Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty

19
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Prophecy, Written Language, and the Mimetic
Faculty: Benjamin’s Linguistic Mysticism as Cure of
the “Language Myth” 1
Gabriel Levy
University of California, Santa Barbara
“There is no such thing as language, not if a language is anything
like what many philosophers and linguists have supposed.” –
Donald Davidson, A Nice Derangement of Epitaphs (1986)
Religious language is integrated with ordinary language,
the language of life, experience, politics, and emotion. To the
extent that both cognitive and historical approaches to religion
rely on Kantian metaphysics, non-dual theories of language –
whether Spinoza’s, Benjamin’s, or Buddhism’s – are helpful to
relieve us of the silly idea that we can use apolitical scientific
language to step outside the ordinary political language of the
everyday just far enough to investigate the religious stuff that is
really out there. 2 Walter Benjamin’s theory of language helps
get at one particular object of study in religion, Biblical
prophecy, in a way that does not fall into the traps of naïve
theology, empty reductionism, or apolitical historicism.
1
I would like to thank Richard Hecht for inviting me to join his Benjamin
seminar in the fall of 1999, and from which this essay derives. Many of the
insights within are indebted to that conversation.
2
Note Hans Penner’s remark that, “the dissolution of the scheme-content
dualism places the mainstream neo-Kantian approach to the study of religion
into serious question,” in “Why does Semantics Matter to the Study of
Religion?” in Nancy Frankenberry and Hans Penner (eds.) Language, Truth,
and Religious Belief: Studies in Twentieth-Century Theory and Method in
Religion (Atlanta: Scholars Press, 1999), 502.
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
20
Like Spinoza, Benjamin’s materialism was an
ontological monism coupled with a methodological or
conceptual dualism: that is, mind and body “are distinct simply
as ways of seeing, not as objects.” (I, 393)3 Due to this
materialist stance, Benjamin’s approach to language was one of
the first anti-representation theories of language. But like
modern “materialists”, Benjamin was confronted with the
resistances that thought and consciousness offer to a purely
materialist account of things. Language, as the primary mode of
representation, will always be a problem for the materialist. To
address this problem, Benjamin took recourse in both theology
and natural history.
This paper asks whether Benjamin’s form of materialism
is helpful as a response to the “new materialism” in the study of
religion.4 I focus specifically on Benjamin’s theory of language
through a reading of his essay “On language itself and on human
language”5 (Über die Sprache überhaupt und über die Sprache
des Menschen) written in 1916, when he was a 24 year-old
university student in the city of Munich, and translated by
Edmund Jephcott into English in 1978.6 I argue that his
3
From Benjamin’s “Outline of the Psychophysical Problem.” In what follows
references to some of Benjamin’s works will be parenthetical, with a Roman
numeral indicating the volume from Benjamin’s selected writings in English:
Marcus Bullock and Michael W. Jennings (eds.), Walter Benjamin, Selected
Writings Volume 1, 1913-1926 (Cambridge Mass.: Harvard University Press,
1996); Michael W. Jennings, Howard Eiland, and Gary Smith (eds.) Walter
Benjamin, Selected Writings Volume 2, 1927-1934, (Cambridge Mass.: Harvard
University Press, 1999).
4
Terry F. Godlove Jr., “Saving belief: on the new materialism in religious
studies,” in Radical Interpretation in Religion, ed. by Nancy Frankenberry
(Cambridge: Cambridge UP, 2002).
5
The title of the essay is often translated: “On Language as such and the
Language of Man”. In my opinion the phrase “language of man” is redundant
since there are no nonhuman languages (in standard parlance). Of course this
depends on how we define language. “Language itself” might be better
translated “communication system,” “cognitive process,” or even “natural
computation”.
6
The source text for the translation is the collected works of Benjamin in
German: Walter Benjamin, Gesammelte Schriften, seven volumes (Frankfurt:
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
reflections on language and religion provide valuable insight into
the study of Biblical prophecy, a moment perhaps when the
“bourgeois conception of language” first developed. With some
help from contemporary scholars of language to get a better
grasp of Benjamin’s ideas, I suggest that the invention of writing
is a watershed in the natural history of the human species,
precipitating both “the Fall” and new vistas for cognition.
guild’s position on a whole variety of situations by considering
the general principles) and stable (you get the same message
from all members of the guild).” (278) Perhaps the greatest
achievement of these guilds is not the invention of these
religious accounts, but rather convincing people that accounts of
gods and spirits should be integrated, deductive, and stable, thus
insuring the necessity of the service of these guilds.
The era when Biblical prophecy first came on the scene
in the ancient Near East points to precisely this moment, when a
polemic against divination was enacted, and written tradition
cast its wide shadow on religion (see Leviticus 20:6 and
Deuteronomy 18:10-12). Uncritical forms of religious studies
might be seen as an extension of these processes. As a remedy, I
suggest that scholars of religion take more seriously the effect
that writing has on the way we understand religion. We have not
taken seriously enough the medium of written language.
“Cognitive” scholars of religion too have been reticent to
approach religious texts with the tools of cognitive science. For
the most part they rely on evolutionary psychology’s stories
about our hominid past and present-day psychological studies in
an effort to explain religion. These are helpful tools for
understanding and explaining religion. However, if Benjamin is
right, religious texts, as our oldest form of writing, may serve as
an archive for elements of our cognitive past now lost to us.
The study of prophecy (and Bible) more broadly is
riddled with theoretical and methodological problems. One
important problem centers on the fact that we have very few
contemporary (1st Millennium BCE) sources in Palestine/Israel
that help us to understand what the term prophet referred to, and
the further conundrum that knowing what the term referred to
would not tell us anything about what the term meant. The
Biblical text, an archive of perhaps one thousand years of
thought, uses the term we translate as prophet (nābî’), in many
different ways. The word prophet itself derives from the Greek
21
Prophecy: from Divinatory to Textual Mimetics
We start with a rather simple idea recently explored in a
brief passage by Pascal Boyer in Religion Explained. Boyer
points to the shift that must have taken place when religious
guilds first took over control of religious specialties from the
shaman or diviner. He notes that written language would have a
major role in this process. Boyer’s brief comments about literate
religion are helpful, though superficial.7 He thinks literacy is an
essential part of “organized” religion and “theology”, though he
thinks the origin of “religious guilds” is a result of both literacy
and complex polities (i.e., cities), which are “naturally
intertwined.” (275) He thinks literate guilds competed with
localized “illiterate” religions. Boyer argues further that literate
religious guilds “offer account of gods and spirits that is
generally integrated (most elements hand together and cross
reference one another), apparently deductive (you can infer the
Suhrkamp Verlag, 1972-1989). This essay was not published in his lifetime,
but was “shared among a narrow circle of friends and partners in intellectual
exchange.” (489, I)
7
Pascal Boyer, Religion Explained: The Evolutionary Origins of Religious
Thought (New York, Basic Books, 2001, 270ff. “There were written religious
texts, ritual prescriptions, lists and tables of moral prescriptions and
prohibitions because religious specialists [healers, shamans, holy men] were
transformed into an organized social group, akin to a corporation or guild…
Such groups often try to control the market for their services.” (275) Boyer
goes on to point out that the market for religious knowledge is inherently more
unstable than that of craftsmen or the like because “religious specialists supply
something… that could easily be provided by outsiders.” (276) One solution to
this precariousness is “to turn the guild’s ministration into a brand…” (277)
22
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
word προφήτης [prophetes]8, an interpreter, proclaimer, or
spokesperson9, which Jewish translators of the Septuagint used
in place of the Hebrew word nābî’, or ‫נביא‬.
