Teaching Speech Act Performance: Declining an Invitation Author(s): Carmen García Source: Hispania, Vol. 79, No. 2 (May, 1996), pp. 267-279 Published by: American Association of Teachers of Spanish and Portuguese Stable URL: http://www.jstor.org/stable/344914 Accessed: 09-12-2015 15:31 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. American Association of Teachers of Spanish and Portuguese is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Hispania. http://www.jstor.org This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS Preparedby BarbaraA. Lafford Teaching Speech Act Performance: Declining an Invitation CarmenGarcia Universityof Virginia Abstract: Communicatingin a foreignlanguagerequiresunderstandingthe linguisticstrategiesof its speakers as expressions of their frameof participationand underlyingpreferredpoliteness strategiesin orderto Resultsfromsociolinguisticresearchstudyinga groupof Spanishspeakersdeclining respondappropriately. an invitation,alongwith models fromseveralresearchers,led to the design of listeningand speakingactivities for developingstudents'abilityto communicateandtheir avoidanceof cross-culturalmiscommunication. Key Words: discourse,sociolinguisticcompetence,linguisticstrategies,teachingtechniques Introduction Successfullycommunicatingin a foreign languagerequiresunderstandingwhatthe speaker is saying and knowinghow to respond. The following dialogue illustrates the unhappyresults which occurredwhen one would-becommunicator'sunderstanding and knowledgefell short. A: (Smiling)Hi, how are you today? B: I'mexhausted! A: I knowwhatyou mean. B:Yeah!This is my firstdayin Washington, I stillhaveto unpackandget settled,butmy son is hungry and I have to cook. I don't know whatto do because... A: Seventy-fivethirty. B: Uh? A: Seventy-fivethirty. B: Ah, ok! Here you are. A: Havea nice day. B: Uh.. uh.. A: Hi, how are you today? C:Fine, thankyou. When one first reads (or listens to) this dialogue it does not seem unusualuntilA says "seventy-fivethirty."Apparentlyit is a non sequitur.But, is it really?Or,instead, is B's '"Thisis my first day..." a non sequitur?To respondto these questionsit might be useful to know where it took place (a grocery store), and who the interlocutors were (A a female cashier and B a foreign born female graduate student). It is now clearerwhichis the non sequitur,atleastfor A andfor the peoplewho shareA'srules of language use and socio-culturalinformation. For B, however,this was not so clear. After participatingin this interactionshe askedherselfwhathadhappened,whatshe had done wrong, and concluded that she had done nothingwrong,but ratherthatA was unfriendly and insincere. If we had asked the cashier,though, we would have surely had a completelydifferentanswer. She wouldhave probablysaid that she felt imposedon by a completestrangerwho not only embarrassedher with personalinformation, but kept her from doing her job. Unfortunately,as in many cross-cultural verbal interchanges, both A and B were right andwrong. In the first place, B had made the mistake of responding to a routine formulae ("howare you today?")as a request for information.She interpretedthe smile and the question as an opening for a friendly interchange,and consequentlyproceeded to startit. She apparentlydidnot knowthat the onlyappropriate answerto this question in this context is "fine,thank you" (as C later did), and not a detailedor candidac- This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 268 HISPANIA 79 MAY 1996 count of how she reallyfelt. Althoughher linguistic competence in English was flawless, her sociolinguistic competence was deficient. She participated in a "friendly"framewhile the cashier participatedin a "business"frame.The resultwas miscommunication and, like Green and Smithsay, "frameclash"(360). If speakingappropriatelyandeffectively in a foreignlanguagewere only a matterof linguisticcompetence,then developingstudents'oralproficiencycouldcenteraround this alone. Classroom activities could be limitedto vocabulary,formalgrammatical and pronunciationexercises. However,although linguistic competence is essential for developingproficiency,we also need to developstudents'sociolinguistic,discourse and strategic competence (Canale and Swain1980).Withthis in mindthen, teachers shouldprovidethemwith"theinformation, practice,and much of the experience needed to meet theircommunicativeneeds in the second language"(28). Sociolinguisticcompetence,accordingto Canaleand Swain,is madeup of two sets of rules: socioculturalrules and rules of discourse. Socioculturalrules focus both on the extent to which certainpropositionsand communicative functionsareappropriatewithin a given sociocultural context depending on contextual factors such as topic, role of participants,setting and norms of interaction ... [and]the extent to which appropriateattitudeandregister or style are conveyed by a particulargrammaticalform within a given sociocultural context. (30) The rules of discourse refer to the appropriate"combinationof utterancesandcommunicativefunctions"(Canaleand Swain 30), i.e. the combinationof ideas to achieve cohesion in form and coherence in meaning. Developingsociolinguisticcompetence, then, is notthatsimple.In additionto knowing the foreignlanguagestructures,lexicon andpronunciation, it requiresknowledgeof the target