Has Anyone Here Read Melibee? Edward E. Foster The Chaucer Review, Volume 34, Number 4, 2000, pp. 398-409 (Article) Published by Penn State University Press DOI: 10.1353/cr.2000.0005 For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/cr/summary/v034/34.4foster.html Access Provided by Winona State University at 03/22/12 5:18PM GMT 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 398 HAS ANYONE HERE READ MELIBEE? by Edward E. Foster Is it possible that none, or few, read the Tale of Melibee, even in the fourteenth century? Certainly, most critics have found the tale to be a lump in their oatmeal. Not students, though, because it is virtually certain that few of them read it even if it is assigned. When I teach Chaucer to undergraduates, I have them read Thopas, but I just comment on Melibee. In survey courses, I am never tempted to substitute Melibee for the Wife of Bath’s Tale or the Nun’s Priest’s Tale. I suspect that many of my colleagues in the Chaucer business do the same. Is it possible that we are merely preserving a Medieval tradition and that Chaucer would have approved? The most circumspect, and generous, statement of reservations about Melibee remains E. Talbot Donaldson’s: “ . . . the story (or sermon) was nevertheless a very popular one in the Middle Ages when readers did not entirely distinguish between pleasure in literature and pleasure in being edified. Chaucer himself probably did distinguish between these pleasures—but he also probably felt more pleasure in being edified then we are apt to.”1 Some critics are much less indulgent. C. David Benson admits quite frankly that “Melibee is a clear, dull, lengthy, and somewhat suffocating work without the irony or stylistic virtuosity that so baffled the Host in Chaucer’s first tale.”2 Lee Patterson suggests that maybe it is not just a problem of being alien to a twentieth-century audience: “If we find Melibee oppressive, then, perhaps it is not just our modern indifference that is to blame.”3 And, perhaps most candidly, Trevor Whittock: “The Tale of Melibee is an enormous bore, and the bane of commentators. Some critics mutter a soothing nothing before it and hastily pass on to the next tale; others more openly confess their bafflement and exasperation. The critics who deal with it are split between those who regard the Tale of Melibee as another burlesque or painful leg-pull and those who regard it as a seriously intended piece of moralizing quite in keeping with the dull homiletics of the time.”4 Nevertheless, Melibee is not without its apologists, even champions.5 Many critics have sought out the latent excellence that might make it more agreeable to a Medieval audience and more tolerable to a modern THE CHAUCER REVIEW, Vol. 34, No. 4, 2000. Copyright © 2000 The Pennsylvania State University, University Park, PA 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 399 EDWARD E. FOSTER 399 one. I suspect that such an enterprise is the last infirmity of the noble critical mind—the impulse to find hidden genius where none is apparent. Defenses of the tale generally fall into two categories: those who argue that medieval readers and hearers found such narratives more congenial than we do in this degenerate age and those who take the tale to be some kind of clever or elaborate Chaucerian joke. By and large, neither sort of explanation is completely satisfying. Certainly, people in the Middle Ages were different from us, but could they have been that different and still belong to the same species? On the other hand, if the tale is a joke, it is a very long one that may make sense within the fiction of the Canterbury Tales (the pilgrims, in the person of the Host, their crudest exemplar, fail to see the art of Thopas so are condemned to endure Melibee), but it becomes less and less amusing to us as we slog through the proverbs of Prudence. And, after all, the audience outside the tale is Chaucer’s real object. Is it possible, then, that medieval readers and auditors skipped Melibee just as my classes do, that perhaps it was read only by such intrepid souls as “moral Gower” and “philosophical Strode”? My hypothesis does not admit of conclusive proof, but I find it such a fascinating and plausible conjecture that I would like to explore it. Now, the defenses of Melibee are ingenious and often learned. Even the “joke theory” has had serious advocates. For example, Whittock, after making the admission cited above, proceeds to discover a saving grace: “a mischievous idea took hold in Chaucer’s mind. Why not incorporate it in the