The Hebrew word nābî’ is of debated derivation, and is
used inconsistently within the text, for “the diverse activity and
the historical development of Israelite prophecy do not yield a
There are 5-10 distinctive
single prophetic essence.”10
overlapping uses of the term nābî’ or “prophet” in the Hebrew
Bible. They include champion, rebel rouser, ecstatic, king’s
advisor, king’s anointer, cult figure, medium, intercessor, leader
of bands, social critic, poet, and historian. 11 This floating
characteristic of linguistic signs is a notorious result of written
technology.12 In non-literate cultures, there may be various
meanings of words one could isolate, but they are only reified as
such when linguists come in to study them, or when the words
are subject to the technological focus of ritual and religion. The
English word prophet is derived, through Latin, from a Greek
word used to translate a Hebrew term. There is a sense in which
this baggage of derivation is carried with the word in all its
uses.13
In the only detailed etymology of the term Daniel
Fleming points out that earlier scholars suggested that the
Hebrew word nābî’ is a passive noun form of the Semitic root
nb’ meaning “to call, invoke, or announce”. This was based on a
comparison with the Akkadian verb nabû, meaning “to invoke”.
In this vein, the term nābî’ was often translated as “spokesman”,
one called by God. However, given recent evidence from Mari,
Fleming argues that the Syrian nābû offers a closer comparison.
Nābû is an active participle from the verb nabû, meaning “to
name”. He argues that the Hebrew word originated in this West
Semitic title. The nābî’ would then be the namer, or caller, for
“which may then indicate ‘calling’ on the name of a god, naming
to kingship or rule, or even naming a price.”
23
8
“The Greek προφήτης was originally the spokesman or interpreter of a
divinity, e.g. of Zeus, Dionysus, Apollo, or the deliverer or interpreter of an
oracle, corresponding generally to the Latin vates. By the LXX it was adopted
to render the Heb. nabi', in the O.Test. applied indiscriminately to the prophets
of Jehovah, of Baal and other heathen deities, and even to ‘false prophets’,
reputed or pretended soothsayers. In the N.T. it is used in the same senses as in
the LXX, but mainly applied to the Hebrew prophets of Jehovah, also to John
the Baptist, as well as to certain persons in the Early Church, who were
recognized as possessing more or less of the character of the old Hebrew
prophets, or as inspired to utter special revelations and predictions; also applied
historically to Balaam, and by St. Paul, in the old Greek sense, to Epimenides
the Cretan, while ‘false prophets’ are frequently mentioned. The Greek word
was adopted in L. as propheta chiefly in post-classical times, and largely under
Christian influences; and this is the regular rendering in the Itala, Vulgate, and
Christian Fathers. From Ecclesiastical Latin it has passed down into the
Romanic and Teutonic languages. In English the earliest uses are derived from
the Scriptures; but the word is currently used in all the ancient senses and in
modern ones derived from them.” (Oxford English Dictionary, Online)
9
The internal structure of the word bears the following meaning: πρό [pro] –
forth, before, for + φητης [phetes] – speaker, from φάναι [phanai] – to speak.
10
See Daniel Fleming, “The Etymological Origins of the Hebrew nabi: The one
who invokes God,” Catholic Biblical Quarterly 55 (1993), 219.
11
A good place to start on prophecy is the recent attempts to locate the prophet
historically: see David L. Peterson, The roles of Israel's prophets (Sheffield,
England: JSOT Press, 1981); Joseph Blenkinsopp, A History of Prophecy in
Israel (Philadelphia: Westminster Press, 1983); and Robert Wilson, Prophecy
and Society in Ancient Israel (Philadelphia: Fortress Press, 1984).
12
24
For the classic illustration of the floating sign/signifier, see Claude LeviStrauss, Introduction to Marcel Mauss (London: Routledge, 1987), 63-64. My
argument about the effect of writing is based on Derrida’s reading of LeviStrauss in “Structure, Sign, and Play” in Writing and Difference (London:
Routledge & Kegan Paul, 1973). I use the phrase “floating sign” as opposed to
“floating signifier” because I think the term floating signifier is a misnomer.
Floating signification has primarily to do with reference, which is the relation
between a sign and a referent, not with signification, which is the relation
between a signifier and a signified.
13
Jacques Derrida thought about the notion of translation quite explicitly in
relation to both prophecy and Benjamin in his essay “Des Tours de Babel” (The
Tower of Babel), which explores the indeterminacy of translation noted above;
the idea that a translation is always over-determined and an act of something
new. Derrida pursues these issues through a reading of the Biblical story of
Babel (Genesis 11), in which he sees Yahweh punishing humanity with the gift
of difference, specifically, difference in tongue. Humanity is punished for
trying to give themselves a pure name, that is, one name. See Gil Anijar, Acts
of Religion (New York: Routledge, 2001), 107.
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
Fleming finds further evidence from epigraphic evidence
at Emar which indicates that the nabû was the invocative expert,
he or she who “invokes the gods in prayer, blessing, or
divinatory/oracular inquiry.” (221)14 Most “early texts” in the
Hebrew Bible tend to use the term in the same way.
For example in this verse from 1 Kings
qärä´ (‫ )קרא‬meaning to call and the noun šëm or name (‫ )שם‬with
prophecy.
Like its near eastern antecedents, other early usages of
the term prophet come in the context of divination. For example
in the story about King Jehoshapat in 1 Kings 22, in which the
“prophet” Micaiah is called to “inquire” (vr;D') of the “word of
Yahweh”. The term used in this verse for divinatory inquiry is
dāraš, a word that transforms in later Hebrew into the word
midrash, or interpretation.15 Similarly the word qärä´, “to call”
shifts into the verb “to read aloud” in later Hebrew.16 We thus
find a subtle transformation in the semantic field from divinatory
interpretation to literary or textual interpretation (or divination).
To be too blunt, many Christian scholars who
understandably read the Hebrew Bible as a prelude to the “New
Testament” tend to see these shifts in tragic terms, representing a
takeover of the notion of prophecy by scribes.17 It may be true
25
The false prophets of Baal call on the “name of Baal” from
morning until noon, saying “The Lord (Baal), answer us,” but
there was no voice, no answer.
