747.30 Federal Law on Navigation under the Swiss Flag (Navigation Act) of 23 September 1953 (Status as at May 2001) __________________________________________________________________________ The Federal Assembly of the Swiss Confederation, in accordance with article 24ter, article 64 and article 64 bis of the Federal Constitution1 , after examination of a dispatch from the Federal Council of 22 February 1952 2 , herewith enacts the following: Part One: General provisions and authorities Section One: General principles Art. 1 Swiss law and international law Navigation under the Swiss flag shall be subject to Swiss law insofar as it is compatible with the principles of international law. Art. 2 Swiss seagoing ves- 1 sels Swiss seagoing vessels shall be understood to be ships that have been entered in the Register of Swiss Seagoing Vessels (hereinafter the «Swiss ship register»). 2 The sole port of registration for Swiss seagoing vessels shall be Basel. 3 Art. 3 1 Swiss flag at sea The Swiss flag may only be flown by Swiss seagoing vessels. Swiss seagoing vessels shall fly nothing but the Swiss flag. 2 The Swiss flag bears a white cross in a red field. Its shape and proportions shall correspond to the sample shown in the Appendix hereto. Art. 4 1 Scope of On the high seas Swiss federal law alone shall apply on board Swiss seagoing application of Swiss vessels. In territorial waters Swiss federal law shall apply on board Swiss sealaw going vessels provided that the riparian State does not declare its law to be compulsorily applicable. In the event of shipwreck, Swiss law shall apply to the same extent to the survivors. 2 Criminal offences under the Swiss Penal Code 4 and other penal provisions of 1 SR (Classified Compilation of the Federal Law) 101 BBl (Federal Journal) 1952 I 253 3 Wording in accordance with the Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 2 1 the Confederation that have been committed on board a Swiss seagoing vessel shall, however, be subject to Swiss law irrespective of the place where the vessel was at the time the offence was committed. 3 The penal provisions hereof shall apply irrespective of whether the offence was committed in Switzerland or abroad. 4 The offender shall not be liable for punishment in Switzerland: - if he was acquitted of the felony or misdemeanour by a final decision taken abroad; - if the penalty imposed on him abroad for the offence has been enforced, discharged or barred by statute of limitations. 5 If the penalty has only been partially enforced abroad, the portion already enforced shall be credited to the offender. Art. 5 Ordinances of the Federal Council 1 The Federal Council shall enact the provisions necessary for the imple mentation hereof. 2 The Federal Council may enact supplementary provisions if they arise from those international agreements or internationally stipulated rules that are applicable to navigation under the Swiss flag. 3 If the standard amounts or the units of account for the limitation of liability are modified in international agreements or if substantial and lasting changes occur in the valuation or calculation bases, the Federal Council may reduce or increase the standard amounts for liability (Art. 49, 105, 118 and 126) or fix them in other units of account and stipulate the procedure for conversion into the local currency. 5 Art. 6 Extraordinary measures 1 The Federal Council may take any suitable measures which are necessary: a to prevent the safety or neutrality of the Confederation being endangered by or international difficulties arising as a result of flying the Swiss flag at sea; b to place Swiss navigation at the service of the economic supply of the country. 2 For this purpose, the Federal Council may, in particular, requisition or expropriate Swiss seagoing vessels against payment of reasonable indemnification. The Swiss Federal Court alone shall decide in the event of disputes as to the amount of the indemnification. 3 Should it adopt other measures, the Federal Council may fix the indemnification according to the circumstances if as a result of such measures the seagoing vessels cannot be profitably used for other purposes and if substantial loss or damage has occurred. The indemnification shall be paid to the shipowner, operator or carrier by sea. 4 5 SR 311.0 Added by the Federal Law of 20 March 20 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 2 operator or carrier by sea. Art. 7 Application of the law by the Court 1 In the event that the Federal legislation, in particular in respect of this law or the aforementioned international agreements, does not contain any applicable provision, the Court shall decide in accordance with the generally recognised principles of maritime law. If such principles do not exist, the Court shall decide in accordance with the rule that it as legislator would lay down, taking into consideration legislation and custom, legal writings and judicial precedents in maritime countries. 