Canterbury Tales as the tale he himself tells? What could more fittingly illustrate the fumblings of the uninspired litterateur he was portraying himself to be? What could more markingly settle the score with those in his audience wanting in all literary judgment, particularly as they would not even recognize any mockery at all?”6 Well, I don’t mind Chaucer taunting the insensitive fools Whittock supposes, but what about us? We still have this lump in our oatmeal. John Gardner has asked us to believe something comparable to Whittock: “Chaucer borrows an old and especially awkward quotation narrative and vastly expands it, making the absurdity more marked. . . . Here, obviously, Chaucer is creating intentionally bad art, originally no doubt a prank on the courtly audience that had assembled to hear him,” and “a prank on the pilgrims” also.7 Gardner bolsters this supposition by suggesting a serious Chaucerian intention to engage in a nominalist questioning of the adequacy of art to communicate, and cites other intentionally bad art: the Monk’s Tale, the Physician’s_Tale, the Prioress’s Tale, the Manciple’s Tale, and Thopas.8 But I would reply that these have attractive surfaces, as I will argue later, and at least they are tactfully short. Finally, Gardner imagines Chaucer “chuckling over its awfulness.”9 But even “pranks” can eventually become tiresome to the larger audience in Chaucer’s age and ours. 99/34/4/no DeVries 400 8/17/00 10:34 AM Page 400 THE CHAUCER REVIEW However, “Chaucer the teacher” or “Chaucer the innovator” is more common than “Chaucer the prankster” in the criticism of Melibee. Many have seen Melibee as political advice to the court about contemporary events, but Donald Howard is more precise: “If the address to the ruling class is one side of a ‘metastructure,’ it is not complete without the Melibee, just as the religious side of the metastructure is not complete without the Parson’s Tale.”10 Further, he notes the popularity of such didactic works from the mid-thirteenth to the fifteenth century. According to Howard, Chaucer was concerned about how to make peace, and was counseling the court about the proper uses of wealth and urging a new public spiritedness rather than interests of self or family.11 In a similar vein, other critics have seen Melibee_as important instruction for one group or another on one topic or another. Richard Green emphasizes the kind of advice to princes that he sees in the works of Hoccleve, Lydgate and Gower,12 though he sees the “court poet” as necessarily constrained to offer only such “general and unexceptionable statements as Melibee.”13 Many critics think Chaucer is in the cautious or cautionary advice business. Carolyn P. Collette sees it as advice to women,14 Lee Patterson as advice to young nobles,15 and Paul Strohm as advice not so much to the aristocracy as to members of Chaucer’s own class.16 Then, there are those who see it as a satire of the middle class, the pretentious bourgeoisie,17 or political satire,18 or, as in the view of Thomas J. Farrell, simply as a sententious balance to the “solas” of Thopas,19 although it should be noted that Farrell’s article is a lot more interesting than Melibee is. Finally, the allegorical interpretations of Owen and Strohm go some way towards freeing the tale from its problematic literal level. The trouble with this approach is that only by keeping the allegorical interpretation on the most general level can one avoid the improbable conclusion that “the world, the flesh and the devil” are converted.20 Finally, there are those who seek literary redemption in style or form. Diane Bornstein contends that the tale is ornamental, transformed from the Renaud’s pedestrian Livre by Chaucer’s use of the “style clergical,” originally a clerical rhetorical technique but popular in English in the fifteenth century.21 Even more ambitious is the effort of Waterhouse and Griffith, who contend that, like Thopas, Melibee deconstructs itself: “The ultimate game is that the tale itself allows so many interpretations, and causes so many frustrations.”22 They go on to consider Melibee from the point of view of “reader response,” a spectacular irony in view of the fact that, while their critical speculations are absolutely fascinating, they acknowledge the ultimate effect on the reader: “It is not necessary to read very far in the tale to tell that its truly tedious surface level can have a soporific effect on an audience.”23 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 401 EDWARD E. FOSTER 401 I could go on; I