Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. Chapter 2 Sounds and Symbols: Alphabets 2.3.1. Listening to what we hear When you listen to a language you don’t know, it’s somewhat like listening to music. Generally, what people hear is the beat or the rhythm, the rise and fall of the melody, the sound quality of the instrument (for example, you can tell pretty quickly whether it’s a guitar or a human voice), but people don’t tend to listen to or at least consciously think of - each individual note, one by one. Similarly, when you listen to an unfamiliar language, you don’t tend to hear - or at least be aware of - each individual sound in the sequence. Your ears will probably tell you quite quickly if there are some different sounds in the language, compared with languages you’re familiar with, but you’ll find that it’s almost impossible to tell even where one word ends and another begins, let alone to hear where one consonant or vowel sound ends and the next begins. It’s more like a fluid stream of sound, with various interruptions, modulations, and pauses. We hear the rhythm of the syllables, the rise and fall of pitch levels, but we don’t tend to hear each individual speech sound. However, in addition to having syllables, intonation contours, and the like, all human languages are also structured in terms of individual units of sound. For example, the English word [h ɛ l p] help has 4 distinct speech sounds. Similarly, the Kwak’wala word asa [asa] sea otter is made up of 4 distinct speech sounds. Many writing systems are based on representing each of these distinctive sounds of a language with a particular symbol. 2.3.2. Writing what we hear An orthography is a system for writing a language. There are various different possible ways of writing a language. Often different orthographies serve different goals. One important goal for people beginning to learn Kwak’wala is to be able to pronounce words correctly. Kwak’wala has many different consonant sounds which do not occur in English. Most of these sounds don’t occur in other languages you may be familiar with either, such as French or German or Spanish or Chinese. However, if you know Nuu-chah-nulth or Nɬe'kepmxcin or Nisga’a or some other First Nations language of the northwest (see map of Northwest Coast languages), then you will have heard some of these speech sounds before. However, because each language in the world organizes its sounds somewhat -1- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. differently, learning how to pronounce Kwak’wala accurately may still be quite a challenge! Traditionally Kwak’wala, like the other Indigenous languages of the Pacific northwest, persisted through millenia, transmitted from one generation to the next as a vibrant oral tradition. Since colonial contact, a number of different orthographic systems have been developed to write Kwak’wala. The correspondences between the different symbols that have been used in 5 of the most commonly referred to systems are presented in Appendix A, along with references to the sources for them. We are going to focus on 2 of these systems: these will be referred to as the U’mista and the NAPA orthographies. You will notice that the other systems share many properties of these 2 systems, although you will also see that the oldest of these – the system used by Boas – is the most unique. The U’mi sta orthography: Many Kwak’wala resource materials have been developed through the U’mista Cultural Society, using what will be referred to here as the “U’mista” orthography. This system was developed in the 1970s before the widespread use of computers and the availability of computer fonts. A defining characteristic of this system is that all of the symbols can be written using the letters, punctuation marks, and regular conventions (like capitalization and underlining) available on a standard typewriter keyboard. The visual shapes of these symbols were broadly broadly familiar through their use for English, and being able to write the Kwak’wala language using a typewriter greatly facilitated documentation of the language and the production of teaching materials. The NAPA orthography: The acronym NAPA stands for the North American Phonetic Alphabet, and follows traditional conventions that have been used for almost a century by many linguists who have worked on the documentation of many of the Indigenous languages across the continent. Readers who are familiar with standard IPA (the International Phonetic Alphabet) usage will note that the NAPA transcription differs systematically in its representation of certain classes of sounds (e.g. affricates like c and ƛ are written with a single symbol in NAPA rather than with a sequence of two symbols as in IPA, that is ts and tɬ, because they function as single segments in the Kwak’wala sound system). The various different symbols adopted in NAPA are not “new” symbols - for example, symbols like λ and χ derive from the Greek alphabet. This conventionalized system of phonetic symbols was established with the goal of standardizing transcription internationally - that is, for writing any language in the world. The principal criterion underlying the NAPA system is that for each distinctive sound in the language there should be a single unique symbol. -2- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. In this type of orthography, each distinct speech sound - that is, each consonant and vowel - is represented by a separate symbol, so that there is basically a oneto-one correspondence between sounds and symbols. This means that once you learn what sound a particular symbol stands for, then you can sound out a word on your own and figure out from the written word how it should be pronounced. Using a phonetically-based orthographic system also helps people learn to recognize what kinds of differences there are in the pronunciation of words by different speakers