University of Montana ScholarWorks at University of Montana Theses, Dissertations, Professional Papers Graduate School 1975 A comparison of the auditory comprehension of English syntax by English-speaking monolinguals and Spanish-English bilinguals Constance Ann Lingel The University of Montana Follow this and additional works at: http://scholarworks.umt.edu/etd Recommended Citation Lingel, Constance Ann, "A comparison of the auditory comprehension of English syntax by English-speaking monolinguals and Spanish-English bilinguals" (1975). Theses, Dissertations, Professional Papers. Paper 8042. This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Theses, Dissertations, Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. A COMPAR IS O N OF THE AU D I T O R Y C OM P R E H E N S I O N OF E N G L I S H SYNT AX BY EN G L I S H - S P E A K I N G M O N O L I N G U A L S A N D S PA N IS H - E N G L I S H BILING UA L S By Connie Ann Lingel B.A., University of the Pacific, 1972 Presen ted in partial fulfillment of the requirements for the degree of M aster of Arts U NIVERSITY OF MONTvANA 1975 , Gliairraan 1/Boa^d of Examin&rs Date Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. UMl Number: EP38843 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMT Dissertation Publishing UMl EP38843 Published by ProQuest LLC (2013). Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code ProQuest X T ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106 - 1 3 4 6 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Lingel, C o n n i e A n n . , M .A ., June , 1975 Communication Sciences and Disorders A C o m p a r i s o n o f the A u d i t o r y C o m p r e h e n s i o n o f E n g l i s h S y n t a x b y E n g l i s h - S p e a k i n g Monol In g u a l s a n d Sjp^njsh-Engl Ish B i l i n g u a l s (67 pp. ) Director: Dr. E v an P. Jordan (u? / / T h e p u r p o s e o f this s t u d y w a s to o e ^ r m i n e the e f f e c t s o f b i l i n g u a l i s m o n c h i l d r e n ' s c o m p r e h e n s i o n or E n g l i s h s y n t a c t i c a l p a t t e r n s . E i g h t e e n m a t c h e d pai rs o f s t u d e n t s f r o m the t h i r d t h r o u g h f i f t h g r a d e s w e r e s e l e c t e d to p a r t i c i p a t e in the e x p e r i m e n t . Each s ubject w a s c l a s s i f i e d as m o n o l i n g u a l o r b i l i n g u a l d e p e n d i n g o n a n s w e r s p r o v i d e d on a b a c k g r o u n d q u e s t i o n n a i r e c o m p l e t e d by his p a r e n t s a n d a b i l i n g u a l i s m s u r v e y c o n d u c t e d in his s ch o ol . Each subject wa s a d m i n i s t e r e d t wo tests o f s y n t a x - - o n e in E n g l i s h a n d o n e in S p a n i s h — w h i c h c o n s i s t e d of t w e n t y - s e v e n sets o f t h r e e u t t e r a n c e s e a c h. The c h i l d w a s r e q u i r e d to s e l e c t the o n e g r a m m a t i c a l l y a c c u r a t e u t t e r a n c e p r e s e n t e d a u d i t o r i l y a n d c o r r e s p o n d i n g to a g i v e n p i c t u r e . The m e a n s c o r e s o b t a i n e d by the two g r o u p s on the test o f E n g l i s h s y n t a x d i d n o t d i f f e r s igni f 1c a n t 1y a n d the h y p o t h e s i s that the m o n o l i n g u a l c h i l d r e n w o u l d p e r f o r m s i g n i f i c a n t l y b e t t e r on the test o f E n g l i s h s y n t a x than the b i l i ng u al c h i l d r e n w a s n o t s u p p o r t e d . It w a s c o n c l u d e d that the p o p u l a t i o n s a m p l e d in this s t u d y d id n ot h a v e s u f f i c i e n t e a r l y S p a n i s h l a n g u a g e e x p e r i e n c e to p r o d u c e i n t e r f e r e n c e e f f e c t s d e t e c t a b l e by the test used. I I Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. AC KNOW L E D G M E N T S I w i sh committee. to express m y appre c ia t io n to the members of my Dr. Richard M. Boehmler, and, particularly. and encouragement. Dr. James Flightner, Dr. Evan P, Jordan, for their guid ance Thanks also go to Dr. A n th o ny Beltramo for his patience and help during the initial stages of this study and to all of the staff, students, and parents in Billings who made this study possible. M y special thanks go to Ken who said, every time I said, "Yes, you w i l l , " "I'll never get this done." Ill Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. TABLE OF CONTENTS A B S T R A C T .................................................... ii ........................................... iii A CK N OW L E D G M E N T S LIST OF T A B L E S ............................................... vi C hapter I INTRODUCTION ................................... 1 Present Study Statement of the Pr o blem Defini tion of Experi mental Variables Operational Definitions II P R O C E D U R E S ....................................... 16 Subj ects Questionnaire and Survey Apparatus Auditory Compreh e ns io n Task Experimental Procedure Statistical Design III R E S U L T S ........................................... 33 Charac teristics of the Population P erformance on the Task IV D I S C U S S I O N ...................................... 42 V SU MMARY AN D CONCLUSIONS ........................ 50 ................................................. S3 APPENDIX A IV Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I X B .................................................. 55 A P P E N D I X C .................................................. 57 A P P E N D I X D .................................................. 59 .................................................. 60 A P P E N D I X F .................................................. 64 A P P E N D I X G .................................................. 65 B I B L I O G R A P H Y ............................................... 66 APPENDIX E V Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. LIST OF TAB LES Table 1 Page The Distr i bu t io n of the Subjects in the Control and the E x perimental Groups by Grade and S e x ......................... 2 Perfo rmance of the Subjects on the E ng lish T a s k .............................................. 3 40 Performance of the Subjects on the Spanish T a s k .............................................. VI Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 41 CHAPTER I I N T R O D UC T IO N The effect of b i l i n g u a l i s m on a p e r s o n ' s mental, tional, emo and e d u c a t i on a l g r o w t h has b e e n the subject of v a r i o u s studies and re s earch projects. s ub j ect's The p a r t i c u l a r effects o f the f i r s t - l e a r n e d language on his second language l e a r n ing a bi l it y have b e en e x a m i n e d and r e s e a r c h e d at d i f f e r e n t l e v e l s --s y n t a c t i c a l , lexical, au th ors as Carrow (1957, Haugen (1956), W e i n r e i c h M ar t i n (1965). 1971, m o rp h em i c, 1972, (1953), and p h o n e m i c - - b y such 1973), Finocchiaro and Stockwell, Bowen, The p r oblems c r ea t ed w h e n a p e r s o n learns more la nguage or uses two or more languages b ee n termed interference. Weinreich (1969), and than one a l t e r n a t e l y have o f t e n (1953) stated: The term i n terference implies the r e a r r a n g e m e n t of pa tterns that r e s u l t f r om the i n t r o d u c t i o n of forei gn elem ents into the more h i g h l y s t r u c t u r e d domains of language, s uc h as the b u lk of the p h o n e m i c system, a large pa r t of the m o r p h o l o g y and syntax, and some areas of v o c a b u l a r y . . . He c o n t i n u e d the d i s c u ss i on by stating: The g reater the d i ff er e n c e b e t w e e n the systems [languages or dialects], i.e., the m o r e n u m e r ous the m u t u a l l y e x c l u s i v e forms and p a t t e r n s in each, the g re a t e r is the le arning p r o b l e m a nd the p o t e n t i a l a r ea of interference. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Haugen (1956) shared this theory of b i l i n g u a l i s m w i t h W e i n r e i c h and others . He al l e g e d that the p r i m a r y l i n g u i s t i c p r o b l e m of a p e r s o n who n e o u s l y w i t h his ’’du p li c at e s volves learns a s ec o nd l a n g u a g e s i m u l t a first langua g e in i n f a n c y or who in m a n y ways the fu n ctions later of the forms the alterna t iv e use of the same m e n t a l and i n and p h y s i c a l o r g a n s ” is that of ke e pi n g the two l an g uages separate. this does not occur, is the result. l in g ui st i c i n t e r f e re n ce This t heory is also su p po r t e d by F i n o c c h i a r o stated, When (1969) w h o "The in grained habits of the n a t i v e s p e a k e r m a y interfere or conflict wi t h the learni n g of a se c o n d l a n guage.” P o li t ze r and S t au b ac h (1965) f ur t h e r e x p l a i n e d interference : A ne w l inguistic s y s t e m mu s t be c r e a t e d in the b ra i n and neural s y s t e m of a l e arner [of a second language] who is a l r e a d y c o n d i t i o n e d to one set of language h abits and wh o reacts to one set of pa t t e r n s and analogies, Lado (1957) and P o li t z e r and St a u b a c h interfe r en c e as n eg a t i v e (1965) also labeled tr a ns f er and d e s c r i b e d it as ta k in g place w h e n there are pa r t i a l simil a ri t ie s or o v erlaps b e t w e e n the two languages w h i c h the s tudent extends by a n a l o g y into an area in w h i c h the o v erlap does not exist. P o l i t z e r and S t au b ac h (1965), radical la nguages will not cause n e g a t i v e According differ e nc e s to in the two trans fe r or in t erference. The authors m e n t i o n e d thus far s e e m to agree, however, that i n t e r f e re n ce may affect any part of a language at d i f f e r e n t Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. l i n g u i s t i c levels such as the ph o nemic, lexical levels. only transfers Lado (1957) g r a m m a ti c al , s t a t e d that the l ea r ne r n o t the form and m e a n i n g of the s t r u c t u r e s one lan guage to another, and but that he t ra n sfers tions of these struct ures as well. Thus, of the d i s t r i b u the e f fe c t s of i n t e r f er e nc e are w i d e s p r e a d w i t h i n the s t r u c t u r e o f l a n guage. The specif ic areas of l in g ui s ti c d e t e r m i n e d by linguistic methods. i n te r f e r e n c e m a y be Weinreich (1953) m a d e the statement: If the p ho n i c or g r a m m at i ca l systems o f two la nguages are c om p a r e d and their d i ff e re n ce s delineated, one o r d i n ar i ly has a list of the p ot e n t i a l forms of interfe r en c e in the gi v en c ontact situation. Lado (1961) asserted: . . . w h e r e the n a t i v e l an guage of the s t u dent and the foreign l an guage d i f f e r s t r u c tu ra lly there is a learning p r o b l e m and the natu re and d e s c r i p t i o n of this p r o b l e m d e pends on the c o m p a r i s o n of the two l a ng u ag e structures. P o l i t z e r and St a ub a ch (1965) (1965) and Stockwell, Bowen, also ap p ro a c h e d the p r o b l e m of in t er f er e nc e s ys t em a ti c analysis and Martin t hr o u g h a of the simila ri t ie s and d i f f e r e n c e s b e twe e n the two languages in question. This method, often l ab e l e d c on t ra s ti v e a n a l y s i s , has be e n the su bject of some con troversy, l an guage but those authors who supp ort the th e o r y of i nterference as a source of p r o b l e m s in l a n g u a g e lea r n i n g also s upport the use of c o n t r a st i ve an a ly s is Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. as the m e a n s o f de l i n e a t i n g the sp e ci f i c areas of p o s s i b l e inter fe rence . Weinreich (1953) d e c l a r e d that not all p o t e n t i a l forms of i n te r f e r e n c e w i ll m a t e r i a l i z e w i t h a c o n t r a s t i v e a n alysis of the language structures. A c c o r d i n g to this author, there are s e v e r a l "non-structural'* factors w h i c h ha v e an e ff e ct on the s p e e c h of a bilingual. These include, among others, the sp eaker's a b ility to keep the two languages apart and his f ac ility of verbal expression, each language, a ttitude his m a n n e r of learning e ac h language, toward each language, lingualism. his re l a t i v e p r o f i c i e n c y in his culture, and towards b i In order to o b t a i n com plete findings on the eff ect of b i l i n g u a l i s m on a pe r s o n ' s (1953) and his speech, then, W e i n r e i c h c on t e n d e d that "p urely li n gu i st i c studies of la n guage in c on t ac t m u s t be c o - o r d i n a t e d w i t h e x t r a - l i n g u i s t i c studies on b i l i n g u a l i s m and re l at e d p h e n o m e n a . " Weinreich (1953) also gave rise to o th e r p o ints c o n c e r n ing i n terference w h i c h should be c o n s i d e r e d w h e n r e s e a r c h is c on d uc t ed in that area. ference A l t h o u g h most authors consider in t e r to be c r e a t e d by the g e n e r a l i z a t i o n of the p a t t e r n s of the f ir s t - l e a r n e d language to the s e c o n d - l e a r n e d la nguage, Weinreich (1953) stated that factors o th e r than the o r d e r in w h i c h the subject le arned his for interference. These languages m ay be r e s p o n s i b l e include the subject's f ic i e n c y in the use of his languages, re l at i ve p r o the age at w h i c h the Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. s ub j e c t l e ar n ed his languages, and the u s e f u l n e s s c a t i o n of e a c h language for that subject. reich (1953) b y the above the d o m i n a n t or p r o m i n e n t factors, is that A c c o r d i n g to W e i n language, la nguage w h i c h source of inter f er e nc e