We find a similar example from 2 Kings:
15
In this verse Naaman, an Aramaean general, is enraged that the
prophet Elisha did not come out, take a stand, and call on the
name of Yahweh, his Elohim. Both passages associate the verb
14
Fleming argues that this verb is not used for proclamation and thus “has no
association with the concepts and language of the messenger, which currently
stand as a popular model for placing the prophet in a larger Near Eastern
setting.” Thus, the etymological origins of the term prophet seem to show that
the prophet’s role was not that of messenger. He or she was not one called by
the gods, but one who calls the gods. See also J. T. Green, The Role of the
Messenger and Message in the Ancient Near East (Atlanta: Scholars Press,
1989). This work is in agreement with Fleming on this point. However, the
nitpicking that goes along with this semantic indeterminacy is fruitless. The
prophet as messenger cannot be distinguished strongly from the prophet as
announcer on logical grounds.
26
See among many other references to this shift, Samuel Preus, “Secularizing
Divination: Spiritual Biography and the Invention of the Novel,” Journal of the
American Academy of Religion 59, 3 (1991): 443. See also his “Prophecy,
Knowledge and Study of Religion,” Religion 28 (1998): 125–138.
16
William Schniedewind, How the Bible Became a Book (Cambridge:
Cambridge University Press, 2004), 48.
17
For example, in Schniedewind’s (2004) admirable book, the story about the
“end of prophecy” is told from the perspective of someone who takes the
Biblical sources at their word, as representations of reality. However, for my
purposes the question should not be “why does prophecy cease?” but rather,
“why is prophecy represented that way?”, or “why does the concept of
prophecy change?” For the question, “Why did prophecy cease?” entails we
have a clear idea of what prophecy was – which we do not, since it was always
an ideological, not a historical construction. Schniedewind notes that concern
over writing is central in the book of Deuteronomy, signaling the
“textualization of the word” and the “eclipse of prophecy” during the reign of
Josiah (187). Schniedewind understands writing as a fixation of the word, i.e.
“writing freezes tradition.” (187) As a result, he sees prophecy in opposition to
writing and scribalism. I hold a different interpretation altogether, illustrated
by the fact that prophecy only became an important concept in the later
Deuteronomistic, more scribally influenced, sources. The contrast between the
oral and the written then becomes embodied in the concept of prophecy itself.
But this is not because prophecy was usurped by scribes, but because a scribal
mentality first drew these conceptual lines.
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
that these shifts illustrate a transition in the notion of prophecy
from oral to more literary contexts, but from a Benjaminian
perspective, while these shifts do represent something of a fall,
they also offer the possibility for redemption. Writing has the
potential to limit thought when it is understood as merely the
visual representation of speech. However, writing need not be
understood as the visual representation of speech, as we shall see
below. For Benjamin, it is the unrecoverability of the word, not
its manifestation, that marks the innovative step in scribal
prophecy.18
relationship to Judaism…”19 What did Benjamin mean by “the
nature of language” and “Judaism”? Benjamin understood
Judaism as form of linguistic mysticism, where the Bible
provides a roadmap to understand the original and creative
power of language. In other words, for Jews like Walter
Benjamin, the Bible is interesting almost entirely and only in its
reflection on language. Because of its particular historical
engagement with written language, Judaism’s most radical
element is its linguistic iconoclasm.20
So, by “the nature of language” Benjamin means its
material existence, its materially existential effects in the world
and on the world. By “Judaism”, Benjamin means the history of
Biblical interpretation and commentary, especially as filtered
through Gershom Scholem’s understanding of Jewish
mysticism, 21 a complex and ever-changing linguistic technology.
The question of Benjamin’s relationship to Judaism was, as he
27
Language (itself)
Early in his career Benjamin wrote to Gershom
Scholem, famed scholar of Jewish mysticism, about his essay
Über die Sprache überhaupt: “I do attempt to come to terms
with the nature of language in this essay and... its immanent
28
18
In traditional philosophy since Plato, the materiality of the letter was
understood as the nonessential clothing for the true essential meaning. Like
Benjamin, Derrida denies this, arguing that there is no content that could be
present from event to event. Samuel Wheeler, in his comparison of Derrida
and the Berkeley philosopher Donald Davidson argues that this denial of what
he calls ‘magic language’ on the part of the two philosophers is their
fundamental point of agreement. Wheeler writes, “The fundamental point of
agreement between Derrida and Davidson, as well as other thinkers in the
analytic tradition, such as Quine and Wittgenstein, is their denial of what I call
the ‘magic language.’ This it the language of nous, a language that is, in
Wittgenstein’s terms, self-interpreting. The magic language is the language in
which we know what we mean, think our thoughts, and form intentions…
Derrida argues that the presupposition of some form of magic language has
determined the very project of philosophy from the beginning. Direct access to
the Platonic Forms, Aristotle’s deliverances of nous, the ideas of the empiricist
philosophers, and the sense data of the Vienna Circle are all versions of the
magic language. We have a magic-language theory whenever a kind of term is
alleged to be by its very nature ‘present’ to the mind. Accordingly, Derrida
characterizes such positions as ‘presence’ theories, ‘presence’ being what
Wilfred Sellars has termed ‘the myth of the given.’” See Samuel Wheeler,
Deconstruction as Analytic Philosophy (Stanford: Stanford University Press,
2000), 3. For Benjamin, the magic language is precisely that unrecoverable
ground of language (itself).
19
Gershom Sholem and Theodor Adorno (eds.) (trans. By Manfred Jacobson
and Evelyn Jacobson), The Correspondences of Walter Benjamin, 1910-1940
(Chicago: University of Chicago Press, 1994), 81.
20
See Susan Handelman, The slayers of Moses: the emergence of rabbinic
interpretation in modern literary theory (Albany: State University of New York
Press, 1982). Most psychologists of writing recognize that alphabetic writing
systems in some sense map speech. Even sign language has been shown to
activate spoken registers in the brain. Researchers who study literacy in deaf
children regard written language as a second language (they are bi-lingual), see
Charlotte Evans, “Literary development in deaf students: case studies in
bilingual teaching and learning,” American Annals of the Deaf 149:1, 2004, 1727. It is important to recognize that written scripts are images, accessed
through visual-cortical processes and different physiology than spoken
language. In other words, we tend to forget that written scripts are visual arts
(artifacts). For more on the history of the development of the alphabet, see the
helpful (though dated) chapter by Frank Moore Cross, “The Invention and
Development of the Alphabet” and/in the volume, Frank Senner, The Origins of
Writing (Lincoln: University of Nebraska Press, 1979). More should be said
about the relation between the imagistic and linguistic iconoclasm.
21
Benjamin wrote to Martin Buber in 1916 that, “the problem of the Jewish
spirit is one of the most important and persistent objects of my thinking.”
