent Americanization has influenced two varieties of World Englishes, namely Australian English (AusE) and Hong Kong English (HKE), and to what extent this has an impact on the speakers’ choice of synonyms. 2. Methodology The study was conducted in form of a survey questionnaire which aimed to investigate if the place of abode and receiving education in English had an impact on the choice of food synonyms. In particular, interviewees were chosen from two distinct countries i.e. Australia and Hong Kong. The reason for choosing subjects from Australia is because Australia is now one of the most popular countries where Hong Kong students choose to study abroad. The 24 subjects are students from Australia and Hong Kong, 12 from each place. The reason for choosing subjects from Australia and Hong Kong is simply because of my personal contacts and therefore, for the ease of data collection. All subjects were undergraduates in their second and third year of study, and Cantonese was the first language of the majority of the interviewees. Subjects from Australia were all born in Hong Kong and had spent at least seven years receiving education in Australia, while subjects from Hong Kong had received education from kindergarten to tertiary education solely in Hong Kong without spending time studying overseas. All subjects were between the age of 20 and 24 and have received education in English for more than 10 years. Subjects were chosen on the belief that they had proficient levels of English and should be able to understand the questionnaires designed for this study. The questionnaires were sent to the subjects through the internet and the completed questionnaires were gathered three days after they were sent out. A pilot study with 104 Gloria Yuen Tung Kwan four randomly selected students was conducted and the feedback from the students was used to revise the questionnaire before it was administered again to a larger group of subjects in the main study. The questionnaire is divided into three parts. Part I focuses on the varieties of English e.g. American English (AmE), AusE, British English (BrE) or Hong Kong English (HKE) which the subjects used to name a particular food given in the picture. The questions in Part II aimed to elicit students’ choice of synonyms of food in different English varieties. In this part, two or three options were given in the multiple choice questions, and some of the questions were related to the questions in Part III. In Part III, students were given scenarios of different formality of different thematic emphasis, and were asked to choose among different responses. This part aimed to elicit students’ choice of food synonyms under the influence of formality of situation and thematic emphasis. The questionnaire is included in Appendix I. 3. Literature review 3.1 More about synonyms In English, there are only a few pairs of synonyms that are recognized to be absolute synonyms, for example, “sofa” and “couch”. The reason why they are considered to be absolute synonyms is that they share the same conceptual meaning (Leech, 1974). In terms of contrastive features, the meaning of “sofa” and “couch” can be specified as +FURNITURE, +SEAT, +ARM, +BACK, +MORE THAN ONE PERSON, in which these two words share exactly the same features. These lexical items can also be used interchangeably in all contexts, for instance, in a furniture shop, no matter whether we say to the shop keeper, “I want to buy a sofa” or “I want to buy a couch”, they denote the same entity to the shop keeper. However, it is important to note that even though “sofa” and “couch” share the same contrastive features and can be used interchangeably in all contexts, they are from different varieties of English: “sofa” originally came from BrE, while “couch” from AmE (source from Cambridge Dictionary Online). Thus, speakers may be biased about these two lexical items and may choose to use the one that originated from their own variety of English. The examples of the near synonyms “big” and “large” can be used to illustrate how their meanings differ in different contexts. These two words have the same general The choice of synonyms 105 reference; usually they are used to describe something massive in size or amount. We can for example describe a house as “a large house” or “a big house”. In these sentences the adjectives have the same sense. However, they are not necessarily interchangeable in all contexts. For example, we would describe sophisticated words as “big words” but not as “large words” as it may convey a meaning of describing the size of the words instead of the meaning. Another example illustrating the difference in meaning of the two lexical items is the following: in the US slang, “large” can be used to refer to a thousand dollars, such as, “I hit the jackpot