The report is a working paper and cannot be quoted without permission from the authors. Transnationalisation, Migration and Transformation: Multi-Level Analysis of Migrant Transnationalism (TRANS-NET) 7th Framework Programme Socio-Economic Sciences and Humanities COUNTRY REPORT (WP2): GERMANY Jürgen Gerdes, Eveline Reisenauer University of Bielefeld October 2010 1 Heterogeneities and Transnational Social Practices among Turkish Migrants in Germany 1. Introduction This country report gives an overview of the interviews conducted in Germany in the scope of the project "Transnationalisation, Migration and Transformation: Multi-Level Analysis of Migrant Transnationalism" (TRANS-NET). The report is still in a preliminary state because not all interviews of our sample have been transcribed and analysed yet. Certain significant aspects and tendencies, however, are already discernible. In the second chapter some general information about migration movements and migration policies in Germany are given. The third chapter describes how the interviews in Germany were conducted and reports the personal characteristics of the interviewees. Chapter four and five address the first results of the German study. In the fourth chapter some information about the migration processes and the return orientations of our interviewees are given. The main part of the country report consists of chapter five and the following sections. After developing a typology of transnational practices, we illustrate transnationalism of Turkish migrants interviewed in the German survey concerning the political, economic, socio-cultural and educational domain. The country report closes with some concluding remarks in chapter five. 2. Migration Movements and Migration Policies in Germany Germany as Country of Immigration The official government position that Germany is not and should not be a country of immigration was dominant until the late 1990s. Despite of significant immigration processes and the fact that what was initially thought of as temporary labour market immigration in the 1960s developed into a settlement process already from the 1970s onward, official immigration and immigrant integration policies on the federal level were absent (Bade & Bommes 2000; Geddes 2003; Martin 2004). This first changed with the enactment of a new Nationality Law in 2000 and a comprehensive Immigration Law in 2005. The 2000 Nationality Law accepted the immigration processes of the past by easing substantively the conditions of citizenship acquisition of immigrants and their descendants who already resided in 2 Germany for many years. Furthermore, the 2005 Immigration Law allowed regularly for additional immigration as well as defined the integration of immigrants as a responsibility of the state (Groß 2006). Sources of Immigration to Germany After World War II, there were mainly four different sources of immigration to Germany. First, with its post-war restructuring, the West German state witnessed an influx of displaced persons and so-called Aussiedler fleeing persecution in Soviet bloc countries, which amounted to around 12 million people between 1945 and 1955 (Geddes 2003: 80). Immigration of re-settlers of German origin from East European countries continued during the Cold War, when it had also an important ideological function, but, however, was limited to moderate numbers because of the strong exit restrictions in the Soviet bloc states. The extensive immigration of re-settlers was possible, because the newly founded West German state accepted a historical responsibility to admit unconditionally people of German descent, who were deemed to be victims of persecution, forced resettlement and expulsion during and after the Nazi rule due to their ethnic German origin in several East European states. Thus, article 116 of the German constitution of 1949 guaranteed a privileged access to West German territory and citizenship for these re-settlers of German nationality (Volkszugehörigkeit) and their descendants. After the fall of the iron curtain, however, the number of immigrants from East European countries who claimed access by invoking their German origin rose sharply. The second source of immigration to post-war Germany was the recruitment of so-called guest workers. During the very successful economic restructuring of Germany, known as the “economic miracle”, additional labour demand, especially in agricultural and industrial sectors, became obvious. Until 1955 German re-settlers had filled labour market gaps, but thereafter it turned out that there numbers were insufficient in order to maintain the level of economic growth. Therefore, between 1955 and 1966 Germany signed several guest worker recruitment agreements with Italy, Spain, Greece, Turkey, Portugal, Yugoslavia, Tunisia and Morocco (Martin 2004: 225). The recruitment of guest-workers was initially regarded primarily as an economic issue to be handled predominantly within the usual German corporatist institutions, i.e. by the Federal Labor Office in collaboration with the employer organizations and trade unions. The assumption that these “guest workers”would finally return home was initially shared on all sides, namely by the German state, the corresponding sending states and the immigrants themselves as well (Joppke 1999: 65). 3 The third major source of immigration was that of family member of the “guest workers”. Family immigration increased drastically after the recruitment stop, which was decided on in 1973 after a second economic recession in the context of the oil-price crisis and corresponding rising rates of unemployment. Ironically, that what was intended as a tighter immigration control measure turned out to lead to additional immigration in terms of family immigration. Because a policy of forced repatriation was ultimately not a serious political option and the “guest workers”feared that they would not permitted to return if they leave Germany, many of them decided to stay and, moreover, to unify with their families as far as that was legally possible. Hence, the foreign population of West Germany grew from a little lower of 4 millions in 1973 to nearly 4.5 millions in 1980. At that time, the largest group of the non-German population was of Turkish origin, by 1980 33 per cent were Turks. Fourth, due to its initially most generous asylum law in the Western World, Germany also faced an immigration of refugees applying for asylum. Prior to 1980, there were relatively few asylum applications. This year, however, witnessed about 110.000 asylum applications, for which Turks accounted for over a half due to a military coup d'état in Turkey. After Germany responded by requiring visas and prohibiting asylum applicants from working for five years, the asylum applications dropped again to fewer than 20.000 in 1983 (Martin 2004: 236). In the late 1980s and the beginning of the 1990s, the number of asylum applicants rose sharply as a consequence of the opening of borders of the former socialist East European states and the civil war in former Yugoslavia. Refugee immigration was reduced substantively again through a far-reaching reform of asylum policy, including a constitutional amendment, in 1993. Immigration and Integration Policy In the following the main stages of immigration and integration policy in Germany will be described briefly. After the recruitment agreements with different labour migrant sending states, the first policy initiative on the federal parliamentary level was the enactment of a Foreigner Law in 1965, which replaced the until then still valid Nazi Foreigner Edict (Ausländerpolizeiverordnung) from 1938. Although it was presented as a liberal and even cosmopolitan policy, the new foreigner law was aimed at upholding unconstrained national sovereignty. Immigrants as foreigners were considered mainly as objects and means of labour demands. The granting of a residence permit was a matter of state discretion only and, crucially, renewals and first-time applications were handled on an equal basis, so that a consolidation of stay could be legally avoided. This, after all, led to an unlimited latitude of more concrete administrative interpretations, so that even behaviors such as lack of 4 integration, disturbance of labor peace and lesbian relations have been viewed as contravening state interests (Schönwälder 2006: 11). The one-sided focus on national interests and administrative discretion was changed in 1990 by introduction of a new Foreigner Law, which provided for some individual rights to residence and the improvement of status over time, thus enhancing legal clarity, certainty and predictability (Davy 2005: 132). In contrast to the 1965 Foreigner Law, which was aimed at preserving unconditional national sovereignty towards immigration, the new Foreigner Law of 1990 was justified with reference to the necessity of balancing the legitimate claims of foreigners with the national interests of the German state. Although it upheld the basic distinction between Germans and non-citizens, foreigners now had statutory residence and family rights against the discretional power of the state, as long as certain conditions were fulfilled. The next noteworthy step in immigration policy was the reform of Asylum Law of 1993. In the late 1980s and the beginning of the 1990s, Germany faced an ever growing number of asylum applicants due to the opening of borders of the former socialist East European States, which reached a peak of 438.000 applicants in 1992. Because of the individual right to asylum, enshrined in the German constitution, also includes the right to appeal, Germany faced an increasing overload of legal asylum procedures. The Christian Democrats had advocated a constitutional change of the right of asylum already since the mid 1980s, but failed to reach a two-third majority which is necessary for a constitutional amendment. In the summer of 1990, during the beginning of the actual election campaign the Christian Democrats started to mobilize the public for a constitutional reform (Herbert 2001: 299). They succeeded to make the asylum problem the most important topic of public debate between 1991 and 1993. The result was a general climate of suspicion against asylum seekers, who were accused increasingly to be using the asylum claim as an opportunity for immigration without really being politically persecuted. As a consequence, numerous assaults and violent attacks against foreigners, including several assassinations, from right wing extremist groups happened at that time. Finally, it was found an inter-party compromise concerning the amendment of the individual right of asylum in the German Basic Law. The changed Article 16 restricted access to the constitutional right of asylum especially by two new provisions. First, asylum-seekers arriving through so-called “safe third countries”, i.e. states who had signed the Geneva Convention and the European Charta of Human Rights, are definitely excluded from the asylum procedure and are denied entry or subjected to immediate deportation without suspensiveness. Secondly, asylum-seekers from so-called “safe countries of origin”, as determined by a list to be assessed by parliament, now faced a fast5 track application procedure where the burden of proof was shifted to them to present evidence that their case is not “obviously unfounded”. The Social Democrats, however, succeeded in incorporating some other immigration and integration measures as well, so that the so-called “asylum compromise” would have been better described as an immigration policy compromise (Angenendt 1997: 91). Besides the constitutional amendment of the right to asylum, the agreement included the adoption of a separate asylum status for war and civil war refugees, the establishment of maximum quotas for so-called German re-settlers from Eastern Europe and provisions on foreign contract workers. Furthermore, naturalizations were alleviated further. Already the Foreigner Law of 1990 had reduced the required periods of legal residence for naturalizations, to fifteen years for the first and eight years for the second immigrant generation. Now, former discretionary decisions were changed into as-ofright-naturalizations. However, due to continuous extreme low naturalization rates, the debates on Germanys Nationality Law, which still stemmed in its main provisions from 1913, persisted, and, during the 1990s, numerous reform proposals by different political parties have been presented. However, the main topics of proposed citizenship law reforms, an ius soli amendment and an increased tolerance of dual citizenship, were highly controversial, so that a majority could not be reached. When the Social Democrats and the Green Party, immediately after they entered government in 1998, presented a draft law proposing a general tolerance of dual citizenship, the Christian Democrats, by organizing a public campaign against it, succeeded to press the government parties to accept finally a compromise where acceptance of dual citizenship in general was cancelled again. However, the new Citizenship Law of 2000 introduced, most importantly, a qualified ius soli for the second immigrant generation and a significant reduction of the period of legal residence required for naturalisation, from fifteen to eight years (Gerdes, Faist and Rieple 2007). In the beginning of 2000s, Germany witnessed extensive political, public and academic debates on a comprehensive immigration policy in the context of increasing economic globalization and a nation state based competition of knowledge-based societies. In an climate of rising expectations concerning economic growth due to a boom in the so-called New Economy of the information and communication technology sectors, the conception gained importance that Germany should join the “race for talent” (Shachar 2006) and to canvass especially highly skilled migrants. However, because an envisaged new immigration policy was also aimed at relying on a broad political majority and at the same time integrating, reworking and simplifying the host of disparate provisions of former different laws and decrees, the policy process as a result of many party controversies concerning all the 6 details took several years. However, after intensive debates and negotiations, finally with collaboration of the mediation committee of the two parliamentary assemblies, a political compromise was reached. The 2005 Immigration Law especially provided for immigration opportunities of high-skilled immigrants on a permanent basis and for entrepreneurs willing to make substantial investments temporarily. Furthermore, foreign students, after finishing their education, were offered a one-year residence permit for job search. The topic of immigrant integration was explicitly addressed and provided for integration courses. Since the debates on the immigration law, public discourses as well as policies in Germany changed significantly, favouring highly-skilled immigrants but restricting access of immigrants who are deemed costly. In recent years, a number of debates have focused on naturalisation exams and integration courses. During the reign of Social Democrats and the Green Party so-called activation policies such as workfare programmes have gained increasing influence in public discourses as well as in policies. The relevant, and prominent, phrase in Germany of “demanding and supporting”(“Fordern und Fördern”) together with demands for a general revision of the relationship between rights and duties in the areas of labour market and social policies is increasingly applied also to matters of integration (Bommes 2006). Political debates between the major parties in Germany turn increasingly on questions of how heavy the sanctions should be in terms of social assistance, residence permits and barriers to naturalisation, if integration requirements are not fulfilled. 3. Data and Methods Sample of Participants So far, the German survey involves 73 persons. The interviews were conducted with Turkish migrants as well as with children of Turkish migrants. The interviewees were recruited through gatekeepers, such as associations (operating especially in the political, economic, socio-cultural and educational domain), internet platforms but also the social networks of the interviewers. After the first interviews also snowball sampling was used to recruit future respondents. The semi-structured and life-course interviews took place from February 2009 to August 2010 in various German cities. We carried out interviews in Augsburg (1), Berlin (17), Bielefeld (8), Bremen (20), Esslingen (1), Göppingen (1), Mühlheim an der Ruhr (3), Munich (16) and Stuttgart (6). Not all respondents live directly in the respective city but also in the region. Some of the interviewees have a registered residence in Turkey in addition to the one in Germany (e.g. J-20). 7 The German survey is interested in transnational contacts and practices of Turkish migrants whereby the emphasis is on the political, economic, socio-cultural and educational domains. Due to the diversity of the subject a pre-defined sampling plan was not suitable. The aim was to select rather different cases with a wide variation (Seipel, Rieker 2003: 110). It was looked for interviewees who are diverse concerning their personal characteristics, such as gender, age, education, marital status or place of residence in Germany. It was also considered diversity concerning the type of migration. In Germany the cases include “guest workers”, labour migrants, international students, refugees, marriage migration and family reunification. The diversity of interviewees is to ensure the consideration of combinations of characteristics but also of contrasts despite the commonalities migration and transnationality. Our survey is not representative for Turkish migrants and children of Turkish migrants living in Germany. The German country report makes statements about the social reality of the 73 respondents. It aims to provide a better understanding of Turkish migrants’transnational contacts and practices. Conducting Interviews in Germany When the interviewees were contacted first, they were informed that we are interested in their migration history and their personal contacts to Turkey. The interviews were arranged in different locations depending on the choice of the interviewees. This could be the respondents’working place or their home as well as a café. For the interviews we have chosen a thematically focused initial question (see FischerRosenthal, Rosenthal 1997: 414). The interviewees were pleased first to tell about their migration history and its relevance for their life. Combining the life history with a thematic focus “allows us to state our topic and ensure that the interviewees speak about it, while still leaving enough room for relating other biographical strands.”(Rosenthal 2005: 51) The initial question produced different beginnings of the narration. For example, while one interviewee started with the sentence, “On my emigration from Turkey I had no influence.” (E-22), another interviewee told about the first generation of Turkish immigrants in Germany (E-09). Even if Küsters (2006: 45) argues for using always the same initial question to achieve comparability, it was not always possible. For example, we had to be flexible when another person was present at the beginning of the interview or in the case when the interviewee started to tell his or her story before we had the change to ask our initial question. During the narrative phase it was often necessary to encourage the interviewees to continue the narration. And if the interviewers felt it was relevant, they also asked questions. Especially when the interviewees talked about transnational contacts and practices they were pleased 8 to tell more about that. Thus, the interviews sometimes had an “interactional nature”(Rapley 2004: 26). After the narration phase questions were asked to the political, economic, socio-cultural and educational domains especially in relation to transnationalisation. Mostly topics to the four domains were already mentioned by the interviewees during the main narration. In this case the interviewers asked follow-up questions to the four domains based on the notes they have taken during the narration. For topics not mentioned by the interviewee, in a second step external questions were asked which introduced new and additional aspects to the four domains. After the tape recorder was switched off, a brief questionnaire with socio-statistical data were filled out and it was talked about contact persons in Turkey for follow-up interviews. All interviews are recorded and transcribed. In addition research diaries were written immediately after the interview. The duration of the interviews varies from around half an hour to two and a half hours. On average an interview took one hour. Personal Characteristics of the Interviewees Concerning gender the distribution in our survey is balanced. We interviewed 34 female and 39 male respondents. With 60% the biggest part of our interviewees is between 30 and 50 years old. 18% are younger than 30 years and 22% are older than 50 years. More than the half of the interviewees are married and the average number of children is 1,3. The higher the level of education of persons in the target group, the higher was the response rate. With 48 persons the biggest part of our interviewees has completed grammar school (Gymnasium). Out of that 29 interviewees have a university degree and 1 interviewee has obtained his PhD. Another 10 interviewees completed intermediate school (Realschule) and 8 secondary general school (Hauptschule), 5 interviewees attended only primary school.1 Concerning their current occupation 35 interviewees indicated they are employed and 19 are self-employed. The remaining interviewees are students or pupils, unemployed or retired. 1 Moreover, there are two non-responses on the question of the highest level of education. 9 The place of birth of 51 out of 73 interviewees is Turkey. 19 were born in Germany and three in other countries. A part of the foreign-born applied for the German citizenship. Currently 29 interviewees have the Turkish citizenship, 30 the German and 14 obtain dual citizenship. Cross-border Contacts of the Interviewees In the Turkish-German case information about the interviewees were shared on an early stage of the interview phase. Nevertheless, it was only in a small number of cases possible to exchange data of respondents’contact persons in the respective other country although the majority of the interviewees in Germany maintain cross-border contacts. The interviewees indicated that either they or their contact persons are not agreeable to follow-up interviews. One reason was for example that the interviewee (E-04) is of the opinion that would say nothing about his person. In another case (E-10) the possible contact person in Turkey would be the mother who lives partly in Germany and partly in Turkey. When the interviewee was asked about setting up a contact to her, he was irritated and expressed concerns because his mother cannot read and write. He said that he does not want to burden her too much. In a lot of other cases interviewees informed us after talking to their family members, relatives, friends or other persons in Turkey, that the contact person does not agree to the follow-up interview. Even if the non-response concerning contact persons living in the respective other country was rather high there are a few cases of follow-up interviews with cross-border contacts of respondents. In total 12 interviewees in Germany and in Turkey mentioned contact data of persons in the respective other country. And here again not in all cases an interview was possible. For example, when we twice tried to contact a friend of an interviewee in Turkey, we could only reach his wife who could not speak German. Then a Turkish speaking colleague called her but this also has not resulted in getting contact to the target person. In contrast, in another case the mediation of a contact trough an interviewee in Turkey resulted in three follow-up interviews in Germany. We could make interviews with the respondent’ s sister (E-42), her brother-in-law (E-43) and her father living in Germany (E-44). In this family the father came to Germany in 1963 as one of the first “guest workers”. He lived in Germany for around twenty years without his family. In this time he sent money to his family in Turkey every month. Then his wife and the youngest daughter followed him to Germany. For example, his daughter E-42 could not go with them because at that time she was already older than 16 years and thus not allowed to come to Germany in the course of family reunification. She only came in 1995 to Germany when she married the son of her father’ s best friend who is born in Germany (E-43). All in all, most family members travelled forth and back between Turkey and Germany several times. Nowadays, the parents live in Germany 10 as well as two adult daughters with their families. Two future adult daughters and their families live in Turkey. The family in Germany and Turkey telephones every day. For example, the two daughters of E-42 are calling the interviewee in Turkey sometimes ten times a day. 4. Migration Processes According to the Federal Office for Migration and Refugees (BAMF), the number of Turkish citizens resident in Germany in 2009 was 1.658.083. 67% of them are born in Turkey and 33% in Germany. Beside Turkish citizens, we interviewed German citizens who were once Turkish citizens and German citizens with at least one Turkish citizen as a parent. Taken together, the German survey includes so-called German Turks, that are all people with Turkish migration background. Concerning migration we have mentioned above (chapter 2) the main sources of immigration to Germany. Also among our interviewees are different groups of immigrants. This includes “guest workers”, international students, refugees as well as family reunification. The biggest part of our interviewees migrated for family reasons to Germany. In addition, we conducted interviews with people who did not immigrate themselves but where at least one parent migrated to Germany. Moreover, during the interviews not only the topic of migration to Germany but also return migration to Turkey was addressed. Immigration of “Guest Workers” [E-32, E-41, E-44] In October 1961 the Federal Republic of Germany concluded a bilateral agreement on labour recruitment with Turkey. The first generation of the recruited Turkish “guest workers”initially consisted of single male migrants between 20 and 40 years but also increasingly of women who also came mostly without their family to Germany. Also among our interviewees are migrants who came in the period of official labour recruitment in the 1960s and 1970s to Germany. For example, E-32 tells that he heard one can earn good money in Germany and thus came to Germany in 1966. Since he was learnt carpenter the employment office found a job for him in a joinery. At that time he was unmarried. He came with the train from Turkey to Germany. He says, he felt good, also because in Turkey he had a stepmother to whom he had not a good relationship. Thus, in Germany he felt free. Another interviewee who came to Germany as “guest worker”is E-41 11 who made a professional education as machinist in Turkey. Thus, he only had to wait 13 days before he could come to Germany where he started in a big company for tool making. Therefore he got a hourly wage of 4,30 DM. After a German language course he earned 0,03 DM more. He tells that he worked every day for nine hours and on Saturday until twelve o’ clock. The interviewee worked in different companies and stresses that employers always were very satisfied with him. As closing words he adds that he has not begged, he worked and earned money. E-41 says that he enjoyed working. In the case of E-44 the interviewee came to Germany in 1963 and lived for 20 years alone before he brought his family and daughters from Turkey. First E-44 worked in a big German company for more than ten years. After that he set up his own business and had among other things a Turkish tearoom. Now he is retired and spends some month in the year in Turkey. Immigration of International Students [E-01, E-02, E-07, J-01, J-05, J-07, J-14, J-20] The interviewees E-01 and E-02 only recently came as international students to Germany. For E-02 it was not her first time in Germany. When she was a child her mother worked for some years as teacher in Germany and E-02 and her father joined her for a while. Similar to the case of E-02 is that of J-07 whose father was a “guest worker”in Germany. He was eleven years old when he came to Germany in the course of family reunification. Because of great problems in school in terms of insufficient language skills and widespread discrimination, he went back to turkey after two years to a boarding school. To Germany he came again after completing school and with the intend to study here. Also J-01, J-14 and J-20 came to Germany as international students. In the case of J-01 his parents already where in Germany as “guest workers”since he was ten years old. He is grown up in Turkey first with his aunt and later he went to a bordering school. Later he received a university degree in Turkey and three years later he went to Germany for a second degree. J-14 was born in Brussels and as child he visited in Turkey a German high school. After that he came to Germany for his study and with the plan to return afterwards. Also J-20 migrated alone to Germany to study here. All three interviewees met their further spouse in Germany and thus did not return to Turkey immediately after their study. J-01 tells he did not finish his study in Germany. He met a second generation Turk in Germany and due to the marriage he had to earn money. J-14 married a German wife and also because of the military coup d'état in 1980 in Turkey he had no motivation to go back. Also J-20 met her further husband during her study in Germany. In this case it was a Turkish “guest worker” who was in Germany as shipbuilder. They married, got children and thus decided to defer their return to Turkey until their children are independent, what is the case in the meantime. 