(Scholem and Adorno 1994, 79)
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
said, “always the question of how [Benjamin] stood in relation to
Scholem.”22
Benjamin begins his essay on language saying: “every
expression of human mental life can be understood as a kind of
language, and this understanding, in the manner of a true
method, everywhere raises new questions.” Language here,
“means the tendency inherent” in human productions “toward
communicating the contents of the mind.”
Furthermore,
“communication in words” is only “a particular case of human
language.” (62, I) It is in the nature of all things, whether
animate or inanimate, to communicate “mental content”. Thus
we cannot imagine a “total absence of language” in anything.
The expression of something more basic, perhaps better
translated thought or consciousness, is communicated in
language but is not itself language. 23
To unpack Benjamin’s statements a bit more we must
first distinguish between language “itself” (or as such) and
human language. Language itself is a tendency; a tendency to
communicate the mind. Benjamin’s notion of language itself
would be better translated as “communication”, a broader
category in which human language is one member. More recent
communication theorists might see the process Benjamin points
to as any event between two entities where a change of input
between the two affects output, with evolving levels of
complexity. It is not necessarily exchange, but integrative
interaction (or even coordination).
To spell out the bare bones of Benjamin’s notion of
language itself further, we need recourse to his notion of
“mimesis,” the root of primitive communication. As he later
wrote in 1933, in “On the Mimetic Faculty”:
29
22
See Scholem and Adorno 1994, 364. Benjamin was a theorist for whom a
stroll through the city was a walking meditation. One notion in Benjamin’s
Jewish mysticism is “Profane Illumination”, which might be thought of as his
principle method. This notion is influenced by Jewish mystical practices of
“worship through inversion” and “raising of the sparks” whereby the mystic
descends to the levels of the profane matter to illumine godliness within them
as a way to hasten the process of redemption. See the essay by Cheryl Beaver
in the present volume. For more on the mysticism, see Moshe Idel, Kabbalah:
New Perspectives (New Haven, Yale University Press, 1988); Eliot Wolfson,
Through a speculum that shines : vision and imagination in medieval Jewish
mysticism (Princeton: Princeton University Press, 1994). For the Habad
perspective, see Rachel Elior, The paradoxical ascent to God: the kabbalistic
theosophy of Habad Hasidism (trans. by Jeffrey Green) (Albany: State
University of New York Press, 1993). And especially as it relates to
Benjamin’s thought, Scholem’s classic Major Trends in Jewish Mysticism
(New York: Schocken Books).
23
This is an idea perhaps echoed by Noam Chomsky, who has argued that
“human language is not properly regarded as a system of communication. It is
a system for expressing thought, something quite different.” See Noam
Chomsky, “Language and the Brain,” in In Search of a Language for the Mind
Brain, A. Saleemi, O. Bohn, and A. Gjedde, eds. (Aarhus, Denmark: Aarhus
University Press, 2005).
30
Nature creates similarities. One need only think
of mimicry. The highest capacity for producing
similarities, however, is man’s. His gift of
seeing resemblances is nothing other than a
rudiment of the powerful compulsion in former
times to become and behave like something else.
Perhaps there is none of his higher functions in
which his mimetic faculty does not play a
decisive role.24
He goes on to point out that the mimetic faculty, or
nature’s compulsion to mimic, has both an ontogenetic sense and
a phylogenetic sense. The former is exemplified in child’s play,
during which a child imitates the world around her, whether that
be a windmill or a cowboy.25 In this play, as in ritual, repetition
24
See
also:
http://www.chicagoschoolmediatheory.net/glossary2004/
mimesis.htm#_ftn14
25
In this sense, for Benjamin thought is always constrained by personal history,
by those objects of consciousness one was exposed to as a child. So, for
example, there will be cognitive differences between children who grow up
around (imitating) animals and those who grow up around (imitating)
machines. See Paolo Verno (trans. Allecia Ricciardi), “Childhood and Critical
Thought,” Grey Room 21, Fall 2005, 7–12: “It has been noted that Walter
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
is the rule, as Benjamin writes in his essay “Toys and Play”
(117ff, II): “for a child repetition is the soul of play… nothing
gives him greater pleasure than to ‘Do it again!’”26
The phylogenetic sense of the mimetic faculty concerns
its natural history. Benjamin finds that mankind’s early interest
in astrological divination is one of the primary manifestations of
the mimetic faculty. In this case, we see similarity between the
course of human events and the regular movement of the
heavens. Benjamin is thus concerned with what might be termed
metaphysical or cosmological similarity (or analogy), where
human experience is analogous to events in nature. Benjamin
finds that the mimetic faculty has transformed or even decayed
over time, for “neither the mimetic powers nor mimetic objects
remain the same in the course of thousands of years.” (720, II)
The “gift” of mimesis has thus degraded, for “the perceptual
world of modern man contains only minimal residues of the
magical correspondences and analogies that were familiar to
ancient peoples.” (721, II)
Benjamin could polemically dismiss “bourgeois
linguistic theory” in his earlier essay on language, or the idea
that there is an arbitrary relation between word and object,
precisely because this argument does not take into account
enough the mimetic compulsion (69, I). Benjamin may have
conceded that human language is arbitrary and conventional, but
language itself is not arbitrary. In other words, human
language’s arbitrariness is precisely his problem. As Beaver puts
it in this volume, reversing the conventional wisdom, “human
language cannot do justice to the divine language because it is
not material enough.”27
Benjamin was thus interested in exploring the more
primitive relation between language itself and nature. We may
then think of the mimetic faculty, the universal compulsion
expressed in all nature, as language itself.28 This natural
language is still present in human language, though in hidden
form. Human language has a primitive layer based on the
mimetic faculty, which Benjamin posits “under the name of
onomatopoeia.” (721, II) Think, for example, of the many first
expressions of some human infants. Their first attempts at
connection with parents are onomatopoetic mimicry.29 We can
31
Benjamin never removed his gaze from childhood. It also has been noted that
he established with admirable timeliness the salient characteristics of the
technical reproducibility of the work of art. What remains in the shadows is the
very close link relating these two facts. Benjamin understood very quickly the
new conditions of cultural production (photography, radio, cinema, genre
novel) because he did not preclude himself from access to the experience of the
child, from which he drew lessons about the fundamental tendencies of his
time.” (8)
26
More must be said about Benjamin’s phenomenology of children’s toys.
Verno relates these ideas more explicitly to Benjamin’s essay on artwork and
aura: “Only a person who has spent a long time dwelling on children’s games
characterized by the inexhaustible iteration of the same gestures and the same
verbal formulas could understand the exact significance of seriality on a grand
scale, which by now marks not only the culture industry but all the abyss of
immediate experience. Reviewing a book on toys, Benjamin writes words that
in certain respects could refer to the inhabitants of contemporary
metropolises… The fascination of the ‘one more time’ typical of childhood
extends to the technically reproducible experience. Already this consideration
makes it impossible for Benjamin to indulge a nostalgic regret: because a
profound need of the human species seems to find fulfillment in
reproducibility, it is useless to sulk. The true question is the following: How is
it that the society of advanced capitalism adopts a mode of childhood? What do
the two have in common?” (9)
32
27
But for WB, neither is the word “the essence of the thing,” as “mystical
linguistic theory” would have it. This is because from the radical perspective
on communication, mimesis is the primary medium, and mimesis is never an
exact replica.