culture's rules of language use, of the native speakers' preferred patterns of communication, and of their preferred rules of politeness. Sociolinguistic research has yielded valuable information about different cultural groups' rules of language use, that is, the rulesthatregulatehow differentspeech acts are performed, interpreted, and respondedto by members of a given speech community.Some of this researchhas concentratedon interculturalcommunication, and as such has pointed out possible sources of cross-culturalmiscommunication like the one pointedabove.Such is the case of studies of requests (Blum-Kulka 1983; Blum-Kulka and Olshtain 1984; Garcia1989, 1992;Walters1981);refusals (Beebe, Takahashiand Uliss-Weltz1990; Garcia1992), apologies (Blum-Kulkaand Olshtain 1984;Borkinand Reinhart1978; CohenandOlshtain,1981;Cohen,Olshtain and Rosenstein1986;Cohen and Olshtain, 1981; Garcia 1989; Olshtain and Cohen 1983), expression of gratitude(Eisenstein and Bodman1986),complaining(Olshtain and Weinbach1987), disagreeing (Garcia 1989),and manymore. Otherstudies have been culture-specific: the studies of requests in Israeli Hebrew (Blum-Kulka, Danet,and Gherson1985);complimentsin American English (Wolfson and Manes 1980;Wolfson1983);directivesinAmerican English (Ervin-Tripp1976);requests and their responses in Peruvian Spanish (Garcia 1993); and, refusals in Peruvian Spanish (Garcia1992). Giventhiswealthof information,it would be advantageous to make use of these findingsin the foreignlanguageclassroom to develop students' socioculturalcompetence in additionto their linguisticcompetence. Along these lines, then, to develop students'sociolinguisticcompetenceit is necessary to develop their understandingof the framesof interactionandrules of politeness withinthe culture.At the same time, it is importantto providethem with knowledge of the linguisticformsor stylisticstrategies that are appropriateto conveythe intended meaning in different contexts or situations. Frames of Interaction Bateson (192)uses the notionof frames of interactionto interpretspeakers'utter- This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS269 ances in terms of how communicationwas intended.Under this scenarioparticipants in a conversationneed to understandthe frame of their interlocutor's message, whetherit was intendedto be (un)friendly, antagonizing, deferential, distancing, (dis)approving,imposing, jovial, ironical, critical, sarcastic, etc. Omaggio (1993) pointsoutthattherearetwoforcesthatplay an integralpartin the process of interpreting messages: de mi fiesta...," A'simperatives("Acuerdate "No dejes de ir")and her simulatedthreat ("Miraque si no vas, te mato") as commandsandreal threatsratherthanexpressions of closeness and intimacy. Consequently,he interpretsthem as impositions and participatedwithina "confrontational" framerespondingwith an accusation,"me estaisamenazando."Herewe have a "frame clash." A participates within a "friendly" framebut B understandsit as "unfriendly." Giventhis state of affairs,A deems it necone's background knowledge and expectations about to witha clarificationof her objects, events, and situations... [and]... one's knowl- essary respond of the or discourse rhetorical structures of different intentions, "no, no, no, lo que te digo es edge types of texts. (136-37). que..." to repairthe damagecausedby the no there is "one-toOftentimes,however, misunderstanding.The importanceof unone correspondencebetweengrammatical derstandingframesof participationcannot form and communicative function" be underestimated. (McCarthy7) and misinterpretationof the intended message occurs. The following Rules of Politeness example, this time in Spanish, illustrates this. In the process of communication,speakers A woman (A) invites a friend (B) to a reflecttheirpreferencefor some politeness partyin her house. The conversationgoes strategiesover others, and this preference as follows: variesfromcultureto culture(Byrnes1986; Garcia 1989, 1989b, 1992; Scollon and A:- Javier,acuerdatede mi fiesta este siba- Scollon 1983).In particular,speakersfrom do. No dejes de ir. Si no vas, te mato. some culturespreferdeferentialpoliteness B:- Pero, ique es eso! ?Me estaisamenazan- strategieswhile those from other cultures do?Yo pensabaque era libre de elegir en- prefer solidarity politeness strategies tre ir o no ir. (Brown and Levinson 1987). Deferential A:- No, no, no. Lo que te digo es que como strategies create the effect of respect and tui eres uno de mis mejores amigos, me distance between interlocutors,whereas gustariamucho que fuerasy si no vas me solidaritystrategiescreate the effect of camaraderie, cooperation, intimacy and apenariamucho. friendship. Problems might arise when A: (- Javier, remember my party this Satur- speaker and hearer favor differentpoliteday.Don't forget to go. If you don'tgo, I'll ness strategies. For example, speakers kill you. from a deference politeness culturemight B: - But, what is this?Are you threatening be offendedby an interlocutorfrom a solime? I thoughtI was free to decidewhether darity politeness culture because of perto go or not. ceived over-familiarity (Brown and A: - No, no, no. WhatI'mtellingyou is that Levinson230).This is apparentlywhathapsince you are one of my best friends,I'dlike pened to the cashier in the opening diait very much that you