have probably overlooked some important perspectives on the tale. My point, however, is not to do a survey of the criticism, but to present enough of the ways in which Melibee has been defended in order to be fair. And yet the problem remains: no matter what highminded purpose is assigned to the tale, no matter what literary technique is identified, virtually all of the critics of Melibee admit that it is boring, at least on the surface, or maintain a discreet silence on the topic. This seems to me to be significant because elsewhere Chaucer did not deal in boring surfaces; he did not make bad jokes or descend to superficial drudgery to make serious ulterior points. The Squire’s fanciful tale is mercifully interrupted, whether the Franklin knows it or not, after only 708 lines (about 39 minutes if read aloud). And the Physician’s Tale is only 328 lines (or 18 minutes); Chaucer makes his point and gets out. Closer to home for Melibee in Fragment VII, the standard for “sentence” and “solas” is high. Although the Prioress’s Tale is a slender contribution in itself, it is enlivened by the stark contrast between the self-conscious simplicity of the Prioress and the unconscious brutality of her anti-Semitism all in the name of devotion to Mary. In any case, it is over in 238 lines (or 13 minutes). Likewise, Thopas makes a very funny point about popular romances and a very serious point about the affectations of the aristocracy in 226 lines (or 12 minutes) and then is effectively, if doltishly, cut off by the Host before the joke can go on too long. On the other side of Melibee is the Monk’s Tale, which does extend to 880 lines (or 50 minutes), but it is ameliorated by the Monk’s comical indignation and pompous commitment to seriousness in reaction to the Host’s characterization of him. In addition, it is broken into non-chronological, non-categorical segments of widely varying lengths, which lead us through a crescendo of curiosity about how well the Monk understands “contemptus mundi” as opposed to moral culpability; then, before our patience runs out, the “tale” is mercifully interrupted by the Knight, who is, I think amusingly to us, overwhelmed by the sadness of the stories. And concluding Fragment VII is the Nun’s Priest’s Tale. Need I say more about the importance of surfaces in the presentation of serious matter? Especially in context, Melibee seems to be more than even a docile fourteenth-century audience could handle. Nevertheless, if we consider the Canterbury Tales as a whole, it is difficult to ignore the centrality of the doctrine of Melibee, boring as it may be, to the significance of the metaphorical pilgrimage as a whole. Howard’s extended contention that Melibee is “a major structural unit in the Canterbury Tales” is, viewed from this perspective, persuasive.24 The importance of “prudence” in the fourteenth century is impressively expounded by J. D. Burnley.25 He notes of Piers Plowman that “prudence is the virtue that ensures that a man’s actions are rationally considered 99/34/4/no DeVries 402 8/17/00 10:34 AM Page 402 THE CHAUCER REVIEW and are consonant with the will of God.”26 The significance for the Canterbury Tales becomes especially striking in Burnley’s explanation that “prudence is far more than a desirable quality in a secular ruler; it is the essential ability possessed by all men to select the path which will lead to spiritual salvation”27 and that it is “of supreme importance in the medieval theology of salvation,” and “not so much a virtue as a knot of knowledge upon which actions are based.”28 Burnley’s assessment of prudence accords with the tendency of the whole of the Canterbury Tales to focus on the interconnection between “commune profit” as a political ideal, and individual salvation as the ultimate goal of each Christian. Prudence’s sentence in Melibee, for all that it is drearily presented and off-putting, forces a convergence between these fundamental issues, political order and personal salvation, which is especially apropos in Fragment VII, which abounds in flawed teachers and culminates in the orthodox and optimistic theology of redemption presented by the Nun’s Priest. This conjunction of “commune profit” and personal salvation may be the fulcrum on which the moral edification of the whole of the Canterbury Tales depends. The importance of “commune profit” as instrumental in salvation, as the way the public and private are conjoined, had been a preoccupation of Chaucer’s at least as early as his presentation of the Dream of Scipio in the Parliament of