28
“The mimetic element in language can, like a flame, manifest itself only
through a kind of bearer.” (722, II)
29
Specialists in child development have more commonly looked to the benefits
of teaching sign language to infants because their ability to use language
precedes their ability to speak. These infants experience less of the frustration
that accompanies early attempts at communication. Most of these early signs
are mimetic in Benjamin’s sense, for example the sign for “hunger” is a gesture
of the hand moving to the mouth. For more on the neurological basis for the
mimetic faculty, see the growing literature on “mirror neurons” in for example,
V. Gallese and A. Goldman, “Mirror neurons and the simulation theory of
mindreading,” Trends in Cognitive Sciences 2 (1998), 493–501.
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
imagine that the development of human language, though
shrouded in mystery, had a similar process.30
This more primitive language underlying human
language has been better understood in recent years, for example
in the work of George Lakoff on metaphor, which finds thought
to be predicated upon irreducible status of the body and its
physiological (cognitive) relation to the environment. 31
Similarly, as Benjamin noted in his fragment, “Experience”:
“Experiences are lived similarities. There is no greater error
than the attempt to construe experience – in the sense of life
experience – according to the model on which the exact natural
sciences are based… That experience and observation are
identical has been shown.” (553, II) The renowned philosopher
of language, Donald Davidson, had a similar idea concerning the
veridical (truthful) nature of beliefs. The source of the original
veridicality is the human body and the fact that all humans share
Research in evolutionary
our evolutionary endowment.32
psychology also postulates that “folk” thought (biology,
sociology, psychology, ontology) arose over hundreds of
thousands of years of relatively stable existence as hunter-
gatherers somewhere in east Africa.33 Though Benjamin perhaps
envisioned a period of time more recent (“ancient”), I think this
primeval period should be our reference point now when we
think of Benjamin’s notion of a primitive substratum to thought
or consciousness, which is in some sense more real than other
stratums.34
Benjamin goes on to make some very insightful and
mysterious points. He asks, in what way signs (words) that
“mean the same thing” in different languages share similarity to
the signified “at their center”? He includes not only spoken
signs in this analysis, for “our reflections cannot be restricted to
the spoken word. They are equally concerned with the written
word. And here it is noteworthy that the latter – and in some
cases more vividly than the spoken word – illuminates, by the
relation of its written form to the signified, the nature of
nonsensuous similarity.” (721)
To answer this question, Benjamin calls our attention to
the mimetic faculty at work in writing: “it may be supposed that
the mimetic process which expresses itself in this way in the
activity of the writer was, in the very distant times when script
originated, of utmost importance for writing.” He notes that the
reading of the cosmos, and more generally “entrails, stars, or
dances,” are
33
30
Frits Staal’s work on ritual and mantra is relevant to this subject; see Rules
without meaning: ritual, mantras, and the human sciences (New York: Peter
Lang, 1990). Relatedly, some of the most compelling recent work on the
origins of human language sees it developing out of a more primitive music
making capacities (modules), for example those of melody, rhythm, and
affective semantics. See Jean Molino, “Toward an Evolutionary Theory of
Music and Language,” in Nils L. Wallin, Björn Merker, and Steven Brown,
eds., The Origins of Music. I will not get into the complex relations between
reference and linguistic ability more generally. Needless to say, there is far
more to the language faculty than the ability to name, to point; it entails the use
of more abstract signs.
31
See George Lakoff and Mark Johnson, Philosophy in the Flesh: the
embodied mind and its challenge to western thought (New York: Basic Books,
1999) and Metaphors we live by, second edition (Chicago: University of
Chicago Press, 2003)
32
See Donald Davidson, “Epistemology Externalized,” and “Three Varieties of
Knowledge,” reprinted in Subjective, Intersubjective, Objective (Oxford:
Clarendon Press, 2001), 201-203 and 212-214.
33
34
For its most recent treatment, see Todd Tremlin, Minds and Gods: The
Cognitive Foundations of Religion (Oxford: Oxford University Press, 2006),
esp. 64-72. Benjamin notes with regard to those intuitive “programs”: “Now if
language, as is evident to the insightful, is not an agreed-upon system of signs,
we will, in attempting to approach language, be constantly obliged to have
recourse to the kinds of thoughts that appear in their most primitive form as the
onomatopoetic mode of explanation. The question is whether this can be
developed and adapted to improved understanding.” (721)
34
The notion of cognitive default is also of relevance here. See that abundant
literature. See also Beaver’s points in this volume about Benjamin’s
valorization of everyday experience.
35
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
36
With these notes on the divinatory mimetic faculty and
its relation to writing36, we may return now to Benjamin’s earlier
essay, “On language…”
Benjamin distinguishes between
communicating through human language and communicating in
language itself. He argues that nothing is communicated through
language. That is, nothing like content is communicated through
human language. But in the process of language, something is
communicated. For Benjamin, communication is never an exact
copy, mimesis points rather to a process of embodying
resemblance. That is, language (itself) is “in its purest sense the
the most ancient... Later the mediating link of a
new kind of reading, of runes and hieroglyphs,
came into use. It seems fair to suppose that
these were the stages by which the mimetic gift,
formerly the foundation of occult practices,
gained admittance to writing and language. In
this way, [written] language may be seen as the
highest level of mimetic behavior and the most
complete archive of nonsensuous similarity: a
medium into which the earliest powers of
mimetic production and comprehension have
passed without residue, to the point where they
have liquidated those of magic. (722, II)35
35
I offer that this is not a nostalgic or romantic reading of the past, but is quite
realistic and political. History has no purpose unless it can be engaged
critically. We thus must ask the question whether we are progressing or
moving backwards at any particular moment in time. It is not romantic to
recognize we could go either way. The compelling question further concerns
the stability of that formative period in the evolution of homo sapiens and our
folk categories (physics, sociology, biology), or whether it is an essential part
of being human that we are constantly changing.