go, and if you don't logue, when she misinterpreted the customer's unexpected openness. By the go I would be very sad). same token, speakersfrom a solidaritypoIn this example A is participating within liteness culturemaybe offendedby somea "friendly"frame. She reminds her friend one from a deference politeness culture of her party, and expresses her desire to because their level of formalityimplies to have him there. B, however, understands themmoredistanceand/or a greaterpower This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 270 HISPANIA 79 MAY 1996 differencethantheyperceiveto be the case. This is whathappenedto A; she was taken abackby the cashier'ssilence and inattention, which she interpretedas a markerof distanceandlack of interest. In general,for someone froma Hispanic culturea numberof optionsare availableto inviteanotherpersonto a party:"Seriapara mi un honorsi Ud. pudieravenira mi fiesta este saibado";"Quisieraque viniera a mi fiesta este saibado"; "Tienesque venir a mi fiestaeste sibado";and,"Oye,no te olvides de mi fiesta este saibado,"among others. Despitethe fact allthese choices aregrammaticallycorrect,they arenot interchangeable. Onlythe context or situationand the relationshipbetween the interlocutorswill decide the appropriate. The firstoptionreflectsdeferencepoliteness with its attendantpreference for respect.This approachwouldbe appropriate in the Hispanicculturewhen dealingwith people with whom there is power and/or social distance (for example a boss, a friend'sgrandmother,or an importantgovernmentofficialone has just met).The second option reflects deference politeness also, but is less ceremonial.It wouldbe appropriatewith acquaintancesand people with whom one does not hold a close relationship.The third and fourth options, on the otherhand,reflectsolidaritypoliteness; that is, preferencefor expression of camaraderie,where informalityand even gentle impositionis allowed.These are appropriatewheninteractingwithpeoplewithwhom there is no power or social distance (close friends and relatives,for example). b. the appropriaterules of politeness. c. the specificspeech act one wishes to perform (inviting,requesting,demanding,coercing, threatening,etc.). Selecting utterancesthat do not reflect one's actual intentions often gives rise to whatThomas (1983) calls socio-pragmatic failure(quotedby Eisensteinand Bodman 1986,172).Suchfailuresarea consequence of errors resultingfrom non-nativespeakers not knowingwhat to say or not saying the appropriatethings as a result of transferring incongruent social rules, values, and belief systems from their native languages and cultures. But how can instructors develop students'understandingof the appropriateinteractionalframesof participation,and politeness strategies?Howdoes one teachstudents to select the appropriateutterances? These are the questions that might be addressed using results from sociolinguistic research. For purposes of illustrationthe focus will be on developingsociolinguistic competence in the performance of one speech act:decliningan invitation. The Teaching of Speech Acts: Declining an Invitation. Both makinganddecliningan invitation are face-threateningto the hearer.An invitation is a type of request and as such, by uttering it "the speaker impinges on the hearer'sclaimto freedomof actionandfreedom from imposition" (Blum-Kulkaand Olshtain1984,201). Similarly,decliningan invitationentails "tellinga listener something thathe or she does not wantto hear" Linguistic Strategies (Beebe, Takahashi,and Uliss-Weltz1990, To use a language,otherthanone's own, 68) andas such threatensthe person'sneed effectively requires discerning choosing to be liked and approvedof. For these reathe appropriatelinguisticstrategiesto con- sons, the use of deferentialpolitenessstratvey the desired message. This involves choosing: a. the proper frame of participation: (un) friendly, deferential, (dis)approving, imposing, antagonizing, jovial, ironical, critical, sarcastic, threatening, etc. egies are often appropriatefor both making and declining an invitation:the first because the person making an invitation wants to lessen the imposition that the invitation can produce, and the second because the person declining an invitation wants to make amends for any offense the rejection might This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS271 cause. even distrustthe speakers makingthe inWhen participatingin a conversationin vitation, and be offended by their insisa Hispanicculturewhere an invitationto a tence. For example,non-nativesmay interpartymustbe declined,non-nativeSpanish pretthe seeminglackof interestin celebratspeakerscanbe aidedby understandingthe ing a birthdayas incoherentratherthan a rules of language use such as reflected in strategy for mitigatingan impositionand the inviting-decliningritual, reported by see insistence as coercion ratherthan an Garcia (1992) for Peruvians:invitation-re- exaggerated expression of approvaland fusal;insistence-(token)acceptance.In the interest. To achievesociolinguisticcompetenceit invitation-refusal stage these rules call for the person makingthe invitationto down- is importantfor the non-nativespeaker to tone it, that is to diminishits importance understandthat in the Peruvianculture,a and/or to downplaythe oscasion'selaborat- person having a partydoes not