2 The Court shall be unrestricted in its consideration of the evidence. Entries made by the master in logbooks, registers, records and reports shall also be subject to this free right of appraisal. Section Two: the Authorities Art. 8 Supervision 1 Navigation under the Swiss flag shall be subject to the superintendence of the Federal Council. 2 Direct supervision shall be the responsibility of the Federal Department of Foreign Affairs, which will exercise such supervision through the Swiss Navigation Office. 3 The Swiss Navigation Office shall implement the provisions on navigation under the Swiss flag in accordance with the instructions of the Federal Department of Foreign Affairs and shall supervise the application thereof. The Navigation Office shall report to the Federal Department of Foreign Affairs. Art. 9 Swiss Maritime Navigation Office 1 The Swiss Maritime Navigation Office shall have its main office in Basel and shall fulfil its obligations with respect to Swiss seagoing vessels through its own officials or through the Swiss consulates. 2 For this purpose, the Swiss Maritime Navigation Office may operate directly with the Swiss consulates and consuls as well as with the authorities and representatives of foreign States. 3 Owners, operators and masters of Swiss seagoing vessels shall have a duty at any time to provide information which the Swiss Maritime Navigation Office requires and demands in order to fulfil its responsibilities. The Swiss Maritime Navigation Office may carry out inspections on board Swiss seagoing vessels. Art. 10 Swiss ship register 1 The Swiss ship register shall have its main office in Basel and shall keep the register in which Swiss seagoing vessels and rights in rem in such vessels are entered. 2 The legislation of the Confederation in respect of a ship register shall be applied by analogy to the setting up and keeping of the Swiss ship register provided said law and the relevant ordinances do not contain any provisions 3 provided said law and the relevant ordinances do not contain any provisions contrary hereto. 6 Art. 11 Organisation of offices; liability 1 The Federal Council shall be responsible for the organisation and administration of both offices and shall fix the fees for the services of said offices and of the Swiss consulates. 2 The Confederation shall be liable for any loss or damage caused by measures or instructions of said offices, in particular arising from the keeping of the Swiss ship register. The Confederation shall have a right of recourse against the officials and employees who are at fault. Art. 12 Delegation 1 In consultation with the government of the relevant canton, the Federal Council may transfer the mana gement of both offices or some of their individual obligations to a canton’s administration. 2 In such a case, provided they are acting in accordance herewith, the officials and employees shall be subject to the Federal laws in respect of their employment relationship and their liability. Section Three: Jurisdiction Art. 13 7 Administrative jurisdiction 1 Appeal proceedings against decisions of the Swiss Navigation Office shall comply with the general provisions relating to federal jurisdiction. 2 The Federal Supreme Court shall be the only court of appeal in the event of an appeal against decisions made by the Swiss Seagoing Vessels Registration Office. Art. 14 Civil jurisdiction 1 Irrespective of the place of domicile of the defendant, Basel shall be the competent place of jurisdiction for all actions in rem with respect to a vessel entered in the Swiss ship register. 2 For all claims arising out of unauthorised acts carried out on board a Swiss seagoing vessel and for all other civil actions hereunder, Basel shall be the competent place of jurisdiction provided no other jurisdiction in Switzerland is stipulated. 3 Basel shall be the competent place of jurisdiction for actions in connection with proceedings to limit the liability of the ship operator or for confirmation by the Court of a general average adjustment. Art. 15 Criminal juris6 7 1 Criminal offences committed on board a seagoing vessel as well as criminal New wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 Wording in accordance with the Federal Law of 17 December 1976 (Section I), in effect since 1 August 1977 4 diction offences punishable hereunder shall be prosecuted and judged by the authorities of the canton of Basel Stadt provided said authorities are not subject to the jurisdiction of the Federal Supreme Court or of a court martial. The Canton of Basel Stadt shall be entitled to receive the fines imposed in accordance herewith. 2 In the event of a contravention hereunder, the Swiss Maritime Navigation Office shall be the authority reporting said contravention. 