in the casino and pull in 25 large”. In this sentence, the word “large” is referring to a certain amount of money, so if we substitute it with the synonym “big”, the meaning of this slang would be totally different or destroyed. Thus, the words “big” and “large” cannot be considered as absolute synonyms. But why do numerous pairs of synonym pair exist if they have more or less the same meaning? According to (Howard, 1988: 65), “one of the major reasons for the existence of so many pairs of synonyms in English is the different origins of the members of a synonym pair.” In simpler words, the synonym pairs that exist nowadays actually originated from different countries. Examples given by Howard are the synonyms originated in Anglo-Saxon, French and Latin, as in “kingly”, “royal” and “regal”. These words are now used in various contexts sharing the same reference as “belonging or connect to a king or queen or members of their family”. Another possible reason can be because the pairs of synonyms belong to different varieties, such as BrE and AmE, where we have a number of synonyms, such as “biscuit” and “cookie”. Because of the existence of a huge number of near synonyms in English, speakers make their lexical choice based on different factors, such as the different types of meaning of the synonyms, contextual factors, and the frequency of the usage of the synonyms, as well as the continuity factor in which speakers develop a habit using the same lexical item regardless of the contexts and existence of other synonyms. Leech (1974) has given a comprehensive and detailed view on lexical choice, particularly on near-synonyms. He suggests that “meaning” can be broken down into seven different ingredients, as in conceptual meaning, connotative meaning, social meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning, and thematic meaning. Each of these meanings of a word significantly affects the lexical choice of the near synonyms. 106 Gloria Yuen Tung Kwan According to Leech, there are different types of meaning that account for the reasons why there are so many pairs of synonyms in English and how these types of meaning can make up and create a comprehensive linguistic communication. 1. Conceptual meaning accounts for the main reason why speakers make a particular choice of synonyms as it is the basic meaning that speakers want to denote to the other party. Additionally, in order to qualify as absolute synonyms, possessing the same conceptual meaning is the basic requirement. 2. Connotative meaning is the meaning which is used to express above the pure conceptual meaning that a word possesses. The connotative meaning embraces “the putative properties of the referent, due to the view point adopted by an individual, or a group of people or a whole society… Connotations are apt to vary from age to age and from society to society” (Leech, 1974: 12). 3. Social meaning is the words or language used to “convey about the circumstances of its use” (Leech, 1974: 14). Leech further distinguishes several socio-stylistic variations such as Dialect, Time, Province, Status, Modality, and Singularity. The dialectal difference, such as the words “lift” in BE and “elevator” in AE, denote the same referent but a speaker from Britain would most likely choose to use “lift” rather than “elevator” and vice versa. Status refers to the degree of politeness that we may wish to convey through language. For example, we would say “May I go to the ‘washroom’?” instead of “loo” when we ask for permission from the teacher in order to show politeness and respect, as “washroom” is comparatively more formal than the word “loo”. 4. Affective meaning is “the consideration of how language reflects the personal feelings of the speakers, including his [sic] attitude to the listener, or his [sic] attitude to something he [sic] is talking about” (Leech, 1974: 15). Under the affective meaning, a speaker makes a lexical choice depending on the emotion that he or she may wish to convey to the other party. 5. Collocative meaning “consists of the associations a word acquires on account of the meanings of words which tend to occur in its environment.” (Leech, 1974: 17) In other words, collocative meaning refers to the meaning of words that tend to co-occur with other words and this highly influences the lexical choice of near synonyms. 