expect all edness ("Esunacosa pequefia,nadamils") persons accepting an invitation to come and for the person decliningan invitation, because, to mitigatethe responseusing one or more [t]he second stage of the interactionshould be interpreted of the following:mitigatedrefusal ("Creo as a mere routine interchange.In this socio-cultural setque no voy a poder ir"), indefinite reply ting, it is evidently expected that the person who makes ("Vamosaver,vamosaver"),expressionof the invitation will insist and thatthe one respondingwill sorrow ("Cuintolo siento"),reason or ex- accept. (Garcia 1992, 234) cuse ("Es el cumpleafios de mi madre"), te agradezco Applications for Teaching expressinggratitude("Cuainto en que hayaspensado mi"),expressingwillTo incorporatethe resultsfromsocioliningness to comply ("C6mo me gustaria poder ir"), well-wishing ("Que lo pases guistic researchin the classroomwe follow bien"),promisingto comply("Sipuedovoy OlshtainandCohen's(1991)andDiPietro's de todas maneras"),promising future ac- (1987) pedagogicalsuggestions. Olshtain ceptance ("Lapr6xima si voy de todas and Cohen suggest five steps for presentmaneras"), and providing token-accep- ing and practicingspeech acts (161-62): tance ("Detodasmanerasestoy ahi").Inthe insistence-(token) acceptance stage, the 1. Diagnostic assessment;2. Model dialog; 3. Evaluation of the situation;4. activities; and, 5. Feedback sociolinguisticrules call for the person in- and discussion. Role-play vited to nominally accept the invitation ("No, no te preocupes, si voy, de todas Diagnostic Assessment maneras")even when it has alreadybeen declined. Diagnostic asssessment, according to If non-nativespeakersmakingan invita- Olshtainand Cohen,allowsthe teacher"to tion simply transferred their native lan- establishthe students'level of awarenessof guage socioculturalrules to a Peruvianset- speech acts in generalandof the particular downtone speech act to be taught"(161). ting,theymightnotappropriately To diagnosestudents'understandingof the desire to have a partyor the reasonfor it which would be seen as arrogance.The speakers'framesof participation, preferred same non-nativespeakers might also im- politeness strategies,and stylisticdevices, properlynot insist when the invitationwas students might be given an interchange declinedwiththe lack of insistence seen as such as the following and told to choose insincerity. Finally, non-native speakers should not interpret acceptance of their insistence as sincere but rather as a strategy used to mitigate refusal (Garcia 1992). By the same token, non-native speakers receiving an invitation may misinterpret or among three possible responses. A: - Hola, Josefina, iqub gusto de verte! B: - Si, itanto tiempo! Cc6moestis? A-- Bien, bien. Mira,Josefina, ya que te veo, el pr6ximo sibado es mi cumpleafios y mis This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 272 HISPANIA 79 MAY 1996 hermanosme van a haceruna comidaen la casa de mi hermanoAgusto.Me han dicho que les avisea mis amigosintimoso sea que ya sabes, tienes que ir.S61ovanmis hermanos, sobrinosy amigos intimos.No puedes faltar tii. The three possible responses are: (a) ?Me estaisobligandoa ir?iQuees esto? (b) Eres muy gentil en invitarme.Me siento honradacon tu deferencia.Sinembargo, me va a ser imposibleasistira tanimportante evento. (c) Cuinto lo lamento, pero me va a ser imposibleir.Ese diaes el cumpleafiosde mi madre tambi6ny se lo vamos a celebrar. iQuepena! A:(- Hi, Josephine, how good to see you! B: - Yes, it's been a long time!How are you doing? A:- Fine, fine. ListenJosephine,now that I see you, next Saturdayis my birthdayand my brothersare giving me a dinnerat my brotherAgusto'shouse. They'vetoldme to tell my close friends,so you know,you have to go. Only my brothers, nephews and nieces, and close friends are going. You can'tmiss it. tial response. Pragmaticallythis is also incorrect.On receivingsuch a response,the person makingthe invitationwouldjustly inferthat somethingwas wrongwith B or, thatB was being ironic.By choosingoption (c), the correctresponse,studentsshow an understandingof A'sframeof participation andlinguisticchoices, as well as of the preferredpolitenessstrategiesof the interlocutors; that is, those that aim at the creation of camaraderievs. distance. After diagnosing understanding of framesof participation,rules of politeness, andlinguisticchoices it is helpfulto provide students with additionalinterchanges to reinforceand extend their understanding. The followingis a continuationof the conversation presented above and again has three possible responses. A: - Ay, qu6 pena, pero si, haz todo lo posible porir,aunquesea tarde,aunquesea un ratito. Three possible responses: B:- (a) ?Que?pero,?nocomprendesque no puedo ir?Me estis haciendosentirmal. (b) No, no, no. Va a ser imposible.Que te diviertasmucho. (c) Si, no te preocupes.Voya hacer todo lo (a) Areyou forcingme to go?Whatis this? posible y si no aunquesea paso un ratitoa (b) It's very nice of you to invite me. I am tu casa antes de la comida para darte el honoredby yourthoughtfulness.However, abrazo. it is going to be impossiblefor me to attend A: - (Oh,what a shame!but yeah, make an such an importantevent. (c) I am very sorry, but it is going to be effort to come, even if it is late, even if it is impossibleforme to go. Thatdayis