3 The authorities of the canton of Basel-Stadt shall have a duty to submit to the Office of the Attorney General of Switzerland all penal judgements and orders to dismiss proceedings issued hereunder. Art. 16 Rights of the parties In civil and criminal proceedings the parties may use any of the three official Swiss languages and be represented or defended by an attorney of Swiss nationality licensed in accordance with the Federal Law of 16 December 1943 on the administration of justice. Part Two: Swiss Seagoing Vessels Section One: Registration of Seagoing Vessels Art. 17 I. General conditions 1 Seagoing vessels may be entered in the Swiss ship register only if they are used or intended for the commercial conveyance of persons or goods or for another commercial activity at sea. Furthermore they must comply with the requirements herein with respect to ownership, financial funds, admission for sea navigation, name and procedure. 8 2 Every registration or deletion shall be published by the Swiss Seagoing Vessels Registration Office in the Schweizerisches Bundesblatt (Federal Journal) and in the Schweizerisches Handelsamtsblatt (Swiss Official Gazette of Commerce). 9 Art. 18 II. Public corporations and institutions Seagoing Vessels owned by the Confederation, the cantons and Swiss public corporations and institutions must be entered in the Swiss ship register. Art. 19 10 III. Companies under private law 1. Right of registration Sole proprietorships and commercial companies and co-operatives that are entered in the Swiss Commercial Register and that comply with the provisions of articles 20 to 24 may have their seagoing vessels entered under their name in the Swiss ship register provided their registered office and the actual centre of their business activities are located in Switzerland. 8 Wording in accordance with Sec. 1 of the Federal Act of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 9 Originally paragraph 3, paragraph 2 having been repealed by the Federal Act of 17 December 1976 (Item I) 10 Wording in accordance with the Federal Act of 18 December 1992 (Item I), in effect since 1 June 1993 5 Art. 20 11 2. Nationality and residence Unless otherwise provided for by international law, the Federal Council shall stipulate the conditions of nationality and residence that must be fulfilled by natural persons, sole proprietors, corporate members, limited partners, shareholders, members of a co-operative or other joint owners, as well as by all the managers of a general or limited partnership or of a limited liability company. Art. 21 12 3. Administration and supervisory bodies Unless otherwise provided for by international law, the Federal Council shall stipulate the conditions of nationality and residence that must be fulfilled by the board and management of a company limited by shares, a limited partnership, a limited liability company or a co-operative as well as by the persons in charge of supervising these companies. Art. 22 4. Shares and contributions in a company 1 All shares must be registered shares. Subject to compliance with the Swiss Code of Obligations (CO)13 , the company may refuse its consent to the transfer of registered shares, particularly if the acquirer does not fulfil the conditions of this Act or the ordinances enacted on the basis hereof. 14 2 Membership of a co-operative may neither be inherited nor assigned even by transfer of share certificates. 3 In order to be valid, a lien, a right of usufruct or any other right in a share or company contribution shall require the approval of the company and must be entered in the share register or register of contributions. Art. 23 15 5. Participating companies and creditors The Federal Council shall determine, in terms of articles 20 and 21, the conditions that are to be fulfilled by commercial companies or corporate bodies that: a. participate as corporate members, limited partners, shareholders, members of a cooperative, or as other joint owners in the commercial undertakings of the Swiss shipowner; b. have rights in such commercial undertakings as creditors for invested funds of Swiss origin, as usufructuaries or in any other manner; c. act as supervisory bodies. Art. 24 16 6. Financial resources 1 Unless otherwise provided for by international law, the Federal Council shall lay down regulations relating to the financial resources required from the shipowner as well as the origin of the borrowed funds invested in his seagoing vessel. 11 Wording in accordance with the Federal Act of 18 December 1992 (Item I), in effect since 1 June 1993 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 13 SR 220 14 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 15 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 16 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 12 6 2 A shipowner must have funds of his own corresponding to at least twenty per cent (20%) of the book value of the seagoing vessel that is registered in his name. For each new seagoing vessel to be registered the purchase price shall be deemed to be the first book value. 