12 While J-01 and J-14 decided to stay in Germany, J-20 now works in Turkey and thus is commuting between Germany and Turkey. Immigration of Refugees [J-02, J-26; parents migrated as refugees: E-16, J-12] Due to the military coup d'état in 1980 and the outbreak of military conflicts between Turkish security forces and the Partiya Karkerên Kurdistan (PKK) in Turkey's east, thousand of Turks and Kurds sought asylum abroad. One of the main countries granting asylum to refugees from Turkey was Germany. Also among our interviewees are migrants who came to Germany during these refugee movements. J-02 already came to Germany as political refugee in 1980. Immediately afterwards, he was involved in organising benefits for politically persecuted persons in Turkey. In Germany J-02 started to study at the university. He explores that the universities in Turkey at the time of his emigration were ideological and organized according to criteria of power. In his opinion, at German universities other information were available than in the Turkish university system. Moreover, in Germany there was the possibility for open and democratic discussions where ideology did not feature at all. In the case of E-14 her parents are Kurds and the whole family fled from south-eastern Anatolia in 1988. At that time E-14 was one year old. She has ten further siblings of which four are older and five are younger than she is. With the parents E-14 speaks Arabic and with her siblings German. She tells that her mother currently is making a German course. E-14 narrates that her family did not have easy times in the past. Since two years the family has a residence status, before that they were only tolerated. Thus, her father could not work in Germany during that time. The whole family lived in a four-room-apartment where they missed private sphere. But E-14 says that she had nevertheless a beautiful childhood. Moreover, E-14 tells that yesterday her aunt with the family from Italy came for a visit. Her father has not seen his sister for fifteen years and E-14 only has known her from pictures. E-14 says that the visit is nice for her father. Immigration in the Course of Reunification as Spouse [E-18, E-35, E-37, E-38, E-42, J-03] In many cases former “guest workers”decided to stay in Germany and thus temporary labour migration turned into a process of family reunification. Woman and children joined the mostly male former “guest workers”. For example, E-44 stayed for around twenty years without his family in Germany. Then his wife and the daughters also came to Germany to join him. Now E-44 is in Germany since 51 years. He tells that in contrast to his wife he has a lot of contacts in Turkey, for example due to his work. He would prefer to stay alone in Germany 13 because his wife is ill. When they married, his wife was young and they got children before he went to Germany. One of his daughters E-42 could not come to Germany with the family because with more than sixteen years she was too old for a visa in the course of family reunification. Thus, she came only in 1995 when she married the son of his best friend. E-18 was brought to Germany as spouse in 1994. At that time she was fifteen years old and her husband was sixteen years older, divorced and had already two children. E-18 says that they did not know each other and even if they have three children together in addition to her stepchildren, they could not come together. J-03 came to Germany to marry a German husband. Later they got divorced and now she has a life partner of Turkish origin. Her former husband and their daughter are now living with German citizenship in Turkey while she is living with Turkish citizenship in Germany. But not only women came to Germany in the course of family reunification but also men. For example, E-38 tells that he met his wife when she was with her family in Turkey. He describes how she has brought him to Germany in 1972 and already found him a job. And also E-35 obtained a visa in 2000 to join his wife who already was living in Germany. Immigration in the Course of Reunification as Child [Migration together with their parents: E-04, E-14, E-16, E-20; migration later than their parents: E-03, E-05, E-06, E-09, E-12, E-15, E-17, E-22, E-23, E-24, E-25, E-26, E-27, E-28, E-29, E-30, E-33, E-36, E-39, E-40, E-45, J-04, J-08, J-09, J-11, J-15, J-16, J-17, J-21, J-25 ] Out of the 34 interviewees who migrated as child from Turkey to Germany, only four interviewees migrated together with the first parent who came to Germany. In all other cases either one or both parents already lived in Germany before the child was fetched. Some interviewees tell that as child they had no influence on their emigration. For example, E-04 says that his parents brought him to Germany without being asked, he was protracted so to say. Also E-22 tells that he had no decision on his emigration from Turkey. His father came to Germany in 1969 and ten years later he made the decision to bring the entire family to Germany to join him. E-45 says with fifteen years he came to Germany and improves himself by adding that he was brought. He tells that at the beginning of the 1980s a visa requirement was introduced in Germany and before that all brought their children to Germany. Some of our interviewees tell that they stayed with their mother in Turkey while the father was as “guest worker”in Germany. In a few cases the mother first went as labour migrant to Germany and the children were left with their father (e.g. E-27, E-39). In cases when both parents were in Germany mostly the children stayed with their grandparents. For example, E14 23 is grown up until the age of six years at her grandmother's home while her parents worked in Germany. When she also was brought to Germany the relationship to her grandmother changed due to distance and she got strange to her. When E-03 was two years old first her mother came to Germany and then her father. She and her sister were raised by their grandmother in Turkey. Only in 1990 as the grandmother could not look any longer after the children, the sisters were brought to their parents in Germany. As the father of E-09 went to Germany as “guest worker”the interviewee first stayed in Turkey at his grandparents' home. With three years his parents brought him to Germany. But since they had to work and there was no place in a kindergarten for him, he was brought to an orphanage. The cause for bringing the children which was mostly mentioned during the interviews was that the father wanted the family to join him. For example, the father of E-26 was only for a short time in Germany before he also brought his family because he had no joie de vivre without them. But also children expressed their wish to stay with their father like in the case of E-29. When the family was for holidays in Germany they noticed for the first time what it is like to be together with the father. Thus, they pleased him to bring them also to Germany. But also outside circumstances have occasioned “guest workers” to bring their children to Germany, such as unrests in Turkey as in the case of E-28 or changing political regulations as in the case of E-45 mentioned above. What is striking in the narrations of the interviewees is that a lot of children of “guest workers” moved several times between Turkey and Germany before they finally kept staying in Germany. For example, in the case of E-17 the parents are divorced since his birth. In 1979 his mother went as tourist to Germany where already two aunts were living. She kept staying there and worked as cleaning power in a restaurant. Thereby she got to know her further husband, a German. In 1980 the sister of E-17 was brought to Germany but she went back again tree years later. When the mother was in Turkey in 1985 the interviewee thought she would be his aunt because she was in Turkey only once or in two or three years. After that, on the stepfather's recommendation both children were brought to Germany in 1985. In another case, the father of E-24 came to Germany as “guest worker”in 1964. Some years later the mother followed and after additional years the four siblings. Two more children were born in Germany. During her childhood the interviewee moved several times between Germany and Turkey, e.g. for school. The first and second class she spent in Germany, than she and her sister went to the grandmother to Turkey. The sister kept staying there but E-24 came back to Germany again etc. Since 1976 she is staying only in Germany. 15 The So-called Second Generation [E-08, E-10, E-11, E-13, E-19, E-21, E-31, E-34, E-43, E-46, J-06, J-10, J-12, J-13, J-18, J19, J-22, J-23, J-24] Out of the total number of children of Turkish parents a part of our interviewees is born and grown up in Germany. In the following only a few examples are picked out. J-10 is born in 1974 in Germany. Her father came to Germany as “guest worker” in 1965 with the perspective to stay in Germany. J-10 is the child of his second marriage. His first wife went back to Turkey. During a stay in his hometown in Turkey, the father met his second wife and brought her to Germany. About the language skills of her parents J-10 tells that her father learned German well because he wanted to stay in Germany where he saw a better perspective for his family. J-10 says that she is proud that also her mother learned Germany relatively well although she is illiterate. Also E-46 is born in Germany. His grandmother was the first one of the family who came to Germany for work in 1969. She lived in a dormitory and worked in a factory and as a cleaner. She could not read and write. The mother of E-46 married in 1973 and shortly later she followed her mother to Germany. First her husband did not want to come to Germany but then he did so and worked first for the rubbish collection and later for an automobile manufacture. In 1975 the interviewee is born and grown up in Germany. Also J-23 belongs already to the so-called third generation in Germany. But in her case the mother is German. The grandparents on the paternal side migrated to Germany as “guest workers”and her father followed in the age of eleven years in the course of family reunification. The father has finished the secondary general school and has a job as steelworker. Her mother died when J-23 was three years old. Later the father married his cousin and J-23 has two half-sisters. Return Migration to Turkey The last category mentioned in this chapter is not a source of immigration to Germany but return migration to Turkey. During the interviews the topic of return to Turkey was very often brought up. Since guest work was initially thought as temporary migration to Germany, returning was always a central motive for Turkish migrants in Germany. Thus, interviewees tell how the return orientation of “guest workers”affected the whole family, about the return of family members and friends to Turkey as well as about their own ideas concerning their return to Turkey. Most interviewees narrate that the “guest worker” generation assumed to be temporary guests who will stay for a short time and then return to Turkey. As we know today, only a limited number of migrant workers actually returned. Rather, “guest workers”used their right 16 of family reunification and sometimes brought their entire family to Germany. Returning home then was often repeatedly delayed. For example, E-13 tells that her grandfather with her mother first migrated to Austria and then to Germany where the grandfather worked in a steel plant. He wanted to work in Germany to earn money and then to return. But since his daughter started to work in a shoe factory when she was fourteen years old, the idea of returning after he got money did not fit any longer. Thus, the grandmother and the siblings also were brought to Germany. In other cases the idea of returning still was upheld when the whole family was in Germany. For example, J-06 tells that her parents kept the return orientation of her grandparents what had the consequence that returning to Turkey was under discussion from time to time during her childhood. One consequence was that her brother was sent back to Turkey in the age of five years and only returned to Germany in the age of eighteen years. Also J-09 tells that the return to Turkey always was postponed from one year to another in her family. They always lived out of their suitcase and thought that they would go the next year. J-09 tells that the negative aspect was that she never could have firm targets concerning school but also friends. She says she never could feel at home. Also E-43 tells that his father came to Germany to save money, in this case for a tractor. But then they never returned. The interviewee adds, "Two generations for one tractor ...". He says that a part of the so-called second generation is still sticking to the dream of returning home. A part of the interviewees tells about family members and friends who finally went back to Turkey. For example, in the case of E-05 his parents and brothers returned to Turkey and he is the only one of his family who still is in Germany. Also two good friends of E-05 returned. And E-14 tells that his sister, who is like he grown up in Germany, is living since some years in Turkey. Recently also his parents returned to Turkey and E-14 also considers it possible to follow them in future. In other cases interviewees tell that their parents in the end returned after retirement. E-26 tells that her parents lived for 40 years in Germany until they returned to Turkey where they have their own house. E-26 describes that it was not so easy for her parents to return and their children had to attend and to help them. E-45 says out of the blue his father wanted back to Turkey. E-45 thinks the reason was an operation his father had. Then, in less than two years his parents went to Turkey and E-45 had no other option than to take notice of this. At that time the father was older than 70 years. E-40 tells about his father who came to Germany to save money for a house in Turkey, that he is back in Turkey since ten years and that he does not miss Germany. E-40 says that his father has kept his promise after 25 years. But not always the parents of interviewees stay in Turkey the whole year. For example, E-06 tells that his father has built a new house in Turkey and now is more there than in Germany. And the retired father of E-33 stays in Turkey between May and 17 September. Since the mother is still working, she is only in Turkey during the summer. The parents of E-33 want to wait until the retirement of the mother to spend more time in Turkey. And the parents of J-22 are just waiting for the graduation of her daughter to return completely to Turkey. Her father already stays in Turkey for six months. And also her mother is more often in Turkey compared to earlier times. But she is physically handicapped which is beside her children also a reason that she cannot stay in Turkey for a longer time. Some of our interviewees themselves return to Turkey. For example, J-20 emphasizes that she always wanted to return to Turkey. Since some years she works in Turkey and also has her main residence there. And her husband who is unemployed since ten years increasingly spends longer periods in Turkey. J-20 still has a secondary residence in Germany and is regularly all three months here, also because her children live in Germany. Also E-20 has concrete plans to return to Turkey. When she was earlier in Turkey for holidays with her parents, there was always the question, when they will return. But they did not have an answer. And the interviewee could not imagine to life in Turkey at that time. This changed since E-20 met her present husband when she was in Turkey for a business trip. They married in 2009 and her husband came to Germany. But their common plan is to stay in Germany for some years and then to move to Turkey together. They as well as her parents already have bought flats in Turkey for this aim. Other interviewees still live the dream of returning to Turkey, like E-05, E-07, E-09, E-26 and E-29, but suspend it continuously. In most of these cases the decision about staying in Germany or returning to Turkey is not experienced as an individual decision. Even if interviewees say that they would like to go back to Turkey, the return is made dependent on external circumstances, like employment, the family, or retirement. For example, E-05 explains that the economic options to return do not exist and the unemployed E-43 tells that he would not get a job in Turkey whereas in Germany he is at least entitled to welfare benefits. Some interviewees narrate that their children are the reason for staying in Germany. They plan to return after their children finished their education and are independent (e.g. E-05, E-09, E-22, E-26, E-32). Often the circle of life of the children is in Germany and it is not foreseeable that it could be an option for the children to life in Turkey. For example, E-29 thinks that his children would not return to Turkey. Because it would be hard for him and his wife without them they maybe will stay some months in Turkey and some in Germany after retirement. Among our interviewees are also cases where Turkish migrants or their children take a critical view on return orientations. For example, E-04 says that it is always the same. The 18 people come somehow to Germany and think, now they stay for some years. During thinking, a child is born. He adds that he do not tell something new. Then the people continue to think. And while they are thinking a second child is born and ten or fifteen years have passed. And during nothing than thinking there is no change to get back. Even today they continue to think that they will return. And a problem in any type of willingness to integrate lies in this point. The nonsense, as E-04 puts it, is passed from generation to generation. It does not matter what they do, the idea is there latently. It does not matter what happens, you can return. His parents, also noting unusual as E-04 says, are commuting between Germany and Turkey. Half a year here, half a year there. But he thinks that the next generation is fixed here, what makes it difficult for them to return. Also E-30 is grown up with an omnipresent backward orientation of her parents. The parents lived in Germany since two years at the time when E-30 followed them in the age of twelve years. The family always thought about returning but the teacher of E-30 recommended to stay until she has finished school. As she made a cosmetic school the family wanted to return again but then E-30 met her further husband. She tells that her husband is of Persian origin and thus would also be a foreigner in Turkey. In the meantime E-30 has three children and two grandchildren in Germany. She says, she is living here and will stay here. In contrast to most interviewees, E-38, who came to Germany when he married his wife, says that it was never his intention to go back to Turkey with savings. He wanted to stay in Germany and thus invested his savings here. In the meantime he has bought two flats in Germany. Also J-14 does not want to return. He decided in the middle of the 1980s to stay in Germany and thus naturalized. He says that he would not know what to do in Turkey. Similarly, J-10 has her centre of life in Germany. Also her parents never wanted to return to Turkey. And latest since several stays abroad, among other five months in Turkey and two years in Costa Rica, it became clear for J-10 that she belongs to Germany. 5. A Typology of Transnational Practices In order to get a solid overview about the empirical configuration of the transnational practices of the Turkish migrants in our sample, we decided to construct a typology of their different cross-border activities and orientations. We considered this as helpful for concentrating our efforts of analysis, in a first step, to those aspects of our data which are especially relevant for transnational practices, in order to serve our main objective of giving an empirically informed picture of the extent, volume and different facets of transnational contacts, orientations and ties among Turkish migrants in Germany. In a second step, the kind and extent of transnational practices could be related to several other aspects such as 19 the respondents’social and structural characteristics such as age, gender, education, kind of migration, residence status, citizenship etc., on the one hand, and the respondents’individual experiences and opinions concerning different things, on the other hand. On the one hand, on basis of usual classifications of transnational spaces in the literature (cf. Faist, 2000; Vertovec, 2009), we agreed in the TRANS-NET-project upon an analysis strategy which distinguishes between different domains and spheres of life, namely the political, the economic, the socio-cultural and the educational sphere, where different transnational migrant practices can be related to. On the other hand, in any of these single spheres many different aspects of cross-border orientations and activities are visible. By going through our material we found that differences mainly occur in relation to the extent and intensity of transnational practices. Therefore, we decided to combine the distinction of our four domains with a distinction of different levels of stronger or weaker transnational practices.2 Both kind of distinctions, however, are ideal-typical, which means that they are mutually exclusive according to logical criteria only, but certainly do not occur in such purity in everyday life. In reality, interactions and identifications in the economic, socio-cultural, political and educational realms overlap. The other dimension of differentiation between stronger and weaker forms of transnationalism, anyway, is not of a categorical kind, but one of degree and relative intensity, which should be understood as continuum. Distinctive Criteria The differentiation of the different domains arises out of the assumption of distinct fields of action within different kinds of social systems. We analyzed and categorized the respective typical interactions within the different social domains according to the key concepts usually applied in social theory and social science in each of these spheres. Thus, in the political sphere, political interest, attention to political events, membership in political organizations and several kinds of political participation are relevant aspects. In the economic domain the focus is on the production and exchange of goods, capital, services and knowhow and deployment of manpower and personnel. Within the socio-cultural sphere, social contacts, communication, significant other persons and identity as subjective identification and personal sense of belonging are important aspects. Finally, in the educational domain, socialization experiences, attendance of educational institutions, acquired knowledge and 2 We would like to thank the Estonian team of the TRANS-NET consortium for inspiring us with their conceptual article (Kalev, Jacobson and Ruutsoo, 2010), although in a different context, to distinguish between transnational practices according to their extent. 20 competencies and educational ambitions and career plans are the main elements that should be considered. In all of these different aspects the activities and orientations of migrants can more or less cross the borders of their resident nation-states. In each of the four domains, the differentiation of transnational practices according to their respective extent can be captured with regard to three aspects: in temporal dimension, in geographical scope and in relation to social intensity and collective and institutional embeddedness. Concerning the time aspect, first, we take actual transnational activities and orientations of the respondents as “stronger” than those they report in relation to past activities or future plans. We also consider the changes and durability of certain practices in migrants’life-courses as far we have information about that.3 Regarding the social and institutional embeddedness of transnational practices, we assume that these practices are the stronger the more they go beyond individual and private behaviour and the more they are anchored in broader collectives, such as families, organizations and institutions and, thus, the more they are part of formalised roles and functions and based on shared values and world views. This, by and large, correspond with existing typologies of transnational social spaces, which often denote the degree of institutionalisation as an import aspect for distinguishing different kind of transnational contacts and ties (cf. Levitt, 2001; Faist, 2004, Pries, 2008) Concerning the geographical dimension, we find it especially important to distinguish in principle between, on the one hand, intercultural and interethnic practices as well as activities within migrant communities which take place still on German territory, and, on the other hand, contacts, activities and orientations which transcend the nation-state border. We decided to denote only those practices which traverse the nation-state territorial border as transnational, while calling ethno-cultural and trans-cultural practices within the borders and boundaries of Germany as “multicultural”.4 The term “multiculturalism”here is meant to be primarily related to factual developments of increasing patterns of ethnic diversity and less concerned with the mainly normative ideas of it.5 It is mainly based on the assumption that 3 The issue of durability of transnational social spaces, in relation to the question of their “newness”, has often been a matter of controversy within related debates (cf. Kivisto, 2001). 4 We would like to thank the British team of the TRANS-NET consortium, Filippo Osella and Kaveri Harriss, for, during discussions at project meetings, encouraging us to adhere to this basic distinction between transnationalism and multiculturalism. 5 Multiculturalism, however, is often associated with normative claims of cultural or intercultural justice for ethnic or even also other minorities, derived from the fact of an increasing multicultural reality in Western immigration 21 enduring patterns of migration have altered fundamentally the ethnic composition of Germany’ s population. This is meanwhile accepted also by German politics cross-cutting party lines. Since the debates on a new immigration law from 2001 onwards and even more during the rule of a Grand coalition of Christian Democrats and Social Democrats from 2005 until 2009, immigrant integration became one of the top themes of political and public debates in Germany. These changes are even expressed in significant changes in terms und descriptions6 and resulted in increasing efforts to support immigrant integration in different areas, especially regarding educational performances of migrants. One important aspect of these fundamentally altered perceptions is that the importance of integration in official discourse meanwhile often is illustrated by enumerating the real numbers of so-called “persons with migration background”as about 15 million people, amounting to one fifth of Germany’ s population and with an even higher share among the younger generation. Furthermore, current wide-ranging efforts in German politics as well as in German society aiming at facilitating the integration of immigrants is accompanied with an increasing importance of measures such as called “management diversity”programs or the “intercultural opening”of organizations and institutions (cf. Gerdes, 2010), according to which the talents and specific competencies of people with different cultural backgrounds should be activated and employed innovatively (cf. Faist, 2009). These efforts include campaigns for increasing recruitment of migrants in different institutions such as police, hospitals and schools in order to use them as contact persons mediating to migrant milieus and communities. Hence, immigration and the official recognition of its consequences have remade the German mainstream in transforming it into a multicultural reality, in a similar way as “new assimilation theory” states that for the “American mainstream” (cf. Alba and Nee, 2003). Taking the term “multiculturalism”in this context is of course partly a matter of terminology. states (cf. Taylor, 1992; Kymlicka, 1995). According to the general thesis of multicultural citizenship, the established ‘ colour-blind’institutional framework of liberal democratic states which grant individual and formal rights irrespective of the particular characteristics and identities of persons (such as ethnicity and gender) is insufficient to fully accommodate ethnic and national minorities because these institutions as well as the political cultures are biased in favour of the dominant classes or majority’ s ethnicity and religion. Because of that, multicultural theorists argue for providing group-differentiated rights as an extension of formal citizenship, such as exemption rights for minority religious practices within official institutions and special representation rights for cultural minorities. 6 For instance, the term “foreigners”has been renamed as “persons with migration background”and the former “commissioner of foreigners”has been re-titled as “integration commissioner”. The Christian Democrats in their party platform now denote Germany as a “country of integration” (CDU 2007: 88) in order to outmatch the “Germany is a country of immigration”catchphrase with witch they have been criticised in previous decades by nearly all the other parties for their migration-restrictive position and their insinuated ethno-cultural understanding of Germany’ s culture. 22 The meaning of “transnational”obviously depends on what we regard as national, namely whether we think of the nation and the cultural composition of society or whether we focus on the dimension of territorially demarcated states. If we mean a transformation of the nation away from previous cultural homogeneity only, we certainly also could speak of transnational. In any case, it remains a basic difference between this “trans-cultural”and state-internal aspect of transformation and actual state border-crossing practices and orientations. Anyway, this difference we aim to address with distinguishing transnationalism from multiculturalism. Certainly, there might be connections between both kinds of practices, if, for instance, Turkish migrant organizations on German territory have regular contacts with partner organizations in Turkey, but these kinds of relations are not necessary at all. For example, it has been often noted that social practices and cultural understandings in Turkey are different from that of Turkish communities in Germany.7 That the practices and institutions of Turkish migrants in Germany are characterized by a self-perpetuating dynamic, very different from what is going on in Turkey, also been stressed by some of our interviewees. The ideal-typical categories we finally developed, in order to systematize the transnational practices of the Turkish migrants in our sample, consists of strong, moderate and weak transnationalism and multiculturalism in each of our four domains. However, we treat a classification in one of the transnational categories (strong, moderate or weak transnationalism) and a categorization as “multicultural”not as mutual exclusive, because both kinds of practices and orientations can coincide. Different Extents of Transnational Practices in the Political Domain In the political sphere, we take the case of migrants’membership and participation in nonGerman political organizations and institutions as an indication of strong transnationalism. This includes membership and participation in Turkish political organizations and parties as well as in those of other countries and, certainly, in genuine transnational organizations such as Greenpeace, Attac and international human rights organizations. Because of a direct relationship to non-German institutions, the “strong” category also encompasses actual voting in Turkish elections, what presupposes that the respondents are still having Turkish citizenship. Other forms of direct political participation in other countries, however, do not 7 Similarly, since the former German minister of the interior has organized “German Islam conferences”, where representatives of different Muslim organizations as well as migrants critical of Islam have been invited several times, the usual talk of a “German Islam”indicates a kind of difference to Islam elsewhere. 23 require citizenship. For example, participation in a demonstration in Turkey or other kinds of campaigns directed toward the Turkish public would also be counted here. The category of moderate transnationalism comprises the actual and regular cooperation or communication with Turkish or other non-German political organizations on basis of membership and work in German political, administrative or other organizations or institutions. In these cases, transnational political contacts and practices are, so to say, of an indirect kind, mediated through the functions of organizations and institutions based on German territory. This category, of course, also covers participation in German migrant organizations if in these contexts regular debates of political events in Turkey or other countries take place. Also, those cases will be considered in this category, where persons deal regularly and organisationally with politics and policies on the international or European level. Depending on the context of the individual case, also voting in the remote past and statements of the respondents that they can imagine for themselves to vote in future elections in Turkey, will be counted. The category of weak transnationalism simply comprises political interest in and corresponding strategies of gathering information of political events in Turkey or other countries, usually by the use of some kind of media, without further political engagement. Finally, we take the category of political multiculturalism as covering all forms of political participation or the exercise of political functions in the context of events and debates pertaining to issues related to German politics and policies of migration and integration. Different Extents of Transnational Practices in the Economic-Occupational Domain In the economic domain, we consider all those transnational activities of Turkish migrants which are related to their work and occupational functions. That certainly includes transnational entrepreneurship, which is based on some kind of transnational exchange of resources, but we also include work and occupations which are located in others than the private sector. Also this realm will cover cases of transnational investment. However, in contrast to other theories of transnationalism (cf. e.g. Vertovec, 2009), we left aside economic remittances, which we consider in the socio-cultural domain under the heading of transnational social engagement. The reason for that is especially that there are basically different logics of actions at work, which should not be confused by incorporating them in one analytical sphere. While remittances are usually based on some kind of moral commitment and carried out within contexts of reciprocity or solidarity, decisions regarding work and occupations are, at least to a higher probability, a matter of individual self-interest. We define strong transnationalism as transnational entrepreneurship or occupational functions which are essentially based on cross-border exchange of goods, capital, services, 24 know-how or cross-border deployment of workforce. A classification in this category, however, requires that the meaning of institutions or the economic viability of enterprises are dependent on cross-border exchanges of resources. The “strong” category also includes forms of participation in organised cross-border investments aimed at improving one’ s economic position or stimulating economic development in Turkey or other countries. Furthermore, the “strong” category contains cases of circular migration, i.e. if our respondents describe their migration strategy as temporary, thus envisaging concretely further changes of their country of residence. In the category of moderate transnationalism, we allocate incidental occupational involvements of migrants with import or export of goods, capital, service, know-how or workforce if these activities do not constitute a main function of the respective organizations. Additionally those cases will be counted in this category, if the respondents express concrete plans of founding a transnational enterprise or to take up a related employment. The category of weak transnationalism covers all cases where migrants, during their occupational work, can exert certain single migrant-specific resources, opportunities or competencies (e.g. language, knowledge of Turkey or other countries, contacts to Turkey or other countries) which have an actual connection to Turkey or other countries. The difference to the former “moderate category” is here that these individual resources are not systematically embedded in organizational activities. Also migrants’rather vague plans of founding a transnational enterprise or to take up a related employment will be included here. Finally, the category of multiculturalism means the occupational use of migrant-specific resources, opportunities or competencies (language, knowledge of other countries, contacts) without any actual relation to cross-border interactions. As already stated above, with the increasing salience of integration politics and policies in Germany and corresponding measures in different societal and occupational contexts migrants are increasingly desired as performing bridging functions to migrant milieus and migrant communities. Also, so-called “diversity management”programs in the private as well as in the public sector are aimed at activating, recognizing and using their supposed specific competencies based on their ethnic difference and migrant experience. In many of these contexts, the respective practices are limited to the German territory and nation state. Different Extents of Transnational Practices in the Socio-Cultural Domain The socio-cultural domain of transnational practices is somewhat more difficult to deal with, because it comprises a host of different aspects, which could not be grasped that easily with basic concepts as in the political and economic sphere. In order to avoid a mixing up of very different aspects of socio-cultural transnationalism, we decided to construct three subdimensions of analysis: degree of cross-border social contacts, transnational social engagement and identity and residence. 