also my for a littlewhile. mother'sbirthdayandwe are going to celThree possible responses: ebrateit. I am very sorry!) B: - (a) What?but, don'tyou understandI Studentschoosing response (a) do not can'tgo? Youare makingme feel bad. understandA'sframeof participation,inter- (b) No, no, no. It'sgoing to be impossible. preting it as imposingand forceful,rather Have a good time. than friendly.The reason may be a literal (c) Yeah, don'tworry. I'll do everything I interpretation of the command forms can, and if I can'tmake it, at least I'll stop (tienes que ir, no puedes faltartri) as expressions of authority and power rather than as part of a friendly request. Students choosing option (b), signal that they understood the interchange as deferential rather than friendly, and as such, it called for a deferen- by for a little while before dinner to greet you.) Students choosing option (a) are expressing annoyance at A's insistence, not understanding its ritualistic nature. Such a This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS273 authenticdiscourse. Anita:HolaEduardito(kisses) [?c6mo]estais Eduardo: [Hola] Anita:?C6moestin por (0.2) Quelita, [tus hijas,] Eduardo[Todosmuy] bien gracias Anita:Oye cholo mirajusto te estaba por Ilamarhoy dia miraque te encuentromira este el sibado va a-es mi cumpleafiosy vamosa hacerunareuni6nbuenomuy sencilla muy intimainvit6a todas mis hermanas y unas personas muy muy un grupito pequefiot6isabes que vivo en un departamento chiquitito para ver si te das una escapaditapues este entresiete, ocho, ocho y media cosa de tomar un cafecito un lonchecitoalgo una cosa muy sencilla?ya? Eduardo:MiraAnitame has chapado Anita:Ah ?novas a decir que no puedes ir? Eduardo:No, desgraciadamentetengo un compromisoantelado Anita:Ay cara Eduardo:Y bien sabes que me impidesinceramenteporquehubierasido parami Anita:Si pues, paraestartodos reunidosun ratitoalgo Eduardo:Lamentablemente Anita:Ay qu6 pena Eduardo:E son de esas cosas que tienes [que ir] Anita:[Mira]tantome hubieragustadopo -tti te pierdespuestantotiempono has ido por la casa pues paraver si Eduardo:Yahabri oportunidad Anita:Yamira Eduardo:Pierde cuidadoque uno de estos dias te [caigo] Anita: [Yasi] cualquiercosa se presentaray pudierassolucionarte das una escapadita Model Dialogue Eduardo:Ah no pierde cuidadopierdecuiThe second step forpresentingandprac- dado ticing speech acts suggested by Olshtain Anita:Ya Eduarditogusto en verte chau and Cohen is the use of model dialogues for cholito responsewouldcertainlybe interpretedas uncalled for, violating the interlocutor's need to be likedandapprovedof. Choosing option (b) expresses a strong,unmitigated refusal.Althoughthe followingwell-wishing would mitigatethe negative effects of the strong refusal,it is not enough to express both the respect andapprovalnecessary in this interchange. Again, only option (c) It expresses a willingwouldbe appropriate. ness to complyandsuggests an alternative, which would be enough to satisfy the need to be likedandapproved interlocutor's of. Aftera series of such exercises, teachers shouldrespondto theirstudents'choices in each task. Olshtainand Cohen (161) suggest at this stage that the "teachershould planteachinggoals andprocedures"which here would involve explanationsand further activitiesto help studentsidentifyand understandthe interactionalframe under which refusaltakes place. One such activityis to practicethe routine formulaefor making,acceptingor declining an invitation.(AppendixA gives a series of such routineformulae.)Siskinand Spinelli(1987)suggest the followingsteps to this end: first, identificationof routine formulaeused in the students'native language to performa given function,anddiscussion of their effects in the interaction; second, identificationof knownroutineformulae to perform a given function in the target language;third, presentationof additionalroutineformulaethatmightbe used to perform a given function; and fourth, practice of these formulae in meaningful and communicativeactivities. listening comprehension. These dialogues could be samples of authentic discourse or simulated authentic discourse. The ones presented above for diagnostic assessment were samples of simulated discourse. The one presented here, however, is a sample of Eduardo: Chau Evaluation of the Situation It is important that students evaluate the situation presented in the model dialogue This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 274 HISPANIA 79 MAY 1996 to develop their socioculturalawareness. Goodtools availableto the foreignlanguage teacherare pre-listeningandpost-listening activities. What follows is an example of these activitiesdesigned aroundthe model dialoguepresentedabove (Sample1). Eduardohurt in any way as a result of his response?Justify,illustrate. i. Are there any arrangements made between Ana and Eduardoto meet again?Illustratewithinformationfromthe dialogue. Role-play Activities: General: a. What are some of the phrases that you would use to pose an invitationto a friend? to your future mother-in-law? to your father'sboss? b. Whatare some of the phrases thatyour friend/your mother-in-law/yourfather's boss would use if they were not able to accept your invitation? Specific: a. Now,you are going to listen to a conversation between Ana and Eduardo,where Ana is inviting Eduardo to her