36
For more on the connection between writing, magic, and animism, see the
illuminating, Romantic, discussion in David Abram, The Spell of the Sensuous:
Perception and Language in a More-than-Human World (New York: Pantheon
Books, 1996). Abram argues that the ecological crisis of modern man’s
exploitative relation to nature is encouraged by Europe’s relation to materiality,
which “disparages sensorial reality, denigrating the visible and tangible order
of things on behalf of some absolute source…” (94) “Each of these two ancient
cultures [ancient Hebrews and ancient Greeks] seems to have sown the seeds of
our contemporary estrangement – one seeming to establish the spiritual or
religious ascendancy of humankind over nature, the other effecting more
philosophical or rational dissociation of the human intellect from the organic
world.” (95) Abram finds that the scribal animism of early Hebrew scribes
represents a new type of reflection, for “the scribe, or author, could now begin
to dialogue with his own visible inscriptions, viewing and responding to his
own words even as he wrote them down. A new power of reflexivity was thus
coming into existence, borne by the relation between the scribe and his scripted
text.” (107) Though literacy may lead to an intellectual distance from natural
order and the expelling of the gods from the natural world, at the same time,
scribal animism represented by early Hebrew has the potential to break us from
our estrangement with nature, because “the Hebrew scribes never lost this sense
of the letters as living, animate powers.” (132-133) “Here in other words was
an intensely concentrated form of animism – a participation conducted no
longer with the sculpted idols and images worshipped by other tribes but solely
with the visible letters of the aleph-beth.” (133) See 96, 100, 107, 130, 131.
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
‘medium’ of the communication” and mediation “is the
fundamental problem of linguistic theory, and if one chooses to
call this immediacy magic, then the primary problem of language
is its magic.” (64) Since nothing is communicated through
human language, the magic points to something further:
language’s “infiniteness”. In other words, resemblance is of a
higher order than the mimetic faculty, which is simply the most
basic element in communication. We might then think of
mimesis as the first stage of ‘representation’.
Thus for Benjamin language expresses itself in human
language, which is just one technology among others, for “there
is no such thing as a content of language; as communication,
language communicates a mental entity – something
communicable per se.” (66, I) The same would apply to the
notion of translation: “It is necessary to found the concept of
translation at the deepest level of linguistic theory, for it is much
too far-reaching and powerful to be treated in any way as an
afterthought, as has happened occasionally.” For Benjamin
meaningful content is not an entity transmitted between
translations, “[A literary work’s] essential quality is not
communication or the imparting of information.”37 Rather each
act of translation is the production of something new. In other
words, translation is the nature of language, not a method for
converting one language into another. One of his modern
reviewers summarizes his semiotics as follows: “First, there is
the thesis that the word is a ‘creative’ force that does not
communicate the meaning of nature, but rather does nature.
Second, there is the thesis that in the name matter communicates
itself, not something other than itself. The name is the
‘community’ of material things – and therefore ‘magical’…
Neither word nor name represents anything, but together they
move matter, as if by magic.”38
Another way to put this is to say that there is nothing
more to language than the mental entity which language
communicates. But what are these mental entities that language
communicates?
A brief turn away from Benjamin might help elucidate
this idea. The closest correlate to Benjamin’s notion in the
Anglo-American tradition is William James notion of “radical
empiricism” and subsequent notions of “radical translation.”39 In
a section entitled, “Is consciousness an emergent property of
matter?” which amounts to a defense of the notion that
consciousness may continue after bodily death, Alan Wallace
describes William James’s notion of consciousness as follows:
37
37
Walter Benjamin, “The Task of the Translator,” in volume 1, selected
writings, 253. This is reminiscent of Penner’s argument that “you don’t read a
myth for information,” see Hans Penner, “You don’t read a myth for
information,” in Radical Interpretation in Religion, edited by Nancy K.
Frankenberry (Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 153-187.
38
Modern advances in the neurosciences have
made it abundantly clear that there are very
specific correlations between mental processes
and brain functions. More than a century ago,
William James proposed three feasible theories
to account for such correlations: (1) the brain
produces thoughts, as an electric circuit
produces light; (2) the brain releases, or permits,
mental events, as the trigger of a crossbow
releases an arrow by removing the obstacle that
holds the string; and (3) the brain transmits
38
Christopher Bracken, “The language of things: Walter Benjamin’s primitive
thought,” Semiotica 138:1 (2002), 323. Bracken notes Saussure’s Course in
General Linguistics was also published in 1916, though Benjamin probably did
not know about it: “It is worth noting that the theory of the arbitrariness of the
sign is affirmed and rejected in the same year.” (323-324)
39
The root of the similarity is probably their “mysticism.” This notion comes
from W.V. Quine, Word and Object (Cambridge: M.I.T. Press, 1960). His
student Donald Davidson later modified the idea as “radical interpretation”; see
Donald Davidson, “Radical Interpretation,” originally published in Dialectica
27 (1973), 314-28, reprinted in Inquiries into Truth and Interpretation (New
York: Clarendon Press). See also Nancy Frankenberry (ed.), Radical
Interpretation in Religion (Cambridge: Cambridge University Press, 2002).
39
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
thoughts, as light hits a prism, thereby
transmitting a surprising spectrum of colors…40
Benjamin’s more subtle conception of mental life further
foreshadows one of the most compelling theories of language in
recent years, that of Oxford professor of Linguistics, Roy Harris,
called “integrationism”. Harris takes issue with those he calls
“fixed code theorists” who think that a linguistic code is the
medium through which human beings communicate with one
another. In this model, communication is the exchange of
meaning or content. Instead,
Integrationism is a philosophy of language
which rejects fixed-code semantics… In this
approach, meaning is treated as being radically
indeterminate, whether expressed by words or
by non-verbal signs… the integrationist view of
communication is one which reverses most of
the usual assumptions that have dominated
Western philosophy of language from at least
the fifth century BC onwards.
For
integrationists, a language is not an independent
system, on the basis of which communication is
possible. Integrationists, in fact, recognize no
autonomous system of signs, either verbal or
non-verbal... The integrationist alternative to
fixed codes construes communication as a
continuum of creative activities in which the
participants strive to integrate their own actions
and objectives with those of others, as best they
may, in particular circumstances… In
integrational semiology, signs are not
40
William James, Essays in Religion and Morality (Cambridge: Harvard
University Press, 1989), 85–87. Quotation is from Alan Wallace, “The
Intersubjective Worlds of Science and Religion,” To be published in Science,
Religion, and the Human Experience, James Proctor (ed).
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
prerequisites
products.41
for
communication,
but
40
its
Written Language (itself)
Like Benjamin, Harris understands that language is not
an independent system. What Harris calls the continuum of
creative activities, Benjamin would call language itself. Thus,
both see that human language is integrated with language itself.
Signs are not the bearers of content, but its signals. Like Harris
(and Davidson and Derrida), Benjamin’s anti-representational
theory of language flips the traditional representationalist view
of media, for Benjamin understood all media in relation to
language itself, not human language.