25 Cross-Border Social Contacts The extent of migrants’transnational contacts focuses on the frequency of private crossborder communication and visits and the number of significant persons resp. best friends they actually have in other countries. Hence, the category of strong transnationalism concerns regular and intensive private contacts to persons living in Turkey or other countries, because several of their best friends reside abroad. In the category of moderate transnationalism, we count less intensive and regular social contacts, because few best friends live in Turkey or other countries. By contrast, the category of weak transnationalism means sporadic cross-border social contacts, while all of migrants’best friends live in Germany. Finally, we speak of multiculturalism in cases of intra-ethnic or inter-ethnic social contacts within the borders of Germany. Social Engagement In this dimension, we consider membership and participation in non-political transnational associations, clubs, organizations and networks on the one hand, and activities of crossborder support and donations, on the other hand. The category of strong transnationalism covers migrants’memberships and participation in non-German social associations and organizations and genuine transnational networks. Furthermore, continuous participation in organised forms of cross-border assistance beyond family relations will be attached to this category. The category of moderate transnationalism is defined by occasional participation in non-German social associations and organisations and transnational networks as well as, in a similar way as in the political domain, by participation in German associations or German migrant organisation which cooperate regularly with Turkish, other non-German or transnational organisations. The moderate mode of transnationalism also comprises continuous informal activities of cross-border help outside the wider family or regular crossborder support of family members. If migrants have concrete plans to participate in nonGerman or transnational organisations or networks or participate in German (migrant-) organisations which cooperate occasionally with Turkish or transnational organisations, we will count that as weak transnationalism. This category also includes occasional activities of cross-border help and support of family members and donations to inter-national aid organisations. By contrast, all initiatives and activities, individually or within associations or organisations, aimed at supporting migrants’ integration in Germany, is classified as multiculturalism. 26 Identity and Residence In this dimension, we focus on the migrants’statements regarding their sense of belonging, their views of home and perceptions regarding the centre of their life in relation to their actual residence, considering expressions of their loci of primary identification, citizenship and naturalization as well as of their future plans of residence. In order to avoid methodological nationalism, to our view it is important in this context to include also statements transcending ethnic and national affiliations if the respondents mention other reference units of identification. We take as strong transnationalism migrants’ self-descriptions of a binational German-Turkish identity or of one in-between these two countries, cultures and societies, or expressions of a European or cosmopolitan identity, or of those beyond ethnic and national identifications such as class, political ideology or bi-regional or bi-local identifications. Such descriptions may often coincide with substantial residence periods in different countries and ambiguity about future residence(s). We use the category of moderate transnationalism, if a certain discrepancy between ethnic-national selfdescription of identity and long-term residence of the migrants is discernible. This includes statements of concrete plans of return to Turkey or of a further migration to other countries as well as concrete intentions regarding longer periods of stay in Turkey or other countries. The category of weak transnationalism is defined as a concomitance of transnational contacts and a commitment to a life perspective in Germany. Also, if the respondents report on vague plans of return to Turkey some day or of migration to other countries in the remote future, that will be captured in this category. However, if the respondents’self-descriptions of a bi-cultural identity occur without actual relations to Turkey or to other countries and with a commitment to a life perspective in Germany, we will classify that in the category of multiculturalism. Different Extents of Transnational Practices in the Educational Domain In the educational domain, we take into consideration the impact transnational activities and orientations have on migrants’educational careers. Transnationalism can influence migrants’ educational career directly, if educational institutions, such as schools or universities, in other countries are attended, but these influences can also be of an indirect kind, when transnational practices and orientations of families in other than educational respects have consequences for the educational success or failure of migrants’children. In the category of strong transnationalism, we classify cases of attendance of educational institutions in different countries, if these obviously correspond with or contradict the educational ambitions as the respondents report it. In this category, we also include parental strategies of bi- and multilingual and –cultural upbringing in order to enable transnational careers of children or parental education styles which block educational ambitions of children as a result of 27 transnational or return orientations. In the category of moderate transnationalism, we grasp the attendance of educational institutions in different countries which resulted in a formation of certain transnational competencies without corresponding explicit educational ambitions of the respondents. In addition, the targeted acquirement or successive unlearning of particular (inter-) cultural and/or transnational competencies or knowledge of Turkey or other countries as a consequence of migration-related or transnational socialisation experiences will be counted here. The intentional acquisition of transnational competencies can be pursued for different reasons, for example in order to enhance one’ s occupational or employment opportunities, for the sake of self-ascertainment of one’ s own roots or to facilitate a bi-cultural socialisation of the children to enable them in order understand and communicate with their relatives abroad. The category of weak transnationalism comprises cases of maintenance and transmission of knowledge and competencies suitable for border-crossing contacts, communication and activities without explicit educational ambitions and without actual use of these outside family relations. Finally, the category of multiculturalism belongs to the advancement of bi- and multilingual and –cultural competencies or such based on different life-forms in the context of increasing factual pluralism and cultural diversity within Germany. It includes also parental strategies of bi- and multilingual and –cultural upbringing in order to enhance the occupational or other opportunities of the children within a multicultural Germany. 5.1. The Political Dimension of Transnationalism In general, the degree of transnational political activities and orientations of our respondents is lower than in the economic-occupational, the socio-cultural and the educational sphere (see below). We have very few cases of people partaking in some form of cross-border political participation and who are actually and directly involved with non-German political institutions and organizations. One reason for that is certainly that political engagement is a matter of personal interest and many people today are not interested in politics anyway, especially if it concerns official political institutions and political organizations such as parties and governments. On the other hand, practices in the other three domains, be they transnational or not, are less easy to avoid, because every person has inevitably some sort of social and cultural relations as well as some kind of educational and occupational career. Another reason for the lower extent of transnationalism in the political sphere might be the fact that a number of our respondents gave up Turkish citizenship during their naturalization in Germany, due to Germany’ s restrictive stance in citizenship law which allow for dual citizenship only under exceptional conditions. If the persons have renounced Turkish 28 citizenship, however, they also lost their voting rights and it might also be more difficult to participate directly in other Turkish political organizations and parties. Citizenship However, there is no obvious direct correlation of the respondent’ s citizenship and their extent of transnational political orientations and practices. Although some of the more transnational active Turkish migrants have dual citizenship (E-20, J-20, J-14) or only Turkish citizenship (E-01, J-01, J-05) there are also some of them who have German citizenship only (E-14, J-17, J-19). That, to a significant extent, should be seen in connection to the fact that our respondents attribute very different meanings to citizenship. For many, it is not primarily a matter of political participation and representation but rather of other rights and opportunities or of emotional affiliation and cultural belonging.8 For instance, German citizenship is valuable for some migrants because of the full spectrum of rights it confers (E01, E-16, E-38, J-10, J-12), for others some more specific advantages are of importance, such as full residence rights (E-05, E-18), easier travel opportunities (E-02, E-09, E-28, E-46, J-19) or certain job chances or occupational careers (E-06, E-28, E-46, J-12, J-22). On the other side, Turkish citizenship can also be considered as conferring certain rights, which the Turkish migrants do not want to lose. The rights that have been often mentioned in this context are residence rights, inheritance titles and the right to acquire certain kinds of property (J-08, J-09, J-15). For many Turkish migrants, however, Turkish citizenship has a kind of emotional meaning regarding their self-definition of cultural identity and in connection with social ties they consider as important (E-34, E-40, E-43, J-01, J-04, J-08, J-09). But, of course, there are also a considerable number of respondents who emphasize their political, cultural or emotional distance to Turkey, saying that they would or did not feel any problems when giving up Turkish citizenship (J-02, J-10, J-12, J-18, J-19). In some cases, the value and meaning of citizenship also changed substantially, in different variants, during the migrants’life courses (J-08, J-09, J-10, J-17, J-18). In some cases, the migrants’attitude concerning German citizenship and its acquisition also articulate a sort of protest against German citizenship policy and the corresponding political and public discourses on the relation of integration and naturalization, in which politicians, especially of the Christian Democratic and the Free Democratic Party, recurrently emphasise that dual citizenship 8 For this reason, we treat the issue of citizenship not as something relating exclusively to the political domain, but rather as a theme which cuts across the different domains we are dealing with, according to the significance of citizenship from the perspectives of our interviewees. 29 would be an expression of ambivalent political loyalty and that only renunciation of previous citizenship could be regarded as a sign of migrants’authentic willingness to integrate in Germany (cf. Gerdes, Rieple and Faist 2007). In this context, some Turkish migrants explained that they will abstain from naturalization as long as Germany will not accept dual citizenship (J-01, J-05) or said that they in the past were reluctant to apply for German citizenship because they felt disproportionate assimilative expectations connected to naturalization (J-09, J-18). In some cases, also experiences of discrimination and xenophobia played a certain role to postpone the decision to naturalize. Maintaining Turkish citizenship, in such instances, was regarded as a kind of insurance to be able to return if the situation regarding xenophobia would get worse (J-08, J-18). Political Interest and Participation Our sample comprises a considerable number of Turkish migrants who regularly pursue political events in Turkey by reading Turkish newspapers or watching Turkish TV, even if they do not participate actively in Turkish politics. This is the case with the overwhelmingly majority of our sample. Patterns of transnational political participation beyond the mere observation of the political process in Turkey, as already indicated above, are rather seldom. Interestingly, in almost all of the cases of higher transnational political orientations (E-01, E14, E-20, J-01, J-05, J-14, J-17, J-19) the respective interviewees have strong political interests in general, including those concerning German politics and policies, and in some cases also European and international politics. In any case, high transnational political interests and activities are tied up with similar high interests and patterns of participation above average in the German political context. This already indicates that political attention and participation should not be regarded as a zero-sum game in general, that way that political interest toward events in the country of origin would lead to a reduced political interest and participation in Germany and to a diminished extent of political loyalty to the German state, as it is often assumed in German public discourses as well as in some prominent versions of German assimilation theory.9 By contrast, transnational political activities, which go beyond the pure observance of political events in Turkey through television or other media, are connected to occupational functions or to voluntary work in the broad realm of measures, organizations and activities concerning the integration of 9 For example, the most influential assimilation theory in Germany (Esser 2001) assumes, from a rational choice perspective, that in the face of always scarce resources (such as attention, time, learning capacities, social contacts, money etc.) an investment in ethnic or transnational contexts will lead to a corresponding lack of resources regarding the national context. 30 immigrants in Germany. Hence, the migrants who have stronger political ties to Turkey often also exercise different kinds of bridging functions between Turkish migrant organizations and the Turkish community in Germany, on the one hand, and German political and administrative institutions, on the other hand. Moreover, most of these persons with higher patterns of participation in Turkey still participate in the German political context to a farer extent and identify more with the German polity than they are concerned with Turkish politics. Furthermore, the more transnational political active Turkish migrants came overwhelmingly to Germany as students and not as former “guest workers”or political refugees. Thus, they usually belong to the group of the better educated. Although the many “guest workers”and their family members that we have in our sample, who are in general lower educated on average and who have been recruited explicitly for work in manual, industrial and low-skilled jobs, exhibit more often different kinds of stronger transnationalism in the other three spheres (see below), they do not have strong transnational orientations in the political domain. The migrants having stronger transnational political interests also are overwhelmingly critical on Turkish politics and policies and can be located rather on the left-wing side of the political spectrum. Also, a significant share of transnational political active migrants came as firstgeneration migrants in a later period in their lives. Thus, their greater political interest towards Turkey seems not very surprising given the fact that they have been socialized politically in Turkey. On the other end of the continuum, the persons having weak or no transnational political orientations are sometimes not very interested in politics at all or are characterised through a certain kind of distance to Turkish politics, which may have different causes. For instance, political refugees, or persons who came through other migration channels but felt personally affected by the military coup in 1980, or members of persecuted minorities in Turkey such as Kurds and Alevis often turned away their political orientations from Turkish politics at all. However, as indicated above, a critical stance towards Turkish politics and policies must not lead to transnational political practices addressing in some way the political situation in Turkey but can also entail a shift of political attention away from the Turkish to the national political context in Germany. Another reason for a political distance to Turkey and its politics is visible in many cases of the so-called second generation. Because these people grew up, went to school and were socialized in Germany, also their political concerns, as far as they are politically interested, are simply much more anchored in German national politics and policies. One additional reason for that might be that they, due to a lack of integration policy and educational measures facilitating immigrant integration in Germany before the turn of the century (see above), in many instances had to make significant efforts on their own account 31 for their personal integration and adaptation to the German society. In many cases of final successful integration trajectories and social upward mobility of second-generation Turkish migrants, as our respective interviews reveal, their struggles for integration were accompanied with critical reflections of Germany’ s migration and integration politics, policies and discourses (J-09, J-15, J-18, J-21). However, there are also a number of so-called second-generation migrants, being exceptionally successful regarding their social upward mobility, who intensified their interest and participation in Turkish politics at a later stage in their lives, in a way not until they felt sufficiently familiar with the German political context (J13, J-17, J-19). As described in more detail in the previous section, we decided to create different categories of the extent of transnationalism, in order to make it easier to draw an overall picture of transnational political interest and affiliation among the Turkish migrants of our sample. To recall, these are the criteria distinguishing what we call strong, moderate and weak political transnationalism; an additional category is, as in the other three domains, the multicultural dimension of political activity (Figure 1). Figure 1: Different Degrees of Political Transnationalism Strong membership and/or participation in non-German or transnational political associations or organisations occasional or regular voting in Turkey Moderate communication and/or cooperation with Turkish or other nonGerman parties and organisations as a member of German political actor or organization Weak interest in and observance of political events in Turkey or other countries participation in migrant organizations where regular discussions of political events in Turkey or other countries take place special attention toward transnational political actors (e.g. Attac, Greenpeace) or institutions (e.g. on EU level) Multicultural political participation or political function in the context of events pertaining to issues related to migration and integration politics and policies within Germany In the following, we will describe some cases of our sample in more detail which we placed in the different categories of strong, moderate and weak political transnationalism as well as in the multicultural category. Figure 2 shows, first, the overall distribution of our cases. Here, another field is included, which contains the cases in which no political transnationalism at all is discernible. 32 Figure 2: Distribution of Cases according to Different Degrees of Political Transnationalism Strong E-01, J-05, J-20 Moderate E-14, E-20, J-01, J-11, J-14, J-17, J-19 Weak E-02, E-06, E-33, J-03, J-04, J-06, J-07, J-09, J-10, J-13, J-15, J-16, J-21, J-22, J-24, J-25, J-26 Multiculturalism E-07, E-14, E-20, E-29, E-39, E-46, J-01, J-03, J-04, J-05, J-07, J-13, J-14, J-15, J-16, J-17, J-18, J-19, J-20, J-21, J-22 No J-02, J-08, J-12, J-23 Strong Transnationalism As said, we have very few cases of strong political transnationalism. There are no respondents which are an actual member of a Turkish political party, organization or association. There are only three interviewees saying that they actually vote in Turkish elections. In all cases, they migrated to Germany because they wanted to study at a German university. Thus, they are definite first-generation migrants, who immigrated to Germany in a later stage of their lives. E-01, having Turkish citizenship only, says that she has a clear political opinion, although she is not a member of a political association. At the first election on the national level, when she was eligible to vote, she lived in another town in Turkey and went home for voting. During the second election, while living and studying in the Netherlands, she travelled to Turkey in order to take part at the election because she considered it as very important. She thinks that the political situation in Turkey is not really stable. E-01 always votes left-wing parties and is sorrowful about the political course under the current Prime Minister. Because of the political situation in Turkey it is important for her to get another citizenship. She says that it makes her very sad that, because of the actual political situation in Turkey, she would have to select another country for her life perspective. She is regretting that very much because in other respects she likes her country very much, also because she can speak her native language there and she has everything else in Turkey. However, because of the political situation, she does not like to live there. Thus, she is also thinking to apply for German citizenship. However, because in Germany naturalization is only possible after eight years residence, she is thinking about other options. She says that it would be easier to get the Canadian citizenship than the German and as a highly skilled migrant she would be welcomed there. She says that she knows that it sounds like shopping but she has only one live. She is also thinking about bringing her family there as well. 33 In the case of J-20, a strong political transnational orientation corresponds with a transnational way of life also in other respects. Currently, she is working in Turkey for a German employer. She is conducting an advisory service in different Turkish cities for persons who are planning to join their husbands and wives living in Germany. Since 2007, these family migrants are required to pass a German language exam in order to be eligible to immigrate to Germany. This advisory program, carried out by a German charity organization and supported by the German “Federal Office for Migration and Refugees”, informs family migration candidates mainly where in Turkey they can take language courses and tests, but also about living conditions in Germany, the German labour market, and German culture and history. At the moment, she has principal residence in Turkey, where also her husband is living, and secondary residence in Germany, where her two daughters are living. She came to Germany in 1980 in order to study social work at a German university. She initially wanted to go back to Turkey thereafter, but after her studies of social work she decided to take up a second study, this time psychology. During this period she met a German “guest worker”of Turkish origin who she finally married. Thus, she postponed the date of return. When having two children and later also with their school enrolment the family delayed their return to Turkey always further. Already during her studies she worked part-time in charity organizations performing migrant counselling which she thereafter managed to transfer into a full-time job. Since their two daughters now have a flat of their own, she wanted recently to fulfil her long-term wish of going back to Turkey, why she took up her current occupation. Now, she is commuting between Turkey and Germany very often. Because she has important social relations and friends in both countries, she says that it might be not unlikely that she will spend rotationally her whole live in both countries. All members of her family have dual citizenship since they have been naturalized in Germany in 1992. She has voted in Germany and in Turkey several times, what she considers as self-evident in her case, because citizenship and the franchise is, according to her view, an expression of belonging and recognition of membership and she feels definitely a strong affiliation with both countries. She is highly interested in politics of both countries; formerly she made voluntary work in the political environment of the German Green party; and her husband is a member of a left-wing Turkish party. J-05, is currently working as an independent journalist. He also came to Germany for study purposes in 1982 and is very interested in politics in general. He is writing stories and making interviews about many themes belonging to the broad issue of migration, integration and the situation of migrants in Germany as well as German-Turkish relations. Due to his work, he has occasionally contact with Turkish political organisations and associations as well. Although he is very much concerned with German politics and policies, he has Turkish 34 citizenship only and he refuses to naturalize, although he clearly meets all necessary conditions, because he is very critical on prevailing German discourses and politics of integration, which he sees as unduly assimilationist. For him, acceptance of dual citizenship is the very least, which might change his position. He has voted in Turkish elections, in some cases also at airports, several times. Moderate Transnationalism Among the cases of moderate political transnationalism there are respondents, who are firstgeneration migrants coming to Germany for the purpose of taking up a study at a German university, and thus could be summarized under the heading of highly skilled migrants, on the one hand, and so-called second-generation migrants who are born in Germany or who came to Germany in their early years of life and who are quite successful regarding their social upward mobility, on the other hand. An example of the former kind is J-01, who, while their parents were emigrated as “guest workers”to Germany, grew up with his aunt and attended a boarding school in Turkey since he was 10 years old. Then he studied political science and international law in Ankara and came 1986 to Germany for the sake of taking up a follow-up study at a German university. During visits of his parents, who lived in another German city, he met a woman of Turkish origin who finally became his wife. This changed his plans, because he initially intended to return to Turkey after finishing his studies. Because he then had to provide for the subsistence of his own family he also quitted his studies and took up an employment which had nothing to do with his academic education. Although he applied for many jobs which correspond more to his qualifications, it was unsuccessful, because either the respective employers did not accept his Turkish education and certificates or simply did not want to appoint a foreigner, as he tells it. However, he is very active during his free time with voluntary work in the city where he is living. He participates in many Turkish migrant organizations and is a member of the respective local steering committees in many of these. Furthermore, he has founded a private sociological institute, by which he collects and distributes information about and to the Turkish community in the city where he is living. It is this context, in which he has regular contacts with Turkish media and the Turkish consulate to which he delivers, for example, individual stories of successful integration of Turkish migrants or statistical data about the Turkish community in his city. Interestingly, however, he emphasizes very much, that it is important for the Turkish migrants that they get engaged primarily with the German political context and participate especially on the local level in order to represent their interests on their own account and to partake in their process of integration. He publishes a local electronic bilingual Turkish-German newsletter containing 35 information about political developments in Turkey as well as integration politics and policy in Germany and especially local integration matters and Turkish cultural events. He has Turkish citizenship only but, since he is living in Germany, he did never vote in Turkish elections. Ironically, although his primary focus of political activity is the German context, he refuses to apply for German citizenship, because he considers it as unfair to expect from migrants to renounce their previous citizenship as a condition of naturalization. He says that he will immediately naturalize as soon as Germany will accept dual citizenship. The case of J-14 is somewhat similar. He currently works on a voluntary basis as secretary general in one of the most important Turkish migrant organizations. Also he is primarily concerned with the concerns of Turkish migrants in Germany and all matters relating to integration policies and politics in Germany, he has regular contacts with Turkish institutions and political organizations. For instance, he often travels to Turkey for the sake of attending conferences concerning topics such as international relations, migration and the situation of Turks abroad. He came 1967 to Germany for the sake of studying political science in Germany. Although he as well intended to return to Turkey after finishing his studies, especially two events changed his plan. He became married with a woman of German origin and, because of his left-wing political orientation, the political developments around the military coup of 1980 facilitated his decision to stay in Germany. After finishing his studies, he has worked in the umbrella organization of German trade unions and where he was in charge of affairs relating to the interests of recruited Turkish “guest workers”at their work places. Also during this time he had regular contacts with Turkish political organisations and administrative institutions. The second type of migrants performing moderate transnational political interests and participation toward Turkey belong to the category which is often denoted as the second generation. These are persons who achieved a high career advancement. For instance, due to his professional activities regarding integration policy in a German authority E-14 has contacts to Turkey. He says that some problems in Germany only can be solved with the help of the Turkish government because many of the Turks living in Germany keep their Turkish citizenship. E-14 tells that it is necessary that there are people with Turkish background who function as bridges. That means people who give an understanding of the Turkish and the German-Turkish position to the government but who have also an effect on the Turkish community. Another example is E-20, who at the beginning of her professional activity worked in industry, where her jobs had relation to Turkey or to Turks in Germany. Now she is working for a German authority. Her job includes that she reads Turkish press as well as German press insofar the respective articles deal with Turkey or migration. She also is in Turkey for employment purposes. She tells that after an accident took place in Germany whereby Turkish migrants were affected, she travelled with a politician to the families of the 36 victims in Turkey and assisted in cultural issues. Still another example is J-17, who is currently a Member of a regional state parliament and deputy chairwoman of her parliamentary group. Formerly concerned with integration policies and inter-ethnic relations, she now is in charge also for other political areas. Because of her Turkish migrant background she manages the affairs around the town twinning between her and a Turkish city and has regular relations with the respective politicians and authorities. Beyond that, she is heavily involved with initiatives to stimulate the economic cooperation between German and Turkish companies. She also organizes regular visits of a parliamentary women group in Turkey in order to improve, as she puts it, the image of Turkey among German politicians and citizens. A final example is J-19, who managed her extraordinary social upward mobility by marrying a man from Turkey who belongs to the upper middle class. In the interview, she emphasizes that she had chose him and not the other way round. By his assistance she was and is still engaged with transnational businesses and became self-employed in several branches. Currently, she is a self-employed owner of a beauty surgery in her city. Her husband owns a fruit and vegetables shop. Grown up as a daughter of Turkish “guest workers”in a city district with a high share of social disadvantaged persons she now lives in a district known as the residence of the top layer of the city. She and her husband are cofounder of the Alevi cultural association in her city as well as members of the “Atatürk”club. In the context of events within both associations they have contact to respective partner organizations in Turkey and they also invite continuously persons from Turkey, such as politicians and journalists, debating the situation in Turkey. In all these cases, the relations to Turkish political organizations are mediated through the work activities of Turkish migrants, voluntary or professional, within institutions and organizations located in Germany, which are often explicitly concerned with integration policies and measures. Weak Transnationalism This category covers by far the most cases of our sample: Turkish migrants with all sociocultural characteristics who more or less regularly follow political events in Turkey, in other states or at an European or international level, without being political active beyond that. They use different media in German or Turkish language to get informed about political events beyond German national politics, such as newspapers (E-02, E-33, J-13), television (J-07, J-22, J-24, J-25, J-26) or radio (J-10), online sources (E-02; J-13, J-22, J-24) or through conversation within the family (J-06, J-22, J-24). 