Fowls. Melibee is the place in the Canterbury Tales where Chaucer brings together these crucial dimensions of human experience and fuses the final individual quest, which is appropriately the burden of the concluding Parson’s Tale, with the world of affairs in which our salvation must be worked out. If this is so, then Melibee is very important indeed; it is conceptually central to the journey of life that the Tales represent. So, I do take Melibee seriously. Yet, how can I if even the preponderance of defenders admit that the literal level or surface makes the teeth ache with boredom? Inevitably, that is a dilemma for us moderns. Is it possible that the crucial doctrine of the pilgrimage is implied but not said or, rather, said without being read or heard by any but those of us who have made Chaucer not just a poetic, but our academic subject? That is the supposition that I would like to explore in the remainder of this essay, but in order not to reduce the matter to a question of modern taste, I will examine the circumstances of Chaucer’s audiences and the probabilities of their responses. First we need to ask why Chaucer would write, in fact translate, such a pedestrian work as Melibee if indeed it would have seemed so in the fourteenth century. Trevor Whittock’s “fiction” about the composition of Melibee is intriguing—that Chaucer was importuned by an influential and affluent but not necessarily perceptive acquaintance to produce on commission morally edifying work.29 Whether such an encounter, or some- 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 403 EDWARD E. FOSTER 403 thing like it, ever occurred, the broad outline is not impossible and accords with Chaucer’s circumstances. He was well placed to be offered such a commission and his temperament was that of a man of his age: he was interested in the problem and the process of translation, as his many other endeavors suggest, and Renaud de Louens’ Le Livre de Melibee et de Dame Prudence, itself a translation of Albertanus of Brescia’s thirteenthcentury Liber consolationis et consilii, was popular enough (written before 1336 and incorporated into the Menagier de Paris in the early 1390’s) to be readily accessible. It might even have seemed trendy, perhaps reflecting the taste for “how to” books favored by so many critics of Melibee. Or Chaucer may just have done the translation as an amusing exercise at a time when the dominance of English was asserting itself at the court of Richard II. Who knows? The perplexing issue is not why Chaucer would engage in such an exercise, but why he would incorporate it into the Canterbury Tales and give it prominence as the lynchpin of political moral theology, when all but the most patient and sober must be tried beyond perseverance by its tedious style and structure. My conjecture is that Chaucer never really expected most of his audience to bear with much of Melibee, that its presence, given the notoriety of Renaud’s Livre and works like it, is an instance of “incorporation by reference.” I will return to this speculation, but that the Melibee story should be present at all recalls the common Chaucerian device of taking something familiar, say the tale of the loathly hag, and giving it new significance by its placement in the mouth of the Wife of Bath. Examples abound. The obscene fabliaux of the Miller become entertaining as they are combined into one story and moral when presented as “quiting” the Knight’s Tale; the Franklin’s fatuous “demands” at the end of his tale have force because of the tension between the superficiality of his character and the profundity of the issues of Providence and appearance/reality that are implied in his tale; the Monk’s tragedies are engaging because of who he is, what his monastic ideal is, and how the Knight reacts. Just so Renaud’s ponderous tale of Prudence and Melibee gains new significance of a kind more interesting to Chaucer, when it is placed as the narrative pivot of the conjoining of “commune” profit and personal salvation in the context of the Tales. Within Fragment VII Melibee is surrounded by tales that critique, perhaps in a nominalist way, our capacity to know and communicate. The Prioress with her dangerous innocence and the Monk with his meaningless tragedies frame the statement of what is needed for political order and salvation, something altogether more substantial than the parody in Thopas. Melibee has the advantage of being so well known in the fourteenth century that a tedious rehearsal of its details would not be necessary in order to make