on the other, in c o m m u n i as e s t a b l i s h e d is the m a j o r or s e c o n d a r y , language. This a ut h or also e m p h a s i z e d that the in t e r f e r e n c e ma y o pe r at e in b o t h d i r e c t i o n s - - f r o m the d o mi n a n t la n gu a g e ary to the s e c o n d langu a ge or from the s e c o n da r y l a nguage to the d o mi n a n t one. On the basis of W e i n r e ic h *s theories, then, it w o u l d a pp e ar n e c e s s a r y for a re s ea r c h e r to c le a r l y d ef i ne the v a r i ables in c l u d e d in his study. The r e s e a r c h e r ’s c r i t e r i a for d e t e r m i n i n g the s u b j e c t ’s d om i na n t language as well as the s pe cific areas of inte rference to be studied, both l i n g u i s t i c and n o n - l i n g u i s t i c , should be l isted in o r d e r to insure that a re l iable study is c o m p l e t e d . While the m a j o r i t y of the authors su p po r ti n g the i n t e r ference p h e n o m e n o n state that bo th the r e c e pt i ve and e x p r e s sive skills of the subject in his s ec on d ar y language w i l l be a ff e c t e d by the langua ge pa t terns of his d o minant language, m o s t c o n c e n t r a t e on the influe nce of the subject's la nguage on his expres si v e skills For example, Haugen (1956) e x t e n s i v e di s cu s si o ns dominant in his se c on d a r y language. and W e i n r e i c h (1953), in their of their theories of b i l i n g u a l i s m , c o n c e n t r a t e d h eavily on the subj ect's e x p r e s s i v e ab i li t ie s in his s e c o nd a ry language. B e ca u se the m a j o r co n c e r n of Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Finocchiaro (1969), a n d P o l i t z e r and S t a u b a c h (1965) wa s t ea c hi n g of oral la n guage for c o m m u n i c a t i o n p u rp o se s , too, c o n c e n t r a t e d on the s p e a k e r ’s e x p r e s s i v e skills s e c o n d a r y language, the they, in his a l t h o u g h th ey b o t h e m p h a s i z e d the n e e d for a p p r op r ia t e c o m p r e h e n s i o n skills to be p r e s e n t as a p r e r e q u i s i t e for the e f fe c ti v e l ea rning of s p e a k i n g skills. P ol i tz e r and Ramirez (1973) st udied the causes of error in the p r o d u c t i o n of E n g l i s h by M e x i c a n - A m e r ican c h i l d r e n b il i n g u a l and m on o l i n g u a l schools. An oral in lan guage s a mp l e was taken from each su bject in each group of students, those edu c a t e d in m on o l i n g u a l schools and those from b i l i n g u a l e du c at i on a l backgrounds. scr i be d and analyzed. m or p hological, The subjects' responses w e r e t r a n The errors w er e c a t e g o r i z e d as b e in g syntactical, or lexical fre q ue n cy of the types of errors was in nature, studied. and the The au th ors s pe c ul a te d that the p o s s i b l e causes of errors were of three types : 1- Interlingual errors: from Spanish, due to interf er e nc e co m in g 2. Intralingual errors: due to co n fu s i o n r es u lt i ng from the m i s i n t e r p r e t a t i o n of E ng l i s h g ra m m a t i c a l rules or due to de v el o pm e nt a l errors w h i c h m ig h t be simi lar to those d e v e l o p m e n t a l errors of c hi l d r e n learning En g l i s h as a first language, 3. Errors due to the instru s io n of n o n s t a n d a r d E n g lish dialect. As the authors poi nt out, errors in the b i l i n g u a l ' s l ea r ne d language are likely due to m u lt i p l e second- causes and Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. - . the intrus i on of Spanish, though c e r t a i n l y not the onl y c a u s e of error, plays a c o n s i d e r a b l e role c er t a i n structures. one's d om i na n t T h es e authors s u p p o r t e d the t h e o r y that language wi ll be a source of i n t e r f e r e n c e the l e ar n i n g o f a seco nd la n guage but, Weinreich (1953), in in a c c o r d a n c e w i t h d e cl a r e d that it was not the on ly ar ea r e s p o n s i b l e for errors sp eakers . . ."in in the e x p r e s s i v e language of b i l i n g u a l in their secondary language. O n the other hand, some works seem to include a st u dy of the i n fl u en c e of one's d o mi n an t language on his r e c e p t i v e skills in his se c on d ar y language. Ca r ro w (1957) e x a m i n e d the r e l a t i o n s h i p b et w ee n b i l i n g u a l i s m and the m a s t e r y of l a n guage. She c la s si f ie d third grade c h i l d r e n as e ither m o n o li ngual or bilingual on the basis of an i n te rview w i t h their p ar e nt s and their experience w i t h one or m or e languages, th en m a t c h e d the c h i l d r e n a c co r d i n g to age, status, and intelligence, socioeconomic and m e a s u r e d their a c h i e v e m e n t of lang uage skills as well as their ex p re s s i v e through the use of re a di n g tests, language achievement of a r t i c u l a t i o n and an oral la n guage sample. tests, skills tests A l t h o u g h there was no s i g n i fi c an t d if f er e nc e b e t w e e n the language gr oups se veral areas, there was a s i g n i f i c a n t d ifference of the m o n o l i n g u a l in oral r e ading accuracy, c o m p r e he n si o n, in in favor oral r e a d i n g receptive v o c a b u l a r y , a r i t h m e t i c reason ing, and s p e a k i n g vocabulary. Ca rrow's (1957) results Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. also indi- 8 cat e d that the b il i ng u a l s h a d mo r e and d i f f e r e n t types a r t i c u l a t i o n and g r am m at i ca l errors, Carrow's c ov e r e d a wide range of language skills, (1957) of study b o t h e x p r e s s i v e and receptive. In addition, s t r u c t ur a l" factors w h i c h could have a f f e c t e d the s tudy as sug g e s t e d by W e i n r e i c h she c o n t r o l l e d sev eral (1953). Her study, "non- however, ca n no t be v i e w e d as a direct e x a m i n a ti o n of the p o s s i b l e n e g a t i v e tra n sf e r cr e at e d by struct u ra l di f fe r en ce s guages b e ca u se the ex a m i n a t i o n in the two lan items w h i c h w e r e used w e r e not b a s e d on a study of the struct ur al differences. It di d contri b ut e to an u n d e r s t a n d i n g of the effect of b i l i n g u a l i s m on a ch ild's achieve m en t of language skills ferent areas and his e x p r e s s i v e abilities in several d i f in his s e co n d a r y language. Carrow (1971) c o nd u c t e d an o th e r study of w h i c h one of the purposes was to compare the c o m p r e h e n s i o n of E n g l i s h wi th that of Span ish b y p r e s c h o o l M e x i c a n - A m e r i c a n children. As in her previous intelligence, study, she c o n t r o l l e d s o c i o e c o n o m i c status, and the degree of b i l i n g u a l i s m of her subjects, A control group of E n g l i s h - s p e a k i n g m o n o l i ng ua l s was u s e d and each child w a s a d m i n i s t e r e d Carrow 's A ud i t o r y T e s t for L an guage C o m p r e h e n s i o n to de t er m in e the subject's c o m p r e h e n sion of m or p h o l o g i c a l and s y nt a ct i ca l structures. Ea c h b i lingual subject was a d m i n i s t e r e d the S p an i sh ve r s i o n of the test as well as the E n glish version. C a r r o w ’s (1971) Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. fi n di n gs r e v e a l e d that among p r e s c h o o l c h i l d r e n of low s o c i o e c o n o m i c status in H o uston the " gr e a t e r p r o p o r t i o n u n d e r s t o o d E n g l i s h be t t e r than Spanish" an d that the b i l i n g u a l s w e r e d e l a y e d in c e r t a i n areas in b ot h languages. Again, i nt e rf e re n ce was not u se d as a basis the p h e n o m e n o n o f for d e t e r m i n i n g w h i c h langua ge p a tt e r n s s h ou l d be e v a l u a t e d an d it was not p o s s i b l e to assess to what degree n e ga t i v e t r an s fe r w a s i n v o l v e d in the test results. Preschool c h il d re n of low s o c i o e co n om i c status H ou s t o n were also the subjects for a s u bs e qu e nt study of the a ud itory c o m p r eh e ns i on o f E n gl i sh by m o n o l i n g u a l s linguals by Ca rrow (1972). from and b i A g a i n she e m p h a s i z e d that: The p o s t u l a t e d "language ha n di c ap " of M e x i c a n Am ericans has often b e e n re p o r t e d as r e s p o n sible for social and e du c at i on a l pr o b l e m s of these children. H o w e v e r , d e s c r i pt i on s of this languag e ha n di c ap are m e a g e r w i t h r e gard to the specific lang uage areas i nv olved and the comp lex in teractions of intelligence, social status, and the b i l i n g ua l en v i r o n m e n t with both the a ca demic and social a c h i e v e m e n t of the M e x i c a n - A m e r i c a n child. C ar r ow (1972) c o nt ended that it was imperative that there be a d if f er e n t i a t i o n b e t w e e n la nguage pro blems s te mming f r om b i l in g ua l is m p er se and those r e su l t i n g from a b i l i n g u a l e n v i r o n ment w h i c h u s ually means econom ically. that they are d i s a d v a n t a g e d s o c i o In this study, Carrow a d m i n i s t e r e d h e r A u d i t o r y Test for Language C o m p r e h e n s i o n a s s e s s m e n t of oral ( A T L C , 1968) wh ich p e r m i t t e d language c o m p r e h e n s i o n of b o t h E n g l i s h and S pa n i s h w i t h o u t r e qu i ri n g language e x p r e s s i o n as the c h i l d r e n Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 10 r e s p o n d e d by p o i n t i n g to the p i c t u r e w h i c h c o r r e s p o n d e d to the e x a m i n e r ' s utterance. E n g l i s h and Spanish. The bi l in g u a l s w e r e t e s t e d in b o t h Results r e ve a l e d that " ap p a r e n t c o m p r e h e n s i o n of E n g l i s h does not s ee m to indicate c o m p l e t e c o m p r e h e n s i o n in all l i ng u is t ic ar eas." s i g n i f i c a n t l y higher m e a n scores The m o n o l i n g u a l s than did the b i l i n g u a l s the A T L C and those l i ng u is t ic areas that differences guages, of the b i l i n g u a l s p l u r a l i t y of nouns, w it h two adjective modifiers. on in w h i c h scores of the m o n o l i ng u al s were h i g h e r than the scores w er e nouns, pronouns, obtained C a rr o w and nou n p h r a s e s (1972) hypothesized in s y nt a ct i c structure b e t w e e n the two l a n such as in the p la c em e nt of adjec tives, cause for some of the differences could be the in the scores. test items were not s p e c i f i c a l l y c hosen to reveal How ever, the interference effects. Pr es ent Study A l t h o u g h it is appa rent that e x p e r i m e n t a l and e m p i r i c a l interest has focused on the learning of a s econd l an guage as it is influenced by the n ative individual, language habits of a p a r t i c u l a r r es earch w h i c h has c o n c e n t r a t e d solely on the i n terfere nce c r eated by the learning of two la nguages p er s on ' s a ud i to r y c o m p r e h e n s i o n of syntax l anguage seems to be rare. tempt to d et e rmine subject's on the in his s e c o n d a r y The pr e se n t research was an a t the effects of b i l i n g u a l i s m on a b i l i n g u a l c o m p r e h en s io n of En gl i sh syntax. The au t ho r Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 11 a t t e m p t e d to control such factors as age, degree of b i l i n gualism, in this study. and s o c i o e c o n o m i c status As the m e t h o d for cl a s s i f y i n g the subject s as b i l i n g u a l or m o n o lingual, and for d e t e r m i n i n g their d eg r ee of b il i n g u a l i s m , the au t ho r used results of a b a c k g r o u n d q u e s t i o n n a i r e c o m p l e t e d by the s u b j e c t s ’ p ar e n t s and a b i l i n g u a l i s m s u r v e y c on d u c t e d by the school s ys t em from w h i c h the subjects w er e obtained. Bilingual subjects were re q u i r e d to have some exposure to Sp an ish in their homes, w h i l e m o n o l i n g u a l s u b jects were required to have no e x po s u r e to S pa n is h or any other language in the home. The r e se a r c h e r chose items for her test of En glish synt ax on the basis of c o n t r a s t i v e a n a l y ses compl et e d by Stockwell, P ol i t z e r and S t au b ac h Bowen and M a r t i n (1965). (1965) and Of p a r t i c u l a r c on c er n to this r es e ar c he r was the eff ect of interf e re n ce fr o m the S p a n i s h syntax patterns on the c o m p r e h e n s i o n of E n g l i s h syntax by bilingual persons w i t h c o m p r e h e n s i o n or sp e a k i n g a b i l i t ie s in E n glish and Spanish. Mo re s p ecifically, the a u th o r w a s i nteres t ed in d e te r mi n i ng the r el a ti o ns h ip b e t w e e n the c o m p r e h e n s i o n of syntax r e p r e s e n t i n g En g l i s h patterns by SpanishEngl ish b il i n g u a l subjects c o mp a re d to the c o m p r e h e n s i o n of these same patterns by native m o n o l i n g u a l E n g l i s h subjects. No compa ri s on w a s m a de of the su b ject's these pat terns a bility to c o m p r e h e n d as o pp o s e d to his ab i l i t y to p r o d u c e The need for such a study can be readily ex amines the size and ch a ra c t e r i s t i c s them. seen w h e n one of the S p a n i s h - s p e a k i n g Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 12 p o p u l a t i o n in the U n i t e d States. sus Report, o ri g in According to the 1970 C e n there are c u r r e n t l y 9, 0 72,602 p er s o n s of S p a n i s h (persons who said they c o n s i d e r e d themse lv e s Mexican, Pu e rt o Rican, other S p a n i s h origin) Cuban, to be of