birthday partyandEduardois expressinghis inability to comply.Beforeyou listen,writedown whatyou expect Eduardoto say. b. How do you expectAnato respondafter Eduardoexpresses his inabilityto go to her party? c. How do you expect Eduardoto respond this time? Post-listeningactivities: Afterlistening to the dialogue,answerthe followingquestions: a. Whatkindof relationshipexists between Ana and Eduardo?How do you know this? b. How does Ana present the invitation?Is she happyfor the eventthat she is going to celebrate?Present evidence from the dialogue to justifyyour answer. c. How does Eduardorespond to the invitation? d. Is thereanyindicationthathe wouldhave answereddifferentlyif he could?Justify,illustrate. e. How does he feel about his response? Justify, illustrate. f. How does Ana react to his response? Illustrate. g. What does Ana insist on? Is this possible? Why do you think she says this? h. Is the relationship between Ana and Sincelearningis enhancedby doingand practicing,listeningcomprehensionactivities should be followedby role-playactivities. Along these lines, Di Pietro's (1987) strategic interaction approach becomes very important. Strategicinteractionis organizedaround scenarios,thatis, "real-lifehappeningsthat entailthe unexpected and requirethe use of language to resolve them" (Di Pietro 1987,vii).To dealwiththese scenariosstudents go through three stages: rehearsal, performance and debriefing. During the first stage, students work in groups "explor[ing]possible solutionsto the situationof the scenariothathas been assigned to them" (viii). The teacher's role at this stage is limitedto that of a consultant.After the rehearsalsstudents "performtheir roles with support of their respective groups"(2) andthe teacherandthe rest of the students are the spectators. Finally, duringdebriefingthe class, underthe leadership of the teacher,engages in a discussion "ofany aspect of the scenario and its execution"(viii). The followingsamplescenariosthatcan be given in class to be rehearsed, performed and debriefed: a. Fiesta de cumpleafios. RolA: Ud. se siente un poco triste porque el pr6ximosibado es su cumpleafiosy toda su familiaestaien otra ciudad.Ud. decide celebrarlo de todas maneras e invita a algunos(as)de sus amigos(as)a unafiesta. Rol B: Su amigo(a) lo(a) invita a su fiesta pero como Ud. no baila, no toma y le fastidian mucho el ruido y el humo de cigarro, Ud. no quiere ir. Rol C: Su amigo(a) lo(a) invitaa su cumplea- This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS275 fios y Ud. tiene muchas ganas de ir. Sin party,but since you don'tdance,you don't embargo,Ud. no tiene dineroy le preocu- drink, and noise and cigarrette smoke pa los problemasque esto puedaocasionar- botheryou a lot, you don'twantto go. le. RoleC:Yourfriendinvitesyou to his or her RolD: Su amigo(a) celebrasu cumpleafios birthdayandyou wantto go. However,you este sibado. Ud. muestramucho internsy don'thave anymoneyandyou worryabout quieresabermis detallesacercade la fiesta the problemsthatthis might cause you. antes de aceptaro no. Role D: Yourfriend celebrates a birthday b. Organizandouna fiesta. this Saturday.Youare very interestedand RolA: Ud. esta organizandouna fiesta sor- want to know more detailsaboutthe party presaparael aniversariode sus padres.Lla- before you acceptor not. me a dos de sus familiarese invitelos. b. Organizinga party. RolB:Uno(a) de sus sobrinoslo(a) invitaa RoleA:Youare organizinga surpriseparty unafiestaque el/ella estaiorganizandopara for yourparents'anniversary.Calla couple el aniversariode sus padres,pero Ud. siem- of your relativesand invitethem. pre estuvo en contra de ese matrimonio. RoleB: One of yournephewsinvitesyou to Respondaa la invitaci6n. a surprise party he is organizing to celRolC:Su primo(a)lo invitaa unafiesta que ebrate his parents' anniversary,but you dl/ella est' organizandoparael aniversario were neverhappywiththatmarriagein the de sus padres. Ud. tiene muchas ideas de first place. Respondto the invitation. c6mo se debe Ilevara caboesa celebraci6n. Role C:Yourcousin invites you to a party c. Una cena. she is organizingfor her parents'anniverRolA: Ud. va a dar una cena formalen su sary.Youhave a lot of ideas of how to celcasa paracelebrarsu ascenso y quiere in- ebratethat occasion. vitar a su jefe y algunos de sus comc. A dinner. pafieros(as)de trabajo.Hable con ellos e RoleA:Youare going to have a formaldininvitelos(as). ner at your home to celebrateyour promoRol B: Uno(a) de sus mejores tion, andwantto inviteyourboss andsome empleados(as) lo (a)invitaa una cena en su ofyourofficemates.Talkto themandinvite casa.Ud.est~muyentusiasmado(a)perosu them. esposo(a) tiene otros planes paraese dia. RoleB: One of yourbest employeesinvites Rol C: Su compafiero(a)de trabajorecibi6 you to a dinnerat his home. You are very un ascenso y lo (a) invitaa celebrarcon 1/ happyaboutthis butyourspouse has other ella este sdbado.Ud. piensa que su compa- plans for that day. fiero no mereciaese ascenso. Role C:Yourofficemate receiveda promotion and invites you to celebratewith her (a. Birthdayparty. Role A: You're feeling sad because your this Saturday. Youthinkshe didnot deserve birthday is next Saturday and all your family is out of town. You decide to celebrate your birthday anyway and invite some of your friends to a party. Role B: Your friend invites