the point. It is there for those who want to follow through the 99/34/4/no DeVries 404 8/17/00 10:34 AM Page 404 THE CHAUCER REVIEW intricacies, who have the patience for the ploddingly didactic, but for a larger audience the “kernel” is available without having to swallow the husk. If it is too long, too boring, too earnest to plow through, its “sentence” is clear and familiar without a dutiful journey through its daunting prose. If this is so, Chaucer can have it both ways. Internally it can be a joke on Harry and the other pilgrims who failed to appreciate Thopas, while externally it can be accessible both to scholars who would read it and to the much larger audience that could get the idea without the diligence of actually reading it. It may even be a good example of a bad tale as Gardner would have us believe,30 but in any case we can take it or leave it alone, as our tolerance or impatience dictates, and still see the moral lesson. It remains to see how such a narrative strategy would play itself out with the audiences that Chaucer was addressing in his own time and how the tale would have actually reached audiences. Since there is a good deal of controversy about who Chaucer’s audience was—the court, the London intelligensia, the new middle class, or some combination of these—let us assume the widest possible group.31 There seems little doubt that Chaucer’s works were read, that manuscripts of parts of the Canterbury Tales were passed around among his contemporaries. The unsettled state of the copies extant at the time of his death, as indicated by the history of early fifteenth-century editors trying to get the Tales complete and in the right order, suggests that segments of the Tales circulated widely in his lifetime. As I said, there is much speculation about who Chaucer’s readership might have been, but members of the court of Richard II are probable in view of his career, his marriage, and his lifelong associations. Although we don’t have records that establish the composition of that court audience precisely, a list of three levels of participants is extant from 1364 during the reign of Edward III: the true royals, the bachelors and demoiselles, and the esquires.32 All would have been literate, probably both in French and English, though not necessarily sophisticated in their literary tastes nor particularly adroit in their ability to read. It is hard to imagine the appeal that Melibee would have had for this group, worldly and privileged as they were. Richard Firth Green argues that it would have had a taste for this sort of thing based on what was in people’s libraries,33 but what was in an aristocrat’s library is no proof of what he had read, much less enjoyed. Furthermore, Paul Strohm is persuasive that this was a fluid world of true aristrocracy and a surrounding blend of upwardly mobile groups.34 It may be that such an audience would think that it ought to be mindful of advice and self-help books, but it strains credulity, if there is any continuity in human nature at all, to imagine that such a group would actually struggle through the moral 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 405 EDWARD E. FOSTER 405 earnestness of Melibee, or get the joke if indeed it was a joke, or appreciate an example of how not to tell a story, or appreciate the “style clergial”, or be edified by moral allegory without the bait of a more appealing narrative surface. I am not suggesting that they were obtuse, but they do not seem to be the kind of audience much given to the patient and sympathetic reading Melibee would have required. Of course, it is possible that the royals or the higher aristocracy had Melibee read to them as they rested or went about their business, but even if such a fanciful scenario occurred, it would still not be “reading” in any meaningful, attentive sense. Chaucer, however, had an additional audience, this one well attested, among the arriving middle class of the late fourteenth century and, although some of these might have been aspirants like the Franklin, some also were the merchants and commercial functionaries who were thriving as London rebounded from the Black Death. In some respects, even if only because of the uncertainty of the parvenus, this audience might have been more likely to swallow Melibee whole than would court sophisticates. However, each group, the court and the middle class, commercial and professional, would have had a stake in appearing to be familiar with Melibee and to be aware of the admonition it preferred concerning the relationship