How fixed are phrases? A linguistic model of fixedness and its psycholinguistic application in primary school children. Marianna Mini Ph.D. (Educ), University of Patras Kleopatra Diakogiorgi Aggeliki Fotopoulou Dept of Education, Faculty of Humanities & Social Sciences, University of Patras, Greece Aggeliki Fotopoulou Institute for Language and Speech Processing (ILSP), Athens, Greece 1 Introduction ‘Phrases’, ‘idioms’ and ‘idiomatic expressions’ are some of the terms used to refer to one of the commonest forms of figurative language. Yet, despite the fact that for more than four decades idiomatic expressions have been under close scrutiny, approached from various angles (syntax, semantics, pragmatics), no one can strongly argue that the issue has been resolved. While this can be accounted for in many ways, perhaps the major reason is that the linguistic phenomena referred to in the above terms are not completely defined. A large number of fixed expressions are characterized by the fact that their figurative meaning is not a direct function of the meaning of their parts (Jackendoff, 1997). For example, the composition of the individual meanings of the words kick, the, bucket do not produce the meaning ‘die suddenly’. Consequently for the speaker, access to the meaning of these phrases is not possible through the analysis of the meaning of their component words. Nevertheless, this is how past idiom research used to treat idiomatic expressions (Fraser, 1970, Chomsky, 1980, Gross, 1982, 1988 and van der Linden, 1992). According to more recent views, called compositional views (Gibbs & Nayak, 1989; Gibbs, Nayak, Bolton, & Keppel, 1989) many idioms are, at least in part, analyzable or decomposable word configurations. Nunberg (1978) was the first to introduce the notion of idioms as combing expressions. Compositionality refers to the fact that the constituents of some idioms “carry identifiable parts of the idiomatic meaning” (Nunberg, Sag, & Wasow, 1994, p.496). Based on this notion, in addition to the distinction between semantically decomposable and non-decomposable idioms, Nunberg proposed an idiom classification that emphasized the interaction between an idiom’s literal and figurative meanings. According to this classification scheme, idioms vary in their semantic decomposability. He distinguishes two types of decomposable idioms: the normally decomposable idioms and the abnormally decomposable idioms. Normally decomposable idioms’ constituents bear a direct relation to the figurative meaning. In pop the question, for example, there is a clear correspondence between pop and question and the relevant parts of the figurative meaning ‘propose marriage’. Abnormally decomposable idioms’ constituents bear a metaphorical relation to the figurative meaning. For example, the word maker in meet your maker metaphorically refers to a deity. In psycholinguistics, compositionality was introduced by Gibbs and colleagues (Gibbs & Nayak, 1989; Gibbs, Nayak, Bolton, & Keppel, 1989). Based on the notion of compositionality proposed by Nunberg, Gibbs and colleagues developed the so-called idiom decomposition hypothesis. This hypothesis asserts that semantically decomposable idioms may be analyzed compositionally. Each component is retrieved from the mental lexicon and combined with the other components of the string according to their syntactic relations. In contrast, the meaning of non decomposable idioms is retrieved directly from the lexicon. Thus, decomposable and non decomposable idioms are represented differently and processed in different ways. With respect to comprehension, the main prediction of compositional models is that an idiom will be easier to comprehend if its words are related, in any way, to its figurative meaning. In spill the beans - the most commonly cited example of a decomposable idiom in the literature- it is assumed (Nayak, 1989; Gibbs, Nayak, Bolton, & Keppel, 1989; Gibbs, Nayak, & Cutting, 1989; Hablin & Gibbs, 1999), that there is an isomorphism between the individual constituents’ meaning and the idiomatic meaning of the expression as a whole. Every constituent contributes – literally or metaphorically- to the idiomatic meaning of the expression, with beans corresponding to the secrets and spill to the action of divulging the secrets. Decomposable idioms have been combined with syntactic as well as processing properties: greater flexibility, accuracy and rapidity of access. Yet, the empirical evidence in support of these claims is not always very consistent (see Tabossi, Fanari & Wolf, 2008). Past research treated idioms as word configurations where there is a slight relationship between literal and figurative meaning. Therefore, knowing the literal meaning of an idiom does not aid the comprehender to find its