you to his or her that promotion.) Feedback, Discussion, sions and Conclu- Di Pietro's debriefing stage coincides This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 276 HISPANIA 79 MAY 1996 with OlshtainandCohen's(1991)feedback ish and, 2) the Hispaniccultureis not hoandteacher-studentdiscussion.This stage mogeneous;whatis appropriatein one culturalgroup might not be in another.Howis necessarybecause students need to talk about their perceptions, expecta- ever, as Olshtainand Cohen (164) say: tions, and awareness of similarities and differences between speech act behavior in the target language and in theirfirstculture.Such feedback ... helps all participants become more aware of speech act behavior and helps them recognize areas of interference... (Olshtain and Cohen 1991, 161-62) The importanceof debriefing/feedback cannot be underestimated. Foreign language students should be made aware of the fact that their participationin a given communicative activity is influenced by theirunderstandingandtheirknowledgeof the linguisticcode and by their own sociocultural expectations of how different speech acts should be performed. They shouldalso understandthatthese sociocultural expectations are not universal, but rather vary extensively across speech communities.This awareness and understanding will contribute to comprehend otherculturesandtheirpeople,andto comandeffecmunicatewiththemappropriately tively. As we have seen, two people speaking the same language can completelymisunderstand and think badly of one another based on culturallybased but differentpreconceptionsof how to communicate.With grounding in two separate cultures, they each have differentrules of politenessthey followwhich can result in differentframes of participation,andwhen communicating with each other,frameclash. There are a numberof ways in which instructors might apply in actual teaching situationsthe results of sociolinguisticresearchon the linguisticbehaviorof a group of nativeSpanishspeakerswhen declining an invitation.These call for developingthe students'awarenessof the foreignlanguage sociocultural rules of language use as reflected in native speakers' use of routine formulae, stylistic strategies, frames of participation, and preferred politeness strategies. Two cautions are in order: 1) there is not sufficient material to illustrate how the different speech acts are performed in Span- What we are after is the development of an awarenessof sociocultural and sociolinguistic differences that might exist between one's first language and the target language. Such awareness will often help explain to both teachersand learnerswhy sometimes thereis unintended pragmaticfailure and breakdown in communication. If we areawareof it, it mightbe easier to findthe appropriate remedy. Elaboratingon the above concerns, we haveto suggest waysto seek "theappropriate remedy" in the classroom. To avoid cross-culturalmiscommunicationit is imperativenot only to developan awareness, understanding and respect for different ways of communicating,but also to provide communicativeopportunitieswhere studentswouldhaveto use the appropriate stylistic strategies that will convey their intended meaningand intentions. * WORKS CITED Bateson, Gregory Steps to an Ecology of Mind. New 1972. York:Ballantine, Beebe M., Leslie, Tomoko Takahashi, and Robin Transfer is ESLRefusals." Uliss-Weltz. "Pragmatic in a SecCommunicative Competence Developing ElaineS. Eds.RobinC.Scarcella, ondLanguage. Andersen,andStephenD. Krashen.NewYork: House,1990.55-73. Newbury andPerforming Shoshana. Blum-Kulka, "Interpreting A Cross-CulSpeechActsin a SecondLanguage: tural Study of Hebrew and English." Sociolinguisticsand LanguageAcquisition.Eds. Nessa Wolfsonand ElliottJudd.Cambridge: NewburyHouse, 1983.36-55. Blum-Kulka, Shoshana, Brenda Danet, and Rimona Gherson. 'The Language of Requesting in Israeli Society."Languageand Social Situations.Ed. J. Forgas.New York:Springer,1985.113-41. Blum-Kulka, Shoshana, and Elite Olshtain. "Requests and Apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act RealizationPatterns(CCSARP). AppliedLinguistics5 (1984):196-213. Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper. "Investigating Cross-cultural Pragmatics: An Introductory." Cross-Cultural Pragmatics:Requests and Apologies. Eds. Shoshana Blum-Kulka, Juliane House, and Gabriele Kasper. Norwood: Ablex, 1989.1-34. Borkin,Ann.,andReinhart,SusanM. "ExcuseMe and I'm Sorry." TESOL Quarterly2 (1978): 57-79. This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS277 Brown,Penelope, and StephenLevinson.Politeness. Some Universalsin Language Use. Cambridge: CambridgeUP, 1987. Byrnes, Heidi. "InteractionalStyle in Germanand AmericanConversations." Text6 (1986):189-206. Canale,M.,andM. Swain.'TheoreticalBases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing." Applied Linguistics 1 (1980):1-47. Cohen,A. D., andE. Olshtain."Developinga Measure of SocioculturalCompetence:The Case of Apology."LanguageLearning31 (1981):113-134. Cohen,A. D., Olshtain,E. and D. S. Rosenstein."Advanced EFL Apologies: What Remains To Be Learned."International Journalof theSociologyof Language62 (1986):51-74. Di Pietro, RobertJ. StrategicInteraction.London: CambridgeUP, 1987. Eisenstein,M., andJ. W. Bodman."Ivery muchAppreciate:Expressionsof Gratitudeby Nativeand