of Prudence to “commune profit” and personal salvation. But this could readily be accomplished without the drudgery of actually reading the text. That the story of Melibee was popular has been taken as a sign that it was attractive to a large reading audience. Indeed, Manly and Rickert note that Melibee has survived in 77 of 82 manuscripts and surmise that “obviously the tale was popular.”35 However, this argument can be turned upside down. Circulation does not prove reading. Who of us does not have books on our library shelves that we would like to be readers of, or like to be thought to be readers of, but never have read and never will. Yet we can talk about them knowledgeably at departmental cocktail parties. Some books are like that. The timeless wisdom and practical advice in Melibee would have to be respected, but the potential audience would have known the gist of Melibee and would have been much more likely to have “taken it as read,” rather than to actually read it. Some might have skimmed a bit, though even that would have been a chore granted the state of late fourteenth-century handwriting. Others might have read enough to recognize the story they were in. Still others might have been willing to stop with the title. Thus, Chaucer would have communicated a crucial lesson of the Tales and his audience could have gotten the message without the burden of a tiresome read. Fourteenth-century readers might have been more patient than we are but they did not have the lustre of modern critical theory that Waterhouse and Griffith use to make the tale more palatable. As part of the larger project of the Canterbury 99/34/4/no DeVries 406 8/17/00 10:34 AM Page 406 THE CHAUCER REVIEW Tales, Chaucer would have achieved his purpose adroitly and painlessly. Still, among the possible audiences there were the learned and the earnest—clerics, intellectuals, even lawyers—men like Gower and Strode and Usk and Lydgate, whose turn of mind was morally sturdy enough to withstand Melibee, find moral profit in it, and maybe even a kind of pleasure. I do, after all, believe that some fourteenth-century readers had the capacity to endure and enjoy tedious moral discourse, but I suspect the number was small and select. I believe Aristotle that “all men by nature desire to know,” but I also believe that few are willing to go to the trouble unless enticed by the surface allures of fiction. Critics who take Melibee as a serious joke, a satire on the court, courtiers, or the middle class whose self-esteem would force them foolishly to take the reading of Melibee as a serious duty, miss the point. All would know the “game” and, whether Melibee is straightforward or satiric, know how to play that game. If straightforward, they knew what was in it; if satiric, they were likely clever enough to get the joke without paying the price. Maybe some did not, but they deserved to pay the price. For sturdier readers, few though they might be, the serious moral burden could be enjoyed, as well as the joke on the unsophisticated pilgrims, who underestimated Thopas. The possibility of a listening audience poses a different problem. It must be acknowledged that there is no direct evidence that Chaucer, or anyone else, ever read the Tales or segments of them aloud at court or at any other venue. The evidence for oral presentation is not conclusive. References to Froissart reading Meliador to the court of Count Gaston de la Foix36 do not guarantee that comparable readings occurred at the court of Richard II, though it is not improbable that French customs, like French literature, were mirrored in England. The evidence that the socalled “Troilus frontispiece” in Corpus Christi College, Cambridge, MS 61 represents an actual event is slender, despite its traditional title, “Chaucer Reading to the Court of Richard II.” Derek Pearsall had shown that it is the kind of stylized “advertisement” that might be included in a book to make it more saleable in the highly competitive book world of the fifteenth century.37 His argument that even if it is a stylization it represents a kind of event that might have occurred is suggestive but not compelling. The great bulk of the evidence for oral presentation is based on locutions in Chaucer’s text, but that is exactly how the pilgrims would speak anyway because, within the fiction of the Canterbury Tales, the narratives are in fact spoken. Nor do references to the custom of oral reading in Troilus and Criseyde prove the case. Finally, there is evidence that the court of Richard II enjoyed public