3 In the event of losses, the Federal Council shall determine to what extent and for how long the private funds may fall short of the minimum amount stipulated in paragraph 2. Art. 25 17 7. Compliance certificate The Swiss Maritime Navigation Office shall issue a certificate provided the conditions set out in articles 18 to 24 are fulfilled. Art. 26 8. Control 1 Within nine months following the end of each business year, the Swiss shipowner shall submit to the Swiss Maritime Navigation Office a special audit report showing that the legal requirements have been fulfilled. This audit report must be prepared by an auditing association or by an accountancy firm recognised as an auditor for this purpose by the Federal Council. 18 2 The Federal Council may, with regard to this audit, lay down special rules relating to the keeping of the registers and books as well as to the fees for the work of the auditor. Art. 27 9. Rectification pro- 1 cedure In the event that the legal requirements are no longer fulfilled due to a change of nationality or domicile, the devolution of inheritance, or any other reason, the shipowner or his legal successor shall have thirty (30) days to comply with these requirements, starting from the day of non-compliance. 2 In the event that the conditions cannot be met by the expiry of the foregoing period of time or if the parties concerned do not make use of the means of rectification available to them, the Swiss Maritime Navigation Office may, provided the deficiency continues to exist, invalidate the compliance certificate and order the sea pass to be withdrawn until the conditions are again met. The Federal Council must be notified of this measure. 3 In the event that the requirements are still not complied with after an additional three months, the Federal Council may order that the seagoing vessel be deleted from the Swiss ship register or, if it is necessary for the economic supply of the country, may order the sale thereof at a public auction. In this case, the award may only be made to a bidder who can prove by means of a certificate issued by the Swiss Maritime Navigation Office that he meets the legal requirements. The Confederation may participate in the auction. The authorities of the Canton of Basel-Stadt shall have jurisdiction with regard to the auction. Art. 28 10. Protection of the participants 17 18 1 In the event that a member of a general or a limited partnership fails to meet or no longer meets the legal requireme nts, the remaining members, provided Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 Wording in accordance with the Federal Law of 14 December 1965 (Section 1) in force since 1 January 1967 7 the participants a) Joint ownership or no longer meets the legal requireme nts, the remaining members, provided that they jointly hold at least one half of the capital of the partnership and that they fulfil the legal requirements, may, on expiry of a twenty-day (20) period for amicable settlement without a settlement being reached, immediately exclude the member in default from the partnership, continue the business, and reclaim the share of the member in default as part of the company assets. 2 In the event in other cases of joint ownership that a joint owner or co-owner does not meet or no longer meets the legal requirements, the remaining parties concerned may at any time, under the same conditions with respect to their participation, personal eligibility and compliance with deadlines, dissolve the joint or co-ownership, assume ownership of the seagoing vessel and buy out the defaulting joint or co-owner. 3 In the case of an inheritance where several co- heirs are present, those who fulfil the legal requirements shall have a prior right over other co- heirs or communal property participants to the ownership of the seagoing vessel, the partnership interest, or the company shares or contributions of the testator. The authority responsible for the organisation of the administration of the estate shall immediately take the necessary measures to maintain Swiss ownership of the seagoing vessel. Art. 29 b) Corporate bodies 1 In the event that a shareholder or a member of a limited partnership or of a limited liability company no longer fulfils the legal requirements, his shares or company contributions shall be sold by auction provided the remaining shareholders or members jointly hold at least one half of the capital and for their part meet the legal requirements. 2 On application by the company and on expiry of a twenty-day period for amicable settlement without settlement being reached, the court shall, in accelerated proceedings, order the sale by auction. The court shall determine whether the auction shall be public or shall be held only among the other participants. The award may be made only to a bidder who can prove, by means of a certificate issued by the Swiss Maritime Navigation Office, that he meets all the legal requirements. 