figurative meaning. (Orthony, Schallert, Reynolds & Antos, 1978). This led to the hypothesis that language users (children also) learn idioms as giant lexical units and not by analysing their constituents (Ackerman, 1982). Nippold and Rudzinski (1993) are totally in disaccord with this (1993). According to her hypothesis, idiom comprehension is largely facilitated when language users are capable of analysing them semantically. Transparent idioms provide an excellent opportunity for such an analysis given that the literal meaning of these idioms may help to cue their figurative meaning (Caillies & Le Sourn-Bissaoui, 2006; Nippold & Duthie, 2003). Adults and adolescents are sensitive to differences in transparency and can reliably rate the contribution of key words to the meanings of idiomatic expressions (Titone & Connine, 1999). When children acquire a similar sensitivity is not clear. Findings about the age at which semantic analysis can be used successfully to process an idiom’s meaning are conflicting. According to several studies, this is an early developing skill. For example, Gibbs (1987, 1991) found that children as young as 5 year-olds are better at explaining transparent idioms than opaque ones. Other findings seem to support a late development of this skill. For example, Nippold and Rudzinski (1993) failed to find a positive correlation between transparency and performance on an idiom explanation task for 11-yearolds but they found a positive one for 14 and 17- year-olds. Similar findings were obtained by Nippold and Taylor (2002). According to Levorato and Cacciari (1999), semantic analysis can by used by children as these acquire a processing skill that, nevertheless, develops with age. Thus, it seems that the ability to analyse the internal semantics of an idiom needs some time to develop. The present study aims at investigating the extent to which idiomatic phrases are fixed, through a thorough linguistic analysis of 430 phrases with fixed subject in Greek. A linguistic model of fixedness is developed, the empirical adequacy of which is assessed in elementary school aged children. One of the major aims of this paper is to test 7.5 and 11.5 year-old Greek children’s sensitivity to semantic parameters of idiom processing in their language. A series of experiments was conducted, one of which will be presented in this paper. Linguistic material used in these experiments was selected from a set of 450 phrases having a fixed relation between verb and subject. In order to select the most appropriate phrases the following procedure was followed. First search and compare the relative meanings as these appeared in various dictionaries, and then search and find examples of their use in linguistic contexts. The following sources were used for this purpose: The Dictionary of Modern Greek (G. Babiniotis, 2002); The Dictionary of Common Greek (M. Triantafyllidis Foundation, 1998), The Hellenic National Corpus (ILSP, http://hnc.ilps.gr/). After having been collected, phrases were classified according to syntactic and semantic criteria and indexed in a lexicon accompanied by their syntactic and semantic properties. These criteria were the same criteria as those used in the past in the framework of Lexicon-Grammar for the classification of idioms in French by M. Gross (1975) and in Greek by Fotopoulou (1993). The limits of this paper do not allow us to present in detail the syntactic and the semantic properties of the idioms studied. We will just mention three basic conclusions drawn by Gross. 1) Idiom fixedness can be limited to only certain constituents of the sentence. The French sentence Max ne porte pas Luc dans son coeur (Max does not like Luc) demonstrates a combination of fixed and non fixed elements. Fixedness of this expression relies on the relation of the verb (ne pas porter) (not carry) and the prepositional phrase (dans son coeur) (in his heart). The first component Luc is not fixed. 2) There are small groups of fixed constructions with similar meanings, allowing some degree of element variation within the idiomatic expression, e.g. in French Max (a raté+ a loupé + a manqué) le coche (Max missed his chance) or Max a perdu (la boule + la boussole + le Nord + les pedales…) (Max flipped out). This partial flexibility, despite the fact that the meaning of these sentences is not derived from the meaning of individual elements, made G. Gross (1996) speak about degree of fixedness (degré de figement), arguing that “variations are more frequent than actual fixedness”. 