Benjamin and Harris give us some compelling tools to
think about written language, which plays a central role in their
theories. First, we recognize that writing is a completely
different mode of communication than speech, just as sculpture
is a completely different medium for expressing language (itself)
than painting: “the differences between languages are those of
media that are distinguished as it were by their density – that is
gradually…” (66, I) For Benjamin, writing mediates with both
human language and language itself. It is the latter however that
gives writing its power. Written scripts for Benjamin are not just
a visible representation of spoken human language, rather
writing captures the primitiveness of the mimetic faculty, “a
medium into which the earliest powers of mimetic production
and comprehension have passed without residue, to the point
where they have liquidated those of magic” (722, II). Writing
begins to compete with other forms of magic when it is first
introduced.42 Literary iconoclasm, such as the polemic against
41
Roy Harris, The Semantics of Science (New York: Continuum, 2005), 108109.
42
Harris, Goody, and Boyer all make a similar point about competition. See
Jack Goody, The Domestication of the Savage Mind, (Cambridge: Cambridge
University Press, 1977), 29-30 and note 6.
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
divination, has its roots in this competition.43 If writing is no
longer thought of as the dead body of speech but rather the
expression of something just as fundamental, we are also
compelled to radically rethink literacy.
Second, writing is itself the major factor that accounts
for the false theory of language as content-bearing representation
because we confuse the more stable referents of visual marks as
a fundamental element in speech. As you read this text, you
have the words themselves right there present in front of you
(either on a computer screen or printed in ink on the page).
Because written language is present in a way that speech is not,
it is easy to slip into thinking of speech along the model of a text.
Of course, in neither case is anything like “meaningful content”
exchanged between writer/reader or speaker/hearer. If you are
reading this text, the only input from me is that I have caused
some marks on my computer to be arranged in certain ways.
Photons from the sun or a light bulb in turn are absorbed by the
black (fire) of the ink on your page, while the whiteness that
surrounds it reflects the light into your retina, where
physiological mechanisms convert that energy into electrical and
chemical energy which your embodied-brain then “reads”.44 The
material input of writing is the materiality of light and vision. In
the case of speech we would be discussing the physics of the
vibration of air molecules between speaker and hearer, the
physiology of the ear.
Thus writing leads to what Harris has commonly
referred to as “the language myth”45:
41
The important difference between
before and after the advent of utilitarian literacy
is not essentially a difference between typical
ways of thinking about the world, of classifying
and ordering, of overcoming memory
limitations, or of strategies for acquiring
knowledge, although all these differences
doubtless correlate with the spread of writing.
But they are all manifestations of something
more fundamental; and this something more
fundamental is a shift in conceptions of language
itself.
The change comes about for two
reasons. One is that the introduction of writing
destroys, once and for all, the former equation
between language and speech… until writing
was invented, language lived in an acoustic
space. In a preliterate culture the world of
language is the world of sound. Writing changes
all that. With writing, language invades the
world of visual communication. It enters into
competition – and partnership – with pictorial
images of all kinds. The integration of writing
with speech is what ushers in the misguided
concept of language as something that is
medium-transferable: words, it is supposed, can
be spoken, ‘transferred’ into a different form
where they are visible but no longer audible, and
then ‘transferred’ back again into speech. This
is what sometimes appears to preliterate
communities, on their initial acquaintance with
writing, as a form of ‘magic’; but it does so only
43
Benjamin’s statement to Martin Buber in a letter written in July 1916
concerning Buber’s journal Der Jude is relevant: “I can understand writing as
such as poetic, prophetic, objective in terms of its effect, but in any case only as
magical, that is as un-mediated. Every salutary effect, indeed every effect not
inherently devastating, that any writing may have resides in its (the word’s,
language’s) mystery. In however many forms language may prove to be
effective, it will not be so through the transmission of content, but rather
through the purist disclosure of its dignity and its nature… Only the intensive
aiming of words into the core of intrinsic silence is truly effective…” See
Scholem and Adorno 1994, 80. Benjamin goes on to say that he is cannot
understand nor write in a way designed “to have an effect” (81).
44
For more on the rudiments of the physiology of religion, see my essay in the
previous volume of Epoche.
45
See Roy Harris (ed.), The Language Myth in Western Culture
42
43
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
because their preliterate conception of language
cannot immediately cope with the forms of
integration involved.
The second reason is no less important.
By making it possible to divorce the message
both from its sender and from the original
circumstances of its formulation… the text takes
on a life of its own.46
In terms of the first point above, in another essay, “What
writing is,” Olson finds that “neither historically nor
developmentally was writing adequately thought of as
transcription or putting down of an oral utterance, that is, of
speech.” And asks, “What then is writing?” 48 Recognizing that
this question is too complex for a simple answer, Olson boils
down two necessary features: “The first, well known, is that
writing is sufficiently fixed and permanent that it can be read in a
context other than that in which it was produced, by readers for
whom it was not intended. Secondly, writing systems map on to
language rather than on to either the world or ideas or meanings
directly.” (243)
Olson goes on to hypothesize that writing should be
understood as a second order process, that writing is
“intrinsically reflective,” and written symbols are “in principle
metalinguistic.” (243) He sees writing as similar to quotation (or
overhearing speech); it involves an essential decoupling of
This highly theoretical argument surprisingly has
empirical support. Though very few laboratory researchers have
been interested in the cognitive consequences of literacy, David
Olson’s lab combines a sophisticated conception of writing with
empirical methods. In terms of the second point above, that
writing tends to lead to the language myth, Olson has found that
children’s developing conception of “word” is based on a model
derived from literacy. More generally, literacy alters, and in
some ways makes possible, reflection on spoken language such
that “children’s early metalinguistic concepts are influenced, if
not determined by, experience with writing.” Thus, “some
understanding of written text mediates children’s concept of the
word.”47 In other words, literate people (of varying skills) have a
tendency to model language in terms of written language, for
better or worse.
46
Roy Harris, Rethinking Writing, (Bloomington: Indiana University Press,
2000), 235-236. Excuse the long quotation.
47
See Bruce D. Homer and David R. Olson, “Literacy and Children’s
Conception of Words” in Written Language and Literacy, Vol 2(1), 1999, 117,
119. Olson and Harris may hold contradictory notions about writing. This
issue is explored in (Harris 2000) and David R. Olson, “What writing is,”
Pragmatics and Cognition (2001), 239-258. See the note below. It cannot be
denied that written scripts in some sense model speech. For more on the
physiology of reading vs. speech see Donald Bolger et al., “Cross-Cultural
Effect on the Brain Revisited: Universal Structures Plus Writing System
Variation,” Human Brain Mapping 25, (2005), 92-104 and Linda S. Siegel,
“The Development of Reading,” Advances in Child Development and Behavior
24, 1993, 63-95.
