Attachment 7 Course Title : Understanding Language in Film Course Code : CLB9020 Recommended Study Year : Any No. of Credits : 3 Mode of Tuition : Lecture and Tutorial Teaching Hours : 2 hours Lecture/week 1 hour Tutorial/week Category in Program : Humanities and the Arts Cluster Prerequisite(s) : Nil Co-requisite(s) : Nil Exclusion(s) : Nil Exemption Requirement(s) : Nil Brief Course Description The course is designed as an introduction to understanding how language operates within films and how verbal language connects with different aspects of the visual narrative of films. The course is conceived with the aim of raising students’ interest and awareness of linguistic, literary, aesthetic, and cross-cultural issues by exploring various aspects of language as a theme in films. The course encourages students to consider the roles that language plays in narrative films by fostering students’ critical and analytical skills from a wide range of perspectives. With an aim to develop as many opportunities for meaningful communication in English, the course will help students appreciate the nuances of language within the context of films as literary and cultural texts. Mar, 2015 Dept. of English, Lingnan University 1 Aims The course aims to enable students to: 1) demonstrate an awareness of the interrelatedness between language and film 2) identify various social and cultural aspects of the language use in films 3) develop an awareness of basic conceptual tools to analyse language in narrative films 4) cultivate an interest and appreciation of the significance of language in films as literary and cultural texts Intended Learning Outcomes Upon completion of the course, students will be able to: 1) define key issues regarding the relationship between language and film 2) identify various aspects and functions of verbal language used in narrative film 3) employ analytical skills to critically evaluate the use of language in and across films 4) generate a dialog and discussion on the role of language in film within literary and cultural frameworks Indicative Content The content provides students with an understanding of a variety of concepts related to viewing and appreciating films from a linguistic, literary, and cultural perspective. The course content aims to help students distinguish ways of approaching and analysing language in films. The indicative content varies with the films selected for the semester, but they generally include: 1) Describing, analysing, and interpreting language in the narrative of films 2) Approaching aspects of language such as interaction in dialogues, emotional tone, irony, humour, metaphor across film genres 3) Textual qualities of the structure and form: title, plot, motifs 4) Meaning-Making in filmic text: recurring themes, tropes, symbolism, subtext and context 5) Critical reading of films through language: representation of voice, identity, crosscultural exchanges, reinvention of cultural idioms, stereotyping Mar, 2015 Dept. of English, Lingnan University 2 6) Subtitling and dubbing: processes of interlingual and multi-signifying (visual, aural, and linguistic) transfer Indicative List of Films: 1) Nell dir. Michael Apted Language: English (United States, 1994), 113 min 2) The King’s Speech dir. Tom Hooper Language: English (United Kingdom, 2011), 118 min 3) Words and Pictures dir. Fred Schepisi Language: English (United States, 2014), 111 min 4) The Terminal dir. Steven Spielberg Language: English, Russian, Bulgarian (United States, 2004), 128 min 5) The Interpreter dir. Sydney Pollack Language: English, Ku (United Kingdom, United States 2005), 128 min 6) Bride and Prejudice dir. Gurinder Chadha Language: English, Hindi, Punjabi (United Kingdom, United States, India, 2004), 111 min 7) English Vinglish dir: Gauri Shinde Language: Hindi, English (India, 2012), 133 minutes 8) Lost in Translation dir. Sofia Coppola Language: English, Japanese (United States, 2003), 102 min 9) Spanglish dir. James L. Brooks Language: Spanish, English (United States, 2004), 131 min 10) Chan is Missing dir. Wayne Wang Language: English, Cantonese (United States, 1982), 80 minutes Teaching Methods The course adopts an interactive approach to understanding concepts and topics related to understanding of language within the context of film. Classes will be conducted in Lecture and Tutorial modes. There will be a common time slot at which the film of that week will be shown. Students are required to attend the screening before the lecture begins. Students will actively engage individually, in pairs, and in small groups in a variety of classroom activities, and handson exercises. Students will also have an opportunity to reflect on their own work and give Mar, 2015 Dept. of English, Lingnan University 3 feedback on their peers’ work. Students will be expected to engage in a variety of learning modes including the university’s e-learning platform. Measurement of Learning Outcomes The learning outcomes will be measured through continuous assessments which will be both administered throughout the course and at the end of term. Students’ progress will be measured on the students’ engagement with the lectures, tutorial discussions, readings, presentations and written assignments. Students’ knowledge and understanding of the selected films/topics will be assessed by a final term paper at the end of term. Assessments No. Assessment Method Type Outcome Percentage 1. In-class Test Individual 1 10% 2. Group presentation of analysis of an excerpt Group 2,3 20 % Individual 2,3 20% from a film 3. A written close analysis of language used in an excerpt of a film based on a chosen concept 4. Group presentation on an analysis of film/s Group 3,4 20% 5. Final Term Paper – A critical evaluation of Group 1,4 30% the use of language in a film or films by applying linguistic, social, cultural framework Mar, 2015 Dept. of English, Lingnan University 4 Core Readings Kozloff S., Overhearing Film Dialogue, University of California Press, 2000. Recommended Readings Barsam, R., & Monahan, D., Looking at Movies: An Introduction to Film, 4th Edition, New York, WW Norton & Company, 2012. Cronin M., Translation Goes to the Movies, Oxford, Routledge, 2009. Fong, G. C. F., & Au, K. K. L., Dubbing and Subtitling in a World Context, Hong Kong, Chinese University Press, 2009. Giannetti, L. D., Understanding Movies, 13th Edition, New York, Pearson Education, 2013 Monaco, J., How to Read a Film: Movies, Media, and Beyond. USA, Oxford University Press, 2009. Nelmes, J., Introduction to Film Studies, 5th Edition, Oxford, Routledge, 2012. Piazza, R., Bednarek, M., & Rossi, F., Telecinematic Discourse: Approaches to the Language of Films and Television Series, John Benjamins Publishing Company, 2011. Pramaggiore, M., & Wallis, T., Film: A Critical Introduction, 3rd Edition, UK, Laurence King Publishing, 2011. Wildfeuer, J., Film Discourse Interpretation: Towards a New Paradigm for Multimodal Film Analysis, New York, Routledge, 2014. Supplementary Readings There will be lecture notes and directed readings from the media and internet sources plus a selection of articles and reviews that are appropriate to the level of the course which will be Mar, 2015 Dept. of English, Lingnan University 5 made available on the university intranet. Students are encouraged to make use of accessible resources and websites concerned with films in English. Mar, 2015 Dept. of English, Lingnan University 6
© Copyright 2026 Paperzz