3) fixed sentences are set upon a continuum, starting from free structured combinations and ending with fixed expressions specified as prototypical, i.e. semantically opaque and structurally fixed. For example: Max a (manqué + loupe + raté) une chance unique + un beau coup + une bonne occasion + une affaire + le coche In other words, fixed and free expressions are not so different. The detailed description of the syntactic properties of phrases with a fixed subject led us to the same conclusion. Nevertheless, concerning the lexical distribution of the phrases, we decided to adopt a much more qualitative rather than a quantitative perspective, going beyond the two basic criteria used by Gross. These are the semantic criterion according to which the meaning of an idiom is not derived from the meaning of its parts, and the lexical–structural criterion according to which one or more elements of the clause is lexically invariable in relation to the verb. Certainly, the criterion of restricted distribution is a crucial one for excluding all expressions that contain verbs with a large distribution coming from various semantic fields. However, the categorization of the phrases as to the degree of their fixedness needs more subtle criteria than the purely quantitative and finally insufficient criterion of restricted distribution. Thus, in each expression we examined to what extent its meaning derives exclusively from the lexical relationship between its verb and its noun or, on the contrary, the extent to which the same verb with another noun can retain the meaning it has in this expression. For example, in the expression δεν πέφτει καρφίτσα [literally ‘a pin doesn’t drop’], which means ‘there are a lot of people crowded’, neither the verb nor the noun can be found in another lexical configuration with the same or a similar meaning to which they have in the expression δεν πέφτει καρφίτσα [‘a pin doesn’t drop’]. Using the aforementioned test as a starting point, a spectrum of fixedness was then created. This spectrum includes two types of phrases: The so-called “typical phrases” and the “non typical phrases”. Non typical phrases include “quasi phrases” and “conventionalized phrases”. In order to be characterized as typical, a phrase has to meet the exclusive co-occurrence criterion – i.e. the verb constituent of the phrase cannot maintain its meaning if it co-occurs with a noun constituent outside the semantic field to which the noun of the recurrent phrase belongs. In typical phrases, the semantic-lexical articulation between their constituents is so strong that semantic autonomy is restricted or even completely neutralized. A non typical phrase is one that meets the non exclusive co-occurrence criterion. In quasi phrases, the verb retains (a) its literal meaning, or (b) the meaning it has at the tangible/concrete level, or alternatively (c) is used with a non-literal meaning. For example, in the phrase τον φοβήθηκε το µάτι µου [literally ‘my eye feared him’] meaning ‘I was scared stiff by him or his actions’ the verb retains its literal meaning (see, Η Έλλη τον φοβήθηκε [Elli feared him]). In the phrase πάγωσε το αίµα της [her blood froze] meaning ‘she was shocked’ the verb has a non-literal meaning (see ο Άρης πάγωσε [Aris was frozen] meening ‘Aris was shocked’). In the phrase ράγισε η καρδιά µου [my heart cracked], the verb retains the fundamental meaning of ‘cracking without being cut into pieces’ it has in the sentence ράγισε το ποτήρι [the glass cracked] by a semantic extension on a non tangible/abstract level. Conventionalized phrases are those where the verb maintains its fundamental meaning whereas the noun has a parallel to the basic meaning, a conventionalised meaning. In the phrase τον τρώει το άγχος [literally ‘the stress eats him’ meaning stress wears him out] the verb eat retains the core meaning of wear. What differentiates this phrase from ‘ο σκόρος τρώει το µάλλινο ύφασµα’ [literally ‘the moth eats the woollen material’ meaning moths eat wool] is that what the phrase τον τρώει το άγχος describes, is realized on an abstract level, whereas its consequences are perceived on a tangible level. In other words, one can recognise somebody who is anxious, but one can hardly see him “eaten alive” by stress. An important difference between conventionalized phrases and quasi phrases is that in the first, noun constituents are not parts of the body, and therefore they do not refer to human behaviour through a metonymic relationship part/organ – whole/carrier. In conclusion, typical phrases, quasi phrases and conventionalized phrases are three discreet categories of idioms that form the spectrum of fixedness. However, a crucial question for those interested in psycholinguistics is to what extent this graded-fixedness model has a psychological reality or, on the contrary, to what extent it is a model with a merely theoretical, lexicographical application. Accordingly, the main goal of the experiment presented below is to explore children’s sensitivity to those -sometimes subtle- semantic