6. Thematic meaning is another concern of the lexical choice. Thematic meaning by Leech refers to the meaning in which a speaker organizes the message to put emphasis on certain aspects. Speakers can make choices over synonyms depending on whether there is any emphasis on a particular meaning. The choice of synonyms 107 Apart from the different types of meaning suggested by Leech, the relation between syntax and semantics also plays an important role on affecting speakers’ choice of synonyms. From the work of Hudson, Holmes and Gisborne (1996:440), pairs of synonyms are used to demonstrate how syntax relates to the use of different synonyms. One pair of synonyms is “likely” and “probable”, which differ in subcategorization. Likely allows to-infinitive with subject to subject raising, but probable does not. Although the conceptual meanings of these two words are the same, they also differ stylistically as “probably belongs to a higher, more formal style than likely”. Hence, the syntactic differences of the two lexical items also significantly impact on the users’ choice. 3.2 Americanization Similar to Westernization, Americanization is a type of cultural assimilation, which is particularly related to the US American culture. Americanization is used to describe the influence of the US American culture has on cultures of the other countries, resulting in the assimilation of the American culture by a given culture. The ever growing influence felt of American culture, business, politics, language etc is felt by many people in this world (Sussex, 1898: 58 – 62). The adopting of AmE linguistic elements such as everyday vocabulary items, slang, phrases, pronunciation or accent, grammar is also under the influence of Americanization. Since the end of World War II, US America has developed into a ‘superpower’ which enables it to influence the globe. Nowadays, ranging from American pop music, to architecture, and to their political power, US America has an enormous influence over people around the world. Not only to the general culture as people in other countries can easily receive information of the American culture, such as by watching the Hollywood movies, or listening to the American pop music, the assimilation to AmE is one major trend of Americanization. Sussex (1989), for example, gives a comprehensive view on how AusE has been influenced by AmE, in terms of the use of vocabulary and pronunciation. Americanization is a very broad term covering almost all aspects of human lives, from daily necessity such as food and drinks, to politics and business trade. However, in this paper, we will mainly focus on the language level of Americanization that influences the two selected English varieties, namely, AusE and HKE. 108 Gloria Yuen Tung Kwan 3.3 Australian English The overall dominance of English (in Australia) has long been recognized, but the distinctiveness and vigour of Australian usage has only recently been accented both in Australia and in the world at large. The first record instance of the term Australian English dates from 1940. “Since the end of the Second World War, however, Australian English has steadily gained in prestige both abroad and more warily at home, until at the beginning of the 21st century it stands third in numbers and burgeoning self-confidence in the international pecking order of English” (McArthur, 2002: 378). Although the term Australian English has not received serious recognition as a national variety in its own right until the last 60 years despite its usage in Australia for over 200 years during the settlement period, the language itself has developed its own uniqueness especially in terms of pronunciation, it has for instance relatively slow rhythm, with evenly spaced stress and fairly “flat” intonation, and it is non-rhotic. Because of Australia’s history as a British colony, other features such as grammar and style have no remarkably distinguishable differences from British usage, and British spellings are generally much preferred. Nonetheless, there are a number of studies showing that the American usage is becoming more accepted in Australia. For example, an increasing number of students in Australia showed strong preference for some lexical variants which are closer to AmE than BrE (Collins, 2004: 506, 511). 3.4 Hong Kong English Whether or not HKE actually exists as a distinct variety of English has been controversial among linguists over the last 20 years. Although whether HKE should be recognized as a local variety of English still needs further research and investigation, “if one can establish that there are clusters of shared lexical and grammatical items which contribute to a distinctive body of shared linguistic features then this may well legitimize recognition of HKE as localized variety” (Bolton and Kwok, 1990: 163). Apart from the reasons for having developed degrees of lexical and grammatical items, other proposed criteria that English in Hong Kong has to satisfy if it is to be defined or recognized as a variety of world English are: a distinctive accent, history, literary creativity and reference work (Butler, 1997: 106; The choice of synonyms 109 Bolton, 2000). Although it is not the scope of this paper to argue or draw conclusions about whether English