37 However, the intensity of political interest among the Turkish migrants varies. In general, often those migrants who came at a later stage of their lives to Germany or who spent longer periods in both countries seem to keep informed themselves more continuously about Turkish politics. An example is J-07, who followed his “guest worker”parents to Germany in the age of eleven years and, after having serious problems at a German school including massive discrimination, he went back to Turkey, attending a boarding school in Istanbul. He later came back to Germany for taking up a study at a German university. Afterwards, he has worked in the area of social integration of immigrants, acting as a kind of intermediary for German charity organization, making and keeping contacts to Turkish migrant families in city districts with high shares of non-Germans and socially disadvantaged people. Today, he is married and has two children. Although he emphasises that persons should be interested in what is going on in the place where they are living, he is wondering about himself that he still informs himself about Turkish politics that much, that he even follows Turkish parliamentary debates on TV. Because he actually does not live in Turkey, he, as he says, should observe Turkish politics to the same extent as Spanish, French or African politics. He has dual citizenship, travels two or three times a year to Turkey, but has never voted in Turkish elections and he has only contact to Turkish migrant organizations located in Germany. In some cases, however, certain experiences the migrants made during periods they had lived in Turkey, led to a more distanced stance toward Turkish politics. For instance, J-04, who decided to go back to Turkey in 1990, where he lived until 1999 and where he went into business with himself, opening some restaurants and bars in Turkish holiday areas, reports on serious problems he had during that time with Turkish authorities and with practices of corruption which he did not know and never completely understand. Although having Turkish citizenship only, he says that he today is much less interested in Turkish politics. While before 1990, when he was living in Germany since 1966, he has voted several times in Turkish elections, he will not do that again, as he says. The so-called second generation Turkish migrants, although some of them even say that their interest in Turkish political affairs has increased (J-10, J-13, J-17, J-22), are overwhelmingly more interested in German politics and policies, very often especially related to questions of migrants’situation and integration. Even some Turkish migrants exercising political functions in Germany often state that they understand themselves as primarily representing German people. J-15, who is currently a Member of a regional state parliament, that, as a German representative, she would see it extremely unfitting when considering Turkish concerns. E-06 says that he would not stand as a candidate in his town in Turkey. It is not his aim to make local or state politics in Turkey. But the Turks abroad is a topic of 38 interest for him, to which he wants to make a contribution. Very often, the interests toward the political state of things in Turkey are accompanied with critical perspectives, relating to human rights, democracy, the situation of minorities and extent of what is sometimes named as dangers of islamization in Turkey (J-06, J-10, J-15, J-22, J-24). Multiculturalism As already indicated above, many cases of strong, moderate and weak forms of transnational political interest and participation correspond with activities in the realm of integration policies and politics and inter-ethnic relations within Germany. That is very obvious in the case of the strong and moderate modes of political transnationalism, insofar transnational political relations and activities at an organizational level occur in the context of respective professional or voluntary work of Turkish migrants. That means, by and large, that transnational political engagement is overwhelmingly not perceived and do not function as an alternative to political participation at the national level, but rather as an expansion of it. However, also in the case of weak transnationalism, political interest regarding Turkish political affairs are often accompanied with interests toward German discourses and policies concerning migration and integration, such as the social situation of migrants, their living conditions, levels of institutional discrimination, their educational and occupational careers and the like. Therefore, according to our typology, we have categorized by far the most of the transnational cases simultaneously in what we have called the multicultural dimension of political involvement (see Figure 2). On the other hand, there are few cases which can be located in the multicultural category only. For example, J-18 is very interested in German integration policy, especially regarding educational issues, while performing voluntary and part-time work in supporting the school careers of children with migration background. Although at present having Turkish citizenship only, she says that she is rarely interested in Turkish politics. Most importantly in this context is the fact that Turkish migrants in most of the cases favour an understanding of integration which can be named as much more multicultural (cf. Kymlicka 1995) than the dominating understanding of it as it is currently represented in German politics, policies and the media (cf. Gerdes 2010). For example, J-01, although extraordinarily oriented toward the German political contexts and explicitly objecting too much political engagement with the country of origin (see above), is very active in striving for recognition of the Turkish language as an official element of German school curricula and is also a member of a committee organizing the celebration of Turkish public and religious holidays among the Turkish community in his city. He also favours the recognition of dual citizenship as a rule. During the interview, he emphasises several times that he thinks that 39 the recognition of cultural identity is a precondition of successful integration, which, by contrast could not function if migrants are forced to repudiate their roots. Likewise, for J-17, a member of a regional state parliament, it is especially important that Germany changes its self-understanding from an ethnically defined collective identity towards one that accepts ethnic as well as other kinds of diversity as a matter of course. Similarly, in many of our interviews the respondents reflect intensively about the relation and difference of integration and assimilation (E-28, E-46, J-05, J-07, J-10, J-13, J-14). No Transnationalism The respondents who have no transnational political orientations at all belong overwhelmingly to the so-called second generation of Turkish migrants who are born in Germany or came during their very early years of childhood. The reasons for that, however, seem different. In some cases, they are simply not interested that much in politics in general. For example, J-08, although within their professional work concerned with labour-market integration and qualification measures of different groups of long-term unemployed persons, including migrants, tells that she did not acquire German citizenship up to now, although she does not have any problems with giving up Turkish citizenship and meets all conditions required for naturalization and even though she is planning that since several years. The explanation for this delay, which she gives for herself, as she tells it, is that her political interest and also her wish to vote in Germany is not that immediate. She also tells that she was several times in Turkey when there were elections but yet did not vote, because she did not feel sufficiently informed about the different positions of the Turkish political parties. In other cases, migrants are simply oriented toward German politics. For instance, J-12, although he is very critical of official party politics and of, as he sees it, altogether incomplete political education in Germany, is clearly interested in German politics. By contrast, he is not at all interested in Turkish politics, because he has problems to understand the official language in Turkey. But much more important for him is the fact that he, in contrast to Germany, does not feel affected by Turkish laws. Similarly, J-23, says that her already low political interests are confined to Germany and to European affairs. Among the cases of first generation migrants, a main cause for political disinterest vis-à-vis the Turkish political context are, not very surprisingly, experiences of political persecution. For example, J-02 migrated 1980 after the military coup to Germany and found himself later on a published list of persons wanted by warrant of arrest so that he could not re-enter Turkish territory for 16 years. Although his asylum procedure in Germany took altogether seven years until he was finally recognized as political refugee, what had disadvantageous consequences for his educational career, he says that he is thankful to Germany which gave him a new home. He has given up Turkish citizenship voluntarily although he had the opportunity to get dual 40 citizenship. Although in his early years in Germany he was a cofounder of some migrant organizations, today he views it as problematic if one is too intensively involved in ethnic organizations because there is, according to his stance, always a danger of being concerned with homeland affairs rather than with actual problems on the ground and on location. 5.2. The Economic and Occupational Dimension of Transnationalism In the economic and occupational sphere, we observe in general a much stronger extent of transnational activities of our respondents than in the political sphere. This may be traced back to different causes. One reason is probably that every person is somewhat automatically concerned with economic and job-related activities in order to earn a living, while political engagement, by contrast, is a matter of personal interest, which might be absent in a number of cases. Thus, because a higher portion of persons is involved with the working sphere or, if not yet employed, at least have some experiences or plans regarding their jobs, what also might raise the share of migrants who make use of transnational opportunities. In addition, in the economic and occupational sphere the respective activities are conducted more individually and usually have more immediate results than in the political sphere where some kind of collective coordination is necessary and where the influence of individual action is dependent on a host of other factors. That probably enhances also the incentives of transnational activities in the economic sphere. However, the most relevant point seems to be a restructuring of the economy in favour of an expanding service sector and, due to Germany’ s acceptance of being an immigration country, the simultaneous development of numerous jobs relating in some way to initiatives, projects and measures facilitating the integration of migrants in Germany. These integration-related jobs that we attribute to what we call the multicultural category are often accompanied with transnational relations and activities as well (see our overall classification of cases in Figure 4). In this sense, there is a similarity in the political and the economic sphere. As in the political domain, we also observe in the economic domain a strong connection between transnational and simultaneous multicultural activities. Many of those migrants exhibiting higher transnational economic and occupational practices are, however, better-educated and have academic degrees. Because our sample in general comprises a disproportionally high share of migrants having high school graduation or even university degree, this probably also contributed to our results concerning a high share of transnational active migrants in this domain. In many cases, the migrants with high 41 transnational economic activities are self-employed or are working free-lanced (e.g. E-03, E08, E-25, J-03, J-05, J-11, J-13, J-19, J-20). A significant share of transnational active respondents have already transnational educational experiences and have studied in different countries or went abroad for the study purposes (e.g. E-07, J-01, J-03, J-05, J-11, J13, J-14, J-20). In the categories of a higher economic transnationalism, we find no connection with the fact whether the migrants are of the first or of the so-called second migrant generation, although in the categories of weak or no transnational economic practices we have disproportionally often migrants of the so-called generation. Somewhat interestingly, however, our first generation cases in these weak categories are often migrated from Turkey to Germany at least partly also on political grounds (J-02, J-26). In Figure 3, the criteria distinguishing the different extents of transnationalism in the economic and occupational realm are summarized. Figure 3: Different Degrees of Economic and Occupational Transnationalism Strong transnational entrepreneurship or occupational function based on cross-border exchange of goods, capital, services, knowhow or cross-border deployment of workforce participation in organised cross-border investments to stimulate economic development Moderate incidental occupational involvement with import/export of goods, capital, services, knowhow or cross-border deployment of workforce concrete plans to establish a transnational enterprise, to take a related employment or to migrate for occupational reasons Weak use of certain transnational competencies or resources within occupational activities vague plans to establish a transnational enterprise, to take a related employment or to migrate for occupational reasons Multicultural ethnic entrepreneurship occupational use of competencies, resources or opportunities connected to migration background and cultural diversity without actual relations to other countries circular migration Figure 4 shows the distribution of cases according to different degrees of economic and occupational transnationalism, including also the multicultural category, as far as our interviews have been appraised already in this dimension. 42 Figure 4: Distribution of Cases according to Different Degrees of Economic and Occupational Transnationalism Strong E-07, E-08, E-14, E-31, E-34, J-03, J-04, J-11, J-13, J-19, J-20 Moderate E-01, E-03, E-25, E-44, J-01, J-05, J-14, J-15, J-17, Weak E-06, J-07, J-10, J-16, J-21 Multiculturalism E-13, E-28, J-01, J-02, J-03, J-04, J-05, J-06, J-07, J-08, J-11, J-13, J-14, J-15, J-16, J-17, J-18, J-19, J-20, J-21, J-22, J-23 No J-09, J-12, J-25, J-26 Strong Transnationalism Our category of strong transnationalism contain migrants who are primarily concerned with the cross-border exchange of know-how and import and export of goods and services while residing in Germany as well as also a few migrants whose occupational functions make it necessary that they themselves are highly mobile by travelling frequently back and forth between Turkey and Germany. One example of the latter category is J-11, who is actually commuting between Berlin and Ankara bi-weekly. He is a self-employed political advisor and a member of a consulting consortium which assist companies, public institutions and administrative bodies by, for example, introducing strategies of modern organization and project management and conducting staff seminars. He has studied political science and European law in Germany, Canada and Switzerland and is in charge for political consulting, including political communication, public relations and especially the creation of and contacts and networks for his customers. To some degree, the consulting consortium also advices German companies who are interested in investments in Turkey, arranges contacts with Turkish business partners and informs about co-operation possibilities with institutions promoting transnational projects like the EU and GTZ. His connection to Turkey stems from a previous working period in Turkey of about six years, in which he was employed as the head in the Turkish outpost of German party foundation. Besides his studies in the countries mentioned above, he has lived and worked in still other countries such as the US, Romania and Thailand. He is married with a Thai woman. Another case is J-20, which has already been introduced in the previous section on transnational politics. Currently, she is working in Turkey for a German employer. She is employed in an advisory program in Turkey, called “Prepared Arrival at the New Home”, carried out by a German charity organization and supported by the German “Federal Office for Migration and Refugees”, which informs husband and wives of migrants who are planning to migrate to Germany where in Turkey they can take the meanwhile required language courses and tests, but also about living 43 conditions in Germany, the German labour market and German culture and history. At the moment, she has principal residence in Turkey, where also her husband is living, and secondary residence in Germany, where her two daughters are living. She is commuting between Turkey and Germany very often not only for private reasons, because she has important social relations and friends in both countries, but also for occupational reasons. Another case in point is E-07, who is the publisher of a German-Turkish magazine in Germany. Since the production of the magazine is too expensive in Germany, it takes place in Turkey. In recent years, she travelled to Turkey six times a year for this matter. She usually first, went by plane to Istanbul, where the graphic designer resides, and then she flew onward to Ankara to the printing house. Afterwards she brought the printed magazines with the airplane to Germany. Because of this complicated and costly procedure, she decided for the last two issues of the magazine not to go to Turkey. Now, she communicates with the graphic designer by telephone, e-mail and MSN. Then the graphic designer sends the magazine to the printing house and during three days they bring the printed magazines to the airplane. E-07 and her helpers only have to pick up the magazines at the airport in Germany. A part of the overall circulation of the magazine is also distributed in Ankara. A further example is E-08, who as a travel agent also is visiting very often Turkey in order to find and communicate with co-operation partners there like hotel owners and travel guides. In other cases, the economically strong active transnational migrants have a clear residential focal point in Germany, but are engaged to far-reaching extent in the cross-border transfer of goods, services or know-how and cooperate with Turkish enterprises. An example is the textile business of J-03 and J-04, who are currently also life partners. They sell evening and wedding dresses, to a significant extent to Turkish migrant customers, which they partly produce in outposts in Turkey, led by family members or other partners, and which they partly import from other Turkish firms. Both of the partners have numerous business contacts to Turkey which stem from previous longer residence periods there, where they were selfemployed in different branches as well. Another case here is E-31, who actually works for an insurance company in Germany and his clients are especially Turkish migrants. In the meantime the company also has opened a branch in Turkey for the support of returners on location. For him this branch is a pillar at home and offers the opportunity to return, as E-31 who is born in Germany tells. Still another example is E-34, who is a manager of a Turkish association and has professional connections to Turkey. A major issue of the association is Turkish culture. They organize numerous cultural events, such as musical events, cabaret and a literary circle. Almost daily he has contact to ministries and artists in Turkey. J-13 tells her occupational story as an increasing rapprochement to her Turkish origin, which she tried to escape from before. She says that only her work has made her a Turk. She has studied 44 political science and is currently working as an independent journalist at a German newspaper, although she initially wanted to become an artist. Because of her Turkish background, during her career, she was always in charge for issues relating to Turkish migrants, integration and reporting of events in Turkey. Previously, she has worked at a regional German state ministry of family, women and integration, where she, as she puts it, had to explain the specifics of Turkey and Turkish migrants. Although she has visit Turkey in earlier times rather seldom and only on private grounds, nowadays she is in Turkey three to five times a year for professional reasons. Still another example for strong transnational relations is J-19, who currently is a self-employed owner of a beauty surgery in her city. She has many Turkish migrant customers and also has employed some women with migration background. She managed her extraordinary social upward mobility by marrying a man from Turkey who belongs to the upper middle class. In the interview, she emphasizes that she had chose him and not the other way round. By his assistance she was and is still engaged with transnational businesses and became self-employed in several branches. Also her husband is self-employed; he owns a fruit and vegetables shop. Grown up as a daughter of Turkish “guest workers”in a city district with a high share of social disadvantaged persons she now lives in a district known as the residence of the top layer of the city. In the context of her current business she cooperates closely with a female friend of her, who also owns a beauty salon in Istanbul. She says that they exchange many ideas and that she has learned from her Turkish friend important skills which she adopted in her work. At the moment she, together with her friend in Turkey, considers the import and export of cosmetic products. Moderate Transnationalism In this category, we have a certain number of migrants whose transnational political activities coincide with their occupational functions. In two cases (J-15, J-17), which we placed in this category, the respective migrants are members of regional German State parliaments. In both cases it is very obvious that their migration background and their engagement with, at least initially, migration and integration policy played a certain role for their occupational and, in this case, also their political career. In two other cases (J-01, J-14), the respective respondents are currently working within or exercising mediating functions to migrant organizations. In all of these cases, the contexts of being primarily concerned with integration-related and multicultural matters also led to some sort of continuous working relations to Turkish cooperation partners. An example is J-17, who is currently deputy chairwoman of her parliamentary group in a German State parliament. Formerly concerned with integration policies and inter-ethnic 45 relations, she now is, however, also in charge for other political areas such as especially economic and budgetary policies. Because of her Turkish migrant background she manages the affairs around a town twinning between her and a Turkish city and has regular relations with the respective politicians and authorities. Beyond that, she is heavily involved with initiatives to stimulate the economic cooperation between German and Turkish companies. She also organizes regular visits of a parliamentary women group in Turkey in order to improve, as she puts it, the image of Turkey among German politicians and citizens. Another regional state MP, J-15, although she understands her political and occupational function as primarily representing German people, she nevertheless attends occasionally conferences of political organizations in Turkey. However, we primarily placed her case in the moderate category because she previously worked in the German outpost of a Turkish TV channel where she was able to exert her knowledge of Turkey and Turkish language competencies as well as her knowledge of Germany and about the situation of Turkish migrants in Germany. An example relating to migrant organizations is J-14, whose case also has already been described in the political part. He currently works on a voluntary basis as secretary general in one of the most important Turkish migrant organizations. Although he is primarily concerned with the affairs of Turkish migrants in Germany and all matters relating to integration policies and politics in Germany, he has regular contacts with Turkish institutions and political organizations. For instance, he often travels to Turkey for the sake of attending conferences concerning topics such as international relations, migration and the situation of Turks abroad. Previously, he has worked in the umbrella organization of German trade unions, where he was in charge of affairs relating to the interests of recruited Turkish “guest workers”at their work places. Also during this time he had regular contacts with Turkish political organisations and administrative institutions. J-01, as another example of the congruence of political and occupational transnationalism and, thus, also introduced in the previous section, is very active concerning integration initiatives in the city where he is living. Although his actual full-time job has nothing to do either with transnational contacts or with matters of migrant integration, he participates on a part-time basis in many Turkish migrant organizations and is a member of the respective local steering committees in many of these. Furthermore, he has founded a private sociological institute, by which he collects and distributes information about and to the Turkish community in the city where he is living. It is this context, in which he has regular contacts with Turkish media and the Turkish consulate to which he delivers, for example, individual stories of successful integration of Turkish migrants or statistical data about the Turkish community in his city. He also publishes a local electronic bilingual Turkish-German newsletter containing information about political developments in Turkey as well as integration politics and policy in Germany and especially local integration matters and Turkish cultural events. Still another example is E-25, who, 46 besides of publishing a newspaper, sells invitation cards for various occasions. He and his wife talked to a provider in Turkey from which they imported invitation cards, which are individually printed in Germany. Expensive and elaborate prints they let produce directly in Turkey. Weak Transnationalism Our category of weak transnationalism contains mainly cases of migrants who work in occupational functions relating to inter-ethnic or inter-cultural relations in Germany and who in these contexts sometimes also have transnational contacts or have to use some kind of transnational knowledge or consider, because of having previous transnational experiences or actually transnational interests of some kind in other respects, also to bring in some ideas of transnational activities in their pre-dominant multi-cultural work places. An example is E06, who tells that he noticed a market niche concerning legal questions and corresponding conflicts concerning migrants in Germany in relation to both Turkish and German law. He thus decided to become a German-Turkish lawyer. His clients are mainly Turkish clients and for a certain part of the cases Turkish law is necessary, e.g. in family law. He already knew before his study that he wants to do that. He says that he already acted as a child in many ways as a translator between German and Turkish language and culture. Thus, he thought to make it in a professional way and to earn money for it (237-246). Another example is E-08, who is currently thinking about establishing a hair salon in Turkey in addition to the one she already owns in Germany. Only for this reason, she maintains Turkish citizenship. Another case in point is J-07, who is working in the area of social integration of immigrants, acting as a kind of intermediary for German charity organization, making and keeping contacts to Turkish migrant families in city districts with high shares of non-Germans and socially disadvantaged people. Because he is very interested in issues pertaining to the educational performances and opportunities of Turkish migrants, he currently considers to establish a project concerning a better co-ordination of vocational education between Turkey and Germany in order to make it easier for migrants to continue their occupational career in both countries if they wish to change their residence. In a similar way, J-10, currently working as a teacher and having pupils also with migration background, is thinking about her participation in a more substantial program of transnational student exchange, including Turkey and also countries where Spanish is the official language, because she previously has resided for certain periods in Spain and Costa Rica. 47 Multiculturalism Our multicultural category consists of cases, where the respondents to varying degrees may have or may have not transnational relations in other spheres, but where they have no such border-crossing relations and contacts in their jobs, neither actually nor previously. On the other hand, these migrants make use of opportunities relating to their migrant background and/or of bi-cultural competencies because they are working in contexts where they are concerned with inter-cultural relations and programs promoting the integration of migrants in Germany. One example is E-13, who recently has set up her own business as interpreter and translator. She explores that it was always difficult for her parents in Germany (55-56) and stresses during the interview that it was important for her to improve her social status. What is crucial for her self-employment is that she wants to make a step forward (86). She wants to get something done in her live and is working hard for that. She says for her job she really needs patience, nerves and disciplines (226). Until five o'clock she works in her translation agency and thereafter she has an additional part-time job in a call centre in order to be able to save some money. Thus, she often arrives at home not until nine in the evening. She says that she has no time for personal pleasure and leisure time activities (415-420). Another example is E-28, who is a pharmacist and tells that she already recognized during her study that there is a market niche for her as a Turkish-speaking pharmacist. There were Turkish customers who preferred to come to the pharmacy when she was working there and asked for her when she was absent. She also mentions misunderstandings between Turkishspeaking customers and German-speaking pharmacists. For example, there was a customer who had obstipation but got a medication against diarrhoea in the pharmacy. Another customer took for years an expectorant against headache because she could not read the package leaflet of the medicinal product. In the meantime, also doctors call her when they have a Turkish patient in their consulting hours and ask her to give a translation. She tells that Turkish migrants also come to the pharmacy to ask her also for help in other areas of life, such as their telephone connection, cancellations or pension applications. Even if this takes a lot of time, she regards this kind of support as something, as she puts it, that we owe to the first migrant generation. She explains that it is the lower social class that emigrated from Turkey to Germany and that they only can help themselves to a certain degree. (66-91) Drawing on the experience of her parents she explains that the first generation can get along in their daily routine but they cannot cope with official matters in Germany (100-102). Other examples are J-02, J-06 and J-08. J-02 is a political refugee, who has a strong orientation toward Germany with rare contacts to Turkey, which decreased further since his mother in Turkey died. Having a teaching degree, he currently works as a teacher of integration 48 courses for migrants at an inter-cultural meeting place. It can be assumed that he was employed because of his migrant background. The same is true in the case of J-06, who has recently been employed as research assistant in a project on functional illiteracy, in which context also migration-related issues also play a role. J-08 has a leading function in an agency concerned with labour-market integration and qualification measures of different groups of long-term unemployed persons, including migrants. Before, she has worked in many other jobs relating to migrant integration. She says that her work always was connected to her migrant background. Although she has strong private factual and emotional relations to Turkey, her professional role is limited to Germany. Our sample also contains some migrants who are still going to school or university, but who mention ideas about their later occupations in the pedagogic realm in order to support especially children with migration background (J-18, J-23). No Transnationalism Interestingly, we have comparatively few cases of migrants whose occupational functions show no transnational and multicultural features at all. J-25 and J-26, who are son and father respectively, are self-employed, working part-time in a kiosk owned by their family. In their fulltime jobs, E-25 is working on the assembly line in a big car producing company and E-26 is a manual worker in a German parcel transportation company. J-12, after having serious problems with drugs and criminal activities, currently makes a vocational education as a male nurse. J-09 as a self-employed woman hairdresser has customers mainly of German origin. Although she has strong emotional ties to Turkey, in her job there is no transnational relation or orientation. 