and in related dialects across the Kwak’wala community. Finally, becoming familiar with these phonetic symbols will enable you to use any of the linguistic resource materials on Kwak’wala which are listed in the References section in the Appendix. These materials contain much valuable information on the language, and understanding the phonetically-based orthographies will prove to be a very useful tool in accessing that information. If you are familiar with literacy systems for other First Nations languages from the Northwest, you may notice that many of the symbols that are not part of the English alphabet are nonetheless already familiar to you. Symbols like ɬ ə q (along with the others) are used in writing several other languages in the area. Consequently, learning how to read Kwak’wala using this system will be useful in helping you to interpret written materials not only in related Wakashan languages like Nuu-chah-nulth, but also in other neighbouring languages, like Coast Salish həəmiə, Northern Interior Salish Nɬeʔkepmxcin, and several others. 2.3.3. Why use a phonetically-based alphabet? There are many important and complex issues involved in the choice of an orthography for a language. Different goals and different contexts define different choices. You may be wondering: Why bother with all these phonetic symbols? The principal goal here is to help students learn how to pronounce Kwak’wala accurately, and to help them identify relationships between different words and sounds in the languages. It is important to realize that learning any new language as an adult doesn’t involve all of the same cognitive strategies that learning a language as a baby does. A very special and unique aspect of the human species is that babies are born with an innate capacity to learn language. The language capacity of an average four- or five-year-old child is quite amazing - without having learned how -3- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. to read, without having studied how to put verb forms together or how to make a subordinate clause, and all this without ever having to concentrate on not pronouncing words with an accent! Children simply soak up all the marvelous intricacies of whatever language is spoken around them. Unfortunately it seems that most adults somehow lose this ability to learn languages quite so effortlessly. The Kwak’wala language is wonderfully complex: it has a lot more sounds than the ‘average’ language, its words are structured with considerable internal complexity, and its syntax (that is, its sentence structure) is also intricate and very different from English. The goal of an orthographic system for the adult language learner, then, is for it to be a significant help in learning. An orthography is just a tool though, and just one tool. The most important thing to remember is that Kwak’wala is not traditionally a written language. It is a language with a rich and vital oral tradition that has been passed down through the centuries from generation to generation. That’s why it’s so important to learn how to pronounce Kwak’wala well. Listening to the voices of the elders and the teachers is undoubtedly the best single way to achieve this goal. But other things, including a phonetically-based orthography, can help significantly. That being said, a related question that some of you may have is: Why not just use the English alphabet? There are at least two major prob lems with the English alphabet for the present purposes. The fi rst problem is that the English writing system is itself not at all an internally consistent system and consequently is, in many important ways, particularly for a population literate in English - not an optimal model. The second problem is that Kwak’wala has many more sounds than English. Let’s consider each of these factors in some detail. Issue 1: Consi stency One of the major problems - and this is a real problem for people learning how to read English - is that the same symbol (i.e. letter) often represents very different sounds. For example, listen to the sound written as ‘s’ in each of the following words: cats dogs issue They’re all different! The ‘s’ in the first example cats is really an [s], but the ‘s’ in dogs is really a [z], and the two s’s in issue are really just one sound, which is represented in the orthography adopted here as [ß]. -4- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. There are lots of other cases like this one. Some more examples are given below. Same Letters Different Sound English Example Transcription th ƒ thing ƒˆº th ∂ this ∂ˆs c s circus s¢rk¢s c k case kes c æ cello æ´lo Can you think of other problematic cases which are similar? Another type of common problem is where English uses different letters, but to represent the same sound. Some examples of this are given in the following tables: Problematic variance with Engli sh sounds Different Letters Same Sound ch æ chief æif tch æ stitch stˆæ k k look l¨k c k crab kråb ck k dock dak ch k ache ÷ek cc k accomplish ÷¢ka¡mplˆß s s see si c s cinnamon, spice sˆ¡n¢mˆn, sp¢ys sc s muscle mə́səl -5- English Example Transcription Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. sh ß shell ß´l ch ß champagne šæmpén s ß sure ßur ~ ßor ti ß nation néšən Yet another type of problem is where there is more than one symbol representing a sound, or vice versa. Listen carefully to yourself as you pronounce each word in the leftmost column in the Table below. In particular, think about what you hear where there is an underlined letter (or space!). Each example represents a different kind of violation of the optimal one-to-one correspondence between symbol and sound. Other types o f violation s o f one-to-one correspondence: English Examples Transcription # of Symbols # of Sounds no symbol 1 sound 1 symbol no sound music myuzˆk prince prˆnts __oh__oh ÷o ÷o scales skelz knock nak sigh say 2 