No-nativeSpeakersofAmericanEnglish."Applied Linguistics7 (1986):167-85. S. M. "IsSybil there?The Structureof Ervin-Tripp, Some AmericanDirectives."Languagein Society 5 (1976):25-66. Garcia,Carmen."Apologizingin English:Politeness StrategiesUsed by NativeandNon-NativeSpeakers."Multilingua8 (1989):3-20. -. "Disagreeingand Requestingby Americansand Venezuelans." Linguistics and Education 1 (1989b):299-322. -. "Makinga Requestand Respondingto It:A Case Study of PeruvianSpanishSpeakers."Journalof Pragmatics19 (1993):127-52. -. "Refusingan Invitation:A CaseStudyof Peruvian Style."HispanicLinguistics5 (1992):207-43. -. "Responsesto a Requestby a NativeandNon-Native English Speakers:Deferencevs. Camaraderie."Multilingua11 (1992):387-406. Green,J. L., and Smith,D. '"Teachingand Learning: A LinguisticPerspective."ElementarySchoolJournal 83 (1983):353-91. McCarthy,Michael.DiscourseAnalysisfor Language Teachers.Cambridge:CambridgeUP, 1991. A SpeechAct Olshtain,E., andA. D. Cohen."Apology: Set." Sociolinguisticsand LanguageAcquisition. Eds. N. WolfsonandE.Judd.NewYork:Newbury House, 1983.18-35. Olshtain,Elite,andAndrewCohen."'Teaching Speech Act Behaviorto NonnativeSpeakers."Teaching English as a Second or Foreign Language.Ed. Marianne Celce-Murcia.New York: Newbury House, 1991.154-65. A Study Olshtain,E., andL.Weinbach."Complaints: of Speech Act BehaviorAmong Nativeand NonnativeSpeakersof Hebrew."ThePragmaticPerspective.Eds. J. Verschuerenand M. BertucelliJohnBenjamins,1987.195-208. Papi.Amsterdam: Omaggio, Alice. Teaching Language in Context: Instruction.Boston: Heinle Proficiency-Oriented and Heinle,1993. Scarcella,Robin."OnSpeakingPolitelyin a Second Language."On Tesol '79. Eds. CarlosA. Yorio, KylePerkinsandJacquelynSchachter.Washington, DC:TESOL,1979.275-87. Siskin,H.Jay,andEmilySpinelli."AchievingCommunicativeCompetencethroughGambitsand Routines."ForeignLanguageAnnals20 (1987):393401. Scollon,Ron,andSuzanneB. K. Scollon."Facein InterethnicCommunication." LanguageandCommunication. Eds. Jack C. Richardsand RichardW. Schmidt.New York:Longman,1983.156-88. CommuniTannen,Deborah."Doctor/Mother/Child cation:LinguisticAnalysisof a PediatricInteraction."The Social Organizationof Doctor/Patient Communication.Eds. Sue Fisher and Alexandra DundasTodd. Washington,DC: Center for Applied Linguistics,1983.203-19. -. Conversational Style: Analyzing Talk Among Friends.New Jersey:Ablex, 1984. Thomas,Jenny."Cross-Cultural PragmaticFailure." AppliedLinguistics4 (1983):91-112. Walters,Joel.'"ThePerceptionof Politenessin English and Spanish."On Tesol '79: EFL Policies, Programs, Practices. Eds. Carlos A. Yorio, Kyle Perkins and JacquelynSchachter.Washington, DC:TESOL,1979.288-96. Wolfson,Nessa. "AnEmpirically-Based Analysis of Complimentingin AmericanEnglish."Sociolinguistics and LanguageAcquisition. Eds. Nessa Wolfson and Elliott Judd. New York:Newbury House, 1983.82-95. Wolfson,Nessa, andJ. Manes.'The Complimentas a SocialStrategy."Papersin Linguistics13 (1980): 391-410. This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 278 HISPANIA 79 MAY 1996 Appendix A RoutineFormulae A. Makingan invitation Me gustariaqueviniera(s)... ?Cree(s)que podria(-s) (-n)venira...este...? Estoy preparando/ organizandoun/una.., y me gustariaque Ud./tfi/ Uds. vinieran... B. Acceptingan invitation Con mucho gusto, ?a qu6 hora....? Muchas/muchisimasgracias Muy gentil de su parte. Sera'un placer. C6mono, con mucho gusto. C. Decliningan invitation Me encantariapero... pero... iQu lIkstima iQu6pena! Cuwntolo siento pero Yo creo que no va a ser posible. Con mucho gusto, pero... Cuwntolo lamento,pero ese dia tengo/tenemos un compromiso/es el cumpleafiosde mi madre/ nos vamosfuerade la ciudad/mipadreestd muy enfermo. Me/nos va a ser imposible. En otraocasi6n sera. Quizts la pr6ximavez. La pr6ximade todas maneras. Su hubiera sabido eso antes, con mucho gusto Voya hacer todo lo posible. I wouldlike you to come.. Do you think you could come to... this...? I am preparing/organizing a..., and I wouldlike that you wouldcome... I'llbe glad to, at what time? Thankyou very much. That'svery kind of you. It'llbe my pleasure. Of course, I'llbe glad to. I'dlove to, but... Whata shame, but... I'msorry but... I don'tthinkit's going to be possible. I'msorry but...I/we have otherplans for that day/ it's my mother'sbirthday/ we are going out of town/ my fatheris very ill. It'sgoing to be impossiblefor me/us. Some other time. Maybenext time. Next time for sure. If I had known before, I would have been able to. I'lldo everythingI can. D. Respondingto a decline iQu6 lIstima/qu6 pena que no pueda(-s) (-n) venir! Le/te/los voy/vamos a echar de menos. Trata de venir, de todas maneras. It's a shame thatyou cannotcome! I/we am/are going to miss you. Try to come, anyway. This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions APPLIED LINGUISTICS279 Si te desocupastemprano,pasapormi casa. Ifyou arefreeearly,stopby myhouse. E. Respondingto the insistence iDe todas maneras! No te procupes,que ahi estoy. For sure! Don'tworry,I'llbe there. E Expressinggood wishes iQue lo pases bien! iQue te diviertas! iEsperoque lo pasen bien! Havea good time! Havefun! I hope you have a good time! This content downloaded from 193.205.142.142 on Wed, 09 Dec 2015 15:31:43 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions
© Copyright 2026 Paperzz