5.3. The Socio-Cultural Dimension of Transnationalism Since the socio-cultural dimension of transnationalism includes a variety of aspects of crossborder activities and orientations, we differentiated this dimension in three sub-areas. The first sub-area addresses transnational private contacts and networks, the second social engagement and social security, and the third self-descriptions of the own identity and further life perspectives of the respondents in the German survey. 5.3.1. Private Contacts and Networks Nearly all of our interviewees maintain regular and intensive, continuous or at least sporadic private contacts to Turkey. This includes family members, relatives and friends living in 49 Turkey. The attitude concerning contacts to Turkey differs from interviewee to interviewee, whereby four types can be distinguished. First, for some of the interviewees it is a matter of course to have contacts to Turkey. For example, E-06 says concerning his contacts that actually private one has a lot of friends and especially relatives in Turkey, E-22 explains it is needless to say that he still is in contact with people in Turkey, and E-39 says that private contacts to Turkey he has automatically. Second, for another type of interviewees the establishment and maintenance of contacts has to be cultivated continually. For example, E10 who is born in Germany narrates that only in the age of seventeen years he tried to find some links to Turkey and thus stayed there for a longer time. Even if J-12 is born in Turkey, he tells he neglected his family contacts to Turkey but since one year he tries to intensify these contacts again. He says that after a certain age the importance of relationships is increasing. For J-10 a certain basis is necessary to keep a relationship with people she does not see for eleven months a year. For her trust is an important component to maintain contacts. Also E-38 tells that contacts to Turkey got difficult but he would not like to forget and he would not like to be forgotten. Third, two interviewees explain that family relations do not change with increasing physical distance. E-14 has regularly e-mail exchange with his parents and sister but does not see them very often in his view. He adds that he has to be honest, when his parents still where in Germany not far from his town he also did not visit them every week. Similarly, E-45 tells that due to the illness of his mother he has thought about his contacts to Turkey. He asked himself how often he has seen his parents when they still lived in Germany. And he gives the answer that they also at that time only telephoned from time to time. E-45 says that that is the reality today. He has two children which also needs his help. Fourth, whereas most of the interviewees consider their contacts to Turkey as positive, two interviewees describe them as critical or even forced. J-02 who came as political refugee to Germany says that he is always a stranger in Turkey. When he talks to friends in Turkey he recognises that they distinguish between them in Turkey and the others in Germany. As consequence J-02 feels that he does not belong to them in Turkey any longer. They do not observe him as part of them. This experience also shows him that he belongs to Germany. In consequence, he engages less in the country where he is born by pure change. From today's point of view he also sees the reason for earlier visits in family expectations. His mother was happy because of his visits but since she died he did not travel to Turkey for three years. He says that for him it does not matter if he goes to Turkey or not. Also the seventeen year old J-22 is ambivalent concerning her contacts to Turkey. She says to be honest she is not interested in her Turkish contacts much. When her parents are in Germany she has to telephone with her grandfather or her aunts. This concerns mainly religious feasts like Ramadan even if she does not believe on that. J-22 says that is somehow forced. 50 Travelling to Turkey The frequency of travelling to Turkey for visits and holidays is really different. While some of the interviewees go to Turkey several times a year (e.g. E-01, E-02, E-06, E-14, E-26, E-37, J-01, J-08, J-15, J-20) or once a year, especially during the summer holidays, (e.g. E-08, E05, E-12, E-21, E-22, E-29, E-46, J-14) others only go there every few years (e.g. E-38, J-02, J-06, J-12). In exceptional cases interviewees never travel to Turkey. For example, since the Kurdish parents of E-13 escaped from Turkey when she was one year old she has not been in Turkey again. The interviewees not only tell about their visits and holidays in Turkey but also that relatives and friends from Turkey visit them in Germany (e.g. E-01, E-02, E-05, E06, E-08, E-14, E-27, E-42, J-08). Across a lifetime the frequency of travelling to Turkey may change. Especially retired interviewees tell that now they can go to Turkey more often and for longer periods. For example, since the husband of E-37 is retired they visit their families in Turkey three times a year. Before retirement they were in Turkey only once or twice a year. Also E-44 is retired and thus stays in Turkey for two or three months a time. In other cases the frequency of travelling to Turkey diminishes for various reasons, such as time, money or the dead of a significant person in Turkey. For example, E-05 usually went to Turkey once a year, mostly in the summer holidays and if possible for one month. When he set up his own business, E-05 did not go to Turkey for years and only his wife with the daughter went there. In the meantime he can make holidays again. E-03 went first with her parents and later with her husband once a year to Turkey. Only since the last three years this is not possible any longer. Now they go one year and the next they stay in Germany. They have bought a condominium in Germany and she also needs to pay her master school. Thus, everything is not possible. When she was a child J-23 was in Turkey regularly what has changed. In the last four years she was only once or twice in Turkey. This has also financial reasons. Her parent bought a new house what caused immense costs. Thus, the eighteen year old J-23 works beside the school to contribute to the family income. But not only time or money is a reason why interviewees change their habits concerning Turkey. Since the grandparents of J-06 do not live anymore her Turkey contacts have decreased sharply and the last time she was in Turkey was in 2003. All in all, interviewees tell that nowadays it is easier to go to Turkey then in earlier times because of new and cheaper technologies of travel. For example, only in the first time when J-20 was in Germany she did not travel to Turkey two times a year because then there were no cheap flights. And also J-22 tells that contacts to Turkey are more frequent compared to 51 former times because of cheap flights. While interviewees in earlier times went to Turkey especially by car (e.g. E-19) now nearly all interviewees fly to Turkey. An exception is the family of E-43 which lives from social benefits. Because the flights are really expensive for them, they mostly go to Turkey by car. Then they travel for three days and see also other countries such as Greek or Bulgaria. On the last summer holidays they went to Turkey together with three other families, that is the two brothers of E-43 and a friend of an uncle and their families. In total they were ten children what was fun for the daughters of E-43. They made stops at petrol stations, cooked tea and eat something. In Turkey everyone went to his own family. Most of our interviewees combine visits of relatives and friends with holidays when they travel to Turkey. Either they take the visits as holidays or they make holidays after they visited their contacts. For example, E-26 tells when they go for holiday in Turkey, they first visit her parents, then her parents-in-law and after that they travel together with friends to the sea where they relax for ten or fourteen days. E-03 explains that in the past it was enough for them to stay in their village and spend time with their relatives. But now their children are grown up and they want something else. Thus, the family travels around in Turkey. But not in each case visits and holidays are compatible. Thus, E-05 and his family stay maximum one week or ten days with their relatives or friends in Turkey and then they make holidays. E-05 says that he associates holidays with relaxation and not with regimentations and invitations. And E-45 tells that this year he wanted to make holidays with his wife and his children in Turkey. But since his whole family and the whole family of his wife are in Turkey, they travelled all over Turkey to see them. Thereby the holidays have fallen by the wayside. E-45 says that they always have to make compromises. Other interviewees do not make this compromise but make holidays in Turkey without visiting relatives or friends. For example, when E-33 was a child she visited her relatives in Turkey together with her parents but since she is adult she does not see them any longer and only goes for holidays to Turkey. Also E41 goes from time to time to Turkey but not to the town where his sister is living but makes holidays for example in Antalya. When interviewees go to Turkey to visit their relatives, they often bring gifts with them. E-46 tells when one goes to Turkey, one has to take a lot of presents with him or her. Thus, Lufthansa allows 30 kg only for Turkish “guest workers”. In earlier times the people brought Milka-chocolate, shampoo, toys and canned food to Turkey. And his grandmother always took spaghetti with her. Also wheelchairs are often brought to Turkey. In contrast jewellery and textiles are brought from Turkey to Germany. When E-01 travels to Turkey she brings gifts for her close family. That includes especially chocolate and cheese because those 52 products are not cheap in Turkey. Earlier she also brought things from "Tchibo" but since that shops are also in Turkey she does buy presents from there any longer. Some of the interviewees describe how their visits in Turkey look like. To mention only some of the examples, E-13 describes that she does not call her relatives in Turkey but when they are there the relationship is not reserved or foreign. They stay in the house where the grandmother and an uncle are living. They see each other regularly and have breakfast or coffee and cake together. E-29 tells that his grandfather has 35 grandchildren and for holidays all return to Turkey and meet there. When E-29 is in Turkey the relatives often come to his house. Sometimes they come in the night. Then they make Turkish tea and eat watermelon. And J-22 tells that at holidays in Turkey she can make what she wants to. She visits relatives and there are enormous festivals where fifty people sit around a desk. During their stay in Turkey some of the interviewees also got to know their future spouse. For example, E-03 tells that she fetched her husband from Turkey. They already have known each other because they come from the same village in Turkey where E-03 made holidays with her parents each year. E-19 who is born in Germany tells that he met his future wife at a wedding in Turkey and liked her charisma. He explains that it was not that his parents proposed her, rather they met like two normal people. Also E-45 who came to Germany as a child saw his wife in Turkey and felt in love with her. He narrates that he was in the flat of his parents and has seen his wife on a balcony and contacted her. Communicating to Turkey When the interviewees are back in Germany they use communication technology to stay in contact with their relatives and friends in Turkey. E-06 says that nowadays one does not have to travel to Turkey because of internet and telephone. Everything is flat and at a reasonable price. And also other interviewees tell about changes in technology of communication for keeping contact to Turkey. J-22 tells that the contact to Turkey is more frequent in contrast to former times. Earlier one could call once or twice a month but now there are hundreds of thousands tariffs to Turkey. One pays once a month and can telephone as long as one wants. E-19 who is born in Germany tells about his childhood that his family called his aunt, wrote letters and went to Turkey by car each year for five or six weeks. At that time the technological communication was not very common. Although there were telephones the connection was bad and not everyone in the village of his parents had an own phone. Thus, they had predominantly postal correspondence. They wrote a letter and then they had to wait for four or five weeks for the answer. Compared to that nowadays he communicates with his contacts in Turkey by telephone, SMS and internet. When he met his 53 wife in Turkey they first had a far-ranging relationship. They telephoned and wrote text massages. Just like concerning travelling to Turkey, also in the frequency of communication are great differences among our interviewees. The communication through telephone and internet varies from once a day (e.g. E-02, E-06, E-14, E-42, E-44, J-20), several times a week (e.g. E-01, E-17), once a week (e.g. E-08) to once a month (e.g. E-12). Some interviewees call their relatives only for festivities (e.g. E-46) or never call them but only have contact when they meet in Turkey (e.g. E-13). In our survey most interviewees use phone calls to stay in contact with their relatives and friends abroad. During the calls the interviewees talk about a wide range of topics with their relatives or friends in Turkey. For example, E-17 tells that this allows him to see how his one year old nephew is growing up and he tells his relatives about his son. In the case of E-42 she and her two daughters call her sisters every day. At the time of the interview the most important topic was an upcoming wedding in Turkey. Also E-44, the father of E-42, calls his daughters almost every day, even if only two minutes is some cases. They talk about how they are doing, the weather and what other people are doing. But not all interviewees maintain very regular and intensive telephone contact with their relative and friends in Turkey. E-45 tells that they are a very communicative family and adds that this is meant ironically. When he telephones with his brother, the sister-in-law and the nephew, he asks how his grandparents are. With his parents he often talks about their healthy. And since they are still registered in Germany, bureaucratic matters and correspondences are often a topic. He says he is the person in charge of his parents for the authorities. Also E-46 states that he belongs to the few-telephone users. Only for festivities he telephones with his relatives in Turkey. Thereby always the younger have to call the older. A smaller fraction of the interviewees use new communication technologies, such as internet, e-mail, chat, Messenger, Skype-calls or Facebook. For example, for E-02 Facebook offers the opportunity to know daily what happens in Turkey. All in all, it is to be analysed systematically what technologies are used to maintain cross-border contacts and on which factors, e.g. social class or gender, the use of new technologies is depending. While the comments above addressed the frequency and the intensity of travelling and communicating to Turkey, in the following we will describe different degrees of socio-cultural transnationalism concerning private contacts and networks. 54 Figure 5: Different Degrees of Socio-Cultural Transnationalism regarding Private Contacts and Networks Strong regular and intensive private cross-border contacts (communication and visits), because several relatives and/or best friends live in Turkey or other countries Moderate less intensive but continuous private cross-border contacts (communication and visits), because few relatives and/or best friends live in Turkey or other countries Weak sporadic private crossborder contacts (communication and visits), while nearly all relatives and/or best friends live in Germany Multicultural continuous inter-ethnic private contacts (including to ethnic Germans); one or more best friends from another ethnic origin Figure 6: Distribution of Cases according to Different Degrees of Socio-Cultural Transnationalism regarding Private Contacts and Networks Strong E-01, E-02, E-06, E-08, E-14, E-26, E-42, J-03, J-08, J-09, J-20 Moderate E-05, E-10, E-12, E-17, E-19, E-21, E-22, E-27, E-29, E-34, E-37, E-39, E-40, E-44, E-45, E-46, J-10, J-14 Weak E-03, E-04, E-05, E-07, E-13, E-38, E-41, J-01, J-02, J-06, J-12, J-15, J-17, J-22, J-23 Multiculturalism E-04, E-28, E-33, E-37, J-01, J-08, J-17 Strong Transnationalism Especially Turkish migrants who changed their residence between Turkey and Germany several times have regular and intensive private cross-border contacts. J-20 migrated alone to Germany and thus her entire family and relatives are in Turkey. Moreover, she has five good female friends there. During her life in Germany she continuously kept strong contact to Turkey. She went there around twice each year and telephoned with relatives and friends nearly daily or had e-mail exchange with them. In the meantime the main residence of J-20 is again in Turkey where she also works while her second home is still in Germany. Her husband is unemployed since ten years and stays always longer periods in Turkey. J-20 travels regularly all three month to Germany, among other things because her children are here. Since she is working in Turkey she also notes that her German contacts are missing. Concerning her further residence she says that it is likely that she commutes between Turkey and Germany permanently because her husband will stay in Turkey and her children in Germany. Also J-03 lived always for longer periods in Turkey and in Germany. She is born in 1955 in Turkey and stayed there until 1971, then she went to Germany (1971-1986) and again back to Turkey (1986-1999). Since 1999 the centre of her live is again in Germany and he plans to stay here in the further. Now she has a life partner with Turkish origin. She is 55 divorced from her German husband who lives together with their daughter with German citizenship in Turkey. Moreover she has relatives and friends in Turkey. Also the international students we interviewed are clearly embedded in both countries. Most of the relevant contacts of E-01 are still in Turkey, such as her parents and brother, relatives, her parents’circle of friends and her best friend as well as other friends. She is in Turkey at least four times a year and she still has her room in her parents’house. Her parents and the brother also visit E-01 regularly in Germany. Moreover, with her parents she phones once in two days and once a week with her brother. With her best friend she telephones rarely, maybe once a month, but they write e-mails several times a week sometimes. E-01 tells that she and her fiancé are going to marry in Turkey because all contacts, friends and grandparents are there. E-02 lived as child for five years in Germany. After she returned to Turkey she maintained contact to teachers and class mates in Germany. A close friend also visited her in Turkey and they are still in contact even if not really regularly. Since E-02 lives again in Germany for her PhD she is in continuous contact with her parents and with friends of her student days. They use internet communication channels like Facebook. She says that they know daily what happens. Among our interviewees are further interviewees who have regular and intensive private contacts to family members as well as to friends (E-06, E-14, E-26 and J-08). In the case of E-06 are a lot of friends and especially relatives in Turkey. His wife is from the same place in Turkey and belongs to the distant relatives. He regularly goes to Turkey and his parents also come often to Germany. He tells that in total they see each other around ten times a year and they telephone almost every day. E-14 explores that he comes from a large family and his contact to Turkey has never been broken. Moreover, his sister, who also is grown up in Germany, is living in Turkey since some years. They have almost daily e-mail exchange but months can pass until they meet again. The parents of E-14 also have bought an apartment in Turkey and will follow their daughter after the retirement of the father. In addition to family contacts E-14 made some friends during his study in America which now are back in Turkey. E-26 owns a furnished house in Turkey and she is every year there two times. When she and her husband go to Turkey they first visit her parents, then her parents-in-law and after that they travel together with friends to the sea where they relax for ten or fourteen days. J-08 is usually in Turkey five times a year for visits or holidays. And once a year she has visitors from Turkey. She tells that during the last ten years she has build up a large circle of friends in Turkey. Beside that important significant persons are her cousin and her aunt on her mother’ s side. 56 In some cases the contacts of interviewees to Turkey are limited to the family. E-08 tells that there is a strong family bond. The grandparents on the mother’ s and on the father’ s side live in Turkey. She has contact to her family in Turkey at least once a week, she is always there for two weeks for summer holidays, and sometimes also for a longer weekend. This year E08 will first fly to Turkey together with her best friend and later with her mother and brother for the 80th birthday of her grandmother. For New Year’ s Eve her family will come for three months to Germany and will stay at her aunt’ s home. The other aunt of E-08 works in Turkey for a German company and thus comes all three months to Germany. Also E-42 tells that they have a really strong family bond. The daughter of E-42 tells when they arrive in Turkey everyone is happy and the family is embraced. When E-42 meets her two sisters in Turkey they are inseparable. They also telephone every day. At the moment they talk especially about the nephew living in Germany whose engagement and marriage will take place in Turkey. The family of E-42, which lives from social benefits, could not take part at the engagement but they hope to save enough money to go to Turkey for the marriage. This would also be very important for the two daughters of E-42. The case of E-42 shows that there is also a strong emotional bond to Turkey. The same applies to J-09. J-09 is grown up with her grandmother until she was eight years old and she says that she absolutely wants to be buried next to her grandmother’ s grave in Turkey. Even if she was not often as wanted in Turkey the last years, she now would like to have more time there to care for her grandmother’ s grave but also to visit those relatives who have a special place in her hard. There are cousins she loves a lot. J-09 explores that even if she meets some of the important people in her live not for three of four years, she feels the closeness. Furthermore, her contacts to Turkey have actually intensified since her parents returned to Turkey in the meantime. Beside her contacts to Turkey J-09 has a friend who migrated to Turkish Cyprus and friends in Barcelona. Moderate Transnationalism The interviewees in this category have less intensive but continuous private contacts to Turkey. Even if the current centre of life and also important contacts are in Germany, they maintain contact to a few relatives or friends in Turkey they describe as important references. For example, during childhood and adolescence J-10 and her parents went to Turkey every year. During her study she went there only every two years but then she stayed for a period of fife months in Turkey. For her it is really clear that her centre of life is in Germany because there she is socialised and has the most intensive contacts. Nevertheless the relationship to Turkey is important for J-10 and she sets out some significant persons. Her grandfather, her grandmother, her aunt and her uncle were always very important for her because they 57 always took care of her when she was in Turkey. They have integrated her and spent time with her. The relationship was always positive. Moreover, she mentions a friend who now is back in Turkey but with whom she lived together while she studied in Germany. With her she has more contact than to the friends in the home town of her parents. But even if those contacts are not really continuous she meets them when she is in Turkey and she does not feel foreign with them. Also of other interviewees in this category some of the most important contact persons live in Turkey. For example, E-05 tells that his parents and the parents of his wife are dead and to his two brothers in Turkey he does not have a good relationship. Thus, when they go to Turkey they have more contact with the family of his wife. Moreover, he has two good friends who returned to Turkey and about which he says that they are better than brothers. They visit each other and can stay overnight at the friends' home. E-12 has private contacts to his village in Turkey. Especially he points out his uncle who returned to Turkey with whom he calls at least once a month. Also an uncle who acts as father figure is important for E-17. In addition he has a big family on the paternal side as well as on the maternal side and tries to call to Turkey three times a week. E-40 tells that he has very good relations to Turkey. To his parents and relatives but also to his circle of friends which includes famous actors, singers and authors. He is divorced two times. His second wife and their child live in the same locality as he whereas his first wife lives with her new husband in Turkey. Since the new husband did not want the son from the first marriage, the son is in a boarding school in Germany and visits E-40 from time to time. In some cases the interviewees or their close family own an apartment or a house in Turkey. E-19 says first when he and his parents went to Turkey they stayed at their relatives' home but in the middle of the 1980s his father has build up a house there. On holidays E-29 always goes to the place where he is born and where he comes together with all of his relatives. The houses of the relatives in Turkey are situated in one street and because the house of E-29 is located in the middle they often meet there. The grandmother and the aunt of E-34 live in Turkey. And due to the summer house of his parents he also has a circle of friends in Turkey. He says, for him it is important to keep contacts in Turkey. And also the retired E-44 says that in Turkey his has a villa and a big garden with tomatoes and grapes. He says in Turkey one can have a better life. When he is in Germany he calls his two of four daughters in Turkey every day. The intensity of contacts to Turkey also depends on the concrete life situation of the interviewees. For example, whereas E-10 went to Turkey only once or twice a year for 58 holidays with his parents earlier, with seventeen years he stayed there for a longer time and got to known the strong family bond. Due to retirement E-37 as well as E-44 can stay more often and longer in Turkey. And the phase of life when E-19 as well as E-45 had a more intensive contact to Turkey was when they met their future wives there. E-19 who always had contact to relatives in Turkey got to know his future wife at a wedding in Turkey. Since she had not finished her university degree, they had a far-ranging relationship the first time. During this time they telephoned and wrote text massages. Then they married in Turkey and she came to Germany. Nowadays when they go to Turkey they meet the relatives whom they missed for months. That are especially the mother of his wife, her relatives and his relatives. Also E-45 met his wife in Turkey when he was with his parents in the apartment they own. When he was back in Germany he tried to keep the contact. Thus, they stayed in contact for five or six years before they married and his wife came to Germany. At that time his wife had to finish her studies in Turkey and went there from time to time for tests. His whole family and the whole family of his wife live in Turkey. Weak Transnationalism When E-14 talks about “holiday-Turks”he seems to have especially this type of migrants in mind. He says that most Turks living in Germany are “holiday-Turks”. He describes them as people who go abroad for four or five weeks but otherwise they have no knowledge about their home country. In his opinion they often have an idealised picture of Turkey and that they would not be able to live there. Also J-10 who lived in Turkey five month during her study, reflects the difference between holidays and everyday life. She tells as child they had sometimes the wish to return to Turkey because at that time she had another picture of Turkey. It was idealised, everything was more pleasant and the people were nicer she thought. She says that during the holidays the situation is different to living there. Due to the experiences she made abroad, inter alia while she stayed in Costa Rica for two years, the wish to go back to Turkey has been relativised and the relationship to Germany got even stronger. Also J-15 says that her one month stay in the United States has made her identification with Germany very clear. There she recognized that she is really German. This category of interviewees includes sporadic private cross-border contacts while nearly all relatives and friends mentioned as significant contacts are living in Germany. The centre of life of these interviewees is clearly in Germany even if they sometimes pursue the dream of returning to Turkey. The most common reason why interviewees maintain cross-border contacts are relatives in Turkey. Thus, the dead of family members is a reason why in some cases the contact to 59 Turkey decreases. For example, J-02 tells that he went each year in September because of family expectations. The reason was his mother and as long as she lived he went to Turkey. Now he has no motive to go to Turkey. He does not want to see his birthplace, he does not need Turkey as holiday country, and he does not have constant contacts any longer. The few sporadic contacts he maintains are to his sister who is living alone and to two friends from his childhood. Also the contacts to Turkey of J-06 decreased since her grandparents died. The persons to whom she has contact now and then are two cousins. She thinks this is because they lived in Canada for ten years because their father worked there and thus they have a similar mentality somehow. For J-06 Turkey is only connected with holidays and she cannot imagine to life there ever. Not only dead of significant contacts, but also financial reasons lead to declining contacts to Turkey, like the cases of E-03 and J-23 show. About her childhood E-03 tells that although the flights to Turkey were expensive for her parents due to fife children, it was important for them to go to Turkey at least once a year. Also after E-03 married a man from Turkey she continued to go to Turkey each year. But since the last three years this is not possible any longer. Now they go one year and the next year they stay in Germany. They have bought an own apartment in Germany and in addition she needs to pay her master school. Thus, they do not have the financial resources to Turkey each year even they would like to. Also the Turkey holidays of J-23 got less because of financial reasons. When she was a child she and her parents went to Turkey regularly. Since the last four years this is not possible any longer because she and her parents moved to another house what incurred considerable costs. Thus, beside school J-23 is working to contribute to the family income. For her, Turkey is connected with holidays and she would like to go there regularly in the further. She says that Turkey is totally beautiful, there is beach and the weather is bombastic. Her parents also have a summer house in Turkey and she has some contact with the children in the neighbourhood. Also for other interviewees Turkey is the country where they spend their holidays and where they have sporadic private contacts even if the main significant persons are in Germany. When J-01 was asked about his contacts first of all he talked about contacts with Turkish migration background in Germany. Due to the explicit demand about his contacts to Turkey he says that there are also some contacts. He says that when his family for holidays in Turkey they maintain these contacts or they call each other. Also E-13 maintains her contacts to Turkey primarily when she is there. She describes that she does not call them but when she is in Turkey the relationship is not reserved or foreign. Her paternal grandmother and the siblings of her father are in Turkey. But her mother only has one brother in Turkey. 