symbols no sound axe ÷åks 1 symbol 2 sounds I ÷ay solution s¢luߢn 2 symbols 1 sound fish fˆß think ƒˆºk piece, peace pis -6- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. Here are some more examples where the number of alphabetic symbols (letters) used in English doesn't match the number of sounds: English Examples Transcription # of Symbols # of Sounds 1 sound 1 sound hello h´lo huckleberry hək¢lb´ri 2 identical letters potlatch patlåæ 3 letters The discussion above has focussed on the first type of problem which would be entailed by basing an alphabet for Kwak’wala on that used for English: as you have seen, there are lots of different types of inconsistencies in the English alphabetic system which make it difficult to learn. A second type of problem which is encountered if one tries to adapt the English alphabet for a language like Kwak’wala is that the sheer number of sounds in the languages is significantly different. Issue 2: Kwak’wala ha s MANY mo re sounds than English ! First, it's important to point out that the alphabet which is used for English didn't originate with English. It evolved over a long period of time, and is built primarily on symbols from earlier Roman and Greek alphabets, which in turn developed from an ancient Phoenician system dating back to 1000 B.C. The English alphabet currently uses 26 letters: 21 for consonants and 5 for vowels. Of course, as seen above, various combinations of letters can be used to represent single consonant or vowel sounds too (e.g. laugh , please ). From the preceding discussion, you will have undoubtedly realized that English has more sounds than its alphabet has unique letters for. However, Kwak’wala has many more sounds than English. Also, several of these sounds are really very different from English sounds. Consequently, the English alphabet just doesn’t have enough symbols in it to allow for a very compatible correspondence between sound and symbol for Kwak’wala. The next section provides an introduction to the inventory of sounds in Kwak’wala. -7- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. 2.4. The So unds o f Kwak’wala In studying the sounds of Kwak’wala, we will briefly introduce the 5 vowels, then focus on the large inventory of conson ants, and then return to consider the vowels in greater detail in a later chapter. 2.4.1. Vowel symbols fo r Kwak’wal a There are 5 “full” vowels in Kwak’wala, represented by the familiar symbols: i e a o u. The following English words provide a useful comparison for the pronunciation of each. You are already familiar with representative Kwak’wala words with each of these sounds: English Kwak’wala gloss i pizza ik ʔik good e bet nage nəgɛ́ mountain u flute hamumu həmúmu butterfly o hope ola ʔóla truth a fat < > father ada ʔáda grandmother The sixth vowel is Schwa: The only new vowel symbol which is used for Kwak’wala is called schwa. In the U’mista orthography, schwa is represented by an underlined a . In the NAPA orthography, it looks like an e rolled over upsidedown: ə . English also has a schwa sound, but it is not represented by an independent symbol in the English alphabet. Virtually every vowel symbol in English is used to represent schwa! schwa in En glish: above competition photography but In Kwak’wala, schwa is rather like a chameleon – schwa changes its sound value to adapt to different environments! Because these different values of schwa are all predictable, depending on the adjacent sounds, a single symbol “ə” is used in the Kwak’wala orthography to represent the variant realizations. schwa in Kwak’wala gloss am ʔəm yes ’makwala əkʷəlá moon -8- Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. You will doubtless have already noticed that schwa occurs very frequently in Kwak’wala! More details about schwa’s pronunciation and very interesting behaviour will be introduced throughout this text, but in the meantime – listen carefully! Your ears are your best guide to good pronunciation. 2.4.2. How many different consonan ts?! To provide you with a basis of understanding what new sounds you'll need to learn in order to pronounce Kwak’wala correctly, it will be useful to compare briefly the consonant sounds of Kwak’wala with the consonant sounds of English. There are 25 consonant sound s in Eng lish, as shown below. p t æ k b d ∆ g f ƒ s ß v ∂ z Ω m n l r ÷ h y [º] w Now compare the English inventory above with the much larger number of consonants found in Kwak’wala. Kwak’wala consonants: How many are there? p t c ƛ k kʷ q q∑ π † ç « ˚ ˚∑ œ œ∑ b d d λ g gʷ G G∑ s ɬ x xʷ χ χʷ m n l y w  ˜ Ò Á „ -9- ÷ h Ch 2. FNLG 141K Introduction to the Kwak’wala Language © 2009 Patricia A. Shaw, UBC FNLG. 2.4.3. Consonants that Kwak’wala a nd Engli sh share Because there are so many different consonants, our first focus will be on the consonants which Kwak’wala and English share. Compare the two charts above. You may want to take a pencil, and circle in the Kwak’wala consonant chart those sounds which are shared with English. You should have found the following 14 consonants: Consonants which occur in both Kw ak’wala and Engli sh: p t [c ] k b d [d ] g [kʷ] ÷ h s m n l y w So, how many sounds are left over? See if you can find which additional consonant sounds occur in Kwak’wala but not in English, and then compare what you find with the chart below. Consonants which occur in Kwak’w ala but not in Engli sh: π † (c) ƛ ç « ( kʷ ) q ˚ ( d ) λ  ˜ q∑ ˚∑ œ œ∑ gʷ G G∑ χ χʷ ɬ x xʷ Ò Á „ As you can see, the sound inventory of Kwak’wala is wonderfully rich! There are 25 -28 different sounds not found in English (depending on how you count them). Many of these sounds are actually quite rare in the inventories of languages from a global perspective (sounds like « œ œ∑ ⋲∑  ˜ Ò Á „ ). This extensive inventory of sounds is just one aspect of the very special and unique heritage of the Kwak’wala language. - 10 -
© Copyright 2026 Paperzz