presentations and that there were also public civic performances for the rest of the complex population of London. However, those directly attested were apparently of a light nature—more 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 407 EDWARD E. FOSTER 407 vaudeville than theater, more “solas” than “sentence”. So the argument is not ironclad. Nevertheless, the assumption that Chaucer, in propria persona or through surrogates, gave public readings at court and elsewhere is so widely accepted by Chaucerians that the question of how Melibee would fare in such an environment must be addressed.38 So, even if the French and Italian practice of public oral reading occurred in England, a work of the style and subject of Melibee does not seem a likely candidate for presentation. To read a romance in five installments over five days, as Froissart apparently did, is one thing; to read a work of moral instruction, heavy with proverbs and lasting over two and a half hours, would put even a monk, accustomed to large doses of Scripture, to sleep no matter how many installments the performance was divided into—and Melibee does not admit of division into easily readable chunks. Moreover, if any of the Canterbury Tales lack the oral techniques that characterize the rest, Melibee does. True, Melibee speaks and Prudence speaks at great length, but the rhythms of the language and the stylistic mannerisms, perhaps especially the “clergial,” are not those of the oral literary tradition and they lack even the rhetorical flourishes and fascinating exempla of the pulpit tradition. No. The tale is less suited for oral reading than any other except the Parson’s Tale. Granted the oral presentation of other parts of the Canterbury Tales, how would Melibee be managed? One possibility, even more enticing than that Melibee was rarely read, is that Melibee was never read aloud, never offered as part of a public program. Yet the answer may not be as simple as that. Certainly Thopas would have made excellent oral reading and the interruption by the Host would have been irresistible both in “amending al the jape” of the parody and in capitalizing on the self-characterization of Chaucer as narrator by Chaucer as reader. Indeed, this is a place where public presentation would have had unique possibilities for irony and humor. But the interchange between Chaucer and Harry would inevitably lead to Melibee—and then what? If I could persuade myself of Bruce Rosenberg’s supposition of audience participation, it would be tempting to imagine Chaucer shouted down at this point,39 thus interactively avoiding his need to recite Melibee and the audience’s need to hear a tale so ill-suited for oral presentation. That probably goes too far, but the fantasy is delicious. The link, however, between Thopas and Melibee does not force continuation. Thopas makes a nice short piece, about 12 minutes, and the link would compound the joke for everyone who knew what the pilgrims had in store in Chaucer’s “litel thing” in prose. But it would not be in store for them. The link would become not a transition or introduction, but a climax. Then, I doubt that Melibee would have been read. The audience could enjoy the joke and simultaneously be aware of the “sentence” about to 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM 408 Page 408 THE CHAUCER REVIEW come. This would have been a rich moment because Chaucer would have highlighted the humor and ironies and, because of the familiarity of Prudence’s doctrine, have revealed his lesson powerfully, painlessly, and instantaneously. So maybe we are not being unfaithful to Chaucer if we do not assign Melibee to our students but only comment on it. Perhaps this is as close as we can come to a recreation of a profound Chaucerian moment. No matter what the timing of the original translation of Melibee and its insertion into the Canterbury Tales, at some point Chaucer had to make some decisions about whether and how to include it as he had adapted and incorporated other things that he had written earlier. Melibee was perfect for the “sentence” he wanted at this point in the Tales: it unifies the double theme of “commune profit” and personal salvation that had fascinated him since the “Dream of Scipio” and which was emerging in the Tales as a whole. But the story of Melibee was intransigent to the kind of shaping that he worked on other incorporated (and new) materials in order to provide them with the lustrous surface that enhanced and vivified their “sentence.” As an answer to this, or some such