parameters, by testing the effect of the phrase category on the access to the idiomatic meaning. This research aims at evaluating the psychological validity of the graded fixedness model we proposed based on the notion of semantic analyzability. Semantic analyzability is the only relevant factor in this experiment. Therefore, we tried to control-out two of the factors most likely to interfere, namely familiarity and context. Idioms do differ widely in their frequency of occurrence from one language to another. There is also strong empirical evidence in support of the view that familiarity with idioms is has a role to play in idiom comprehension, and especially so for younger children (Ortony, Turner, and Larson – Shapiro, 1985; Popiel & McRae, 1988; Schweigert, 1986). In order to establish the non-familiarity of the linguistic material to the participants, an additional preliminary research was carried out, in which the familiarity of 33 phrases was tested. Twenty-two (22) fifth graders, attending elementary schools in Athens participated in this additional preliminary research. Bearing in mind that familiarity with any expression is hard to be ruled-out in the first place, the basic idea was to control it assuming that there is an agedependency in the understanding of any phrase. It is only reasonable to assume that if phrases were found to be unfamiliar for the older students, these would be even more so for the younger ones. Therefore, we chose for the purpose of the present study, to conduct this additional preliminary test using fifth-graders, these being older than our main student-sample of second-graders and fourth-graders. In the first phase of this familiarity test, children were asked to complete a questionnaire where they were questioned about each phrase of the material, whether they had heard it before (henceforth called frequency test). In the second phase of the preliminary research, children were presented with a booklet containing the same 33 phrases. A multiple–choice test was given to them (henceforth comprehension test). They had to choose, from three interpretations (idiomatic interpretation, literal interpretation, other interpretation) the one they judged the most appropriate. The interpretations we have called “other” are plausible answers but not connected to the phrases either lexically or conceptually. Statistical analysis showed that, except for the case of four particular phrases, there was no significant correlation between the two tests. Thus, the material selected for the main research consisted of the phrases that gathered the lowest scores in the comprehension test. As far as context is concerned, there is growing evidence in support of its crucial effect on idiom comprehension. An early sensitivity to context in language learning and comprehension is well documented. Thus, it is not surprising to find that children aged 7 and above understand idiomatic expressions better when these are embedded in a supportive context. This is in line with previous investigations into idiom comprehension (e.g. Levorato & Cacciari, 1995, 1999). According to the working hypothesis tested by the present study, the greater the semantic autonomy of the phrase’s constituents, the better the comprehension is. In particular, we expected that typical phrases whose constituents have restricted semantic autonomy would be more difficult for children than nontypical phrases. Concerning non-typical phrases, we expected that quasi phrases would be more difficult for children than conventionalized phrases. Conventionalized phrases were expected to be more accessible than quasi phrases, as their nominal constituents have tangible referents and that their content can be actualized. In theory, the parts of the body to which the nominal constituents of the quasi phrases refer are also tangible. However, the nominal constituents of the conventionalized phrases refer to concrete nouns which seem to be more imageable for young children (see, Cacciari & Levorato, 1998). 2. Method 2.1 Participants A total of two-hundred (200) Greek elementary school children participated in the experiment. One hundred of these were second graders (aged from 7 years and 1 month to 7 years and 11 months, having mean age of 7 years and 6 months - 56 boys and 44 girls). Another one hundred of these were forth graders (aged from 9 years to 10 years, mean age of 9 years and 5 months - 41 boys and 59 girls). All children attended elementary schools in Athens. None of these children was dyslexic, nor had cognitive impairments or severe learning difficulties. 2.2 Material A total of 24 phrases (8 typical, 8 quasi and 8 conventionalized phrases) were selected. The phrases were presented out of context, in random order. 