in Hong Kong is a variety of World Englishes, I will continue to use the term Hong Kong English (HKE) in the rest of the paper to describe the local variety of English spoken in Hong Kong. With Hong Kong’s well-known British colonial history, BrE has undeniably strong influence over the development and usage of HKE. Whether it is language planning in Hong Kong or language usage in the government or by the general public, BrE is recognized as standard and is more preferable in most contexts. On the other hand, similar to AusE, there is an increasing preference for AmE among HKE speakers. For instance, a study done by Deterding, Wong, Kirkpatrick (2008: 150), shows that “while the accent of most people in Hong Kong is based on BrE, as might be expected after the long colonial history of the territory under British rule, a substantial minority prefer to adopt a North American style of speech.” 4. Analysis In this part, we will first consider the extent of American influence in the data. AusE and HKE, which have both historically been influenced by BrE, are also influenced by AmE and the US American culture. We will then analyze the relationship between formality of context as well as thematic meaning in order to explain speakers’ choice of food synonyms. From daily observation and according to past studies (Lee, 2004; Deterding, Wong, and Kirkpatrick, 2008) focusing on the use of English (including pronunciation and lexical choice) by HKE speakers and AusE speakers, it is especially true that HKE speakers usually adopt a mixture of AmE and BE. This can be explained by the historical influence of BrE under the British colonial history, and the influences of US American popular culture (e.g. Hollywood movies and US American fashion magazines) particularly favored by teenagers in Hong Kong. These media provide a channel for the teenagers to receive knowledge about the AmE variety such as pronunciation and lexical terms. In Australia, it is also more frequent to see restaurants using AmE terms. For instance, in an Australian owned fast food franchisee “Oporto”, in their menu, “chips” is used instead of the BrE variety term ‘crisps’. 110 Gloria Yuen Tung Kwan 4.1 Subjects studying in Australia From the data (see Appendix II) received from the subjects who have studied in Australia for over seven years, it is noticeable that their choice of synonyms of food is being influenced by AmE. Despite the British colonial history of Australia, the results of questions 1, 3, 4, and 9 show that this group of subjects has adopted the AmE version in naming the food items instead of the traditionally preferred BrE variety. In question 1, 83% of the subjects used “chips” and the rest of the 17% used “potato chips” which are both AmE. The British variety, “crisps”, was not used by any of the subjects. More significantly, in question 4, all subjects used “corn”, which is the AmE version to name the food item instead of “sweetcorn” as the BrE version. There is also a substantially larger number of subjects, 75%, who used the AmE term “cookies” instead of the BrE term “biscuits” in question 9. 4.2 Subjects studying in Hong Kong However, interestingly, the result obtained from the second group of subjects who have only studied in Hong Kong without spending any time abroad for over 1 year is completely different from the first group of subjects. The choice of synonyms 111 Compared with the first group of subjects, more subjects in group 2 opted for the BrE terms. Questions 2, 5, 6, 9, and 10 are instances in which the BrE version of the synonyms was preferred, while only in questions 3 and 4 AmE was used. The most significant result is achieved in question 9 where 75% of the subjects of the first group opted for cookies (which is American English), and almost all of the remaining subjects went for “biscuits”, which is the British way to name the same food items. Also, in question 10, all of the subjects chose “orange juice” which is BrE instead of “squeeze” as the AmE equivalent. These examples nicely illustrate that BrE is still more preferred than AmE by Chinese people in Hong Kong. Reasons for the dominance of BrE in Hong Kong may be the long history of British colonial ruling over Hong Kong and the language planning and teaching policies of Hong Kong. Since mission schools were established in Hong Kong from 1840s onwards, English began to spread through education (Bolton, 2000: 267), and because of the British colonialism, BrE has always been adopted by both government departments and for educational purposes. Students in schools are taught in British 112 Gloria Yuen Tung Kwan English, especially in grammar and lexicon, although pronunciation is sometimes a mixture of both varieties: e.g. the /r/ sound is emphasized in some students’ speech, in which a more American way of pronunciation is preferred. Therefore, the status of BrE in Hong Kong is higher than that of AmE, although the popular US American culture also plays an important role in shaping Hong Kong’s culture in recent years. 