impasse, Chaucer devised a structure so that the tale could achieve its power, have its impact, and serve the whole project by the very fact that it did not have to be read to make its point—and probably would not be except by the most earnest moralists. I can imagine that such people were different enough from us to find real joy in Melibee. For the rest of us, and that includes all but teachers of Chaucer and graduate students in our trivial age as much as it includes a serious but not solemn majority in Chaucer’s own time, Chaucer’s accommodation of Melibee to the Canterbury Tales could become a triumph for a tale never meant to be read—only known. In this way, a joke on the pilgrims can be tolerable to us, and the moral lesson can be efficacious to the pilgrims, who must suffer through it, and to us, who have its whole, with all of its moral dignity, implied in an instant of recognition. Whitman College 1. E. Talbot Donaldson, ed., Chaucer’s Poetry (New York, 1975), 937. 2. C. David Benson, Chaucer’s Drama of Style (Chapel Hill, 1986), 39. 3. Lee Patterson, “ ‘What Man Artow?’: Authorial Self-Definition in The Tale of Sir Thopas and The Tale of Melibee,” SAC 11 (1989): 156. 4. Trevor Whittock, A Reading of the “Canterbury Tales” (Cambridge, Engl., 1968), 211–12. 5. For a representative survey, see The Riverside Chaucer, ed. Larry D. Benson (Boston, 1987), 923–24. 6. Whittock, 213. 7. John Gardner, The Life and Times of Chaucer (New York, 1977), 291. 8. Gardner, 293–95. 99/34/4/no DeVries 8/17/00 10:34 AM Page 409 EDWARD E. FOSTER 409 9. Gardner, 295. 10. Donald R. Howard, The Idea of the “Canterbury Tales” (Berkeley, 1976), 309. 11. Howard, Idea, 313–15. 12. Richard Firth Green, Poets and Princepleasers: Literature and the English Court in the Late Middle Ages (Toronto, 1980), 140–43. 13. Green, 164. 14. Carolyn P. Collette, “Heeding the Advice of Prudence: A Context for the Melibee,” ChauR 29 (1995): 419–29. 15. Patterson, 151. 16. Paul Strohm, “Chaucer’s Audience,” Literature and History 5 (1977): 30–39. 17. Dolores Palomo, “What Chaucer Really Did to Le Livre de Melibee,” PQ 53 (1974): 304–20. 18. Lynn Staley Johnson, “Inverse Counsel: Contexts for the Melibee,” SP 87 (1990): 137–55. 19. Thomas J. Farrell, “Chaucer’s Little Treatise, the Melibee,” ChauR 20 (1985): 61–67. 20. Charles A. Owen, Jr., “The Tale of Melibee,” ChauR 7 (1973): 267–80; Paul Strohm, “The Allegory of the Tale of Melibee,” ChauR 2 (1967): 32–42. 21. Diane Bornstein, “Chaucer’s Tale of Melibee as an Example of the ‘Style Clergial’,” ChauR 12 (1978): 236–54. 22. Ruth Waterhouse and Gwen Griffiths, “ ‘Sweete Wordes’ of Non-Sense: The Deconstruction of the Moral Melibee,” ChauR 23 (1988): 333–61 and 24 (1989): 53–63. The quotation is from 24 (1989): 62 of this two-part essay. 23. Waterhouse and Griffiths, ChauR 23 (1988): 338. 24. Howard, Idea, 309–15 and Chaucer: His Life, His Works, His World (New York, 1987), 383, 437, 446. 25. J. D. Burnley, Chaucer’s Language and the Philosophers’ Tradition (Suffolk, 1979), 51–57. 26. Burnley, 51. 27. Burnley, 52. 28. Burnley, 53. See also Traugott Lawler, The One and the Many (Hamden, 1980), 102–08. 29. Whittock, 213–14. 30. Gardner, 295. 31. See Ann Middleton, “Chaucer’s ‘New Men’ and the Good of Literature in the Canterbury Tales,” in Literature and Society: Selected Papers from the English Institute, 1978, ed. Edward W. Said (Baltimore, 1980), 15–49; Gervase Mathew, The Court of Richard II (New York, 1968); Mary E. Griffin, Studies in Chaucer and his Audience (Quebec, 1956). 32. Strohm, “Audience,” 26–27. 33. Green, 140–43. 34. Strohm, “Audience,” 27–28. 35. John M. Manly and Edith Rickert, The Text of the “Canterbury Tales” (Chicago, c.1940), II, 371–72. 36. Derek Brewer, Chaucer in his Time (London, 1963), 197. 37. Derek Pearsall, “The Troilus Frontispiece and Chaucer’s Audience,” Yearbook of English Studies 7 (1977): 68–74. 38. See George P. Wilson, “Chaucer and Oral Reading,” South Atlantic Quarterly 25 (1926): 283–99; Ruth Crosby, “Oral Delivery in the Middle Ages,” Speculum 11 (1936): 88–110; Ruth Crosby, “Chaucer and the Custom of Oral Delivery,” Speculum 13 (1938): 413–38; John Lawlor, Chaucer (London, 1968), 9; Ward Parks, “Oral Tradition in the Canterbury Tales,” in Oral Poetics in Middle English Poetry, ed. Mark C. Amodio (New York, 1994), 149–73; and, especially, Edmund Reiss, “Chaucer and his Audience,” ChauR 14 (1980): 390–402. 39. Bruce Rosenberg, “The Oral Performance of Chaucer’s Poetry: Situation and Medium,” Folklore Forum 13 (1980): 224–37.
© Copyright 2025 Paperzz