2.3 Procedure Children were tested individually. At the beginning, the experimenter gave them some basic instructions concerning the task, as well as three examples in order to familiarize them with the task. The children’s task was to read each phrase carefully and to choose from three interpretations proposed, (idiomatic interpretation, literal interpretation, other interpretation) the one they judged correct. The experiment took place during the second semester of the school year so as the second graders would already have gained enough experience with reading. 3. Results The mean percentages of correct and wrong answers chosen by children from the two Age Groups are presented in Table 1. According to the x2 test, there was a significant dependence of Age Group and Type of Answer (χ2=51.573, p=0.000, df=1): the younger the children were, the greater the number of wrong answers (literal and other). In particular, percentages of correct answers were lower than percentages of wrong answers for younger children (32.6 vs. 67.4). The reverse pattern was observed for older children (56.2 % vs. 43.8% for the correct and wrong answers, respectively). Detailed data analysis demonstrated that percentages of correct (idiomatic) answers were, for 20 out of the 24 phrases, significantly lower than those for wrong answers (literal and other) and, in any case, extremely low (25.5%). In only two phrases, percentages of correct answers were lower than percentages of wrong answers: Την Κυριακή ανοίγει η αυλαία για το πρωτάθληµα, meaning “The curtain goes up for the champiomship” , τον φοβήθηκε το µάτι µου meaning “I was scared stiff by him or his actions”. Possible explanations of the reasons why these two phrases were accessed successfully could be that the first one refers to a favourite subject for children, football, whereas the second is a phrase where the verb retains its literal meaning. These results suggest that children of this age level find it difficult to understand the meaning of the phrases belonging to the spectrum of fixedness. As far as forth graders’ performances are concerned, percentages of correct answers were significantly higher than percentages of wrong answers for 9 out of 24 phrases. For three phrases, percentages of wrong answers were higher than percentages of correct answers whereas for the remaining 12 phrases, no significant difference was found. These results suggest that older children are indeed better at understanding the meaning of the phrases proposed. One interesting finding worth noticing is that the 80% of children’s choices at both age levels are either idiomatic or literal. Children’s choices which have been collectively grouped as “other” (corresponding to plausible answers but not connected to the phrases either lexically or conceptually) are measured to be marginal in size. Ιn other words, interpretations which seem to bear no obvious relationship to the lexical data of the phrase are less acceptable by children. Taken together, these results suggest that children try to get access to the meaning of the phrase either literally or non literally. Age group Type of answers Correct answers Wrong answers Second graders 33 67 Forth graders 56 44 Table 1. Percentages of correct and wrong answers for both age groups More interesting for the aim of the present study was the significant effect of the phrase category on the type of answers given by second and forth graders. A 2x3 (i.e. Age x Phrase category) analysis of Variance (ANOVA) was applied. The results showed that, for both age groups, percentages of idiomatic answers differed significantly depending on phrase category: for the second graders (F=10.403, p=0.000) and for the forth graders F=11.612, p=0.000). Similarly, the results showed that, for both age groups, percentages of literal answers differed significantly depending on phrase category: for the second graders (F=10.403, p=0.000) and for the forth graders F=11.612, p=0.000). More specifically, for the second graders, significant differences were observed for both idiomatic and literal answers, for the comparison between 1) typical phrases and quasi phrases and 2) typical phrases and conventionalized phrases whereas between quasi phrases and conventionalized phrases no significant difference was found (see Table 2). According to the results, children of this age group find it more difficult to understand the meaning of the phrases the components of which do not have a semantic autonomy than when they do. Note however, the absence of a significant difference between quasi and conventionalized phrases. That suggests that children of this age group are not yet sensitive to subtle semantic differentiations of the linguistic material used in this experiment. For the forth graders, significant differences were observed, for