Ce ntral or S o u t h A m e r i c a n or living in the U n i t e d States. l ec t ed b y the Un i t ed States B u r e a u of the Census D at a c o l in March, 1971 a n d 1972 on pe r so n s of S pa n i s h or i gi n in the U n i t e d States i n d i c a t e d that six m i l l i o n o f the over nine m i l l i o n SpanishAmericans, or 65 percent, re p o r t e d that S p a n i s h was guage c ur r ently s p o k e n in the home. These studies c lu d ed that the p o p u l a t i o n of s c ho o l- a ge children, to n i n e t e e n years, m i l l i o n m embers of Sp a n i s h o rigin the l a n also c o n ages five in c lu d ed m o re th an three and that 2.2 m i l l i o n of these lived in homes w he r e S p a n i s h was spoken. These studies reveal that a large S p a n i s h - s p e a k i n g p o p u l a t i o n exists in the U n i t e d States and that m a n y of the me m bers of this p o p u l a t i o n are of school age and live in homes where S p a n i s h is the langu ag e spoken. W h e n one studies the n u m b e r of tests w h i c h m e a s u r e the speech and language skills of the S p a n i s h - s p e a k i n g c h i l d or w hi c h have norms on th em for this child, he finds a l i m i t e d n u m b e r of e v a l u a t i o n instruments. The S e venth M e n t a l M e a s u r e ments Y e a r b o o k lists only one s peech and h e a r i n g test, p r e h e n s i o n of Oral Language: w h i c h pr o vi d e s s p e a k i n g child. I n t e r - A m e r i c a n Series Com- (19 5 8), a S p anish e d i t i o n for testing the S p a n i s h This auth or is aware of three o t he r tests Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 13 w h i c h ha v e norms for the S p a n i s h - s p e a k i n g c h i l d - - C a r r o w ' s Test for A u d i t o r y C o m p r e h e n s i o n of L a n g u a g e (1973), C a rr o w' s S c r e e n i n g Test for A u di t o r y C o m p r e h e n s i o n of La ng u a g e s (1973), and the A mmons and A m m o n s , F u l l - R a n g e Pi c t u r e V o c a b u l a r y Te st (1948). The Seventh Mental M e a s u r e m e n t s Y e a r b o o k also lists ot her tests not st r ic t ly c o n s i d e r e d to be speech and l a n g u a g e tests, but wh i ch test vo cabulary, grammar, syntax, ing compreh e ns i on in E ng l is h in o rd er to assess speaking skills of adult foreign students. and l i s t e n the English- M o st of these are not de s ig n ed to m easure speech an d language skills or d ef i c i t s of the subjects in their first language, but simply me a s u r e their a b ility to use their s ec o nd language. large Spanish-speaking, States schoo l -a g e p o p u l a t i o n Thus, there is a in the U n i t e d for w h i c h there are few d i a g n o s t i c tests for a c c u r a t e l y asses si n g their speech and language skills. studies of the ways More detailed in w h i c h lan guage i n t e r fe r en c e op e ra t es could help determin e the n e e d for d e v e l o p i n g d i a g n o s t i c and t herape u ti c ma terial for the b i l i n g u a l sc h oo l - a g e c h i l d or for r ev ising the p re sent m at erial so that it w o u l d m e a s u r e m o r e a cc u ra t el y the skills of this s ec o nd a ry ch ild in either his d o m i n a n t or language. S t a t e m e n t of the Pr o b l e m It is a q u e s t i o na b le p r o c e d u r e to use norms the lan guage behavi or of m i d d l e class, English when re f l e c t i n g nat ive spe akers of testing the language of b i li n gu a l children. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. It 14 w ou l d appear that language interference dominan t language on his secondary from the child's language could influence the test results and the i nstrument in q u e s t i o n w o u l d not be likely to evaluate the specific linguistic areas for wh i ch it was intended. In an effort to u n de r s t a n d one aspect of interference, the influence of one language on the ability to co m pr e h e n d d ifferent syntactical pat terns in the second language, the author hyp othesized that the S pa n is h-English bil ingual sub jects would obtain lower scores on a text of auditory c o m p r e hension of English syntax than w o u l d mo n o l i n g u a l Englishspeaking subjects on the same task. hypothesis A rejec tion of the null (the English m onolinguals and S p an i sh - E n g l i s h bilingu als would receive the same scores on an English a u d i tory comprehension task) w o u l d support this author's h y p o t h esis . D efinition of Experimental Variables The experimental variables involved in this re search were : Independent V ar i ab l e- - ex p os u re to spoken S pa n is h in at least one situation in the home or school resulting in at least a comprehension of some spoken Spanish. Dependent V a r i a b l e - - the scores ac hieved by the bilingual and mo nolingual subjects on the a u d i tory comprehension task. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 15 Operational Definitions W h e t h e r a p e r s o n was c o n s i d e r e d to be a S p a n i s h - E n g l i s h b i l i n g u a l or an E n g l i s h m o n o l i n g u a l was p a r t i a l l y d e t e r m i n e d by an s w e r s g i v e n by a subje c t' s pa r en t s on a q u e s t i o n n a i r e (see A p p e n d i x A), survey. a nd i n f o r m a t i o n p r o v i d e d by a b i l i n g u a l i s m For the p u r p o s e of this research, the f o ll owing o p e r a t i o n a l d e f i n i t i o n s we r e used: B i l i n g u a l - - a p e r s o n wa s c o n s i d e r e d a b i l i n g u a l if so i n d i c a t e d b y the school survey. An answer of "yes" was re q u i r e d for the first part of q u e s t i o n twelve on the q u e s t i o n n a i r e and an a n s w e r of " S pa nish" or " M ex i ca n " w a s r e q u i r e d as the a ns w er to pa r t two of q u e s t i o n twelve. No o ther language c o u l d be list ed in part two of q u e s t i o n twelve if a c h i l d was c o n s i d e r e d a bilingual. M o n o l i n g u a l - - a p e r s o n was c o n s i d e r e d to be a m o n o l i n g u a l E n g l i s h su bj ect if an a ns w e r of "no" was p r o v i d e d to q u es t io n s eleven, tweIve a nd t h i r t e e n on the qu e st i on n ai r e. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. CHAPTER II PROCEDURES Subj e c ts Eighteen monolingual f r o m t he third through Garfield elementary as subjects location pears answers to d e t e r m i n e students was used participant subjects in t hi s as the extent the established used because settled immigrant of It a p in B i l l i n g s farm w o r k o f the the of b i l i n g u a l i s m a m o n g for a c c e p t i n g the compl e t e d by conducted by subjects. the monolingual, p a r t l y o n the b a s i s a survey to c l a s s i f y also a re a s and s e l e c t e d as on th e q u e s t i o n n a i r e s In a d d i t i o n , district criteria were was c l a s s i f i e d as b i l i n g u a l , for the e x p e r i m e n t their parents. of T aft of M e x i c a n - A m e r i c a n s . in o u t l y i n g to the q u e s t i o n s children Montana were of these M e x i c a n - A m e r i c a n s subjects were or r e j e c t e d Billings the b i l i n g u a l of a p o p u l a t i o n that m a n y All in B i l l i n g s , research. for obtaining after having worked ers. fifth-grade populations schools for th i s availability and ei ghteen bilingual The as experiment: 1. E a c h m o n o l i n g u a l c h i l d s p o k e g e n e r a l A m e r i c a n E n g l i s h as j u d g e d b y the e x a m i n e r in o r d e r to p r e v e n t o t h e r d i a l e c t s f r o m a f f e c t i n g the r e s u l t s o f th e e x p e r i m e n t . Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. its following a child 16 school a 17 2. Each ch i ld had acceptable speech and l a n guage as judged by the researcher an d the spee ch c l i n i c ia n in the c h i l d ’s school. No bil i ngual child had deviant speech or language other than those problems r el a te d to second language learning. 3. Each monoli n gu a l child was ex po sed to no l a n guage other than E nglish in his home as d e t e r m i n e d by the answers p r o v i d e d on the q u e s t i o n naire. Each bi lingual child was e xp o se d to no language other than English or Spanish in the home. 4. Each ch ild p a s s e d a h earing s cr e ening test as d el i ne a te d in s ubsequent paragraphs. 5. The subjects were of similar socioeconomic status as d e sc ribed in the following sections. 6. Each su bject in the control group was w it h in one year of age of a subject in the same grade and of the same sex in the experimental group. 7. Each subject had a note, si gn ed by his parents, allowing h i m to p a rt i ci p at e in this research. Q ue s t i o n n a i r e and Survey The compilation of questions for the qu e st i on n ai r e was b as e d on wo r k completed by Cohen (1970) and Ho ffman (1934) c on c er n i n g b il i ng u al i sm and the d et ermination of the degree of b i l i n g u a l i s m of a p a r t i c u l a r individual. The m a jo r it y of the answers given on the q ue st i on n ai r e were used to aid this r e s e a r c h e r in the d e te r mi n at i on of the monolingual or bi lingual status of each subject. Other answers were used to deter mine the s o c i o e c on o m ic status of the s u b j e c t s ’ families and the r e m a i n d e r of the answers were used to help the res earcher fu rt her analyze the data obtained from the testing. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 18 The survey previously mentioned was Billings schools t he n e e d for e s t a b l i s h i n g in t h e schools. lish was with in O c t o b e r » 1974, a second language a Spanish surname in o r d e r a bilingual Three native conducted and Spanish. questions presented the did not case, speak he w a s tioned it. s am e q u e s t i o n s t he b a s i s o f the child's spoke Spanish three examiners the indicated examiner in S p a n i s h Each child answer examiner that in E n g l i s h then asked switched t h at w a s he w a s English dominant--having neither a speaking but the even w h e n q u e s the c h i l d t h at he h a d p r e v i o u s l y responses, in the if h e u n d e r s t o o d S p a n i s h , i n s t r u c t e d to a n s w e r Th e the in S p a n i s h , If the c h i l d in S p a n i s h . s ur v ey . had a mother who the c h i l d determine for w h o m E n g If the c h i l d d i d n o t to h i m to E n g l i s h a n d a s k e d to h e l p speakers w a s q u e s t i o n e d i n d i v i d u a l l y b y o ne o f both English i n the Spanish-English program Spanish or w h o conducted the as ked. classified ability On as or u n d e r st a n d i n g of Spanish; Spanish dominant--neither understanding or Spanish at s p e a k i n g E n gl i s h ; comprehension least of S p a n i s h ; a comprehension Each m e m b e r of of Taft and Of or E n g l i s h the third were s e c o n d a r y - -h a v i n g through a at 228 q u e s t i o n n a i r e s fifth-grade population schools was and permis si on c o m p l e t e d b y hi s p a r e n t s th e least of E n g l i s h . Garfield elementary ground questionnaire and secondary--having sl i p in a d v a n c e distributed, g i v e n the b a c k to be o f the 147, or taken home experiment. 64.47 percent, returned. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 19 The principal t he survey list o f grades just those school, described, students of Taft ondary, of Taft provided f r o m the school who were indicating that S p a n i s h as d e t e r m i n e d b y l is t for w h o m order t ha t a permission for a child the p a r e n t least one to be had for because a ll o f the children lingual lesson s l i p wa s Any a week since in his p r o p e r g r o u p - - t h i r d , f o ur t h, All children who whose parents had than English, spoke a language in his children other g ro u p. proper and a total were that th a t n o of t h e s e the speech fifth from Taft of no the considered a bi school grade. of th is and language family for the then p l a c e d or f i f t h grade. clinician that from G a r f i e l d c h i l d r e n wa s g r o u p - - t h i r d , f o ur t h , j u d g e d by Spanish. of the child spoke was at researcher or other member than English, Each required the q u e s t i o n n a i r e s the as o f t w e n t y - f i v e , was obtained returned indicated other monolingual candidate, of In that obtained the b e g i n n i n g placed school. it w a s had been receiving Each bilingual subjects g ro u p. spoke the y e ar . All monolingual considered list, group were school sec c h i l d on th is the q u e s t i o n n a i r e in his fifth Spanish signed was r e p o r t e d to a a comprehension the c h i l d ’s f a m i l y the p r i n c i p a l and or e x p e r i m e n t a l , Indicated on once least th e survey. the m o n o l i n g u a l school at r e t a i n e d o n this other m e m b e r of No c h i l d r e n fourth, c a t e g o r i z e d as f o r the b i l i n g u a l , in the r e s e a r c h e r w i t h t hird, they had some a candidate o n e o f t he e x a m i n e r s All school Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. to 20 h av e a s p e e c h or l a n g u a g e p r o b l e m w e r e then e l i m i n a t e d f ro m the study. T w e n t y - e i g h t c h i l d r e n r e m a i n e d a f t e r th e s e p r o cedures were a c c o m p l i s h e d If tlie n u m b e r of su b je c ts of a p a r t i c u l a r sex a n d g r ad e in one g ro u p o u t n u m b e r e d the n u m b e r o f s u bj e c t s sex a nd age in the o p p o s i n g group, c h o s e n in the group for w h i c h of the same the s u bj e c t s w e r e there was an excess n u m b e r o r d e r to m a t c h the sex and grade of the s ub j ec t s site group. boys For example, in the th i rd grade, t h i r d grade, dre n w e r e s ub j e c t s in the o p p o but o nl y two b i l i n g u a l boys used as a lt e r n a t e s u bjects in the r a n d o m l y c h o s e n to for the bi li n gu a ls . The e x t r a c h i l in the event o r i g i n a l l y c h o s e n f ai l e d to pass criteria. in if there w e r e four m o n o l i n g u a l two of the m o n o l i n g u a l s w e r e be the m a t c h e d su b jects randomly that the all the n e c e s s a r y If it w a s n e c e s s a r y to use an altern ate, r a n d o m l y s e l e c t e d from the a v a i l a b l e a lt e rn a te s one was for a p a r t i c u la r s ex and grade. Answers to q u e s t i o n s four t h r o u g h se v en on the q u e s t i o n n a i r e w e r e us ed as da t a for d e t e r m i n i n g s o c i o e c o n o m i c s tatus using the Index of Status M ee k e r , and Eells winner, s ou r ce of income, u s e d to m a k e ents w e r e (1949). Characteristics d e v e l o p e d by Warner, Three f a c t o r s - -o c cu p at i on o f b r e a d and e d u c a t i o n of b r e a d w i n n e r - - w e r e a rating of s o c i o e c o n o m i c status. employed, If b o t h p a r the r e s e a r c h e r u s e d the e m p l o y m e n t e d u c a t i o n of the fa t he r to c om p le t e the c a l c u l a t i o n s . Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. and The 21 s o c i o e c o n o m i c status dates w a s for e a c h b i l i n g u a l c o n s i d e r e d as c a n d i c a l c u l a t e d and a m e a n score was d e t e r m i n e d . o rd e r to be a c c e p t e d for the study, In the s o c i o e c o n o m i c ra t i n g of e a c h c h i l d s e l e c t e d for the co nt rol group was w i t h i n fifteen points bilingual either way group. of the m e a n score o b t a i n e d b y the Any monolingual child whose socioeconomic score d i d n o t fall w i t h i n this ran ge was e l i m i n a t e d f r o m e x p e r i m e n t at this point. T h e r e w e r e two sets of b i l i n g u a l s , a nd f i f t h - g r a d e boys, for w h i c h f o u r t h - g r a d e boys there was n u m b e r o f m a t c h i n g c on t ro l gr o u p subjects; l ingual s ub j ec t s w e r e Two sets of n u m b e r of m o n o l i n g u a l subjects; e l i m i n a t e d fr o m the experiment. be e l i m i n a t e d w e re the ex t ra S u bjects identified by a random procedure s c r i b e d previ ously. Four subj ects, g ro u p a n d two from the b i l i n g u a l the e x p e r i m e n t b e c a u s e of fai lure F o u r a d di t io n al jected, the e xt r a b i t h i r d - g r a d e girls and f i f t h - g r a d e girls, p r o v i d e d an excess ing. an i n s u f f i c i e n t s u bjects w e r e a c c o r d i n g l y eliminated- monolinguals, the children as d e two f ro m the m o n o l i n g u a l group, w e r e r e j e c t e d from to pass the h e a r i n g s c r e e n in the c ontrol group w e re two b e c a u s e of a fa ilure s o c i o e c o n o m i c status re to meet the c r i t e r i a for and two b e c a u s e of a failure to m e e t the c r i t e r i a for age d i f f e r e n c e b e t w e e n m a t c h e d pairs. all r e j e c t i o n s , to After a total of e i g h t e e n m a t c h e d pairs of s u bj e c t s p a r t i c i p a t e d in the experiment. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 22 Apparatus A U h e r a u d i o - t a p e recorder, Deluxe Student Headsets, model 4000 LFE 69, V H S-815, L, and V a l i a n t w e r e u s e d to p r e sent the a u d i t o r y c o m p r e h e n s i o n task to the subjects. same tape r e c o r d e r was u s e d to r e c o r d the task. A B e l t o n e a ud i om e te r , ISO s t an d ar d s, model The 10 D, c a l i b r a t e d to 1964 w a s u s e d to c o m p l e t e h e a r i n g s c r e e n i n g on e ac h subject. Auditory Comprehension Task Two s ep a r a t e tasks for t es t i n g the a ud i to r y c o m p r e h e n s i o n of sy n t a x w e re c o n s t r u ct ed . lish u t t e r a n c e s comparable task c o n s i s t e d of E n g and was a d m i n i s t e r e d to b o t h the m o n o l i n g u a l and the b i l i n g u a l subjects. to b o t h groups, One The o t h e r task, also p r e s e n t e d c o n s i s t e d of S p a n i s h u t t e r a n c e s w h i c h w e r e to the u t t e r a n c e s on the E n g l i s h v e r s i o n and was u s e d as a c o u n t e r c h e c k of the re sults o b t a i n e d on the task presented in English. There was a time lapse of at least one day b e t w e e n the a d m i n i s t r a t i o n of the two tests one s u b j e c t to a tt e nu a te test any e f f e c t of fa m i l i a r i t y w i t h the and t es t in g p r o c e d u r e . Fa i l u r e of the b i l i n g u a l s p e r f o r m b e t t e r on the t as k in their n a t i v e t e n d to second i nd icate la n g u a g e that factors ot h er co u ld be r e s p o n s i b l e hension of syntactical patterns operating to any in b o t h d ir e ct i o n s to language w o u l d than the learning of a for their p o o r c o m p r e or that i n t e r f e r e n c e was to a degree w h i c h c a u s e d p o o r Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 23 language comprehension abilities in one, or both, of t h ei r languages. The two tasks (Appendix E) p r e s e n t e d to the s u b j e c t s e ac h c o n s i s t e d o f t w e n t y - s e v e n sets of three u t t e r a n c e s each. O ne of the three u t t e r a n c e s c o r r e c t ut t er a n c e ; rect. in e a ch set was a grammatically the o t h e r two w e r e s y n t a c t i c a l l y O n e of the i n c o r r e c t u t t e r a n c e s incor in e ac h set was c o n s t r u c t e d to y i e l d that i n t e r p r e t a t i o n by the b i l i n g u a l due to s t r u c t u r a l d i f f e r e n c e s f e r i n g product. in the two l a n g u a g e s - - the i n t e r The t hi r d u t t e r a n c e was syntactically i n c o r r e c t but was no t c o n s i d e r e d to sample f er e nc e effects. each task w e r e was The t w e n t y - s e v e n sets of u t t e r a n c e s o r g a n i z e d in n i ne groups of three. s t r u c t u r e d to s ample a p a r t i c u l a r ference. likely i n t e r in Each group likely source of i n t e r Each u t t e r a n c e d e s c r i b e d an a c tion or event illus t r a t e d by a picture. The u t t e r a n c e s w e r e tape by a male, n a t i v e s p e a k e r of st a n d a r d A m e r i c a n E n g l i s h w ho was m o n o l i n g u a l speaker tape r e c o r d e d on h i g h q u a l i t y audio and by a b i l i n g u a l S p a n i s h - E n g l i s h for w h o m S p a n i s h was his first-learned the E n g l i s h and S p a n i s h u t t e r a n c e s to a v o i d any bias ances, re spect ively. did not k n o w the n at u re of the experi me n t. tape had a d u r a t i o n of ten mi nutes; n i n e m in u t e s . In o rd e r in ea c h s p e a k e r ’s p r o d u c t i o n of the u t t e r the speakers The E n g l i s h language for There was a time the Spanish, lapse of seven seconds b e t w e e n Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 24 e a c h item. A l l o f the st i mu l us a s o u n d - t r e a t e d room. The r e s e a r c h e r c o n t r o l l e d the level of r e c o r d i n g o f the s t i m u l u s c o n t r o l on the s e n t e n c e s w e r e r e c o r d e d in items b y a d j u s t i n g the p r o p e r tape r e c o r d e r as they w e r e b e i n g r e c o r d e d so that the f l u c t u a t i o n of the s pe a ke r *s three dB a c c o r d i n g mately to the r e c o r d i n g voice was no m o r e th an level m e t e r for a p p r o x i 90 p e r c e n t of the r e c o r d i n g time. ing 10 p e r c e n t of the time o c c a s i o n a l D u r i n g the r e m a i n syllable peaks may have d e v i a t e d f r o m the m e a n v a l u e b y no m o r e t h a n six dB. B e f o r e the tests w e re u s e d w i t h e i t h e r the c o n t r o l or e x p e r i m e n t a l group, t h r o u g h f i f t h grades the ta s k in E n g l i s h workable six m o n o l i n g u a l c h i l d r e n f r o m the third in Mi s so u l a , Montana were presented with in order to d e t e r m i n e w h e t h e r it was instrument. a Two of these c h i l d r e n w e r e also p r e s e n t e d the task in S p a n i s h in o r d e r to d e t e r m i n e its e ff e ct on a c h i l d wh o was a m o n o l i n g u a l . No p r o b l e m s we r e r e v e a l e d b y this p i l o t study. T h e items c o n s t i t u t i n g the c o m p r e h e n s i o n tasks w e r e c o n s t r u c t e d after a r e v i e w of s tudies a nd s i m i l a r i t i e s Spanish. e xp e r t s in the s y n t a c t i c a l On the b a s i s s tr u ct u r e s of E n g l i s h an d of o b s e r v a t i o n s m a d e by such l i n g u i s t i c as S t o c k w e l l , Bowen, and S t a u b a c h d e s c r i b i n g the d i f f e r e n c e s an d M a r t i n [1965) and P o l i t z e r (1965), w h o s y s t e m a t i c a l l y c o m p a r e d and c o n t r a s t e d the g r a m m a t i c a l systems of the two languages, of c o n f u s i o n or i n t e r f e r e n c e w e r e possible sources s e l e c t e d to be i n c o r p o r a t e d Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 25 int o the tasks. u s e d as ba s e s Not all p o s s i b l e interference products were for test items as that w o u l d have w ieldy and impractical tasks. In addi tion, some of the i n t e r f e r e n c e p r o d u c t s w as led to u n the n a t u r e of s u c h that the p r e s e n t a tion w o u l d not ha v e b e e n f ea s ib l e w i t h this p a r t i c u l a r e x p e r i m e n t b e c a u s e th e ir r e p r e s e n t a t i o n w i t h p i c t u r e s w o u l d ha ve b e e n d i f f i c u l t or impossible. Nine different contrasting syntactical c h o s e n to be u s e d as the bases test u tt e r a n c e s . for the t w e n t y - s e v e n sets of Each s t r u c t u r e was i n c o r p o r a t e d into the test a t ot a l of three d i f f e r e n t times, ferent le xical units. b oy r e a d i n g ? c a l l y a c cu r at e word order ordered; For example. and Is the girl s t ru c t u r e s w e r e each time w i t h d i f Is the car r e d ? . Is the s l e e p i n g ? w e r e three g r a m m a t i items w h i c h c o r r e s p o n d e d w i t h the c a t e g o r y of in y e s / n o interrogatives. The items we re r a n d o m l y the same o r d e r i n g w as u s e d for the S p an i sh test as for the E n g l i s h test. Following used, is a list of the n i n e w i t h b o t h the E n g l i s h and S p a n i s h p a t t e r n s and t h e i r d i f f e r e n c e s of e a c h struct ur e , pothesized, tions syntactic structures expla ined. Also inclu d ed is an e xa m pl e in b o t h E n g l i s h and Spanish, m o s t p ro b able, specified, i n t e r f e r i n g pattern. and the h y The d e s c r i p of these c a t e g o r i e s w e r e a d a p t e d from d e s c r i p t i o n s m ad e by S to c kw e ll , Staubach Bowen,and Martin (1965) and P o l i t z e r and (1965). Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 26 1. S p e c i f i c a t i o n of subject In English, the subject in an u tt e rance or s e n tence w i t h a full verb p hrase must be e xp r e s s e d unless the utterance is an imperative. In Spanish, however, the subject may not be s p e c i fied if it is implicit in the context. The s u b ject is not en t irely o mitted in Spanish as it is e xp l ic i t in the in f lected verb. It w o u l d seem likely that the n a ti v e S p anish sp eaker would indicate as correct that E nglish utterance w h i c h is a literal translation of the S pa n is h and does not express a subject. Example. E nglish It is raining. Interference Spanish Product Estsf lloviendo Is raining. 2. Po sition of object p ro n o u n The pl a ce m en t of an object in an utterance, w h e t h e r it is a noun or a pronoun, is no rmally fo llowing the verb in English. In Spanish, however, the p la c ement of the object pr onoun is befo re finite verb forms except in a f f i r m a tive commands. The native Spanish speaker w o u l d tend, on the basis of this observation, to c omprehend as correct the object pronoun p la c em e nt p re c e d i n g the verb in English. Example: E ng lish I have it. S p anish Lo tengo. Interference Product I it have. 3. Personal nouns as direct objects In English, no p r e p o s i t i o n is us ed following a verb and pr e ce d i n g a direct object even when the direct object is a personal noun. In Spanish, w h e n the direct object following a verb is a specific, p er sonal noun, it is p re c e d e d by the preposition, a. The Sp anish speaker, therefore, m a y interpret an E n gl i sh utterance with the p r e p o s i ti o n p r e c e d in g the direct object to be the correct uttera nce because that could a p p ea r to be the likely t r anslation of the a to him. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 27 Example: English I see m y friend. S panish Veo a mi Interference Product amigo. I see to my friend. 4. W o r d order and formation of n e ga t iv e declaratives In an En glish declarative sentence, not or n* t follows the verb to be or the a u xi liary of any w o r d in o r d e r to negate. In the similar s i t u a tion in Spanish, the ne gative is formed by the insertion of a ne g ative element before the verb p hr a se and a change in the form of the subject or p r ev e r b a l adverb w h e n e v e r possible. English, u nl i ke Spanish, does not allow the spread of the n eg a t i v e element into other parts of the phrase. Examples. English Mary is not here. Jo hn doesn't ever wa nt to go. Spanish M a r i a n o esta aquf. Ju an no quiere ir nunca. Interference Product Mary no is here. John no wants to go never. 