4.3 Influence of the place of abode From part I and II of the questionnaire we will also be able to notice how place of abode influences speakers’ choice over synonyms of food. In question 10, the two options “orange juice” and “orange squeeze” are from BrE and AusE respectively. Although “orange juice” was more preferred in both groups of subjects, there were indeed relatively more subjects from the first group who chose “orange squeeze” than in the second group. This can be explained by the fact that the term “orange squeeze” is almost invisible in Hong Kong (e.g. it can rarely be seen in any restaurant to denote this drink). Therefore, it is fairly reasonable that no subjects from the second group chose “orange squeeze” in question 10. The same reason can be applied to question 5 in which the Australian term “smoothies” was opted for more frequently by the first group than by the second group. 4.4 Influence of Americanization Based on answers of the first 10 questions, it seems to be inadequate to explain speakers’ choice of synonyms solely by reference to the place of abode of the subjects or where they received education. On the other hand, the influence of Americanization on the two English varieties (i.e. AusE and HKE) has indeed a large impact that affects speakers’ choices in addition to the historical influence of BrE. The widespread use of AmE and its subsequent influence on other varieties of World Englishes could be imputed to the globalization. With American’s “superpower” and its principal source of media- and computer-related products, especially its significantly important status in the media industry, the globally known weekly newsmagazines (e.g. TIME and Newsweek), and all the famous Hollywood movies have continued to the spread of AmE all over the world. For this reason, it is not difficult to understand why speakers of AusE opted for more AmE terms in the questionnaires. Especially from the data received from the subjects who study in Australia, AmE is becoming more widely used than before, although BrE was the dominant language in Australia. Such The choice of synonyms 113 changes could be due to the global role US America has taken over the years after the Second World War. 4.5 Influence of formality of contexts As suggested by Howard (1988), synonyms may be differentiated by style or level of formality: a particular synonym can be more formal than the others and therefore, speakers may choose to use certain lexical items to suit the formality of the context. In part III, therefore, questions were designed to explore whether the formality of context and the formality of synonyms correlate. 114 Gloria Yuen Tung Kwan In questions 11 and 12, two scenarios were created and they differed in degree of formality and relationship between interlocutors. The synonyms “delicious” and “yummy” were given in the multiple choice format. The synonym “yummy” was considered to be more informal because it is a colloquial word and mostly used in informal contexts while “delicious” was considered to be more formal because its definition is given in most dictionaries while “yummy” is often excluded. The result from questions 11 and 12 showed that in more formal situations, such as in question 11, subjects would opt for the synonym with higher formality (i.e. delicious). Results are even more significant in question 12, where 75% of subjects of both groups opted for “it’s yummy” in the less formal scenario where the relationship among interlocutors was closer than in scenario 1. However, although the formality of contexts did affect interviewees’ choice of the synonyms, (see also questions 13 and 14, there were a much large number of interviewees who opted for “spicy” in both formal and informal contexts) this result could be attributed to the continuity factor that speakers may have a tendency to use the same word continuously for consistency across different contexts. Similar results were shown in questions 15 and 16, where a larger number of participants preferred “junk food” (96% (group 1) and 83% (group 2)) over “trash food”. 