both idiomatic and literal answers for the comparison between 1) typical phrases and conventionalized phrases and 2) quasi phrases and conventionalized whereas between typical phrases and quasi phrases no significant difference was found (see Table 2). These results suggest that children of this age group are sensitive to the semantic distinction between typical and non - typical phrases even if the difference between typical phrases and quasi does not reach significance. Furthermore, the significant advantage of conventionalized phrases over quasi phrases reflects a refined sensitivity of older children compared to the younger ones. Age group Phrase category Type of answers Idiomatic literal other Second graders Typical 26 56 18 Quasi 34 45 21 Conventionalized 38 41 21 Forth graders Typical 50 29 21 Quasi 54 28 18 Conventionalized 65 20 20 Table 2. Percentages of idiomatic, literal and other answers chosen according to age group and phrase category 4. Discussion Two objectives were set at the beginning of the present study. The first objective was to contribute to the investigation of the most crucial question in the idiom literature, which is the question of fixedness. For this purpose, a semantic lexical categorization of 430 Greek phrases was attempted, those having a fixed relation between verb and subject. Two major categories were distinguished, based on the strength of the semantic - lexical articulation between verb and subject: typical phrases and non - typical phrases. Typical were considered to be the phrases that meet the exclusive co-occurence criterion: the verb does not cooccur with other noun constituent, while at the same time maintaining the meaning it has in the phrase (e.g., in δεν πέφτει καρφίτσα [literally a ‘pin doesn’t drop’] meaning ‘there are a lot of people crowded’). Conversely, non typical phrases are those the constituents of which have a certain semantic autonomy. Non-typical phrases were further categorized in: (a) quasi phrases and (b) conventionalized phases. Quasi phrases are those where the verb maintains either its literal or non-literal meaning (e.g., τον φοβήθηκε το µάτι µου [literally ‘my eye feared him’] meaning ‘I was scared stiff by him or his actions’) or alternatively maintaining its meaning at a tangible/concrete level (e.g., ράγισε η καρδιά της, [literally ‘her heart cracked’] meaning ‘she was heart broken’). Conventionalized are those where the verb maintains its fundamental meaning whereas the noun has a second meaning parallel to the basic one, a conventionalised meaning (e.g. Τον τρώει το άγχος της καθηµερινότητας [literally ‘the stress of everyday life eats him’] meaning ‘stress wears him out’). The second objective of the present study was to assess the psychological reality of the graded fixedness model proposed. To this end, we investigated the extent to which Greek elementary school children– aged between 7.5 and 9.5 are sensitive to the aforementioned subtle semantic distinctions of idiomatic phrases of their language, as this is identified by linguistic analysis. Given that the linguistic material consisted in phrases controlled as to the parameter of ‘familiarity’, we assumed that the greater the semantic autonomy of the constituents of the phrase, the more likely it is for the children to have access to its idiomatic meaning. The results provided further evidence in support of this hypothesis, showing that in general, younger children (7.5 year-olds) have serious difficulties in understanding the meaning of the phrases belonging to the spectrum of fixedness, although they did perform better when treating non typical phrases than typical ones. As a corollary to the above, older children (9.5 year-olds) also seem to understand better non typical phrases than typical ones, although children of this age group do exhibit significantly better performance, in general, than the younger ones. Nevertheless, a noteworthy aspect of children’s phrase - processing is that, with age, their strategies become not only more efficient but more sophisticated as well. This can account for the significant advantage of conventionalized phrases over quasi phrases being observed only at the age of 9.5 year-old group. Observed overall, the results of the present study indicate that at the age of 7.5 year-olds semantic analysis can indeed be used by children to process phrases’ meaning, even though their performances can be quite poor. As children get older, the use of this processing skill increases and indeed, it becomes more and more refined. These results are consistent with a body of work (Gibbs, 1987, 1991; Levorato and Cacciari, 1999; Nippold & Rudzinski, 1993; Nippold & Taylor, 2002) according to which children are able to analyse the internal semantics of the phase in order to understand them. Naturally, further investigation is needed in this area and particularly with regard to the most controversial question in this research domain, namely the age of acquisition of this processing capacity. References Ackerman, B.P. 1982. On comprehending idioms: Do children get the picture? Journal of Experimental Child Psychology. 