60 The rest of the family is in Germany. About the migration history of her family E-13 narrates that her grandfather first migrated to Austria where he felt isolated. Thus, he went to Germany where he still had some contacts and where he could find work in a steel plant. The mother of E-13 migrated together with the grandfather and when she was 14 years old she started to work in a shoe factory. Only by and by the grandmother and the siblings of her mother also migrated to Germany. E-13 great up with her grandparents until she started school and she also thought her grandparents are her parents. Her parents who lived in the neighbouring town she called aunt and uncle. She tells that her life with the grandparents was beautiful. They were an extended family and uncles and aunts lived with them. Since the grandparents died, the frame that holds the family together is missing. So they try to keep the family together. They meet at least once a month on birthdays and holidays. Especially, her sister and her brother are important reference persons for E-13. She says that they are her life. Even if J-22 maintains contacts to Turkey this is promoted by her parents. The relation of J22 to her Turkish contacts seems to be ambivalent. On the one hand, she is more interested in the contacts she maintains in Germany and describes the contacts to Turkey as somehow forced. She says if she is honest she is not interested at the contacts to Turkey. But when her parents call the relatives in Turkey she also has to talk with them. And also on special days such as Ramadan or other religious days she has to call to Turkey. She says that she cannot think about anything for what she would like to call her grandfather. J-22 says that she has her live in Germany, goes to school here and has her private life. Thus, she is actually interested in the people who are in Germany. On the other hand, she says that when she goes to Turkey at least once a year she wants to visit her hometown. She tells that she is attached to her family and wants to spend time with them. For her it is the time of holidays when she misses her relatives and the culture in Turkey. While E-13 and J-22 are grown up in Germany and have contact to Turkey only through their parents, existing Turkey contacts have decreased in the case of E-38 and E-41 who came to Germany as adults. The parents of E-38 have already died but he has a sister in Istanbul and a brother in the United States. The last time he was in Istanbul is two years ago but he planned to go there one month after the interview. E-38 says that the contacts to Turkey got difficult but he would not like to forget and he would not like to be forgotten. Also E-41 tells that he has only few contacts to Turkey. The flat of his father in Turkey is sold in the meantime. His sister is living in Turkey and on Ramadan he calls her. From time to time he goes to Turkey but not to the town where his sister is living but for holidays. 61 There are also cases where interviewees try to refresh contacts to Turkey a bit. For example, J-12 tells that he has neglected his contacts to Turkey and the last time he was there is four years ago. He had some problems with drugs and criminality and in this time he did not contact his relatives. But now also the communication options are better and additionally in a certain age the relevance of relationships gain importance. In the case of J-17 nearly the complete extended family lives in Germany. But she has in the occupational and voluntary sector some contacts to Turkey and some friendships have developed. Multiculturalism Nearly all of the interviewees in our survey maintain continuous interethnic private contacts in Germany. But since we asked in the interviews in particular about their contacts to Turkey and other countries, here are only those respondents listed who talk explicitly about their contacts in Germany. When E-28 was asked about her contacts to Turkey she told that she was torn out too early from the Turkish society. She even does not have intensive contact to her relatives in Turkey. She thinks that her Turkish neighbours in Germany are closer than her own relatives and that there is a cultural difference. She says, meanwhile we are a mixed culture. The Turks are neither German nor Turkish like the Turks in Turkey. She says, for her it is difficult with the Turks in Turkey. For example, in Germany the people are very directly, Turks in Germany say things allusively and Turks in Turkey are so abstract that E-28 hardly can understand it. E-28 says that it is a whole different way of life. It is neither better nor worse, it is different. E28 prefers the term integration instead of assimilation. For her assimilation would mean that she would become German. But she is neither Turkish nor German, she is something between. And she says she can take the best of both societies. When E-28 tells about her husband she explains that it was clear that she wanted to marry someone whose parents are also “guest workers”. She says that the same situation makes it possible that her husband can understand her and that she can take him to her parents. She thinks a German husband could not show understanding for her father who is a retired “guest worker”and her mother who cannot speak German. Also E-33 tells that she does not have contact to her relatives in Turkey since the time she does not make holidays with her parents in Turkey. But in contrast to E-28, she married a Turk who came to Germany after their wedding. Other interviewees tell about their relationship to so called ethnic Germans. J-14 conducts a bi-national marriage with a German. And E-37 tells about her German neighbourhood to which she has a good relationship. She narrates that she taught her neighbours how to cook Turkish dishes, like börek, and that they sometimes do much better than Turkish 62 housewives. In return, E-37 learned from her neighbours how to bake German cake. And on her birthday they gave to her a machine to make ‘ Spätzle’ , a sort of pasta which is typical for Southern Germany. If someone is on holiday a neighbour is watering the plants. In contrast to J-14 and E-37, J-08 does not have private contacts to so called ethnic Germans. She tells that at the work she has predominantly contact to colleagues of German origin but in her private life she has no or little German friends. She says that is a phenomenon she always questions. Other interviewees have a really mixed circle of friends in Germany. The contacts of J-01 consist of persons with as well as without migration background. And E-04 tells that he cannot say that he only had contacts to Germans, or to Turks, or to Yugoslavs. He had contact to all of them. When E-04 was asked about his contacts to Turkey he answers that he has non. On the demand, non et al?, he says, family. Uncles, aunts, niches, cousins. In another interview E-08 mentioned that her best friend is Italian and that she will make holidays together with him in Turkey. J-17 does not have familial contacts to Turkey since her complete extended family lives in Germany. J-17 fells to be German. And that not only because it is political correct but also because she thinks that Germany has to develop a new understanding of who is German. She does not want to go on with saying Germans are native Germans but that the German society is a culturally diverse society. That means that people with a different origin also have to be normal Germans. She would like that this thinking will be established. Thus, at a point of her life she decided to say that she will be more German than the Germans even if some people will be irritated. And she is also so much rooted in the German society that she feels like that. She says that Germany is her home (Heimat). 5.3.2. Social Engagement and Social Security This chapter addresses different degrees of socio-cultural transnationalism concerning both, social engagement and social security practices. 63 Figure 7: Different Degrees of Socio-Cultural Transnationalism regarding Social Engagement and Social Security Strong membership and participation in nonGerman or transnational associations, organisations or networks Moderate occasional participation in non-German or transnational organisations or networks Weak concrete plans to participate in nonGerman or transnational organisations or networks participation in German (migrant-) organisations which cooperate regularly with Turkish or transnational organisations participation in German (migrant-) organisations which cooperate occasionally with Turkish or transnational organisations continuous informal initiatives of crossborder help and support (including transnational family care) sporadic informal initiatives of crossborder help and support (including transnational family care) Multicultural Initiatives (individually or within associations or organisations) to support of migrant integration in Germany (including family care) Figure 8: Distribution of Cases according to Different Degrees of Socio-Cultural Transnationalism regarding Social Engagement and Social Security Strong Moderate E-02, E-08, E-30, E-34, E-39, J-01, J-07, J-08, J-19, J-20 Weak E-05, E-46, J-01, J-04, J-09, J-10, J-17, J-18, J-20, J-22 Multiculturalism E-03, E-06, E-11, E-12, E-13, E-15, E-27, E-29, E-31, E-33, E-34 E-35, E-36, E-37, E-38, E-39, E-40, E-46, J-01, J-03, J-04, J-07, J-08, J-14, J-18, J-19, J-20, J-22 Strong Transnationalism Even if a lot of the interviewees in the German survey are social engaged with regard to both, participation in organisations and informal initiatives, none of the interviewees participates in non-German or transnational associations, organisations or networks. Moderate Transnationalism Due to their professional activity in a Turkish association and in a project related to migration, E-34 and J-20 have constant relationships to Turkey. As managing director of a Turkish association E-34 is nearly daily in contact with ministries and artists in Turkey. At the time of the interview also a friend of him had a job in a cultural organisation in Turkey to which he has professional contacts. J-20 is working in a three years project in Turkey for a German 64 welfare organisation. She advises spouses who potentially follow to Germany concerning German language courses and other aspects of life in Germany. Some of the interviewees maintain due to their voluntary work in Turkish associations regular contacts to Turkey. J-01 is engaged in various organisations, among others he is member in a council for integration and co-founder of an initiative for the protection of the mother tongue. Due to his functions in different organisations he serves as point of contact for the Turkish Consulate and for Turkish media. Sometimes he also arranges contacts to Turkey. Moreover, he works together with migrant organisations which maintain contacts to partner organisations in Turkey. About the association where E-39 is director, he tells that it is engaged in all areas concerning Turks and Germans. The association is in contact with cultural associations, radio stations and ministers in Turkey but they do not have business contacts to enterprises. The association organizes journeys to Eastern Turkey or to the Black Sea coast, where also Germans take part. Or they go together to the EU in Brussels. Also E30 who is engaged in a Turkish women's club is regularly concerned with Turkey due to her function. The club already was engaged in organizing different activities in Turkey. For example, she tells that in Turkey are a lot of children with cerebral palsy but since they only stay at home they are unnoticed. The club organised donations for those children in Turkey, even if they could not make something large as E-30 says. They also supported social institutions in Turkey in the past. Also J-07 plans a project to support people in Turkey. In this case it is about help for street children in a Turkish city. In this context, she already has established first contacts to Turkey. Beside support provided by organisations, also family responsibilities make cross-border support necessary. For example, J-20 tells that she continuously sends money to her parents and sisters in Turkey. And J-19 supports her parents-in-law in Turkey, who also usually come for three months each year for a visit to Germany and live at the respondent's home. In the extended family of J-08 it happens frequently that someone of the relatives is in need or that the education of children has to be financed. Cases like this happen two or three times a year. Then a member of the extended family collects money. But not only financial but also other forms of material support are necessary. J-08 tells that in earlier times her mother sewed cloths which have been distributed among relatives but also among needy people in their village in Turkey. J-08 mentions that this matter of course concerning assistance also influenced her and her sister. Beside financial and material support, interviewees also tell about social support practices of family members. For example, E-08 tells about her father who died after a two year illness. In this time they brought his sister from Turkey for two month. The father now is buried in Turkey and the interviewee is often there to visit his grave. 65 She says that one have to be flexible. E-02 narrates that one month after she arrived as PhD student in Germany she had a health problem but no health insurance in Germany. Also independently of a health insurance she would have gone to Turkey because there were the doctors she knew. Due to her illness she had to stay in Turkey for one month. E-02 tells, since that time things have changed. The next time when she had health problems she reached for a doctor in Germany because she thought she will stay in Germany for the next years and thus she needs a doctor in situ. Nevertheless, there are cases like an operation wherefore she would go to Turkey but only because of the aftercare. In case of smaller things also a friend in Germany can help her. For example, she tells a friend has changed her bandage daily. But after an operation she would prefer the aftercare undertaken by her mother in Turkey. It may also be possible that her mother could come to Germany in special cases. She says that she does not know yet. Weak Transnationalism Due to their engagement in Turkish associations, some interviewees cooperate occasionally with Turkey. For example, E-05 established together with some friends a family initiative. They meet every six weeks for a social evening. E-05 tells that over time some culture and some politics came along. They also want to keep contact with Turkey and to hear something about the development in Turkey. But they do not want to follow it up only in the media and thus also invite people from Turkey from time to time. For example, they organized a speech about the image of Turks in history and culture. The aim of the initiative is to exchange information and to meet different people. Other interviewees use informal initiatives to support people in Turkey. Several interviewees tell about donations to Turkey. For example, J-04 tells that in earlier times he gave comprehensive support to Turkey but nowadays he only gives donations from time to time. The money goes to his sister who is living in Turkey to give it to poor children for clothes and school articles. J-17 gives donations to Turkey which are collected from her mother who stays often longer periods in Turkey in the meantime. And also J-01 and J-09 tell that they send donations to Turkey from time to time. Social support is also often given to occasionally to family members. For example, E-46 tells that his father died last year. When the father was ill his brothers from Turkey often called him and another brother from Germany came for a visit. E-46 says that in the case of mourning the people are together. And Turkish families also collect money in the event of death. Concerning financial support, J-01 tells that in the near past he has sent regularly money to family members in Turkey but nowadays it got irregular. In the case of J-10 and J18 the parents continuous support the families in Turkey, but the interviewees themselves only give irregularly support. J-10 tells that her mother continuous sends money to Turkey 66 but J-10 only gives money to her grandparents from time to time. It also happened sometimes when she was for holidays in Turkey that J-10 supported a neighbour who has a lot of children. The interviewee tells that she recently talked with some friends about a project to transfer donations in kind to economically weak regions in Turkey whereby she emphasizes the education sector. While some interviewees are still involved in familial social support practices to Turkey, other respondents only know that from their parents. For example, J-15 tells that her parents send money for example when her aunt is ill. Sometimes J-15 even does not take notice of things like that. In contrast to J-15, E-20 has a close emotional connection to her relative in Turkey. She tells that she can never be there for her relatives in Turkey because of the physical distance. But her mother who is housewife goes to Turkey in cases of illness or death and for weddings. Some months ago the aunt of the interviewee was ill and her mother was there to take care of her sister. In other cases familial social support is not or no longer necessary. For example, J-03 tells that she got support from relatives in Turkey when she came to Germany. But nowadays, as she says, thankfully no cross-border support is necessary. In the case of J-14 he tells that family responsibilities to Turkey to not exist since his parents died. Multiculturalism According to a study of the "Center for Studies on Turkey" on the voluntary activities of Turks in Germany (Halm and Sauer 2005), two thirds of the respondents with Turkish origin are actively involved in institutions, associations and initiatives in Germany. The most important areas of participation are religion, sport, leisure, culture and school. There is a great difference in the transition between participation and engagement. In total ten percent of the respondents are engaged in an institution, association or initiative. The engagement can be differentiated in Turkish, German and multicultural contexts. Also the interviewees in our study report about their involvement in institutions, associations and initiatives in Germany. Some of the interviewees are actually involved in different associations at the same time or one association after another. Especially J-01 is distinguished by a strong social engagement in the area of integration in Germany. In the framework of his voluntary activities he describes himself as advisor of migrant associations and as mediator between the Turkish community in the town where he is living and German institutions, organisations and actors. He is in constant contact to both sides. J-01 is cofounder of a Turkish parents' association, the Turkish community of German city and an initiative for the protection of the mother tongue. Moreover, he is among others member in a 67 council for integration and integration commissioner of a German state for a football association. J-01 represents the classical position of multiculturalism in stating that tolerance and recognition of cultural difference are not to see in contrast but as the prerequisite for successful integration. Even if no other of our interviewees is incorporated in integration work in such way, also other interviewees took part in different initiatives. The blind E-40 lists five associations where he had functions such as director, co-founded and member during his life. Beside diverse cultural clubs, he was co-founder of an association for the promotion of blind and visual impaired people. This association also wanted to support blind people in Turkey but, as E-40 puts it, German laws do not make it easy to support people outside of Germany. J-08 has experience in migration work on a fee basis in different social facilities. She worked in the areas of early childhood education, women's education and Turkish for beginners. And also J-20 carried out migration work on fee basis for different welfare organisations. Moreover, she was always voluntary engaged, among others as director of a Turkish parents' association. She also tells about her voluntary engagement at the Red Cross and in the Green Party. Among our interviewees are some members of Turkish migrant communities and TurkishGerman communities with a wide range of offers in the integration sector (E-06, E-34, E-35, E-36, E-39, J-14 and J-22). An example for a Turkish migrant community is the club where E-35 and E-36 are engaged. It was founded in 1974 as meeting point for Turkish migrants of the helpless first generation. An important point for the club is solidarity. The club offers different facilities, such as an integration course for Turkish boys and girls, homework assistance, a women’ s section, a prayer room and a dormitory for people who are alone in Germany for work while their spouse lives in Turkey. E-36 emphasizes that it is a neutral and open club. Moreover the club has no contacts to Turkey and they do not get support from the Turkish state. The club is funded by membership contributions and donations. J-14 is director of a prominent Turkish migrant organisation in Germany. In this context he is engaged with questions of the German integration policy and the promotion of the interests of Turkish migrants. Beside communities that describe themselves as predominantly Turkish, there are communities which emphasize that they are Turkish-German or German-Turkish. For example, E-39 tells that the association where he is director is engaged in all areas concerning Turks and Germans. In the meantime, they also influence local politics with respect to integration. He says that the politicians are glad to have an association with which they can talk about such topics. In earlier times politicians made laws and afterwards there were protests of Turkish organisations. The association organizes a number of social events, such as discussions, concerts or theatre projects. But not all communities perform such a 68 wide range of activities, some focus more on specific areas, such as religion (E-03, E-38, E46), culture (J-19, E-27, E-37), women (J-03) or sport (E-14, E-29, J-04). We also talked to respondents who are employed in the area of social and care services which are specialised in Turkish migrants. For example, E-31 works for an insurance company in Germany and his clients are especially Turkish migrants. He says that the language provides the basis for trust and he uses the knowledge about this for his job. About his clients E-31 tells that people who live in a foreign country have a high need for security and take out a high number of insurance policies, even if they cannot understand them. From his own experience E-31 tells that his parents had insurance policies double. E-11 works in an ambulatory nursing service. She narrates when she was twenty years old, her mother got a nursing case and she could not handle the situation. She says that Turkish migrants often even do not know that there is a nursing service. In Turkey are also old people's and nursing homes but there are only patients who do not have a family. She tells, that it is important to hire Turkish staff in a nursing service because they can speak the patient's language and for example, they take of the shoes when the entry into the flat or can bind a headscarf. But not only services provide support and care for migrants in need but also other initiatives. For example, E-03 works on honorary basis in a mosque. When she made a guided tour for nurses in the mosque, a nurse told her about an old Turkish woman in a retirement home who never gets visits. Thus, E-03 decided to go there for a visit. She tells that she did not know before that one can go just like that to a retirement house but since she knows that she and other volunteers regularly visit old women in retirement houses. And they also make visits in the children’ s union of hospitals. E-03 says, when she works on honorary basis she has the feeling to do also something for herself. It is time that she takes for her. And she learns something. In other cases informal support and care is given by family members. For example, the grandmother of E-13 suffered a stroke. E-13 tells that her grandmother needed a nursing home but they could not find a Turkish one. During the three weeks in a German nursing home always someone was with her. E-13 changed diapers and washed her grandmother. Later the grandmother felt into a coma and died after three days in intensive care. Another interviewee is already yet concerned about what will happen when his parents are in need of help. The parents of E-15 have a house in Turkey where they spend the summer. In the winter they stay in Germany. E-15 says that is because he forces his parents also to stay in Germany for some months. And if they will need care, he wants them to stay also in summer in Germany. 69 5.3.3. Identities The analysis of this dimension is more difficult than the others, due to several reasons.10 First, identity and belonging can be described in relation to many different aspects such as cultural identifications, social relations, and understandings of political membership. Second, in most of our interviews our respondents made many and often different and ambivalent statements concerning their sense of belonging and whether or not they will stay in Germany or will migrate to Turkey or to another country in the future. Third, the self-descriptions of our respondents’identities have changed to a farer extent and often several times at several stages in their courses of life. Fourth, in many cases it is obvious that both the extensiveness of related statements and their apparent inconsistencies reflect to a significant extent the institutional setting of Germany’ s long lasting “guest worker”migration policy regime and the migrants’ exposure to similar different and ambivalent expectations of the German population, varying between the opposite ends of supposed return migration and far-reaching assimilation, and corresponding experiences of discrimination. Also, the respective selfdescriptions are often related to individual reflections upon and reactions on German public and political discourses on integration and conditions of naturalization. Concerning citizenship, especially the fact that Germany still do not accept dual citizenship officially and legally, but also the factual chance the Turkish migrants had to get dual citizenship before Germany’ s citizenship law reform in 2000 as well as the possibility to get the so-called “pink card”as a reduced kind of Turkish citizenship, seem to have led to a broad spectrum of very different individual responses as well as the problems many of our respondents report in this respect. Finally, also the feelings of belonging to Turkey of our respondents vary to a far extent and in many cases have changed due to experiences of alienation they have made on the occasion of visits or resident periods in Turkey. Because of these difficulties, in this dimension we so far classified less cases our typology. However, we will mention some cases in each of our categories selectively. In Figure 9, the criteria distinguishing the different extents of transnationalism in the identity dimension are summarized again. 10 Therefore, it is the analysis and interpretation of this part which is least developed to date. 70 Figure 9: Different Degrees of Socio-Cultural Transnationalism: Identity: Belonging and Residence Strong self-description of a binational GermanTurkish identity, or of an European or cosmopolitan identity, or of one beyond ethnic and national identifications (e.g. class, political ideology, bi-regional, bi-local) substantial residence periods in different countries; ambiguity about future residence(s) Moderate discrepancy between ethnic-national selfdescription of identity and long-term residence concrete plans of return to Turkey or of migration to other countries; concrete intentions regarding longer periods of stay in Turkey or other countries Weak concomitance of transnational contacts and a commitment to a life perspective in Germany Multicultural self-description of a bicultural identity without actual relations to Turkey or to other countries vague plans of return to Turkey or of migration to other countries in the remote future commitment to a life perspective in Germany Figure 10 shows the distribution of cases according to different degrees in relation to the identity dimension of socio-cultural transnationalism, as far as they could already be classified somewhat reliable.11 Figure 10: Distribution of Cases according to Different Degrees of Socio-Cultural Transnationalism: Identity, Belonging and Residence Strong E-02, E-28 J-03, J04, J-08, J-09, J14, J-19 Moderate E-03, E-14, E05, J-07 Weak E-22, J-06, J-13, J15, J-17 Multicultural E-04, E-33, E-39, E-40, E-46, J-12, J15, J-17, J-19, J-23 No J-02 Strong Transnationalism In this category, we classify cases of basically two different kinds. First, we have a number of respondents who positively assess their bi-national identity and who find it advantageous to be able to revert to experiences, knowledge and competencies of both countries and cultures and in some cases even developed a sort of pride regarding their dual identity. If these dual 11 However, in this dimension we have to rethink the classification of cases as well as the distinctiveness of our criteria once again. 