5. Conclusion In conclusion, this study shows a relationship between speakers’ place of abode and their choice of synonyms: results obtained from speakers from Hong Kong who have studied in Australia for a long period of time differed from speakers from Hong Kong who have never studied in a foreign country. In addition, by comparing the level of Americanization of both AusE and HKE used by the speakers, AusE seemed to be more highly influenced by AmE than HKE is. This can be explained by the global status of the AmE as well as the popularity of the US American culture which provides many accessible means for the people to obtain knowledge and gain exposure of AmE terms. On the other hand, possibly because of the historical background and strong preference of BrE by Hong Kong people, this study reflects a lower preference for AmE vocabularies by the participants from Hong Kong. Regardless of the strong influence of British English, this study shows that AmE has a strong impact on AusE and HKE which then affects speakers’ choice of synonyms. The choice of synonyms 115 Through the questionnaires, we were also able to show that the formality of context has an effect on speakers’ choice of synonyms: speakers opted for synonyms with higher formality in more formal situations, although sometimes speakers would prefer the same words in all contexts because of their own preferences. Although this study has implications for how the place of abode, Americanization, and formality of context influence speakers’ choice of synonyms, it is only a small-scale research. Clearly, a larger number of participants should be invited to participate, and further research should be done on the influence of Americanization on AusE and HKE in order to test the findings of this study. Appendix I Questionnaire on choice of synonyms Personal particulars (Please circle the appropriate option) Age: below 20 / 20 - 24 / over 25 Sex: Female / Male Educational level: Secondary/ Associate Degree/ Bachelor Degree/ Master degree Place of birth: __________________________ Have you ever studied or lived in other countries for over 1 year? YES / NO If yes, which country have you stayed in? _______________________ If yes, how long? ___________________________ Part 1: Please answer the following questions. 1. How do you normally you call this? _______________________________ 116 Gloria Yuen Tung Kwan 2. How do you normally you call this? _______________________________ 3. How do you normally you call this? _______________________________ 4. How do you normally you call this? _______________________________ 5. How do you normally you call this? _______________________________ The choice of synonyms 117 6. How do you normally you call this? _______________________________ Part 2: Please fill in the word you would normally use. (Please circle your choice.) 7. This curry dish is very __________. a. hot b. spicy 8. The pork belly dish is __________. a. oily b. greasy 9. Do you want some __________? a. biscuits b. cookies c. crackers 10. You are walking around with your friends in a shopping mall and you decided to get a drink, you would say, a. Do you want orange juice? b. Do you want orange squeeze? Part 3: Scenario – Please choose the responses you would normally give for the following scenarios. (Please circle your choice.) 11. You are invited to a housewarming party and the host has prepared some food for the guests, you would say, a. The food is delicious! b. The food is yummy! 118 Gloria Yuen Tung Kwan 12. You try a new dish cooked by your sister, you would say, a. It is delicious!! b. It is yummy! 13. You are having dinner with your mentor in an Italian restaurant, you would say, a. The food is very hot! b. The food is very spicy! 14. You are having dinner with your close friends in a food stall, you would say, a. The food is so hot! b. The food is so spicy! 15. You are teaching a group of kids about nutritious food, you would say, a. We should eat less junk food. b. We should eat less trash food. 16. You are deciding what to eat for lunch and your friend suggested going to McDonalds, you would say, a. I really don’t want to go there because they sell junk food! b. I really don’t want to go there because they sell trash food! Appendix II Results The following tables are the result from the questionnaires. Table 1: Results from interviewees studying in Australia (first group of subjects) Number of subjects: 12 Part 1 Results (number of response) (in percentage) 1. Chips (10) (83%) 2. Sandwich (12) (100%) 3. Fries (7) (58%) 4. Corn (12) (100%) 5. Smoothies (3) (25%) Milkshake (9) (75%) 6. Lollipop (8) (67%) Candy (3) (25%) Potato Chips (2) (17%) Chips (5) (42%) Lolly (1) (8%) The choice of synonyms 119 Part 2 Results (number of response) (in percentage) 7. This curry dish is very __________. a. hot (5) (42%) b. spicy (7) (58%) 8. The pork belly dish is __________. a. oily (9) (75%) b. greasy (3) (25%) 9. Do you want some __________? a. biscuits (3) (25%) b. cookies (9) (75%) 10. You are walking around with your friends a. Do you want orange juice? (8) b. Do you want orange squeeze? (4) in a shopping mall and you decided to get a drink, you would say, (67%) (33%) c. crackers (0) (0%) Part 3 Results (number of response by subjects from Australia) (in percentage) 11. You are invited