1 A Beowulfian Poem of Day-Start Routine with a Break-down to Follow Part 1: A Morning in Reverie Awoken from a sleep of the completest of kinds, Where dreams did stir none-too foul or scary, But brought bright sun soft sky-heat, No battles progressed 5 on these peaceful of days. Now off come the sheets! A brave soul Which had warmed and soothed while entranced by death’s-cousin. Now lead on will he to the room day-preparance To scrape stubble from face but not yet before Close inspection of hair-sword 10 Through all of the hairs If the blade show rust sprouted the day past. or nick, or dullness It must there be replaced 15 by one more well equipped. Then pulled gently across the formidable man’s chin With such grace and skill as to not cut the skin. Yet in ages of yore The face of a man not a blade would come near without cutting intent With beard hung long sword hilt in battle-grip, And swing with pride glory bound warriors fight. Then from bathroom to closet 20 which must rightly slice Feet thrust into snow-boots To protect wholly from For the strongest of men to prepare for the out-world the best of which could be made, shock of ice-grass, deathly cold. with the most constitutional might 2 May well fall victim to Toes turned purple 25 that frozen ground plight preposterous balance proposed A great warrior defeated by ankles that do not hold, Collapsed to the earth then consumed by the cold And rigor mortis-stiff no reaction comes from Limbs once muscle-fit. Of mid-winter plight 30 Yet the snow laden world does not compare to the lands Where these heathen men For in these places To blot out sky-fire snow piles up high and cover all with frost-skin. Of which they would say: In snow knee-deep 35 40 took up contests of might. “I have done battle in full battle-dress Holding axe and shield overhead and marched towards The slaughtering plains where many a noble man fell By mine blade and wit. Scores of horses and men Did I dutifully conquer over a fortnight of wakefulness With no food or water. And upon the journey back To our greatest of mead-halls lay seven dead thanes Who were to be taken to the pyre. 3 Part 2: Stylistic Similarities in “Beowulf” and “A Morning in Reverie” “A Morning in Reverie” has been written with reference to the style in which “Beowulf” was constructed. The similarities between the poems include their use of caesura, kenning, a third-person narration of a male-centric world, elegiac content; a tendency to present the poet’s Christian beliefs, and the use of flyting. The poems cannot be said to be entirely built on the same forms since “Reverie” lacks the use of the alliterative meter. What is likely to be noted right away about the original “Beowulf” manuscript is the use of caesura. Caesura is “a pause or break in a line of verse” (Black et al. 1632), and it is used throughout the “Beowulf” transcript: “Hwæt wē Gār-Dena in gear-dagum / þēod-cyninga þrym gefrūnon,” (1–2). The caesura can take the form of a comma or period mid-line. In “Reverie” is used in the same manner as in “Beowulf:” as a break in the middle of each line. Kenning—the creation of compound words used to replace general terms—is frequently used throughout “Beowulf” (Jones). For instance, the narrator calls the ocean the “whale’sriding” on line 10 of the Liuzza translation. In “Reverie” kenning is used in the same way, such as when sleep is named “death’s-cousin” (6). The “Beowulf” poet presents a third-person, heroic world centered around male characters. This is a story of “bygone days” when the “folk-kings … did lofty deeds” (Liuzza 2–3). The poet weaves an elegy of sorts for a time that was over before theirs’ had begun. “Reverie” also looks back to the time elegized in “Beowulf.” In “reverie” the narrator laments the loss of blades for battle as the hero begins to shave his face (15–16). The deeds in “Reverie” must be a third-person narration of a male character’s actions to fall in line with the style of “Beowulf.” 4 In being so removed from the setting the poet did not hold the same religious beliefs as the characters in “Beowulf.” The poet was likely a Christian scribe since the poem was included in a collection containing several re-workings of Christian tales (Black et al. 62). While the poet does not outright condemn the Norsemen of “Beowulf” for their beliefs there are moments when the poet does note what they would consider the ignorance of the characters: At times the offered honor to idols at pagan temples, prayed aloud that the soul-slayer might offer assistance in the country’s distress. Such was their custom, the hope of heathens. (Liuzza 1750–179) The narrator takes the same stance in “Reverie” by calling the warriors of the past “heathen men” (30). A sort of half flyting is present at the end of “Reverie.” It is only half because there is only one character involved in the boasting. Generally flyting would consist of a bragging match between two or more characters within the work. Section 8 of “Beowulf” is entirely dedicated to flyting, as Beowulf and Unferth discuss Beowulf’s many days spent swimming through the sea dressed in armor. The final section will examine the aspects of “Beowulf” that were not re-created in “Reverie.” The alliterative meter verse form which “Beowulf” follows is not present in “Reverie.” In alliterative meter verse the poem does not have a rhyme scheme. The poem instead has two alliterating stresses per half-line. The alliteration is often carried across the caesura. “Beowulf” is one of the earliest pieces of known English literature (Jones). With such antiquity comes a great deal of distance between the culture and ideals of the original oral story- 5 teller(s), the poet, and a modern day audience. The caesura and kenning are no longer common devices, and the male-centric world is dated. Rhyme sees more use than alliteration, and modern recordings of folk tales would likely be more careful to keep religious aspects intact. Perhaps the most widely used of these old forms is flyting, which is found in rap music where writers constantly make claims to their own accomplishments. “Reverie” was written in hopes of creating a contemporary comparison to “Beowulf” that upholds the essence of the literary tradition. 6 Works Cited “Beowulf.” Edited by C. L. Wrenn, Bolton. University of Exeter Press, 1988, 1–2. “Beowulf.” The Broadview Anthology of British Literature. Translated by R. M. Liuzza, edited by Joseph Black et al. Concise ed., 2nd ed., Broadview Press, 2011. 65–106. Black, Joseph, et al, editors. “Glossary of Terms.” The Broadview Anthology of British Literature. Concise ed., 2nd ed., Broadview Press, 2011. 1632. Black, Joseph, et al, editors. Introduction. “Beowulf.” The Broadview Anthology of British Literature. Concise ed., 2nd ed., Broadview Press, 2011. 62. Jones, Miriam. “Beowulf Lecture.” English 2101, University of New Brunswick, Saint John. 13 September 2013. 62.
© Copyright 2026 Paperzz