71 competencies are viewed as enabling transnational contacts and activities, we classify that as in this strong category. By contrast, if such a positive stance vis-à-vis one’ s dual belonging and relating skills is described as favourable regarding the position and opportunities in a multi-cultural Germany only, the corresponding case is sorted in our multicultural category. Interestingly, however, many of our respondents with such a selfconfident dual self-understanding report at the same time that it took some time to arrive at such a positive attitude and that several propitious circumstances in their individual life course contributed to this outcome. Second, we also have a number of respondents, who either simply do not primarily identify themselves with an ethnic or national dimension or who even distance themselves explicitly from this kind of identification. In some of these cases, they prefer instead self-descriptions other than or beyond ethnic and national identities, such as class or Europe. In several cases, however, both of these types of transnational identity also overlap. An example of a self-confident bi-national identification is J-08, who came to Germany shortly after she was born in Turkey in the course of family migration. She says that there was a certain period in her life, when different events, such as the death of her mother, the birth of her first child as well as strong xenophobic experiences in the East part of Germany, encouraged her to re-discover her Turkish roots. Since then, she made efforts to improve her Turkish language and to engage more consciously with some traditional elements of the Turkish culture. Meanwhile, she considers it as important that her children become acquainted with both cultures simultaneously in order to be able to chose on their own accounts with which country and culture they will identify and where they will live. She says that she today has reached a stage, at which she loves different aspects of both cultures. While she sees her future life located in Germany, she nevertheless feels a strong connection to Turkey and is sure that she will keep close contacts there, where she at the moment also travels about five times a year. Another example is J-19, who is born in Germany and who in a later phase also was exposed to Turkish influences more intensively because of marrying a man who was born and raised in Turkey. In order to be able to communicate better with him and with her parents-in-law she also advanced her Turkish language skills and also considers a bi-lingual education of her children important. She says that she finds it favourable to take from both cultures the respective best. However, J-19 is also an example of the second type of transnational identification. Because her husband belonged to the upper middle class in Turkey, what she emphasizes several times, with his assistance she managed her extraordinary social upward mobility. She was and is still engaged with transnational businesses and became self-employed in several 72 branches. Currently, she is a self-employed owner of a beauty surgery in her city. Her husband owns a fruit and vegetables shop. Grown up as a daughter of Turkish “guest workers”in a city district with a high share of social disadvantaged persons she now lives in a district known as the residence of the top layer of the city. Symptomatically, she says that she sees herself not really as a migrant of the second generation, but in a sense rather as the third or fourth generation. Another example of this type is J-03, who during the interview stresses several times that she does not have something in common with Turkish migrants, because she descends from a well-off family and also because she married a German man who similarly stems from a good family in which many members were traditionally selfemployed and whose ancestors were land owners. Also some of her other statements reflect her primary identification with a kind of transnational business elite. There are also some respondents who primarily identify themselves with Europe, as, for example, J-14. However, we have very few respondents who say explicitly that they understand themselves as cosmopolitan or global citizen. A case which comes closest to such a kind of identification is J-11, who states that, for him, it is mainly irrelevant in which country and at which place he lives. Because he already has lived in many different countries, he says that he can imagine to migrate further to another country like China or Hong Kong. He says that it is from his perspective of primary importance where he can lead a good life, have an interesting job as well as sufficient social contacts. Similarly, J-09 says that one can feel at home anywhere, where significant other persons are residing. To mention another case: when E-28 was asked how she imagines her future, she answered that she does not make concrete plans. She is somewhat afraid of settling down anywhere. Her ideal is to commute between two or three states. She wants to have a choice instead of limitations, especially regarding whether either to stay in Germany or in Turkey. To create options she tries to gain a foothold in Turkey (218-224). Still another mode of identification represents E-02, who says that she would not identify herself as Turkish. Only if someone asks, she says that she is a Turk. But that is not the definition of herself. She identifies herself with her student status. She says, she is she self (580-585). Moderate Transnationalism The category of moderate transnationalism in the identity dimension represents cases when migrants strongly fluctuate between different and conflicting identifications or when migrants’ identifications contradict their long-term residence. Also cases, when migrants postpone their intention to return over years but still maintain that idea, can be counted here. A case in point is J-07, who, living for more than thirty years continuously in Germany, says that he is still convinced that he will return one day, what he also tells his family from time to time. However 73 neither his wife nor his children really believe that anymore. A main reason for his return ambition is that he never felt at home in Germany. However, when he visits Turkey, he also feel alienated and says that he often, after some days, don’know whereof to speak with his Turkish relatives and friends. He says that even in Turkey the things are no longer as before. Similarly, E-03 says, it is a strange feeling but to a certain extent she feels at home there and here. She looks forward to go home to Turkey. However, when she is there she becomes homesick for Germany (421-423). When she talks about her childhood, she says that it was a problem that she came to Germany in her early years of childhood. She neither mastered the Turkish language nor the German language sufficiently. She says, she always was somewhere in the middle. A little bit German and a little bit Turkish. But in both respects it was not perfect (53-56). E-05 says, his home (Heimat) is rather in Turkey than here. Home (Heimat) is there where the heart beats (331). For him integration can only go so far as one has the feeling to live in this country and to adapt to the circumstances of everyday life without abandon the self (268-272). E-14 tells that his sister always was much more oriented towards Turkey than he (103-104). She is for professional reasons in Turkey and now has no ambition to return to Germany, even less after their parents also returned to Turkey (108110). Since his sister and his parents returned to Turkey, E-14 considers the idea of following them and also settling down in Turkey. For his planning for the future the decision of his sister and parents plays an important role. (30-34) Weak Transnationalism The weak category in this dimension contains mostly cases of migrants who feel a dominant sense of belonging to Germany and usually see their future perspective also in Germany, but who at the same time uphold continuous relations and ties to Turkey or other countries. A case in point is J-13, who says that only her work has made her increasingly a Turk. She is working as an independent journalist at a German newspaper, and, during her occupational career, was always in charge for issues relating to Turkish migrants, integration and the reporting of events in Turkey. However, these developments did not lead to a relativization of Germany as her main place of residence and to a decreasing identification with it but rather has made Turkey, as she puts it, to her favourite foreign country. In a similar vein, J-06 reports on occasional events which remind her of experiences she had in Turkey, leading some time to a kind of regretful thoughts about her successive alienation from Turkey. In general, as E-22 explains, it is usually the case that a lot of people who live in Germany are oriented to some extent to Turkey, even if they do not have a whole foot in Turkey, a part of them is there, they have relatives there and some have ambitions to return one day (24674 248). For his children, as he tells, is Germany the home and they do not have the same relation to Turkey as he has. But people as he, who are partly grown up in Turkey, are usually between two worlds. E-22 tells that he is working in Germany and has bought a house here. He says he belongs to those who are naturalised in Germany. But he thinks when he is in the age around 60 he will not make it different as the first generation often do and stay some months in Turkey and some in Germany. (304-344) Multiculturalism In many of our cases the corresponding migrants, besides their transnational identifications to varying degrees, describe different aspects of a multicultural identity in relation to their lives in Germany. However, we have hardly cases which could be characterized as solely multicultural. One case of this latter kind is E-38, who tells that he never felt foreign in Germany. He feels well understood and had never problems with the people here. In the village where he is living he has an excellent relationship to his neighbours. He says he has a lot of advantages in Germany. He is over sixty years old but feels very young. Another example might be E-46 who tells with regard to his own children that they are the fourth generation in Germany and the second who is born here. He thinks it is unfair to talk about foreigners in this case. His children are residing in Germany their whole life but do not feel fully at home. With reference to Mohammed he describes, differences are a blessing. The difference between Germans and Turks he relates especially to reasons and emotions. The German qualities are discipline, punctuality, hard work and coolness while in the Turkish case feelings go deeper, what E-46 attaches to strong family ties. Another example is J-12 who is born in Germany and who reports that he at several times in his life had tried to see himself as a German, but the people around him then often told him that he really is a Turk. No Transnationalism So far we have little cases which can be characterized as having neither transnational nor multicultural aspects. An example is J-02, which has been reported to some extent already in the section on the political domain. J-02 migrated 1980 after the military coup to Germany and found himself later on a published list of persons wanted by warrant of arrest so that he could not re-enter Turkish territory for 16 years. Although his asylum procedure in Germany took altogether seven years until he was finally recognized as political refugee, what had disadvantageous consequences for his educational career, he says that he is thankful to Germany which gave him a new home. He has given up Turkish citizenship voluntarily although he had the opportunity to get dual citizenship. Although in his early years in 75 Germany he was a cofounder of some migrant organizations, today he views it as problematic if one is too intensively involved in ethnic organizations because there is, according to his stance, always a danger of being concerned with homeland affairs rather than with actual problems on the ground and on location. He is absolutely sure that he will stay in Germany for his whole life and his social contacts to Turkey decreased successively. 5.4. The Educational Dimension of Transnationalism Research on migration and education comes to the conclusion that educational outcomes in Germany vary considerably among different ethnic groups. Especially since the report of the OECD’ s Programme for International Students Assessment (PISA) in 2001, the debate on the failures of the German public education and school system is raising, particularly with regard to the situation of young migrants. The data have shown that children and young people with migration background do not succeed in the German school system. The children of foreigners, whether they migrated with their parents or were born in Germany, lag behind in education, both in comparison to their native counterparts and in comparison to similar pupil and student populations in other countries. Almost all studies on the education of migrants arrive at the general conclusion that migrants in Germany have a low level of education. This is not only true for the first generations of migrants which often came as labour migrants, so called guest workers, during the 1960s and early 1970s to Germany, but also for the second and third generation of migrants. The study by Frank Kalter and Nadine Granato finds that “the second generation does better than the first; however, when compared to the German reference group there remains a remarkable gap in human capital assets. Second-generation Turks are especially disadvantaged with more than 40% holding no or only primary education and more than 90% holding qualifications no higher than lower secondary.” (2007: 285) Also compared to second-generation Turks in other European countries, those in Germany are disadvantaged. For example “only 3 per cent enter higher education in Germany, as compared to almost 40 per cent in Sweden and France.”(Crul, Schneider 2010: 1258) Particularly female Turkish migrants are affected by low education. While there is a broad consensus that migrants are disadvantaged in the German education system, the attempted explanations for mechanisms of inequalities in education relating to ethnic backgrounds are very different. While the dominant political discourse sees the failure in the migrants themselves, scientific explanations range from institutional discrimination in schools (Gomolla & Radtke, 2005; Kristen, 2006) to individual qualification deficits of young migrants like the absence of German language skills (Esser, 2006). 76 Even if discriminatory effects of the German school system are reflected in our survey, it also includes respondents who succeeded. On this, E-39 says that in the meantime there are also Turks in important occupational positions in Germany. The highly skilled migrant children and children of Turkish migrants in our survey can be divided in three groups. The first group includes children of highly skilled migrants who do not report about educational disadvantages in the interviews. For example, E-14 tells that his parents both are academics why education was always important in his family. It was always clear that he and his sister will study at the university and the parents would not have accepted less. In contrast to the first group the second and the third group are made up of social climbers. E-14 pictures that different to his parents the lower class from Turkey immigrated to Germany what has far-reaching implications on the subsequent generation because the parents cannot give profession or academic advices. In addition the educational system in Germany is discriminating migrants. All the more impressing is for E-14 that from this class an even increasing number of politicians, media people and entrepreneurs of Turkish origin emerged. He emphasizes that a lot of those success stories are based only on own initiative. The second group includes children of “guest workers”who successfully passes the German education system. J-23 who attends high school says that she would not have came so fare without the pressure of her parents. For J-17 the factors for finally studying after initial difficulties in the school are manifold. Decisive factors are attainment of a comprehensive school, family support and promotion by teachers. She says that she discovered education as key for social advancement. E-22 tells that due to his ambition and the circumstance that his parents not demanded of him to work he could make school carrier and finally study. He notes that a lot of his colleagues of the preparation class have been lost on that way and most of them not even have completed a professional training. E-22 is the first and only one of his family and relatives who went to the university. He says that of cause it was something special for his parents that he has succeeded. The third group is made up of children of “guest workers”who were not successful in the regular German education system but made up for what they missed as adults. For example, E-10 left the secondary school without passing the final examinations. He started a professional education as cook but did not finish it. Then he worked for a long time as car mechanic. After that he finished a professional education as social worker in a nursing home. This enabled him to make up his “Abitur”(Alevels) at the second education cannel and finally to study economics. 77 Figure 11: Different Degrees of Educational Transnationalism Strong strong transnational impacts on educational careers correspondence or contradiction of migration-related or transnational socialisation processes, attendance of educational institutions in different countries, and educational ambitions strong parental impact blocking educational ambitions of children as a result of return orientations Moderate attendance of educational institutions in different countries leading to formation of transnational competencies without corresponding explicit educational ambitions Weak maintenance and transmission of knowledge and competencies suitable for border-crossing contacts, communication and activities without explicit educational ambitions and primarily without actual use outside family relations targeted acquirement or successive unlearning of particular cultural and/or transnational competencies or knowledge of Turkey or other countries as a consequence of migration-related or transnational socialisation experiences parental strategies of bi- and multilingual and -cultural upbringing in order to enable transnational orientations of children Multicultural advancement of biand multilingual and cultural competencies or such based on different life-forms in the context of increasing factual pluralism and diversity within Germany parental strategies of bi- and multilingual and -cultural upbringing in order to enhance occupational or other opportunities of children within multicultural Germany Turkish classes at German schools Figure 12: Distribution of Cases according to Different Degrees of Educational Transnationalism Strong E-01, E-02, E-14, E-24, E-29, J-01, J-09, J-10, J-20 Moderate E-03, E-06, E-22, E-28, E-33, J-02, J-07, J-08, J-14, J-15, J-17 Weak E-05, E-06, E-19, E-22, J-01, J-04, J-06, J-08, J-09, J-14, J-23 Multiculturalism E-03, E-10, E-14, E-22, E-28, E-39, J-17, J-23 Strong Transnationalism To provide the empirical evidence of emerging transnational social spaces, transnational studies often refer to highly skilled migrants, like educational migrants (Martin 2005), international students or professionals (Scheibelhofer 2006; Weiß 2006; Bauschke-Urban 2008). Moreover, they deal with transnational careers (Kreutzer and Roth 2006) as well as epistemic networks (Faist 2008: 31). Also among our interviewees are highly skilled migrants where, what we would call, a strong transnational orientation is obvious. One case of highly skilled migrants in our study is international students. For example, E-01 came to Germany as a PhD student after she studied in Turkey, Italy and the Netherlands. She decided to come to Germany for two reasons. First, her fiancé was already living in Germany. And second, she found a doctor father for her PhD. Also E-02 is a PhD student in Germany. This is not the first time that she lives in Germany. When she was eight years old 78 she followed her mother who came to Germany one year earlier as teacher for Turkish migrant children and they returned five years later to Turkey. There are also two interviewees who came to Germany for their study and never returned to Turkey (J-01, J-20). While his parents were in Germany, J-01 is grown up with his aunt in Turkey and later he went to an internat. In 1938 he received a university degree in Turkey and three years later he went to Germany for a second degree. When he visited his parents, he met his future wife, a second generation Turk, and changed to the university in the town where his wife as well as his parents were living. But he did not finish this second study. Now he has a job for which he is, as he says, overqualified because of his Turkish university degree which is not recognized in Germany. He tells that he applied for higher quality jobs but that he was not required because of his Turkish background. Similarly, J-20 came to Germany in the age of twenty-one years for her study and with the aim to return afterwards. But then she made a second degree. And also like J-01, during the years of study J-20 met her future husband, in this case a Turkish “guest worker”, and they got children. Since the children are independent now, she is working in a project in Turkey for a German employer. She advises potential spouses who follow to Germany concerning German language courses and other aspects of life in Germany. But also interviewees who are grown up in Germany studied abroad, such as E-14 and J-10. In the case of E-14 the father as well as the mother are highly skilled migrants. Education was always very important for the family and it was clear that E-14 and his sister will be trained as academics. Thus, after he completed his "Abitur" (A-levels) in Germany, he studied at an American university. Later he also worked in the United States and in Turkey before he returned to Germany. In contrast to E-14, the parents of J-10 came as “guest workers”to Germany. She says that her parents never wanted to return to Turkey and both of them learned good German, although her mother is illiterate. Even if her parents belong to an Arabic minority in Turkey, the language in the family was Turkish and J-10 only improved her Arabic during her study. She says that German is the language in which she can best express herself but Turkish and Arabic is important for her to express emotional things. In the age of seventeen the interviewee went for one year to Canada for high school. Back in Germany she started to study and during that she went for five years to Istanbul where she also wrote her examination paper. Then she went back to Germany to complete her studies. Later she went for four months to Spain to learn Spanish as well as dancing. Back in Germany she made her legal clerkship. Then she again had the desire to go abroad. In Costa Rica she worked for two years as primary school teacher at a German school abroad. Again back in Germany she teaches at a high school, also Turkish and Spanish language. J79 10 is engaged in a project to student exchange with several countries and she talked with a friend about a project on donations in kind to Turkey in the area of education. People do not only move abroad with the intention of receiving a university degree but also for degrees on a lower level. One example gave E-24 who travelled as child several times between Germany and Turkey until she came definitely to Germany in 1976. She tells about her son who finished the intermediate school in Germany and then tried to make his “Abitur” (A-levels). Since this did not work out he went to Turkey to make his high school degree abroad. E-24 accompanied him and stayed with him for one month in Turkey. At the weekends her son travels to her sister who lives in Turkey. Last year the class of her son came to a German partner school. Two of his teachers are grown up in Germany and returned lather with their parents to Turkey. But not in all cases transnational practices result in a successful course of education. Our interviews also show that especially the return orientation of parents often influences the education of children in a negative way. As shown above, a big part of the “guest worker“ generation never gave up the idea of returning “home”. And also the Turkish as well as the German government shared this perspective of temporary migration. Thus, at local public schools in Germany so-called Turkish classes were established. For example, E-02 tells about her mother who came to Germany as teacher for Turkish migrant children in the 1990s. She explains that the programme originates from the 1960s and 1970s as it was thought that the children of Turkish “guest workers”will return to their country of origin. The idea was that the children should command of their language until they are back in Turkey. We interviewed persons of the so-called second generation who talked extensively of the consequences this permanent postponed return perspective of their families had for the development of their own life plans and education careers. For example, E-29 finished the second class of the high school when his family followed the father who was as “guest worker”in Germany. At first, they only wanted to stay for three moths during the holidays but then they never returned to Turkey. Thus, E-29 and his two siblings gave up their schools in Turkey. While his younger siblings continued school in Germany, the fifteen year old interviewee made a German language course. After one year he went to a vocational preparation school for migrants which took another year. The family wanted to go back to Turkey in some years and thus the father of the interviewee said it would be unprofitable to start a professional training in Germany. Thus, the interviewee started as unskilled worker and only later he made a professional training. 80 Also in another case the father came to Germany as “guest worker”to earn money with the plan to get self-employed in Turkey after returning. But then the mother got ill and since the doctors in Turkey could not find the reason she was brought to Germany for treatment. The children also came with her. Since the illness took longer than expected, the father sent the children to school in Germany. The return to Turkey was postponed year after year, often because they waited for the finishing of a class level or the education of one of the daughters. The interviewee J-09 describes how the family always waited for the next year to return to Turkey. She says insofar they lived actually always out of their suitcase and prepared everything for the next summer to leave Germany. They always thought next year they would return forever. J-09 says that this had negative aspects for her because she never could have firm targets. This was also the case with regard to school. She always wanted to study but her parents pushed her to leave school and to become a hairdresser. They argued that a study would take too long and the university degree anyway would not be recognized in Turkey. Now that her own daughter left home J-09 thinks about fulfilling her dream about studying. Also because of their own experience as migrant children some of the interviewees narrate that their children are the reason for still staying in Germany. They do not want to pull them out of the school. But they plan to return to Turkey after their children finished their education and are independent (E-09, E-22, E-26, E-32). Moderate Transnationalism The movement between educational institutions in different countries is not always motivated by educational ambitions. In most of the cases in our survey migration to other countries goes along with other factors than the acquisition of education, such as family reunification. The motivation to change the country in these cases is not for educational reasons. Among our interviewees are Turkish migrants who studied in Germany but the decision to migrate to Germany is caused by other reasons. For example, J-02 is a political refugee. He tells that during the time of his migration the universities in Turkey were ideological and organized according to criteria of power. Thus, he started his study in Germany. In another case J-14 attended a German high school in Turkey. He tells that had to do with the fact that his father studied in Germany. Spontaneously he decided also to study in Germany and afterwards to return to Turkey. This decision was not explicit related to educational matters but his friends told him that Berlin is a nice city. Thus, he came to Germany in 1967. In the end he kept staying in Germany for two reasons. First, he married a German wife. Second, because of the military coup d'état in Turkey he had no motivation to go back. J-14 tells that 81 he finally decided in the middle of the 1980s to stay in Germany and thus, he soon got naturalized and does not plan to return ever. Again under other conditions it happened that J07 studied in Germany. The son of a “guest worker”came in the age of eleven years to Germany by family reunification. Due to big problems in school, such as discrimination and a lack of knowledge of the German language, after two years he went to a boarding school in Turkey. Later he returned to Germany and also studied there. The second kind of cases in this category is similar to the case of J-07 who first came to Germany but then went back to a Turkish boarding school. In many cases the children of Turkish “guest workers”were left for a certain time in Turkey or even were sent back to Turkey for a certain period. Some of the interviewees were pulled out from school in Turkey to follow their parents to Germany. When E-28 came to Germany she had finished the second class in Turkey. In Germany she had to repeat the second class and went to a Turkish class. Similarly to the biography of E-28, E-03 finished the third class in Turkey and started with the fourth class at a Turkish school in Germany. E-22 was already thirteen years old when he and his family followed the father to Germany where he visited a preparation class. By been pulled out from school in Turkey and continued their education in Germany this cases have a clear transnational aspect. If we continue to pursue their way through live in Germany, we can see that despite their commonality in the kind of migration and that the parents of all three interviewees were “guest workers”, their lives differ from one another. While E-28 gives a positive evaluation of the preparation classes, for E-22 they were an error in the German policy. Nevertheless, both interviewees ended up with a university degree. In contrast, E-03 has a certificate of secondary education (Hauptschulabschluss). The interviewees who came to Germany as children or adolescent persons often describe that because of their migration experience they had deficits in cultural knowledge or competences. These problems can be related to Germany but also to Turkey or even to both countries. In some cases the interviewees acquire such knowledge and competences only as adults. Particularly with regard to language children of “guest workers”tell about their deficits. For example E-03 describes that she did not have the opportunity to learn German as she was a child. She says one fells like half a person if one does not speak the language. Sometimes she wants to tell something but it does not come across what she wants to say because the language is missing. Language is really important for E-03 and she tries to improve it as adult. But as our interviews show in migrant families are not only problems with the German but also with the Turkish language. For example, the parents of E-06 went to Germany while he 82 was staying with his grandmother in Turkey. When he was four years old he was also brought to Germany. He did not go to the kindergarten and when school started he got into a preparation class until the seventh class. He tells that later at the grammar school (Gymnasium) he could choose English and Turkish as foreign languages. Thus, E-06 says, he has a good knowledge of Turkish. In his opinion the parental home is not sufficient to speak Turkish well. Also J-08 is a child of a working class family. Her mother is illiterate and her father attended school only for three years. Thus, the parents did not read books to their children or impart academic knowledge to them. But, as J-08 tells, her parents gave a lot of love and attention to their children. She had to leave grammar school (Gymnasium) without a qualification because her ill mother wanted the youngest daughter to marry to be secured. Only when J-08 wanted to educate her own children bilingual, she recognized that her Turkish is so bad that it actually could not be her mother tongue. Since her origin and roots are important to her, she decided to improve her Turkish by the means of language books. In the interview she emphasizes that the Turkish culture in Germany is really different to the Turkish culture in Turkey. Similarly, J-15 tells that because of her socialisation in Germany she learned the German language better. Only later she improved her Turkish language skills because for the parents of her former fiancée placed great value on talking only Turkish. J-15 emphasizes multilingualism as a particularly important competence. Beside German, Turkish, English and some French she would like to speak future languages. Not only language skills are obtained subsequently by our interviewees but also other knowledge concerning Turkey. For example J-17 describes how she recognized her deficits concerning her mother tongue but also that she does not know Turkey. She says when she was in her early twenties an intensive Turkish phases started. She combined with her political engagement to improve her Turkish and to focus on the Turkish system. Also E-33 developed her interest in Turkey only when she became adult. Her parents are from Eastern Turkey but since there was war when she was a child and her relatives were displaced, the family always travelled to other regions in Turkey. The parents of E-33 never want to go back to Eastern Turkey. But two years ago E-33 made a guided tour through Eastern Turkey. She says she is glad that she went there because she discovered her roots in Eastern Turkey. Moreover she tells about the cultural treasures and the wonderful landscapes there. Weak Transnationalism Not all of our interviewees learned German language after their migration to Germany. For example, J-04 completed primary education in Turkey. The visits of his German uncle motivated him to learn some German during school. Later as a teenager he migrated to 83 Germany and worked at his uncle's enterprises at the fair. Also J-14 learned German before migration by visiting a German high school in Turkey. Later he studied in Germany. In our interviews interviewees also mention intercultural competences that are important throughout their lifecycle. Thereby bilingualism is highlighted as the most important competence. When the interviewees were asked about their mother tongue, a large number answered that they consider themselves as native speakers in both languages. Also most of the interviewees with children explain that it is important for them that the children learn German as well as Turkish. Thereby they have different strategies of bilingualism. Whereas a part of the children speak only Turkish until they go to the kindergarten or to school, the other part practices Turkish as well as German at home. In the first case for example E-06 tells that his youngest son learned German during one month in the kindergarten although E-06 mostly speaks Turkish with his children. Similarly, E-22 explores that he has his own strategy concerning the language of his children. In his opinion it is easier for children who master their mother tongue to learn a foreign language. In order that his children learn first Turkish he has not sent them to the kindergarten. During the one-year pre-school his children spoke as well German as their class mates. In contrast, the son of his brother who went to the kindergarten now can speak German but not Turkish. Also the daughter of E-05 learned only Turkish until the kindergarten and then she learned German relatively fast. Then E-05 who is grown up in Germany started to speak German with his daughter and his wife who came to Germany after the marriage continues talking Turkish with her. Now the daughter prefers to talk only German because it is easier for her. Thus, they have to pay attention that her Turkish does not atrophy. They meet regularly with a circle of friends, so that the children keep the Turkish. E-05 says each language is a human and if someone speaks tow languages, she or he is two humans. Also in the case of E-19, J-01, J-06, J-08 and J-09 it is practiced that the one partner speaks German and the other partner Turkish with the children. E-19 who is born in Germany explains that he talks German to his children while his wife who cannot speak German