to a housewarming party and the host has prepared some food for the guests, you would say, a. The food is delicious! (7) (58%) b. The food is yummy! (5) (42%) 12. You try a new dish cooked by your sister, you would say, a. It is delicious!! (3) (25%) b. It is yummy! (9) (75%) 13. You are having dinner with your mentor in an Italian restaurant, you would say, a. The food is very hot! (0) (0%) b. The food is very spicy! (12) (100%) 14. You are having dinner with your close friends in a food stall, you would say, a. The food is so hot! (4) (33%) b. The food is so spicy! (8) (67%) 15. You are teaching a group of kids about nutritious food, you would say, a. We should eat less junk food. (12) (100%) b. We should eat less trash food. (0) (0%) 16. You are deciding what to eat for lunch and your friend suggested going to McDonalds, you would say, a. I really don’t want to go there because they sell junk food! (10) (83%) b. I really don’t want to go there because they sell trash food! (2) (17%) 120 Gloria Yuen Tung Kwan Table 2: Results from interviewees studying in Hong Kong (second group of subjects) Number of subjects: 12 Part 1 Results (number of response) (in percentage) 1. Chips (6) (50%) 2. Sandwich (12) (100%) 3. Fries (3) (25%) 4. Corn (12) (100%) 5. Smoothies (1) (8%) Milkshake (11) (92%) 6. Lollipop (7) (58%) Candy (3) (25%) Potato Chips (6) (50%) Chips (3) (25%) French Fries (6) (50%) Lolly (2) (17%) Part 2 Results (number of response) (in percentage) 7. This curry dish is very __________. a. hot (2) (17%) b. spicy (10) (83%) 8. The pork belly dish is __________. a. oily (8) (67%) b. greasy (4) (33%) 9. Do you want some __________? a. biscuits (9) (75%) b. cookies (2) (17%) 10. You are walking around with your friends in a shopping mall and you decided to get a drink, you would say, a. Do you want orange juice? (12) (100%) b. Do you want orange squeeze? (0) (0%) c. crackers (1) (8%) Part 3 Results (number of response by subjects from Hong Kong) (in percentage) 11. You are invited to a housewarming party and the host has prepared some food for the guests, you would say, a. The food is delicious! (7) (58%) b. The food is yummy! (5) (42%) 12. You try a new dish cooked by your sister, you would say, a. It is delicious!! (3) (25%) b. It is yummy! (9) (75%) 13. You are having dinner with your mentor in an Italian restaurant, you would say, a. The food is very hot! (3) (25%) b. The food is very spicy! (9) (75%) 14. You are having dinner with your close friends in a food stall, you would say, a. The food is so hot! (3) (25%) b. The food is so spicy! (9) (75%) The choice of synonyms 121 15. You are teaching a group a. We should eat less b. We should eat less of kids about nutritious food, junk food. (11) trash food. (1) you would say, (92%) (8%) 16. You are deciding what to eat for lunch and your friend a. I really don’t want to go there because they b. I really don’t want to go there because they suggested going to McDonalds, you would say, sell junk food! (10) (83%) sell trash food! (2) (17%) Appendix III Glossary for English food synonyms in different English varieties (Cambridge Learner’s Dictionary, second edition. Cambridge University Press) American English Australian English British English French fries Potato chips Fries Cookies Crackers Corn Roll (sandwich) Smoothies Lolly Orange Squeeze Chips Sandwich Chips (potato chips) Milkshake Lollipop Biscuits Orange juice Sweetcorn References Bolton, Kingsley and Kwok, Helen. 1990. The dynamics of the Hong Kong accent: Social identity and sociolinguistic description. Journal of Asian Pacific Communication, 1, 147 – 712. Bolton, K. 2000. Part 1: Language in context: The sociolinguistics of Hong Kong and the space for Hong Kong English. World Englishes, 19, 265 – 285. Butler, S. 1997. Corpus of English in Southeast Asia: Implications for a regional dictionary. In M. L. S. Bautista (ed.), English is an Asian language: The Philippine context. Manila: The Macquarie Library, 103 – 124. 122 Gloria Yuen Tung Kwan Collins, L. 2004. On the usage of have, dare, need, ought and used to in Australian English and Hong Kong English. World Englishes, 23, 501 – 513. Deterding, D., Wong, J., & Kirkpatrick, A. 2008. The pronunciation of Hong Kong. English World-Wide, 29, 148 – 175. Howard, J. 1988. Words and Their Meaning. London: Longman. Hudson, R., Rosta, A., Holmes, J., & Gisborne, N. (1996). Synonyms and syntax. Journal of Linguistics, 32, 439 – 446. Leech, G. N. 1974. Semantics. Middlesex: Penguin. McArthur, T. 2002. The Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. Sussex, R. 1989. The Americanisation of Australian English: Prestige models in the media. In P. Collins, & D. Blair (eds), Australian English: The language of a new society. St Lucia: University of Queensland Press.
© Copyright 2026 Paperzz