5. W o r d order in the yes/no interrogatives A l t h o u g h at times b o th English and S p anish t r a n s form declarative sentences into ye s/ no questions by simply inverting the intonation, this is only done in E ng l is h to generate an echo question wh i ch is different in m ea n i n g from the declarative. For example. He's h e r e t might be transformed to H e 's h e r e t with a resulting change in meaning. In those interrogati ves in w h i c h an inversion of word order takes place as well as an inversion of intonation, S pa n is h inverts the subject and the entire verb phrase. English, on the other hand, inverts the subject and only the first part of the verb phr ase the tense, the tense+modal, the tense+have, or the tense+be. The difference in the amount of the s e n tence inverted could confuse the Spanish speaker learning E n glish and be a source of interference. Examples. E ng l is h Is the boy here? .Spanish ^ <fEsta' aqui el muc hacho? Interference Product Is here the boy? Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 28 Can Mary go? dSe puede ir Maria? Can go Mary? Has the girl arrived? ilia llegado la m uc h acha? Has arri ved the girl? 6. S u b j e c t - o b j e c t p ro noun p o s i t i on i ng In English, object pr onouns follow the verb. In Spanish, however, the object p ro n o u n precedes the verb unless there is a gerund, infinitive, or affirmative command tow h i c h it is attachedThe subj ect of the sentence, then, ma y v e ry well f o l low the verb in Spanish and a co n tr a st i ng p at t e r n to E nglish syntax is created. Example: ^ E nglish The boy hit her. Spanish La golpeo el muchacho. , ^ ^ Interference Product Hit her the boy 7. The use of definite and indefinite articles The m a jo r contrast b et w e e n English and Spanish articles is that the Spanish forms have number and gender, w hi l e only the English indefinite articles show a distinction for number. (En g lish singular--a, an, English p l u r a l - - s o m e ) . In addition, the po s i t i o n i n g and n ec e s s i t y for u sing the articles do not constitute equivalent situations in the two languages. For example, no indefinite article is present be f or e a p r e d i cate noun in S p anish w h e n there are no adjectives and the sentence is for identification. There w o u l d be an indefinite article pr e se n t in this s it u ation in English. S pa n is h also requires the use of a definite article p r ec e di n g certain titles such as seîior, senora, and sehorita while E ng l is h does not use an article be f or e Mr., Mrs., or Miss. Stockwell, Bowen, and M a r t i n (1965) e x p l a i n a third example of contrast: There are pr e p o s i t i o n a l phrases indicating place in E ng l i sh w h i c h do not have an article before their objects when the nouns refer to specific places which are n or m al l y unique in the cultural context: to town, to church . . . . All these have Spanish equivalents w i t h definite articles. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 29 Examp le s : Interference Product He is doctor. English He is a doctor. Spanish^ El es medico. Mrs. Smith is teaching the lessons. La senora Santos ensena la leccidn. The Mrs. Smith is teaching the lesson. She is going to church. Va a la iglesia. She is going to the church. 8. C o n n e c t i o n b et w ee n verbs and adjecti ves and d e p e n dent infinitives A l t h o u g h bo t h Engl ish and S panish have dependent in finitive constructions w h i c h do not require the use of function words or relators, in those s i t u a tions in Spa nish where function words are re q uired there are several p o s s i b i li t ie s such as q u e , a, p a r a , or A con flict is created b e tw e en E nglish and Spanish b ec ause Eng lish has ba s ically on ly one f u n c t i o n w o r d in this case--to. Example : E ng lish She is trying to sleep. Spanish Trata de dormir. Interference Product She tries of to sleep. 9. Reflexive constructions The reflexive forms in English, -self and -selves are added to the pr o nouns (myself, for example) a n d are us u al l y restri c te d to literal me a ni n g of the reflexive construction. This type of c o n s tr u ction is also existent in Spanish, but the reflexive is also e x tended to other figurative uses in Sp a ni s h that are not possible in E n glish and which w o u l d u s u a l l y be expressed by a passive c o n s t r u c t i o n in E n g l i s h . E xa m pl e ; English The plate was broken. Span ish Se queb ro el plato. Interference Product The plate broke itself. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 30 Experimental Procedure Each s u b j e c t was t e s t e d indiv id u al l y. ta ken into a sm all r o o m in his tone s c r e e n i n g c h e c k at Ik, 20 dB to rule out h e a r i n g the o u t c o m e He was school and wa s 2k, and 4k Hz. first g i ve n a pur e- at a level of loss w h i c h m i g h t i n t e r f e r e w i t h of the e xperiment. F a i l u r e of the s u bject r e s p o n d at 20 dB to any one of the f r e q u e n c i e s s ulted in a r e j e c t i o n of that su b je c t to tested r e for the r e m a i n i n g procedures. Before a d m i n i s t e r i n g the ta s k in English, c o n v e r s e d w i t h each m o n o l i n g u a l c h il d in order the e x a m i n e r to d e t e r m i n e w h e t h e r he u s e d ge neral A m e r i c a n En g l i s h a c c o r d i n g to her judgment. fa il ure No c h i l d w a s r e j e c t e d fr om the e x p e r i m e n t for to m e e t this r equirement. E a c h c h i l d wh o s u c c e s s f u l l y p a s s e d the p r e v i o u s ings w a s s e a t e d at a d e s k and w a s f itted w i t h the h e adphones. In fr o nt o f the c h i l d w e r e a p e ncil, the u p r i g h t b o o k of pi ctures. with headphones was an an s w e r sheet, The e x a m i n e r was also so that she c o u l d turn the p i c t u r e s cliild at the a p p r o p r i a t e time. screen and f itted for the A f t e r seeing that the c h i l d c o m f o r t a b l y s ea t ed and that the h e a d p h o n e s we re w e l l pl ac ed, the e x a m i n e r t u r n e d on the tape re c or d e r and a d m i n i s t e r e d the E n g l i s h task. tape recorded. These In s tr u ct i on s instructions p r e s e n t e d to the c h i l d d u r i n g m a y be for the task w e r e and all o t h e r i n s t r u c t i o n s the a d m i n i s t r a t i o n of the task se en in A p p e n d i x C. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 31 After at least one d a y and n o m or e child was brought into the same t as k in Spanish. Instructions t h an three d a y s , e ac h r oo m a n d p r e s e n t e d w i t h the for this t a sk are a l so p r e s e n t e d in A p p e n d i x C, Statistical Design The n u m b e r of items c o r r e c t l y c o m p l e t e d by each s u b ject on e a ch test wa s computed; on e i t h e r test wa s the h i gh e s t p o s s i b l e twenty-seven. B e c a u s e the d i f f e r e n c e s b e t w e e n the scores the c o m p r e h e n s i o n ta s k w e r e not m e a s u r e a b l e scale, a nonparametric statistical statistical pa irs test wa s d at a o b t a i n e d b e c a u s e pairs. o b t a i n e d from in an interval test was u s e d to d e t e r m i n e s i g n i f i c a n c e of the results. signed-ranks score The W i l c o x o n matched- the tes t c h o s e n to a n a l y z e the the study i n v o l v e d two groups of m a t c h e d F ou r sep arate a n a l y s e s w e r e u n d e r t a k e n ; 1) to co m pa r e the scores of the m o n o l i n g u a l s o n the E n g l i s h test to those on the S p a n i s h test; 2) to c o m p a r e the scores of the b i l i n g u a l s on the E n g l i s h test to those on the S pa n i s h test; par e scores of m o n o l i n g u a l s the b i l i n g u a l s ; and 4) guals cases, to c o m p a r e the scores to those of the b i l i n g u a l s in the of the m o n o l i n on the S p a n i s h test. c o m p a r i n g the scores o f the two groups the d i f f e r e n c e to c o m on the E n g l i s h test to those of tas k an d c o m p a r i n g the scores task, 3) In two on the E n g l i s h of the two groups on the S p a n i s h test scores b e t w e e n the two m a t c h e d su b je c ts was d e t e r m i n e d an d the d i f f e r e n c e s w e r e Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 32 r an k ed w i t h o u t regard to sign. Then a sign was p l a c e d on the r a n k c o r r e sp o nd i ng to the sign of the differences. A T was d e t e r m i n e d to be the smaller of the sums of the likes igned ranks. A table was was or was not significant. set at then us e d to d et e rmine w h e t h e r T The level of signif i ca n ce was .025 for a on e -t a il e d test as the direction of the di fference was predicted. Previous to the a d mi n i s t r a t i o n o f the tasks, the e x a m i ner h a d p r e d i c t e d w h i c h of the answers w o u l d be c h osen by the b i li n gu a l subjects on the E nglish task w h e n they chose a w r o n g answer. An item analysis was conducted to determine to w h at extent the e x a m i n e r ’s p r edictions we re correct. addition, jects' the answers In given on the qu estionnaire by the s u b pa r ents were compared w i t h the test results in order to deter m in e w h e t h e r other factors ma y have affected the ou tcome of the experiment. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. C HA P T E R III RE SULTS It w as h y p o t h e si z ed that m o n o l i n gu a l English speakers w o u l d ob t ai n higher scores on a test of E ng l i s h syntax p r e sented audito ri l y than w o u l d a ma t c h e d group of SpanishEn glish bilinguals. Data obtai ne d from the performance of the experimental and con trol groups on the tests of En glish and Spanish syntax and the c ha r acteristics of these populations as defined by the q u e s t i on n ai r e and survey c on d uc t ed in the school system are de s cr i b e d in the following paragraphs. C haracteristics of the Population TABLE 1 The Distribution of the Subjects in the Control and the Experimental Groups by Grade and Sex Boys Contro] Exper. Girls Control Exper. T hird Grade 3 3 3 3 Fourth Grade 3 3 2 2 Fifth Grade 3 3 4 4 TOTAL 9 9 9 9 N = 18 m a tc h ed pairs 33 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 34 The m ea n so c ioeconomic rating of the b i l i n gu a l subjects w ho p a r t i c i p a t e d in the study was 62.11. The mean s o c i o econo mi c rating of the m a t c h e d m o no li n gu a l 59.06 points, a difference of 3,05 p oints o b t a i n e d by the subjects subjects was from that mean in the ex perimental group. This d if f er e nc e is m i nimal w h e n one considers the fact that the c ri t e r i a for s o ci o ec o no m ic status stipulated that the r a t ings of the control group subjects were to fall w i t h i n f i f teen p oi n ts in either direction of the m e a n socioeconomic rating o bt a in e d by the subjects in the ex perimental group. The range of ages of the ch ildren in the control group was f r om eight years, six months to eleven years, two months; the range of ages of the c h ildren in the experimental group was eight years to twelve years, previously, one month. As m en t io n ed no child was m a t c h e d with an other child of the same sex and grade who was more than one year older or y o u n g e r than he was. The m e an age of the children in the control group was ten years and the m ea n age of the subjects in the experimental group was ten years, one month. For a more d et a i l e d listing of the ages, an d s oc ioeconomic rating of the ma t ch e d pairs, sex, grade, see A p p e n dix D. A total of seven parents of those chil dren in the e x p e r i m e n t a l group answered "yes" to the first part of q ue s t i o n e le v en on the questio nnaire, "Does your child speak more than Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 35 one l an g ua g e now?" These p arents an s w e r e d the second part of q u e s t i o n eleven, "If yes, w h i c h languages w i t h the an sw ers "Mexican" or "Spanish." does he speak?" Some of the parents i n d i c a te d that the chi ld spoke "a little" or "some" Spanish. All of the parents of the c hi ldren in the experi me n ta l group ans w er e d "yes" to q u e s t i o n twelve, "Does any other me m be r o f this c h ild's family speak any language other than English?" In addition, each of these parents r ep orted that that l a n guage was "Spanish" or "Mexican." No other language was listed as an answer to this quest io n for those q u al i f y i n g as p ar t ic i pa n ts in the experimental group. Of those answering "yes" to q u estion eleven, four parents ind i cated that En glish was the language the child had learned first. (Question fourteen), one parent indicated that Sp anish was the language the child had learned first, not answer the question, one parent did and one parent reported that the child had always been spoken to in both Spanish and En glish by his parents, but that he had not be en requir ed to answer in Spanish. The age at wh i ch these c h ildren had learned their second l a n guage, ei th er Engl ish or Spanish, varied from two and one- h a l f to eight years. Of the seven parents who a ns wered "yes" to question eleven, six completed the remainder of the questionnaire. The answers given by these parents to question twenty, "Which language w ou l d you say the child prefers to u s e ? " , qu e stion Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 36 twenty-one, "W h ic h language w o u l d you say the child uses most?" and q u e s t i o n twenty-two, "Which language is us ed most in the home?" are s u m m a r i z e d below: Q u e s t i o n T w e n t y - - Language child pr efers to use English - 3 Spanish - 1 Both - 2 Q u e s t i o n T w e n t y - o n e - - Language child uses most Eng l is h - 4 S pa n i s h - 0 Bot h - 2 Que s t i o n T w e n t y - t w o - - L a n g u a g e us ed mos t in the home E ng l i s h - 4 S pa n i s h - 0 Both - 2 In addition, four parents indicated that the situation in w hi c h their child u s e d Spanish was w i th relatives other than the imme diate family. In only one case did the parent i n d i cate that he spoke and u nd e rs t o o d only "a little" Eng lish (Questions ei ghteen and nineteen). All other parents r e p o r t e d that they b o th spoke and u nd e rs t oo d English. Com p arable data was not available for the remaining eleven s u b jects in the ex p er i me n ta l group as the ques tionnaires we re not c om p l e t e d be yond question thirteen because these parents had in d icated that their children did not speak a second language. However, all c h ildren in the experimental group were c o n s i d er e d to have at least a co m prehension of Spanish as d e t e r m i n e d by the b il i ng u al survey conducted by the school district. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 37 T hese o bservations in dicated that the experim e nt a l group of s ub jects e xh i b i t e d a wide degree of va r ia b il i ty in their ability to u nd e rs t a n d and speak Spanish. The degree of f l u ency in S p a n i s h of each subject as well as the amount of expo sure to Spanish of ea ch subject were variables w h i c h were not w e l l - c o n t r o l l e d in this study. All parents of the children in the monol ingual group ans wered "no" to q ue s t i o n eleven, than one language now?" all of these par ents "Does your child speak more A n answer of "no" was also given by to the question,. "Does any member of this c h i l d ’s family speak any language other than English?" (Ques tion twelve.) Performance on the tasks The m e a n score of the control group subjects on the E n g lish task was 25.94, while the m e an score of the experi m en t al group subjects on this same task was 25.84. of the Wi l c o x o n m at c he d pairs, sign ed ranks test p r o d u c e d a T w h i c h w as not significant at the for a one-tailed test. The a p p l i c a ti o n .025 level of si g nificance An analysis of the scores of each m at c h e d pa i r revealed that the un s ig n ed difference scores was not gr ea ter than two points two children, in the for any one pair. Only both in the third grade in the bilingual group, ans wered more than two questions the differences incorrectly on this task. in the scores were minimal, u n d e r t a k e n to determine in w h i c h c ategories no analysis was the errors had Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. As 38 b e e n made. The m e an score of the m o no l in g ua l subjects on the task in S pa n i s h was 9.61. The m e a n score on this same tas k of the exper i me n ta l group subjects was 12.78. There were three cases in w h i c h a m o no l in g ua l subject obtai n ed a higher score than his m a t c h e d subject in the bilingual group. tion of the Wilcoxon, duced a T of 23, signed ranks test p r o the sum of the positive ranks, wh i ch was s ignificant at the test. m a t c h e d pairs, The a p p l i c a .025 level of significance for a one-ta i le d This w o u l d suggest that the subjects of the expe rimental group p e r f o r m e d s i gnificantly b e t t e r on this task than did the subjects in the control group. Of the six children wh o se parents reported they spoke at least some S panish on the q u estionnaire and the one child whose parents indicated was spok en to in Spanish, five obta ined scores hi g he r than the mean score for the entire group on the Spanish test. Three other children, whose parents that they did not speak Spanish, also obtained scores h i gh e r than the m e a n score for the bilingual group. subject reported by her parents indicated In fact, to speak no Spanish, o bt ained the third highest score in the bi lingual group on this The one bilingual child who one task. learned to speak Spanish before he learned to speak En g li s h received the second highest score on the test of S p anish syntax. this same child m i s s e d only one even On the English task, though he told the Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 39 examiner he th ought he had a bett er comprehension of Spanish than English. No statistical analysis was undertaken to compare the perform a nc e of each subject ma t ch ed w i t h himself on the two tasks b e ca u se there was no case in which any subject, b i l i n gual or monolingual, achieved a hig her score on the Spanish task than on the English task. The performances of the s u b jects and the appropriate statistical analysis are summarized in tables two and three. In summary, the null hypothesis, that both groups w o u l d pe rf orm equally well on the English task, could not be r e jected b a s e d on the results of this study. However, the two popula tions could be considered to evolve from different environments b a s e d on the answers to the qu estionnaire and the comparative performance of the two groups on the Spanish task. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 40 TABLE 2 Per f o r m a n c e of the Subjects on the English Task Control Group Third Grade Fourth Grade Fifth Grade Score Exper. Group Score d Signed rank of d 1 26 1 27 1 -6 2 26 2 26 0 none 3 26 3 24 2 + 14 4 25 4 23 2 + 14 5 25 5 26 1 -6 6 25 6 26 1 -6 7 25 7 27 2 -14 8 26 8 27 1 -6 9 27 9 26 1 +6 10 26 10 25 1 +6 11 27 11 26 1 +6 12 25 12 26 1 -6 13 27 13 26 1 +6 14 25 14 27 2 -14 15 26 15 27 1 -6 16 27 16 27 0 none 17 26 17 25 1 +6 18 27 18 25 2 + 14 X=25.94 X= 25.89 Sum of positi ve signed ranks = 7 2 Sum of negative signed ranks = 64 T = 64 N = 18-2=16 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 41 TABLE 3 Perfo rm a nc e of the Subjects on the Spanish Task Third Grade Fourth Grade Fifth Grade Exper. Group Control Group Score 1 5 1 2 10 3 Score d rank of d 20 15 -17 2 16 6 -13 12 3 14 2 -7 4 10 4 11 1 -3 5 7 5 10 3 -8.5 6 15 6 11 4 + 11.5 7 11 7 12 1 -3 8 8 8 10 2 -7 9 8 9 8 0 none 10 11 10 18 7 -14. 5 11 9 11 10 1 12 11 12 15 4 13 5 13 18 13 -16 14 13 14 12 1 +3 15 11 15 13 2 -7 16 7 16 8 1 -3 17 7 17 14 7 -14. 5 18 13 18 10 3 + 8.5 X = 9 . 61 -3 -11. 5 X = 1 2 . 78 Sum of neg ative signed ranks = 128 23 Sum of posi tive signed ranks = T = 23 N = 18-1=17 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. CHAPTER IV D ISCUSSION The purpose of this study was to de termine the effect of bi l i n g u a l i s m on a subject's comprehension of English s y n tactical patterns. Two groups of eighteen subjects each were p re s ented w it h two tests of syntax, Spanish. one in English and one in Each subject was shown a series of twenty-seven p i c tures. The subject heard three different tape-recorded s e n tences for each illustration and was asked to select the one gr ammat ically accurate sentence w hi c h corresponded picture. The hypothesis, to the that the English monolingual control group w o u l d score significantly higher on a task of auditory comp rehension of English syntax than w o ul d the Spanish-English bi lingual group, was not supported by the results of this study. The factors affecting the outcome of the study appeared to be many and varied and included limitations imposed by the a v a i l able population, limitations of the test, and a possible w e a k ness in the contrastive analysis used to determine the i n t e r ference products. A discussion of these factors follows. Failure of the monol ingual group to achieve a s i g n i f i cantly greater number of correct answers on the English task than the bilingual group may have been due to the lack of 42 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 43 sufficient Spanish language experience and the wide variab i li t y of degree of b i l i n g u a l i s m among the subjects mental group. in the e x p e r i The answers given on the questionnaire and summarized in Chapter three were such that no "pure" group of bilinguals could be defined. this was due, For example, in part, The examiner concluded that to inadequacies of the questionnaire. the design of some of the questions was such that a pa r e n t ne e de d to make some of his own interpretations as to w h at the question meant in order to answer the question. A parent wh o se child spoke a limited amount of Spanish may have ans wered "no" w he n asked, "Does your child speak any language other than En glish now?" because in his judgment an answer of "yes" could only have been considered if the child spoke Sp a nish fluently. On the other hand, another parent whose child also spoke a limited amount of Spanish may have answered "yes" to this same question because in his opinion the child did "speak a language other than English." This is supported by the fact that some children, who spoke no Sp anish according to their parents, o bt a in e d scores higher than the mean score for the bilingual group on the test in Spanish, while other children who reportedly spoke Spanish obtained scores lower than the mean on this test. In addition, no child in the experimental group scored higher on the test in Spanish than on the test in English. A n o t h e r factor which should be considered was the Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 44 app arent reluctance on the pa rt of some of the parents to admit to the amount of Spanish spoken by their children. Some pa rents expressed a concern that their children only be e xp o s e d to and taught English, pa rticularly at school. School admi nistrators indicated to the researcher that this p ro b le m ha d be e n enc ountered previously. being taken, Alt hough steps are such as the establishment of bilingual programs in schools w i t h Chicano populations, to instill a pride in the Sp anish language and in the Mexican culture, their initial stages. point, they are still in The attitude of most parents, at this seems to be that the learning and use of English, op posed to Spanish, their children. as is the major accomplishment hoped for for The researcher was not able to assess to what extent the reluctance of the parents to admit that their children spoke Spanish affected this study, but it must be considered to have had some effect. More questionnaires may have been returned and different information may have been p ro v i d e d by the parents if this attitude were non-existent. As m e nt ioned previously in this paper, tors, non-st ructural f a c such as o n e ’s attitude toward his language and his culture, affects the speech and co mprehension of a bilingual (Weinreich, 1953). One must also consider the possi bility that some children who spoke Spanish and who achiev ed low scores on the task in Spanish may have comprehended the content of spoken Spanish Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 45 very w e l l e v en though they did not have knowledge of accurate grammar. Su ch a conclusion is supported by the case of the bilingual child wh o indicated to the examiner that his S p a n ish w as "better" than his English and yet who scored much higher on the test in English than on the one in Spanish. Here again, a cultural identification to Spanish may have been the r eason for the c h i l d ’s appearing to feel more c o m fortable w i t h Spanish despite a modest score on the Spanish grammatical test. Limi tations of the tasks use d in the study must also be considered, p ar t ic u la r ly in relation to the po pulation w i t h which they were used. Al t h o u g h the examiner designed the English task so that a perfect perf ormance was expected from the m o n o l i n g u a l group, mental group. experimental, task might jects. this was not expected from the e x p e r i The fact that both groups, achieved nea rly perfect scores on the En glish indicate that the task was too easy for these s u b There appeared to be a tendency for language i n t e r ference to occur at the third-grade group. the control and the level in the bilingual Two children in that age level obtained the two lowest scores on the En glish task of anyone in the experimental group. This tendency did not appear wit h the third graders the control group. subjects in Ju dging from the responses of the bilingual in this study, the English task used in this study could e asily be given to y o unger bilingual children in order Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 46 to de t er m in e the functioning of interference in children less s op histicated in their competence with English grammar. Other alternatives w o u l d involve the use of a task made up of more complex transformations w i t h the same age group, or the use of a more homogeneous po p ul a ti o n w it h more Spanish language experience and less competence in English to increase the likelihood of occurrences of interference. Contrastive analysis may not be as useful a technique for p r ed i ct i ng linguistic interference as it appears to be. It is possible that other linguistic methods may produce tasks m u ch more sensitive to interference effects. and Jackson (1972) Whitman adminis tered two sets of English syntax to 2500 Japane se students learning En glish as a second l a n guage. They used four different contrastive analyses to p r e dict the relative difficulty the students wo u ld have with the various test items. When the results of the test were c o m p ared w i th these predictions, they found that the contrastive analyses did not serve as predictors of the level of d i f f i culty a non-native speaker of Engl ish w ould have with English syntactic patterns. W hitman and Jackson (1972) concluded that there were two possible explanations for the results they encountered: 1. Contrastive analysis, as represented by the four analyses tested in this project, is in a de quate, theoretically and practically, to p r e dict the interference problems of a language learner. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 47 2. Interference, or n a t i v e - t o - t a r g e t language transfer, plays such a small role in language learning p e r f o r ma n ce that no contrastive analysis, no ma t t e r how well conceived, cou ld correlate hi ghly w i t h p e r f o rm a nc e data, at least in the level of syntax. More r e s e a r c h is needed, they indicated, sions c o u l d be d e cl a r e d d e f i n i t i v e . before these c o n c l u However, the appli c at i on of th e se conclusions to this study should be conside r ed as a p o s s i b l e e x p l a n a t i o n for the outcome of the study. A l t h o u g h the hypothesis by the results in this research was not s up p orted of the experiment, there are substantial reasons for c o n t i n u i n g r e se a rc h in this area and even using the same bil i ng u al population. for the Billings unpublished, Mr. Augie Lopez, school district, a bilingual c o un selor conducted a study, as yet in w h i c h the Illinois Test of P s yc h olinguistic A b i l i t ie s and the Peabody Picture V oc a bu l a r y Test were p r e sented to 132 students ing to Mr, Lopez, guage defici en c ie s children. in Title I schools in Billings. Accord the results of the testing revealed that l a n in E n glish were prevalent among the Chicano Realizing that these tests were de signed for the sta ndard A m e r i c a n En glish speaker and that they w er e not s t a n dar d i z e d for use w i t h m in ority groups, one might still agree that they serve as predictors of areas of language diffic u lt y in E n g l i s h for the Chicano child. Mr. Lopez also indicated that, in his opinion, the lack of e x p e r i e n c e w i t h st a nd a rd E nglish before a child enters school makes it difficult for the child to co mprehend i n s t r u c Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 48 tions g i v e n to hi m by his teacher. the child's This factor, along w it h sometimes n eg ative attitude toward his language or his culture, contri bu t e to his di f ficulties w it h English. The i n a b i l i t y of a c hild to identify w it h any p ar t ic u l a r c u l ture m a y be p s y c h o l o g i c a l l y ha mp e ri n g in his attempts to use language properly. On the basis of these observations, it w o u l d s e e m imperative that further r es earch be conducted to d et e r m i n e the sources of deficits in En g li s h competence by these children. S everal kinds of studies are s u gg e st e d by the pr esent study. It w o u l d be beneficial to conduct a similar study to this one w i t h a p o p u l a t i o n wh i c h was more truly bilingual, p o s s i b l y w i t h the use of mo r e complex transformations in order to help determine w h e t h e r interference does operate as s ug g ested thus far in the m a j o r i t y of the available l i t e r a ture . Stud ies of y ou n g e r bilingual ch i ld r en should be co m pl e te d as c h ildren of p re s ch o ol age just devel o pi n g basic g r a m m a t i cal rules should more readily exhibit interference effects. S tudies emplo yi n g several a lternative contrastive a n a l y ses, such as that c on d uc t ed by W h i t m a n and Jackson s hould be done in an effort to identify more (1972), fruitful methods of id e n t i f y i n g language interference. Stud ies in w hi c h the language of Chicano childre n is e x a m i n e d through the use of ex is t in g tests of English syntax Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 49 m i g h t be useful to help researchers locate the specific areas of d i f f i c u l t y e x p e r i en c ed by a bilingual child in u n d e r s t a n d ing a nd spe aking English. Finally, the resea rc h er thinks that m u c h more study should b e c o n d u c t e d to assess the effects a n eg ative attitude towa rd one's language and/or culture has on a b i l i n g u a l 's language ab ility in bo th of his languages. A better u n d e r standing of the relationship bet ween non-structural factors in l an guage learning and a b i l i n g u a l 's speech is imperative if e ff e ct i ve help is to be pr o v i d e d for bili ngual children. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. C HAPTER V SUMM ARY A N D C O NCLUSIONS The p u rpose of this study was to d e te rmine the effect of b i l i n g u a l i s m on children's c o mp r eh e ns i on of English s y n tactical patterns. Ei g ht e en m at c he d pairs of students from the third through fifth grades we re used as subjects the experiment. for Each subject was c lassified as being from a m on o li n gu a l environment or from a bilin gual environment on the basis of answers p r o v i d e d on ba c kg r ou n d questionnaires compl et e d by the s u b j e c t s ’ parents. Results obtained by the schools on a b i l i n g u a l i s m survey were also used to classify the subjects as m o n o l in g ua l or bilingual. Each subject was a dm i ni s te r ed two tests of syntax--one in English and one in Spanish. A total of twenty - se v en pic tures were shown to each child in each test. After h earing three tape-r ec o rd e d s e n tences w h i c h c o rr e sp o nd e d to a picture, the subject was r e quired to circle the n umber of the sentence on his answer sheet w h i c h was g r am m a t i c a l l y accurate to the picture. and w h ic h corresp o nd e d There was only one correct answer for each picture. The m e a n scores lated. for e a ch group on each test was c a l c u On the E n glish test, the me an score obtained by the 50 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 51 m o n o l i n g u a l group was 25-94 and the m e an score o bt a i n e d by the b i l i n g u a l group was 25.84, coxon m a t c h e d pairs cant T at the The a p p l i c a ti o n of the Wil- signed ranks test p r o d u c e d an i n s i g n i f i .025 level of significance. Me a n scores o b ta i ne d by the two groups on the Sp anish test were 9.61 by the m o n o lingual group and 12.78 by the bilin gu a l group. The T was s ig n if i ca n t for these test results. On the basis of the r e sults obtained, that the subjects the null hypothesis, in the e xp e r i m e n t a l group w o u l d achieve the same scores on the test of E n g l i s h syntax as the subjects in the control group, was not rejected. A s u mmary was ma de of the characteristics of the p o p u l a tions invol v ed in the study th rough the use of the answers p ro v i d e d on the questionnaires. A l though the subjects b il i ng u al group we re not homogeneous, in the they po s se s s e d c h a r a c teristics w h i c h d if f e r e n t i a t e d them from the subjects in the control group. A di s cu s si o n followed w h i c h centered around p o ss i bl e e x p lanati o ns for the inabil ity of the researcher to reject the null hypothesis. the scores Even though a significant difference b e tw e en of the two groups was not obtained on this p a r t i c u lar test of E n g l i s h syntax, langua ge problems there was evidence to suggest that ex isted among the members of the bi lingual group w h i c h could be at t r ib ut e d to their bilingualism. It was c o n c l u d e d that the test of E nglish syntax used in this Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 52 p a r t i c u l a r study did not detect interference effects because the b i l i n g u a l subjects had insufficient Spanish language experience. Implications for future re search were discussed. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I C E S Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. a p p e n d i x Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Q UE S TI O NN A IR E 1. Name o f child_____ (Nombre del niîio) 2, Sex of child (Sexo del niho) 3. B i r t h d a t e of child (Fecha del nacimientd) 4. O c c u p a t i o n of m o t h e r ____ (Empleo de la madre] 5. O c c u p a t i o n of f ather____ (Empleo del padre) 6. E d u c a t i o n of m ot h er (Educacion de la madre) 7. E d u c a t i o n of father (Educacidn del padre) 8. Place of birth of child (Lugar del n ac i mi e nt o del niffo) 9. If the child was not born in the U nited States, at wh at age did he enter the U nited S tates?_______________ ______ _____ ____ (Si el nino no nacicT en los Estados Unidos, J a qud^ edad e n t r o " en los EEUU?) 10. Place of birth of m o t h e r ____________ (Lugar de nacimie n to de la madre of del padre) father _ 11. Does yo ur child speak more than one language n o w? ______________ If yes, which languages does he sp ea k? _____________ ____________ (iHabla su niffo mis de un idioma? Si contesta si,/cuales?) 12. Does any other m e m b e r of this c h i l d ’s family speak any language other than E n g l i s h ? ________________ If yes, w h i c h languages ?__________ ___________________ _________ _____________ _ (6Hay algun otro m i embro de la familia que habla un idioma ade mas del inglds? d Cuales?) 13. Has the child ever spoken a language other than E n gl i s h ? ______ (dHa hablado el niho alguna vez otro idioma ademas del inglds?) 53 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 54 If the c h i l d speaks more than one language, p l ea s e answer the f ol l o wi n g questions. (Si es que el niho habla mas de un idioma, favor de c o n t e s tar las p r e g u n t a s siguientes.) 14. W h i c h language did your c hild learn how to speak first? (dCuàl es el p r i m e r idioma que aprendic^ su niho?) 15. At w h a t age did he learn to speak his second language? __ ((!A que edad a p r e n d i d su nino a hablar su segundo idioma?) 16. W h at formal language training has the child had in his second l a n g u a g e ? _________________ W h e n and w h e r e ? ______________________ (<* Ha cursado’"su niho lecciones de ingles q cualquier otro idioma antes de entrar en la escuela? dCudndo? c'Ddhde?) 17. Ho w ma n y years has the mo t h e r of this child lived in the U n i t e d States? the father? (dCudntos ahos hace q u e 1a madre vive en los EEUU? el padre?) 18. Does the moth er of this child unders ta n d English? _______________ _ the f ather?_____ ■ (c'Comprende ingïës la madre 3e^ este nitio? el padre?) 19. Does the m o t h e r of this child speak E n g l i s h ? ____________ the father? __________________ (dHabla inglds eh cualquier forma la madre de este nino? el padre?) 20. W h i c h language w o u l d yo u say the child prefers to us e ?__________ ( E n su opinion, dque^ idioma p re fiere el nilKo usar?) 21. W h i c h language w o u l d y ou say the child uses m o s t ? ________________ (dQud idioma habla el nino mâs?) 22. Wh i ch language is used most in the h o m e ? _________________________ CdQud idioma h a b l a n ustedes mâs en casaT) 23. W h i c h language is u se d the most for teaching in the child's s ch o ol ? _______________________ ( En la es cuela a que asiste su nino, 6 qué idioma se usa mas p a r a la ensenanza?) 24. W h i c h language does the child use w h e n speaking to: (cfQue' idioma usa su nilïo cuando h ab l a con:) his m o th e r (su m a d r e ) ____________________ his father (su p a d r e ) _________ __________ his brothers and sisters (sus h e r m a n o s )_____________________ his friends (sus amigos)_________ _________________ o ther relatives (otros parientes) ~ ~ ______________________ Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I X B Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. L E T T E R AN D P ER M IS S I O N SLIP Dea r Parent, A study wi ll be c o nd u ct ed in this school in o r de r to de termine the differences in the way n a ti v e English speakers and n a t i v e Sp an ish speakers he ar different sentences. The test wi ll take about ten mi nutes two differ ent times for each child. The results of the test w i 11 help the school better u n d e r s t a n d some of the language difficulties yo ur child m ay be having. If you are w i l l i n g to allow y o ur son or da ughter to participate, wo u ld y o u p lease sign the slip below. He l pi n g you r c h i l d complete the questionnaire att ached to this letter and r et u rn i ng it to the school imme diately wi ll also be h e l p ful to the study. Thank y ou for yo ur cooperation. Est imados senores padres de familia. U n es tudio seraf efectuado en esta e s cuela p a r a determinar corao c o n t e s taria un nino, u n a pregunta, al oirla en un idioma di ferente a su lengua nativa. La p rueba tendra'" una d u racidn de diez minutos en dos dias diferentes. Los resultados de la p ru e ba ayu daran a la escuela, en una u otra forma, pa ra d e t e r m i n a r las dificultades en el aprendizaje de un idioma extraho. Como usted pu ede ver, el fin de esta p rueba es b e n e f icioso y si usted esta^ interesado en p er m it i r que su hijo o su h i j a participe, por favor firme en el espacio correspondiente indicado abajo. A yu dando a su hijo a contestar el c u estionario y d ev o lv i en d ol o a la es c ue l a lo antes po sible el cual ser^ util p ar a efectuar este estudio. A gr a di c i^ n do l e de antemano por su c o l a b o r a c i o n . Sinceramente, (Signature of principal) 55 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 56 ___________________ has my p e r m i s s i o n to be Name o f C h i l d (Nombre del nifio tiene mi p er m is e p a ra a s u bj e c t in the study de s cr i be d above, p a r t i c i p a r en el estudio pr e vi a me n te explicado.) Date (Fecha) P a r e n t ’s signature (Firma del padre o de la madre.) E ac h c h il d who returns this slip and the questionnaire w il l re c e i v e a quarter. (Cada estudiante que devuelve este papel y el cu e st i on a ri o r e c i b i r a ' 25 centavos.) Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I X Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. T A P E - R E C O R D E D INSTRUC TIONS A ND STATEMENTS MADE BY THE E X A M I N E R TO THE SU BJECT A t the onset of the task, the subject was p r e s e n t e d wit h the following ta p e- r ec o rd e d instructions: In front of y o u is a piece of p a p e r w i t h letters going down the side. After each letter, there are three numbers, one, two, and three. First, I will s h o w you a p i cture and then you wil l hear three sentences. Af t er you hear all of the sentences, p i c k the one y o u think fits the p ic t ur e and is the "best" sentence. Then circle the n u mb e r of this sentence on y o ur paper. Let's try some and I will help you. The s ub j ec t was then given two pr actice items. i nd i ca t ed that he did not u n d e r st a nd the task, corder was If the child the tape r e turned off and the e xa miner p r ov i d e d the subject w i t h f u r t h e r instruction until he judged the subject to u n d e r stand the task. If the child w a i t e d to hear all of the sentences sample items before circling his answer, lowing verbal in the he was given the f o l reinforcement: Good. Y o u didn't circle yo u r answer until yo u heard all of the sentences. The r e ma i n i n g t w en t y- s ev e n sentences were pr esented after the child heard: N o w you will hear the rest of the sentences. If at any time during the test the child circled his answer before h e aring all of the sentences, the examiner said: W a i t until y o u hear all of the sentences before y o u circle yo u r answer. 57 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 58 If the child h e s i t a t e d b efore answering, by the examiner. In addition, he was told to guess if the child lost his place, it w a s p o i n t e d out to hi m by the examiner. Before the initia t io n of the task in Spanish, the e xa miner told each child: This test is just like the other one except that it is in Spanish. If the child said that he did not kn ow Spanish or seemed to become frust ra t ed at any time during the test he was Y o u are doing fine. told: Just g u e s s . At the b e g i n n i n g of the tape the child heard the following instructions in Spanish: Por favor, conteste las siguientes pregu ntas en el mismo m od o como lo hizo en i n g l ^ . (Please answer the foll owing questions in the same way that you did in English.) The same p ro c ed u re s as those used for the English task were then followed for the remainder of the Span ish test. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I X D Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. M A T C H E D PAIRS M on o li n gu a l Group Bilingual Group Sex Grade Age 1. F Third 9-6 52 2. F Third 8- 6 3. F Third 4. M 5. SE Rating Grade Age SE Rating F Third 9-4 64 60 F Third 8“8 66 9-7 71 F Third 9-4 64 Third 8-11 52 M Third 8-0 68 M Third 9-4 52 M Third 8-9 58 6. M Third 8-9 68 M Third 8-7 65 7. M Fourth 9-7 56 M Fourth 9-10 58 8. M Fourth 10-5 74 M Fourth 9-8 68 9. M Fourth 10-3 56 M Fourth 9-10 54 10. F Fourth 10-5 60 F Fourth 10-2 62 11. F Fourth 10-3 59 F Fourth 10-0 63 12. M Fifth 10-7 51 M Fifth 11-1 68 13. M Fifth 11-2 59 M Fifth 12-1 62 14. M Fifth 10-8 56 M Fifth 11-4 64 15. F Fifth 10-5 55 F Fifth 10-9 54 16. F Fifth 10-10 68 F Fifth 11-6 64 17. F Fifth 10-7 52 F Fifth 10-11 64 18. F Fifth 11-2 62 F Fifth 11-7 62 X = 10 X = 59.06 Sex X = 10-1 59 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. X = 62.1: A P P E N D I X Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. STIMULUS SEN TENCES Samples a) 1. It dog IS . 2 . Dog is it. 3. I t ’s a dog. b) 1. The b o y eating is. 2. The boy is eating. 3. The eating b o y is. Category 1, S p e c i f ic a ti o n of Subject 1) 1. It is raining. 2. Is raining. 3. Raining is it. 1. E s t^ lloviendo hoy. 2. Lloviendo hoy estd^. 3. Hoy el està^ lloviendo 2) 1. Hot is it. 2. It is hot. 3. Is hot. 1. / Calor hace que! . 2. /Que calor hace ell 3. / Que calor hace! 3) 1. It is a nice day. 2. It a nice day is. 3. Is a nice day. 1. Es un hermoso dia. 2. Es un dia hermoso. 3. El es un dia hermoso. Category 2, Position of Object Pronoun 1) See the book? i^Ve u sted el libro? 1. The girl it is giving to her mother. 2. The girl giving to her mother it. 3. The girl is gi vi ng it to her mother. 2) Does she have the flowers? 1. Yes, 2. Yes, 3. Yes, 1. La muc hacha lo da a su madre. 2. La m uc h ac h a a su madre dale, 3. La m uc hacha dale a su madre. dTie ne ella las flores? 1. Si, las tiene. 2. T^ene las, si. 3. Si, tiene las. she has them. has them she. she them has. 3) See the apple? d V e usted la manzana? 1. El la mu chacho c o g e . 2. El mu chacho la coge. 3. El mu chacho coge la. 1. The boy is holding it. 2. The ho lding boy is it. 3. The boy it is holding. 60 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 61 Category 3, Personal Nouns as Direct Objects 1) 1. He sees his friend. 2. He sees to his friend. 3. Sees his friend he. 1. Ve su amigo. 2. Su ve amigo. 3. Ve a su amigo. 2) 1. Hugging is her she mother. 2. She is hugging her mother. 3. She is hugging to her mother. 1. Abraza su madre. 2. Madre abraza su. 3. Abraza a su madre. 3) 1. The mother is washing her baby. 2. Her is washing the mother baby. 3. The mother is washing to her baby. 1. La nina la madre bana. 2. A la nina la bana la madre. 3. La madre bana la nina. Category 4, Word Order and Formation of Negative Declaratives 1) 1. John is not here. 2. John here not is. 3. John no is here. 1. Juan esta no aqui. 2. Juan no esta"" aqui. 3. No Juan estd' aqui. 2) 1. Tall the girl not is. 2. The girl is not tall. 3. The girl no is tall. 1. La muchacha es no alta. 2. La alta muchacha es no. 3. La muchacha no es alta. 3) 1. The boy does not have the doll. 2. The boy no has the doll. 1. El muchacho no tiene la mufieca. 2. El muchacho tiene no la muneca. 3. No el muchacho tiene la muneca. 3. The no boy the doll has. Category 5, Word Order in Yes/No Interrogatives 1) 1. Red the is car? Yes. 2. Is red the car? Yes. 3. Is the car red? Yes. 1. 2. 3. 2) 1. The is sleeping girl? Yes. 1. 2. Is sleeping the girl? Yes. 3. Is the girl sleeping? Yes. 3) 1. Is reading the boy? Yes. 6 El &Es iEs rojo esauto? Si. el auto rojo? Si. rojo elauto? Si. EstSL durmiendo la muchacha? Si. ^ 2. 4 La durmiendo muchacha esta' Si. 3. 4 Esta' la muchacha durmiendo" Si. 1. (‘Esta’ el muchacho leyendo? Si. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 62 2. The boy reading is? Yes. 3. Is the boy reading? Yes. 2. Leyendo esta muchacho el? Si. 3. i Esta"' leyendo el muchacho? Si. Category 6, Subject-Object Pronoun Positioning 1) 1. Her is hitting the boy 2, Is her hitting the boy. 3. The boy is hitting her 1. El muchacho golpea la. 2. La golpea el muchacho. 3. Golpea el muchacho la. 2) See the dog? 1. It is petting the boy. 2. The is petting it boy. 3. The boy is petting it. ^Ve usted el perro? 1. El muchacho mimalo. 2. El lo muchacho mima. 3. Lo mima el muchacho. 3) See the ball? 1. The boy is kicking it, 2. It is kicking the boy. 3. Is kicking the boy it. d Ve usted la pelota? 1. Patea el lo muchacho. 2. Lo patea el muchacho. 3. El muchacho patea lo. Category 7, Use of Definite and Indefinite Articles 1) 1. The Mrs. Brown is teaching the lesson. 2. Mrs. Brown is teaching the lesson. 3. Mrs. Brown the lesson teaching is. 1. La sefiora Santos ensena la leccion. La senora la leccion 2. Santos enseha. 3. Sehora Santos ensena la leccion. 2) 1. Is doctor he. 2. He is doctor. 3. He is a doctor. 1. Es un medico. 2. Es mddico un. 3. Es médico. 5) 1. She is going to the church. 2. She the church to is going. 3. She is going to church. 1. A la va iglesia. 2. Va a la iglesia. 3. Va a iglesia. Category 8, Connection Between Verbs or Adjectives Dependent Infinitives 1. Esta salir 1. He is ready for to leave. 1) 2. Estd" lis to 2. He to leave is ready. 3. Esta'' lis to 3. He is ready to leave. 2) 1. She is trying of to ride a bike. 2. She is trying to ride a bike. 3. She to ride is trying a bike. and liste para. salir. para salir. 1. En trata de andar b ic i cl e ta . 2. Trata de andar en bicicleta. Trata andar en bicicleta. 5, Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 63 3) 1. The girl quit eating. 2. The eating quit girl. 3. The girl quit of eating. 1. La muchacha dejo comer. 2. La muchacha d e j de comer. / 3. De la muchacha comer de jo'. Category 9, Reflexive Constructions 1) 1. The plate was broken 2. The broken plate was. 3. The plate broke itself. 1. El se plato quebro. 2. Se quebrcf' el plato. 3. Quebro* el plato. 2) 1. The door opened itself. 2. Opened door the. 3. The door was opened. 1. Abrio la puerta. 2. La abrio^ puerta. 3. Se abrio' la puerta. 3) 1. The milk was spilled. 2. The milk spilled itself. 3. The was milk spilled. 1. Derramo la leche se 2. Se derramo'la leche 3. Derramo^ la leche- Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I X Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A N S W E R SHEET FOR E N GLISH TEST Name Do it like this: © 3 S amples : 1 2 3 n 1 a. o. 1 2 b. P 1 2 q- 1 2 3 d. 1 2 3 e. 1 2 3 3 £. t. 1 2 3 g u. 1 2 3 h. V. 2 3 1. w. 2 3 X. 2 3 1 k. 1. z, m. 3-3 . • 2 1 1 64 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A P P E N D I X Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A N S W E R SHEET FOR S PA NISH TEST Name H ag a l o asi: Do it like this: (2) a. n. b. o. c. P* 1 2 3 d. q- 1 2 3 e. r, 1 2 3 f. rr. 1 2 3 g s. 1 2 3 h. t. 1 2 3 1. u. 1 2 3 V. 1 2 3 k. w. 1 2 3 1. X, 1 2 3 1 2 3 m. n. 65 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. B I B L I O G R A P H Y Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. BI BLIOGRAPHY Ammons, Robert B. and Ammons, Helen S. V o c a b u l a r y T e s t , 1948. Full-Range Picture B u r o s , O s c a r Krisen, ed. The Se venth Mental Measurements Y e a r b o o k . 2 vols. Hi ghland Park, New Jersey: G ryphon Press, 1972. C a r r o w , S ister M, A. "Linguistic Function of Bilingual and M o n o l i n gu a l Children." Journal of Speech and H e a r ing Disorders 22 (September 1957): 371-380. Carrow, Elizabeth. "Compr ehension of English and Spa nish by Preschool M e xi c an - A m e r i c a n Children." Modern Language Journal LV (May 1971): 299-305. ____________ . "Auditory Comprehension of English by Monolin g ua l and Bilingual Preschool Children." Journal of Speech a n d Hearing Research 15 (June 1972): 407-412. Test for Aud itory Comprehension of L a n g u a g e : E n g l i s h / S p a n i s h . Austin, Texas: Urban Research Group, Inc., 1973. Sc reening Test for Auditory Comprehension of L a n guage . Austin, Texas: Learning Concepts, 1973. Cohen, A n d r e w D. A Sociolinguistic Ap proach to Bilingual E d u c a t i o n . Stanford, California: Stanford University, 1970. Finocchiaro, Mary. Teaching English as a Second L a n g u a g e : Revised and E n l a r g e d . New York: Harper ^ Row, P u b lishers, 1958, 1969. Haugen, Einar. B il i ng u al i sm in the Americas: A Bibl iography and Re search Guide No. 26, Published by the A m er i ca n Dialect Soci ety (November, 1956). Hoffman, Moses Naphthali. The Measurement of Bilingual B a c k g r o u n d . New York: Bureau of Publications, T e a c h e r ’s College, Columbia University, 1934- Lado, Robert. Linguistics Across Culture: Applied Linguistics for Language T e a c h e r s . Ann Arbor: The Un iversity of M i c h i g a n Press, 1957. 66 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. 67 Language Testing: The Construction and Use of F or eign Language T e s t s . N e w York: McGraw-Hill, 19 51. Politz er, Robert L. and Ramirez, Ar nulfo G. "An Error A nalysis of the Spoken English of M e x i c a n- A me r ic a n Pupils in a Bi lingual School and a Monol ingual School." L anguage Learning: A Journal of A p p l i e d Linguistics 23(1) (June 1973): 39-61. Politzer, Robert L. and Staubach, Charles N. Teaching S p a n ish: A Linguistic O r i e n t a t i o n . Waltham, Massachusetts: B la i sdell Publishing Company, 1965. Siegel, Sidney. Nonpara m et r ic Statistics for the Behavioral S c i e n c e s . New York: McGraw-Hill, 1956. Stockwell, Robert P., Bowen, J. Donald, and Martin, John W. The Gra mmatical Structures of Engl ish and S p a n i s h . Chicago; The U n iv e r s i t y of Chicago Press, 1965. Ugarte, Francisco. Gramatica Espanola de R e p a s o . The Odyssey Press, 1958. New York: U. S. Bu r e a u of the Census. Current Population Reports P - 20, No. 250. "Persons of Spanish Origin in the United States: M a r c h 1972 and 1971," U.S. Gover nment P r i n t ing Office. Wa shington, D.C., 1973. Warner. W. L . , Meeker, M. and Eells, K. Social Class in A m e r i c a . Chicago: Science Research Associates, 1949. Weinreich, Uriel. Languages in Originally p u b l i s h e d as tions of the Linguistic 1953). Third Printing, Mout on § Company, 1964. Whitman, Contact: Findings and P r o b l e m s . No. 1 in the series " P u b l i c a Circle of New York" (New York, The Hague, the Netherlands: Randal and Jackson, Kenneth L. "The U n p r e d i ct a bi l it y of Contrastive A n al y s i s . " Language Learning: A Journal of Ap p l i e d Li nguistics 22(1) (June, 1972): 29-41. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. COPYRIGHT ACT OF 1976 Th i s SUBSISTS, is An a n y u n p u b l i s h e d f u r t h e r m a n u s c r i p t r e p r i n t i n g o f in its w h i c h c o p y r i g h t c o n t e n t s m u s t APPROVED BY THE AUTHOR, Ma n s f i e l d Un i v e r s i t y Da t e ; . L i b r a r y o f Mo 1 9.8 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. n t a n a b e
© Copyright 2025 Paperzz