talks Turkish to them. A bilingual education is also important for J-01. He deplores that altogether migrants with Turkish background also after a long-time residence have learned German insufficiently. And because of communication difficulties they are involved in German institutions insufficiently, especially as regards political processes on country and municipal level. J-01 is engaged in an initiative for the protection of the mother tongue. He sees good competences in the mother tongue as condition for learning other languages. Also J-08 tells that her former husband spoke Turkish with the children and she speaks German and Turkish with them. She is proud that her children speak Turkish well. For her it is really important that her 84 children know their origin and thus have the opportunity to find their own belonging. She says that she wants to give both to them, the German and the Turkish, because she also lives in both. Also when migrant children and children of migrants talk about their childhood they sometimes highlight that they are grown up bilingual. For example, J-09 tells that she learned both languages quickly and easily. Her father has attended a German language course and thus decided to speak German with his children while the mother continued talking Turkish to them. Also J-22 tells about a bilingual socialisation. In this case she always talks Turkish with her parents and with her three older sisters German. In contrast to her sisters she visits grammar school (Gymnasium). In contrast to J-09 and J-22, J-06 tells that although she speaks Turkish with her parents she has problems with that language. Vocabulary is missing and she has difficulties to tell complex stories. While some interviewees talk about bilingualism only with reference their family, in other cases language skills also can be used in other areas of live. For example J-23 tells that she is chatting with the neighbourhood children of their summer house in Turkey where the family goes for holidays. She says this offers the opportunity to improve her Turkish, especially the written language and the pronunciation. In return, they sometimes communicate in German because her friends in Turkey want to learn German. J-23 tells that she was thinking about a social year in the UK but her family asked why she will not do that in Turkey. J-23 thinks she maybe will do that also for her Turkish language. Furthermore, for other interviewees Turkish language is a skill they can use for their professional career as shown in chapter 4.3. Multiculturalism Bilingualism is not only seen as an everyday language for the home and as potential skill for transnational communication but also as skill for a career in Germany. For example E-39 tells that he has three children and that he supports them. For example, in the kindergarten his children started to learn English. However, he has the problem that his youngest son does not speak Turkish well. In a conversation a politician told him that Germany depends on exports and thus language is important to foster contacts. Thus, it is planed that in some years schools will offer Turkish as a foreign language in the state (Bundesland) where E-39 is living. E-39 says his children would choose it as an elective course. In this case bilingual and multilingual education of the children is seen as a resource to improve career opportunities in Germany. Nowadays elective courses for Turkish, as already established in the state North RhineWestphalia, are connected with the idea of Turkish language as an important qualification in 85 Germany. In this respect, the current policy differs from times when Germany in the political self-conception was claimed “not as country of immigration”. During the time of the influx of “guest workers”and related family reunification, Turkish classes were arranged with the goal of reintegration of “guest worker’ s”children into their home culture. Thus, Turkish pupils were separated from their German peers and taught by teachers from Turkey in their mother tongue. Also a part of our interviewees tells about attending school in classes made up primarily of children of other Turkish immigrants in Germany. Going back to interviewees mentioned above, E-03, E-22 and E-28 went to German schools after attending schools in Turkey. In Germany E-03 visited a Turkish school with only Turkish pupils. Only from the sixth class on she got in a class with also German pupils. E-22 attended a preparation class, where he and the other Turkish pupils, as he says, wasted two and a half years. He says the idea of the preparation classes was to introduce the Turkish school children into the German society, but in fact they were more or less under themselves and most of the time they spoke Turkish with the expectation of the German lessons. Only in the ninth class they were distributed into regular classes. And E-28 tells that she visited a Turkish class where the lessons were in Turkish language and each day they had two hours remedial teaching in German. In contrast to E-22, E-28 is the opinion the preparation class was here salvation. She believes if she had come directly in a German class she would have been intimidated and she would not have had succeeded. 6. Conclusions This country report presents some insights into the interviews conducted so far in the German survey. We want to conclude with some findings concerning transnational social spaces between Turkey and Germany. Figure 13 summarizes the distribution of cases according to different degrees of transnationalism in the German survey. 86 Figure 13: Distribution of Cases according to Different Degrees of Transnationalism in the Political, Economic, Socio-cultural and Educational Domain Strong Transnationalism E-01, J-05, J-20 Moderate Transnationalism E-14, E-20, J-01, J-11, J-14, J-17, J-19 Weak Transnationalism E-02, E-06, E-33, J-03, J-04, J-06, J-07, J-09, J-10, J-13, J-15, J-16, J-21, J-22, J-24, J-25, J-26 Economic domain E-07, E-08, E-14, E-31, E-34, J-03, J-04, J-11, J-13, J-19, J-20 E-01, E-03, E-25, E-44, J-01, J-05, J-14, J-15, J-17, E-06, J-07, J-10, J-16, J-21 Socio-cultural domain: Private contacts E-01, E-02, E-06, E-08, E-14, E-26, E-42, J-03, J-08, J-09, J-20 E-05, E-10, E-12, E-17, E-19, E-21, E-22, E-27, E-29, E-34, E-37, E-39, E-40, E-44, E-45, E-46, J-10, J-14 E-02, E-08, E-30, E-34, E-39, J-01, J-07, J-08, J-19, J-20 E-03, E-04, E-05, E-07, E-13, E-38, E-41, J-01, J-02, J-06, J-12, J-15, J-17, J-22, J-23 Political domain Socio-cultural domain: Engagement/ Social security E-05, E-46, J-01, J-04, J-09, J-10, J-17, J-18, J-20, J-22 Socio-cultural domain: Identity E-02, E-28 J-03, J-04, J-08, J-09, J-14, J-19 E-03, E-14, E-05, J-07 E-22, J-06, J-13, J-15, J-17 Educational domain E-01, E-02, E-14, E-24, E-29, J-01, J-09, J-10, J-20 E-03, E-06, E-22, E-28, E-33, J-02, J-07, J-08, J-14, J-15, J-17 E-05, E-06, E-19, E-22, J-01, J-04, J-06, J-08, J-09, J14, J-23 Multiculturalism E-07, E-14, E-20, E-29, E-39, E-46, J-01, J-03, J-04, J-05, J-07, J-13, J-14, J-15, J-16, J-17, J-18, J-19, J-20, J-21, J-22 E-13, E-28, J-01, J-02, J-03, J-04, J-05, J-06, J-07, J-08, J-11, J-13, J-14, J-15, J-16, J-17, J-18, J-19, J-20, J-21, J-22, J-23 E-04, E-28, E-33, E-37, J-01, J-08, J-17 E-03, E-06, E-11, E-12, E-13, E-15, E-27, E-29, E-31, E-33, E-34 E-35, E-36, E-37, E-38, E-39, E-40, E-46, J-01, J-03, J-04, J-07, J-08, J-14, J-18, J-19, J-20, J-22 E-04, E-33, E-39, E-40, E-46, J-12, J-15, J-17, J-19, J-23 E-03, E-10, E-14, E-22, E-28, E-39, J-17, J-23 Transnationalism in various social areas As table 13 illustrates, there are variations in transnationalism with regard to different social areas. The interviewees in the German survey show distinctions concerning forms of mobility and social networks in various life domains, such as policy, economic, family, education, etc. There are a few cases which show strong cross-border relations and practices in nearly all areas. For example, the case of J-20 could be described as transnational way of life. In the political domain she is highly interested in politics of both countries and due to her dual 87 citizenship she also voted in Germany and in Turkey several times. In the economic domain she works in Turkey for a German employer. Thus, now her main residence is in Turkey but she has a second home in Germany. In the socio-cultural domain especially her husband and her children can be emphasized. The husband of J-20 is unemployed since ten years and stays always longer periods in Turkey. But her children are in Germany and not least because of them J-20 travels regularly all three months to Germany. While J-20 was living in Germany she travelled two times a year to Turkey and telephoned once a day with her Turkish contacts. Also in the educational domain J-20 can be classified as highly transnational because she migrated in 1980 as international student to Germany. Different to J-20 most of the interviewees in the German survey do not have such a transnational way of life. Transnationalism often does only affect some or even one life domain, like in the case of E-42. The father of E-42 came in 1963 as “guest worker” to Germany and lived there alone for around twenty years. Then a part of the family followed but E-42 could not go with them because she was too old for family reunification. She only came to Germany when she married her husband, the son of her father’ s best friend. Nowadays, two of her sisters are back in Turkey and she and her two daughters call them several times each day. Thus, in the socio-cultural domain E-42 has strong transnational relations while in all other domains there are no transnational contacts or practices. Some of the interviewees are not engaged in highly transnational practices, like E-41. He tells that he has only few contacts to Turkey. The flat of his father in Turkey is sold in the meantime. His sister is living in Turkey and on Ramadan he calls her. From time to time he goes to Turkey but not to the town where his sister is living but for holidays. In other areas than the sociocultural he has no relationships to Turkey. Heterogeneity of transnationalism among Turkish migrants If we consider not only the variety in different social areas but also differences among Turkish migrants we also can see variations in transnationalism. In general, there is a small number of cases among our respondents with explicitly strong transnational activities in the sense that interviewees are characterised by high rates of permanent geographical mobility. For example, compared to Mexican migration to the United States which is dominated by circular migration, the case of Turkish migrants in Germany is rather characterised by settlement and whole-family migration. Most of our interviewees do not establish “mobile livelihoods”and dual home bases in Turkey and in Germany. There are only a few cases of long distance commuting, such as J-20. She migrated alone to Germany in 1980 as international student. Her plan was always to return to Turkey some day and thus she 88 continuously kept strong contact to Turkey. In the meantime she found a job in Turkey for a fixed term of three years. Thus, her main residence is now in Turkey but her second home is still in Germany where she is regularly all three months. Also concerning her further residence she says that it is likely to commute between Turkey and Germany permanently because her husband will stay in Turkey and her children in Germany. In sum, some cases in the German survey can be described as a transnational way of life. These cases are often connected to occupational careers, economic entrepreneurship and business activities, in some instances also to political activities and networks. But even if the majority of the interviewees in the German survey is not constantly on the move, there is a great number of transnational relations and practices obvious in the German-Turkish case. However, the frequency and intensity of such relations and practices is highly variable among Turkish migrants and children of Turkish migrants. For example, while some of the respondents telephone with their significant others in Turkey each day several times, other respondents only have contact to them when they travel to Turkey for holidays. Transnationalism in biographical courses The frequency and intensity of transnational relations and practices does not only vary among migrants but also in life courses. There are some cases where contacts to Turkey decrease over time. For example E-03, who came as child to Germany, tells that it was always important for her parents to go to Turkey at least once a year even if the flights were expensive. Later E-03 married a man from her village in Turkey and they kept on going to Turkey regularly. But now they have bought an apartment in Germany and thus they cannot go to Turkey as often as they would like to. Similarly, J-23 tells that when she was a child she regularly travelled to Turkey with her parents. But the visits have decreased in the last four years because the family moved to a new house what was really expensive. Beside financial matters the dead of a significant other is a reason for decreasing contacts to Turkey. For example, J-02 tells that his mother was the reason for flying to Turkey nearly each September. After his mother died he only went irregularly to Turkey and now he was not there since three years. He says for him it does not matter if he goes to Turkey or not. Also J06 explains that her contacts to Turkey have considerably decreased what also is related to the dead of her grandparents. With other relatives in Turkey she only has contact from time to time. But there are also cases in which the contacts and the stays in Turkey are increasing. This especially applies to Turkish migrants after their retirement. For example, E-37 tells that they can spend longer periods in Turkey since her husband is retired. And also the former “guest 89 worker”E-44 who has a house with a garden in Turkey tells that he normally stays in Turkey for two or three months since he is retired. He says that retired people have to go home. Beside the own retirement also retired parents who returned to Turkey are a reason to telephone more often to Turkey than in earlier times. For example, E-45 tells that out of the blue his father wanted back to Turkey. At that time he was still older than seventy years. E45 now is the person in charge of his parents, who are still registered in Germany, for the authorities in Germany. Thus, they often have to telephone because of bureaucratic matters and correspondences. An incensement of relationships to Turkey is not only obvious in the case of the first but sometimes also in the second generation. For example, E-10 is born in Germany and as child he only went to Turkey with his parents once or twice for holidays. In the age of seventeen years he had the wish to build up relationships to Turkey and thus stayed there for a time. Now also his mother is living partly in Turkey. In contrast to E-10, E28 is born in Turkey and came to Germany in the second class. When she was asked about her contacts to Turkey she told that she was torn out too early from the Turkish society. She even does not have intensive contact to her relatives in Turkey. She thinks that her Turkish neighbours in Germany are closer than her own relatives and that there is a cultural difference. Nevertheless, she tried to build up some occupational contacts to Turkey as adult. One of these contacts also got a good friend of her in the meantime. All of these examples illustrate that contacts to Turkey are not static but variable and change over time. Moreover, especially cases of so-called second generation interviewees who set up contacts to Turkey only when they are adult illustrate that relationships to Turkey do not necessarily decrease with the duration of stay in Germany. Even if this is true for some cases, in other cases transnational relationships and practices stay constant during the stay in Germany or even increase. Institutionally produced biographical transnational orientations Transnational social spaces between Turkey and Germany can not sufficiently be explained with the emergence of new communication and transportation technologies. To understand why Turkish migrants do not cut but instead maintain relationships to Turkey, we especially have to consider the peculiarity of the German-Turkish case. In October 1961 the Federal Republic of Germany concluded a bilateral agreement on labour recruitment with Turkey. The recruited “guest workers”were regarded as temporary workers and not as long-term members of the receiving society. This perspective of temporary migration was anchored in the whole spectrum of migration policy which is familiar under the title of Germany’ s longstanding official rejection of being an immigration country. It is visible for example in the rules 90 of Germany’ s foreigner law, the absence of official integration policies and the very restrictive citizenship law with very demanding preconditions for naturalization. The assumption that Turkish migrants would work in Germany for a limited period of time and then return to Turkey was initially also shared by the “guest workers”themselves. Also many of the respondents in the German survey migrated to Germany within this “guest worker“ scheme, either as workers or as family members of labour migrants. As shown above, they regarded their stay in Germany as temporary. They assumed that they would work in Germany for some years only, saving as much money as possible and that they then would have a much more comfortable situation regarding their social upward mobility when being back in Turkey thereafter. What is crucial in these cases is that the Turkish migrants postponed their return several times without having really doubts that they definitely would return one day. As a consequence of the long-term dominant German “guest worker”system, we would talk about a kind of an institutionally-produced biographical transnational orientation. Much of the life plans and personal projects of Turkish migrants were oriented towards return to Turkey, while they at the same time became increasingly involved with the social and cultural conditions in Germany the longer they stayed. Thus, a kind of stable bi-national or transnational orientation was the logical result. Transnational social spaces beyond the first generation of Turkish migrants The return orientation of the “guest worker”generation had consequences not only for the persons directly concerned, that are the individual migrant workers of the first generation, but also for their families and especially for their children, the so-called second generation. As the interviewee E-43 whose parents came to Germany to save money to buy a tractor in Turkey puts it: “Two generations for one tractor ...”. We interviewed respondents of the so-called second generation who talked extensively of the consequences this permanent postponed return orientation of their families had for their own life plans, education careers and emotional relations. In many cases the children were left for a certain time in Turkey or even were sent back to Turkey again. Sometimes children of “guest workers”travelled forth and back several times during their childhood. In particular with regard to education the return orientation of the first generation shaped the career of their children. For example, J-09 narrates impressively about her life story related to the return orientation of her parents. She tells about her childhood that the return to Turkey was 91 postponed year after year and thus the family lived out of the suitcase for years. As J-09 expressed the wish to study the parents argued that a study would take to long and the university degree anyway would not be recognized in Turkey. Thus, she left school and became a hairdresser. Similarly, E-29 who came to Germany when he was 15 years old, tells that he did not have a profession because his family always planned to go back to Turkey. Thus, he started as unskilled worker and only later made a professional training. Also due to the return orientation of the first generation that affected the second generation, cross-border contacts between Germany and Turkey cannot only be found among the first but also among the so-called second generation. As Thomas Faist points out, transnational social spaces develop in two stages. "In a first phase they are a by-product of international migration" (Faist 2000: 201). In the second phase they "go beyond migratory chains of the first generation of migrants and develop a life of their own." (Ibid.) However, even if transnational relations can be found independently of generations, there are some differences in the kind of relations. In the case of the first generation contacts were especially maintained because of transnational families. For example, the now retired former “guest worker”E-44 tells that he lived for 20 years alone in Germany while his wife and his four daughters stayed in Turkey. His wife did not work and he sent each months 300.- DM, sometimes even 500.- or 1.000.- DM to his family in Turkey. While in the “guest worker” generation often the closest family stayed in Turkey and they thus had domestic and social responsibilities to Turkey, these strong obligations often do not longer exist for the second generation. Transnationalism and integration Although Germany is one of the most important European destinations for migrants since the Second Word War, Germany did "not understand itself as a country of immigration for nonGermans" (Brubaker 1992: 174). A process of policy review began in 2001 with the report "Structuring Immigration – Fostering Integration" of the Independent Commission on Migration to Germany and lead to a new Immigration Law in 2005 regulating measures to immigrant integration. This law strives at the integration of legal immigrants in Germany by way of integration courses consisting of a language course together with an orientation course, mandatory for immigrants from non-EU countries. Foremost the courses aim to support the integration of immigrants into German society. The same understanding of integration into an existing German society can be found at the academic level. The German debate on immigrant integration has been shaped strongly by 92 assimilationists. One of the most influential is Hartmut Esser who understands integration of immigrants as being or becoming part of the existing system of the receiving society, implicitly conceptualized as national society (Esser 1980). Esser distinguishes cognitive, structural, social and identificational assimilation as different dimensions, but a serious alternative to assimilation does not exist for immigrants (Esser 2004). Thereby the German language is considered the most important condition for successful integration, whereas bilingualism is not a beneficial and useful competence for linguistic and vocational integration of children of migrants (Esser 2006). According to Wilhelm Heitmeyer’ s cultural deficit approach (Heitmeyer et al. 1997) many immigrant cultures and identities are antagonistic to Western values. A bicultural life style is rejected as it would not develop a coherent identity. Despite their diverging outlooks, Esser and Heitmeyer thus agree that cultural adaptation is a prerequisite for structural assimilation, that retaining cultural traditions will prove problematic and that biculturalism and bilingualism do not work. Because society is understood as relatively socio-economically and culturally homogeneous, integration has to be seen as a one-sided process by which immigrants adapt to mainstream requirements. Even if transnational approaches concede that assimilation in the receiving country is one possible model of integration, they argue for a multi-perspective analysis of immigrant incorporation (Faist 2003, Glick Schiller et al. 2005, Pries 2006). According to transnational approaches different pathways of immigrant incorporation have to be distinguished. Which model is appropriate depends on the respective historical period, the causes of migration, the relation to the homeland and the extent of discrimination in the country of immigration (Faist 2003). The main argument of transnational approaches is that incorporation in one society is neither empirically nor theoretically exclusive (Glick Schiller et al. 2005). Also the German TRANS-NET survey shows a more differentiated and multifaceted picture of immigrant integration. A first view of the empirical material suggests that transnationalism and integration are not reciprocally excluded. As figure 13 illustrates, there are cases where interviewees are mentioned in the categories "strong transnationalism" and "multiculturalism" at the same time. An example in the political domain is J-20. She is currently working in Turkey for a German employer and has a residence in both countries. J-20 has dual citizenship and is interested in politics of both countries. This is confirmed by the fact that she voted in Germany and in Turkey several times. In Germany she made voluntary work in the political environment of the German Green party. Moreover, she feels a strong affiliation with both countries. This example illustrates that we must assume cases of integration in Germany as well as in Turkey. To get a more comprehensive picture of the relationship 93 between transnationalism and integration, a more intensive analysis of the data in the German study is necessary. 7. References Alba, R. and Nee, V. (2003) Remaking the American Mainstream: Assimilation and Contemporary Immigration, Cambridge, MA: Harvard University Press. Angenendt, S. (1997) Deutsche Migrationspolitik im neuen Europa. Opladen: Leske + Budrich. Bade, K.J.; Bommes, M. (2000) Migration und politische Kultur im „NichtEinwanderungsland“. In Bade, K.J. & Bommes, M. (Eds.) Migrationsreport 2000. Frankfurt a. M./New York: Campus, 163-204. Bauschke-Urban, C. (2008) Zwischen den Welten? Eine neue Generation von Wissenschaftlerinnen in transnationalen Räumen? In Zimmermann, K., Kamphans, M. & Metz-Göckel, S. (Eds.) Perspektiven der Hochschulforschung. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 273–292. Bommes, M. (2006) Einleitung: Migrations- und Integrationspolitik in Deutschland zwischen institutioneller Anpassung und Abwehr. In Bommes, M. & Schiffauer, W. (Eds.) Migrationsreport 2006. Fakten – Analysen – Perspektiven. Frankfurt a. M./New York: Campus, 9-25. Brubaker, R. (1992) Citizenship and Nationhood in France and Germany. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. CDU (2007) Freiheit und Sicherheit: Grundsätze für Deutschland. Beschluss des 21. Parteitags der CDU Deutschlands vom 03.12.2007 in Hannover. Crul, M.; Schneider, J. (2010) Comparative Integration Context Theory: Participation and Belonging in New Diverse European Cities. Ethnic and Racial Studies, 33(7), 1249-1268. Davy, U. (2005) Integration of Immigrants in Germany: A Slowly Evolving Concept. European Journal of Migration and Law, 7, 123-144. Esser, H. (1980) Aspekte der Wanderungssoziologie. Assimilation und Integration von Wanderern, ethnischen Gruppen und Minderheiten. Eine handlungstheoretische Analyse. Darmstadt/Neuwied: Luchterhand. Esser, H. (2001) Integration und ethnische Schichtung. Working Paper No. 40, Mannheim: Mannheimer Zentrum für Europäische Sozialforschung. Esser, H. (2004) Welche Alternative zu „Assimilation“ gibt es eigentlich? In Bade, K. & Bommes, M. (Eds.) Migration – Integration – Bildung. Grundfragen und Problembereiche, IMIS-Beiträge 23/2004. Osnabrück: IMIS, 41-59. Esser, H. (2006) Sprache und Integration. Die sozialen Bedingungen und Folgen des Spracherwerbs von Migranten. Frankfurt am Main, New York: Campus. Faist, T. (2000) The Volume and Dynamics of International Migration and Transnational Social Spaces. Oxford: University Press. Faist, T. (2003) Amalgamating Newcomers, National Minority and Diaspora – Integration(s) of Immigrants from Poland in Germany. In Sackmann, R., Peters, B. & Faist, T. (Eds.) Identity and Integration. Migrants in Western Europe. Aldershot: Ashgate, 205-234. Faist, T. (2004) The Border-Crossing Expansion of Social Space: Concepts, Questions and Topics. In Faist, T. and Kivisto, P. (eds): Transnational Social Spaces: Agents, Networks and Institutions. Aldershot: Ashgate, 1-34. Faist, T. (2008) Migrants as Transnational Development Agents. An Inquiry into the Newest Round of the Migration-Development Nexus. Population, Space and Place, 14, 21–42. Faist, T. (2009) Diversity – A New Mode of Incorporation? Ethnic and Racial Studies 32(1): 171-190. 94 Fischer-Rosenthal, W.; Rosenthal, G. (1997) Warum Biographieanalyse und wie man sie macht. In: Zeitschrift für Sozialisationsforschung und Erziehungssoziologie, 17(4), 505427. Geddes, A. (2003) The Politics of Migration and Immigration in Europe, London: Sage. Gerdes, J. (2010) Germany’ s Activated Integration Regime: Migrants Rights and Immigrant Integration in German Political Party Discourse, In Journal of Migration and Integration. Forthcoming. Gerdes, J., Faist, T. & Rieple, B. (2007) We are all “Republican”Now – The Politics of Dual Citizenship in Germany. In Faist, T. (Ed.) Dual Citizenship in Europe: From Nationhood to Societal Integration. Aldershot: Ashgate, 45-76. Glick Schiller, N. (2005) Transborder Citizenship: an Outcome of legal Pluralism within Transnational Social Fields. In Benda-Beckmann, F. v., Benda-Beckmann, K. v. & Griffith, A. (Eds.) Mobile People, Mobile Law: Expanding Legal Relations in a Contracting World. Aldershot: Ashgate, 48-90. Gomolla, M.; Radtke, F.O. (2002) Institutionelle Diskriminierung. Die Herstellung ethnischer Differenz in der Schule. Opladen: Leske und Budrich. Groß, T. (2006) Integration durch Sprache – der deutsche Kompromiss. Kritische Justiz, 39, 2-11. Halm, D.; Sauer, M. (2005) Freiwilliges Engagement von Türkinnen und Türken in Deutschland. Projekt der Stiftung Zentrum für Türkeistudien im Auftrag des Bundesministeriums für Familie, Senioren, Frauen und Jugend. Essen. Heitmeyer, W., Müller, J. & Schröder, H. (1997) Verlockender Fundamentalismus. Türkische Jugendliche in Deutschland. Frankfurt am Main: Suhrkamp. Herbert, U. (2001) Geschichte der Ausländerpolitik in Deutschland. München: Beck. Joppke, C. (1999) Immigration and the Nation Sate: The United States, Germany and Great Britain. Oxford: Oxford University Press. Kalter, F.; Granato, N. (2007) Educational Hurdles on the Way to Structural Assimilation in Germany. In Heath, A.F. & Cheung, S.Y. (Eds.) Unequal chances. Ethnic minorities in Western labour markets. Oxford: Oxford University Press, 271–319. Kivisto, P. (2001) Theorizing Transnational Immigration: A Critical Review of Current Efforts. In: Ethnic and Racial Studies 24(4), 549-577. Kreutzer, F.; Roth, S. (Eds.) (2006) Transnationale Karrieren. Biographien, Lebensführung und Mobilität. Wiesbaden: VS Verlag. Kristen, C. (2006) Ethnische Diskriminierung im deutschen Schulsystem? Theoretische Überlegungen und empirische Ergebnisse. Discussion Paper Nr. SP IV 20006-601. Berlin: Arbeitsstelle Interkulturelle Konflikte und gesellschaftliche Integration (AKI), Wissenschaftszentrum Berlin für Sozialforschung (WZB). Küsters, I. (2006) Narrative Interviews. Grundlagen und Anwendungen. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. Kymlicka, W. (1995) Multicultural Citizenship: A Liberal Theory of Minority Rights. Oxford: Clarendon Press. Levitt, P. (2001) Transnational Migration: Taking Stock and Future Dimensions. In: Global Networks 1(3), 195-216. Martin, J. (2005) Been-To, Burger, Transmigranten? Zur Bildungsmigration von Ghanaern und ihrer Rückkehr aus der Bundesrepublik Deutschland. Münster: Lit Verlag. Martin, P.L. (2004) Germany: Managing Migration in the Twenty-First Century. In Cornelius, W.A., Takeyuki, T, Martin, P.L. & Hollifield, J.F. (Eds.) Controlling Immigration. A Global Perspective. Stanford/California: Stanford University Press, 221-253. Pries, L. (2006) Verschiedene Formen der Migration - verschiedene Wege der Integration. In Otto, H.-U. & Schrödter, M. (Eds.) Soziale Arbeit in der Migrationsgesellschaft. Multikulturalismus - Neo-Assimilation - Transnationalität. Lahnstein: Verlag Neue Praxis (Neue Praxis Sonderheft), 19–28. Pries, L. (2008) Die Transnationalisierung der sozialen Welt. Frankfurt am Main: Suhrkamp. Rapley, T. (2004) Interviews. In: Seale, C.; Gobo, G.; Gumbrium, J.F.; Silverman, D. (Eds.) Qualitative Research Practice. London: Sage, 15-33. 95 Rosenthal, Gabriele (2005) Bioghrapical Research. In: Seale, C.; Gobo, G.; Gumbrium, J.F.; Silverman, D. (Eds.) Qualitative Research Practice. London: Sage, 48-64. Scheibelhofer, E. (2006) Wenn WissenschaftlerInnen im Ausland forschen. Transnationale Lebensstiele zwischen selbstbestimmter Lebensführung und ungewollter Arbeitsmigration. In Kreutzer, F. & Roth, S. (Eds.) Transnationale Karrieren. Biografien, Lebensführung und Mobilität. Wiesbaden: VS Verlag, 122-140. Schönwälder, Karen (2006) Politikwandel in der (bundes-)deutschen Migrationspolitik. In Davy, U. & Weber, A. (Eds.) Paradigmenwechsel in Einwanderungsfragen? Überlegungen zum neuen Zuwanderungsgesetz. Baden-Baden: Nomos, 8-22. Seipel, Ch.; Rieker, P. (2003) Integrative Sozialforschung. Konzepte und Methoden der qualitativen und quantitativen empirischen Forschung. Weinheim: Juventa. Shachar, A. (2006) The Race for Talent: Highly Skilled Migrants and Competitive Immigration Regimes. New York University Law Review, 81(1), 148-206. Silverman, D. (2005) Doing Qualitative Research. A Practical Handbook. London: Sage. Taylor, C. (1992) Multiculturalism and ‘ The Politics of Recognition’ . Princeton: Princeton University Press. Weiß, A. (2006) Hoch qualifizierte MigrantInnen. Der Kern einer transnationalen Mittelklasse? In Kreutzer, F. & Roth, S. (Eds.) Transnationale Karrieren. Biografien, Lebensführung und Mobilität. Wiesbaden: VS Verlag, 283-300. Vertovec, S. (2009) Transnationalism. New York: Routledge. 96
© Copyright 2026 Paperzz