44
48
See Olson, 2001. Olson writes, “Harris (1986) was largely responsible for
reopening the question more or less closed off by the standard assumption that
writing is conceptually innocent, a ‘simple cipher’ on speech as Mattingly
(1972) put it. Harris showed that early writing systems give little evidence of
recording or representing the properties of verbal utterance. That early writing
systems captured properties of speech such as sounds, words, and sentences in
an incomplete and haphazard way suggested to him that early writers had a
limited understanding of the linguistic structure of their own speech and that
inventing writing systems was as much a matter of discovering the properties of
language as it was of representing them by visible marks. In his later work
Harris (2000:211) has argued that the relation between speech and writing is
largely contingent. It is only such practices as dictation (speech to writing) and
reading aloud (writing to speech) that result in some degree of articulation of
linguistic forms in terms of visual, graphic categories. Developmental
psychological research has tended to confirm this view, showing that as
children learn to read and write they come to think about their spoken language
in a new, more analytic or metarepresentational way (Ferreiro and Teberosky
1982; Olson 1994, 1996; Vernon and Ferreiro 1999). Thus neither historically
nor developmentally was writing adequately thought of as transcription or
putting down of an oral utterance, that is, of speech. What then is writing?”
45
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
propositions from their normative use. 49 For Olson writing
inherently lies on the mention poll of the use/mention distinction.
He notes that quotation has been understood by linguists and
philosophers to lead to “the property of referential opacity, the
nonsubstitutability of co-referential expressions within the
quoted clause.”
These are notorious features of belief
statements, as Boyer intimates in his discussion of religious
beliefs. 50
Furthermore, “both direct and indirect quotation are
means of representing an idea without oneself asserting it as true.
One could argue along with Frege that such devices make
thought, i.e., entertaining some content without either asserting
or denying it, possible.” (246) In other words, “thinking is seen
as a kind of saying to oneself” (245) and writing, similarly, is
quoting oneself. In this sense, though the phonetics of language
may be closer to the memory storage of signs, writing may serve
a better analogy for propositional thought. Writing, unlike
speech, is a form of composition, akin to a musical score. In
sum, “writing should be seen neither as completely different
from speech nor as identical to speech but rather as being related
to the reflexive property of speech exploited in quotation. This in
turn suggests that writing is in principle reflexive and
metarepresentational while direct speech, typically, is not.”51
49
For more on the relation between religion and metarepresentation, see Dan
Sperber (ed.), Metarepresentations: a multidisciplinary perspective (Oxford:
Oxford University Press, 2000) and Pascal Boyer’s discussion of decoupling in
Religion explained. It is also worthwhile to point out that a majority of the
“early reports” of prophecy in the near east are narrated from the perspective of
a prophet overhearing rulings in the council of the gods, see for example P.D.
Miller, “The Divine Council and the Prophetic Call to War,” Vetus
Testamentum 18 (1968), 100-107 and E.C. Kingsbury, “The Prophets and the
Counsil of Yahweh”. Journal of Biblical Literature 83 (1964): 279-86 and
more recently Martti Nissinen, “Prophets and the Divine Council.” In Israel
und seine Nachbarn, U. Hübner and E. A. Knauf (eds.), 2001.
50
See Boyer 2001, 129-131.
51
Olson goes on to cite evidence that competence in writing is related to
competence with reflexive language. See Olson 2001, 247ff.
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
46
Concluding Remarks
To summarize and conclude, in the first section I made a
case concerning a transformation from divination to prophecy,
which develops out of competition for hermeneutic salience
between literate guilds and illiterate religious specialists, a shift
signaled in the semantic field of the Hebrew text. I then
discussed Benjamin’s notion of language itself, arguing that the
mimetic faculty is what makes language itself possible. Human
language is one expression of language itself among many. It is
a specialized and somewhat degraded form of the language itself,
because of its arbitrary relation to the world. But language itself
is still part of human language; it is especially present in writing
where language still retains is proximity to magic. Writing
makes hypostasis of language possible in a way that oral
traditions, even ritualized ones such as the Vedas, do not.
However, writing also makes it likely that the word becomes
reified, taking on characteristics of what Roy Harris calls, “the
language myth”.
Benjamin and Harris thus point to a similar Fall, what
Benjamin calls the “bourgeois conception of language”. For
Benjamin, “the Fall marks the birth of the human word…” (71,
I) There was a time when words were identical with what they
communicated (a perfect mimesis) and now words have become
mere signs. Benjamin notes the threefold linguistic significance
of the Fall: 1) the mimetic name-language (on which “poetry is
partly, if not solely, founded,” see page 73, I) becomes mere
signs (language becomes mediate), 2) the language of judgment,
3) the origin of abstraction. (71-72) But this is a recoverable
position through written language that does not reify the word
but rather embodies a magical mimesis.
Biblical prophecy thus isolates a period in time when the
language myth was popularized as a response to the invention of
written language and the alphabet. The language myth develops
along with Biblical prophecy, in its capacity for naming, and in
its metadiscoursive reflection on the word. Prophecy is one
Epoché: The University of California Journal for the Study of Religion
Levy: Prophecy, Written Language, and the Mimetic Faculty
precipitation of the conceptual shifts caused by a new literary
class reflecting on language itself. So while writing retains some
of the magic of the mimetic faculty, at the same time it tends to
make us think the word is fixed, stable, and thus transferable.
However, for Benjamin and other scholars with a proper
ontological conception of writing, writing is closer to
propositional life, an embodiment of language itself, not just the
spoken word.
The consequences of these arguments for the study of
religion are worth enunciating. There are a few conceptual
elements I am tying together that I would like to reiterate. First,
we have the idea that a transition of sorts took place in the
“cognitive style” of homo sapiens with the “advance” of literacy.
Second, we have Olson’s attempt to tie writing to
metarepresentation, what has elsewhere been called decoupling,
or in the older Fregean terminology: “referential opacity of
second order propositional statements”. These concepts all
differ in some respects, but where they overlap is in their focus
on the developed human ability to embed propositions in other
propositions, to put it simply, our ability to “entertain” beliefs.
Olson finds that literacy tends to bias this very ability. Third, we
have Benjamin’s assertion about the nature of language and its
relation to human language. Finally, we have the notion of
competition between the newly formed literate guilds and the
illiterate religious specialists, from which the conception of
prophecy in the Hebrew Bible was an outgrowth. Benjamin (and
Harris to some extent) conceived of these innovations as Falls.
Benjamin is actually quite explicit about where he sees the
competition taking place, it is between the mimetic faculty
spread wide over nature and the particularly powerful one
embedded in scripts, in letters: “a medium into which the earliest
powers of mimetic production and comprehension have passed
without residue, to the point where they have liquidated those of
magic.”
Religion, we may think of as the routinized second order
byproduct of the first order reflection Benjamin wanted to
recover. Mysticism, particularly Jewish mysticism we may think
of as a return to the materiality of writing as a first order form of
reflection. Writing is a magical act that reaches the tribunal of
experience primarily through the sense of sight. Resistance to
the threat of routinization posed by writing can only be
countered by recognition of this fact. If as I have argued the
“bourgeois conception of language” (the language myth) is
indeed a byproduct of the invention of writing, those who
encourage a turn away from it, from the idea of an original and
essential substance communicated through language, must
therefore take recourse in the materiality of writing.
47
48