33. 439-454. Cacciari, C. & M.C. Levorato. 1998. The Effect of Semantic Analyzability of Idioms in Metalinguistic Tasks. Metaphor and Symbol. 13 (3). 159-177. Caillies S. & S. Le Sourn-Bissaoui. 2006. Idiom comprehension in French children: A cock-and-bull story. European Journal of Developmental Psychology. 3 (2). 189206. Chomsky, N. 1980. Rules and Representations. New York: Columbia University Press. Fraser, B. 1970. Idioms within a Tranformational Grammar. Foundations of language. VI (1). 22-42. Fotopoulou, A. 1993. Une classification des phrases à compléments figés en grec moderne - étude morphosyntaxique des phrases figées. Thèse de Doctorat. Paris: Université Paris VIII - St. Denis. Gibbs, W. R. 1987. Linguistic factors in children’s understanding of idioms. Journal of Child Language. 14. 569-586. Gibbs, W. R.1991. Semantic analysability in children’s understanding of idioms. Journal of Speech and Hearing Research. 34. 613-620. Gibbs, W. R., N. Nayak. 1989. Psycholinguistic studies on the syntactic behavior of idioms. Cognitive Psychology. 21. 100-138. Gibbs W. R.., N. Nayak, J. Bolton & M. Keppel. 1989a. Speakers' assumptions about the lexical flexibility of idioms. Memory & Cognition. 16. 58-68. Gibbs W. R., N.P. Nayak & C. Cutting. 1989b. How to Kick the Bucket and not Decompose: Analyzability and Idiom Processing. Journal of Memory and Language. 28. 576-593. Gross, M. 1975. Méthodes en syntaxe. Paris: Hermann. Gross, M. 1982. Une classification des phrases “figées” du français. In Revue Québecoise de Linguistique. 11.2. 151-185. Gross, M. 1988. Les limites de la phrase figée. In Langages. 90. 7-22. Paris: Larousse. Hamblin, J., Gibbs, W.R.1999. Why You Can’t Kick the Bucket as You Slowly Die: Verbs in Idiom Comprehension. Journal of Psycholinguistic Research. 28 (1).2539. Ίδρυµα Μανόλη Τριανταφυλλίδη. 1998. Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής. Θεσσαλονίκη: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, Ίδρυµα Μανόλη Τριανταφυλλίδη. Jackendoff, R. 1997. The Architecture of the Language Faculty. MIT Press. Levorato, M. C., C. Cacciari. 1995. The effect of different tasks on the comprehension and production of idioms in children. Journal of Experimental Child Psychology. 60. 261-283. Levorato M.C. & C. Cacciari (1999). Idiom Comprehension in Children: Are the Effects of Semantic Analysability and Context Separable?. European Journal of Cognitive Psychology. 11 (1). 51-66. Μπαµπινιώτης Γ. 2002. Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, 2η έκδ. Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας. Nippold, M. A., M. Rudzinski. 1993. Familiarity and transparency in idiom explanation: A developmental study of children and adolescents. Journal of Speech and Hearing Research. 36. 728-737. Nippold, M. A.; C. L. Taylor. 2002. The judgments of Idiom Familiarity and Transparency: A Comparison of Children and Adolescents. Journal of Speech, Language and Hearing Research. 45.(2). 384-391. Nippold M.A. & J.K. Duthie. 2003. Mental Imagery and Idiom Comprehension: A Comparison of School-Age Children and Adults. Journal of Speech, Language, and Hearing Research. 45. 788-799. Nunberg, Geoffrey; Ivan Sag; Thomas Wasow. 1994. Idioms. Language. 70. 491-538. Ortony A., D.L. Schallert, R.E. Reynolds & S.J. Antos. 1978. Interpreting Metaphors and Idioms: Some Effects of Context in Comprehension. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour. 17. 465-477. Ortony, T., and T. J. Turner and N. Larson-Shapiro. 1985. Cultural and Instructional Influences on Figurative Language Comprehension by Inner City Children Research in The Teaching of English.19 (1). 25-36. Popiel, S,J., K. McRae. 1988. The figurative and literal senses of idioms, or all idioms are not used equally. Journal of Psycholinguistic Research.17. 475-487. Schweigert, W. 1986. The comprehension of familiar and less familiar idioms. Journal of Psycholinguistic Research. 15. 33-45. Tabossi P., R. Fanari, and K. Wolf. 2008. Processing Idiomatic Expressions: Effects of Semantic Compositionality. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 34 (2). 313-327. Titone, D.A., C. M. Connine. 1999. On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions. Journal of Pragmatics. 31. 1655-1674. The Hellenic National Corpus (ILSP), http://hnc.ilps.gr/). Van der Linden E.J. 1992. Incremental processing and the hierarchical lexicon». Computational Linguistics. 18. 219-238.
© Copyright 2026 Paperzz