3 The shareholder affected by the auction must submit his share certificates immediately to the auction authority. In the event that he fails to do so, the court, at the request of the company, shall declare the share certificates null and void immediately and without prior public notice. The court at the location of the registered office of the company shall have jurisdiction to order the sale by auction and the declaration of invalidity. 4 In the event that a member of a co-operative no longer fulfils the legal requirements, he may be excluded from the co-operative. Art. 30 IV. Licensing for navigation 1. Permission 1 A seagoing vessel shall be licensed for navigation solely on the basis of a permit from the Swiss Maritime Navigation Office. 8 a) in general19 2 A licence for navigation may be granted only to seaworthy seagoing vessels with a minimum capacity of 300 GRT that have been classified by a company recognised by the Swiss Maritime Navigation Office 20 . 2bis In exceptional cases the Swiss Maritime Navigation Office may admit for navigation vessels with a capacity of less than 300 GRT provided that the registration is justified by a specific Swiss interest. 21 3 After hearing the groups concerned and in accordance with maritime navigation practice, the Federal Council shall issue the regulations necessary for the classification of Swiss seagoing vessels. 22 Art. 30a 23 b) Inland navigation vessels going to sea The Swiss Maritime Navigation Office may set out the safety conditions and issue the documents necessary for specific sea voyages of an inland navigation vessel entered in a Swiss ship register that also goes to sea in connection with a commercial shipment of goods on inland route. The foregoing procedure shall subject to the regulations of the country in whose coastal waters the vessel travels. Art. 31 2. Repairs and equipment 1 A seagoing vessel entered in the Swiss ship register shall at all times fulfil the conditions under which it was licensed for navigation. 2 The Swiss Maritime Navigation Office shall ensure that these conditions are fulfilled at all times. In the event that non-compliance is established, the shipowner shall be given a reasonable period of time to carry out the necessary repairs or provide the necessary equipment. 3 In the event that the shipowner does not carry out the necessary repairs or provide the necessary equipment within the stipulated period of time or in the event that such repairs and equipment prove to be inadequate, the Swiss Maritime Navigation Office shall cancel the licence for navigation and order the withdrawal of the sea pass. Art. 32 V. Name of the ves- 1 sel Every Swiss seagoing vessel shall bear a name, which shall be placed in the customary form on the stern and on both sides of the bow. 2 The name of the vessel must be clearly distinguishable from the names of other Swiss seagoing vessels and shall require the approval of the Swiss Maritime Navigation Office. 3 The name of the port of registration shall be placed in one of the three official Swiss languages on the stern below the name of the seagoing vessel. 19 Wording in accordance with the Federal Act of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 Wording in accordance with the Federal Act of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 21 Added through the Federal Act of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 22 Originally paragraph 4, paragraph 3 having been cancelled by the Federal Act of 17 December 1976 (Section I) 23 Added by the Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 20 9 Art. 33 VI. Registration procedure 1. Application 1 The entering of the seagoing vessel in the Swiss ship register shall be effected upon application of the owner. 2 The Federal Council shall determine the particulars to be mentioned in the application as well as the supporting documents to be submitted with the application. 24 3 Any change in the facts indicated shall be reported by the shipowner immediately to the Swiss Seagoing Vessel Registration Office, which will inform the Swiss Maritime Navigation Office. Art. 34 25 2. ... Art. 35 26 VII Non commercial navigation 1 In exceptional cases, the Federal Department of Foreign Affairs may grant the right to have a ship entered in the Swiss ships register to a person, commercial company or corporate body that fulfils the requirements of articles 20 and 21 and that uses the ship for philanthropic, humanitarian, scientific or cultural purposes. The Department shall determine the conditions for such registrations in each individual case. 27 2 The Federal Council may, by means of an ordinance, provide for yachts to be entered in a Swiss register and determine the prerequisites for their registration, the effect thereof and the legal position of these yachts. It may also authorise the Swiss Maritime Navigation Office to regulate the granting of a Swiss certificate of competence to yachtsmen. 3 The Federal Council may, by means of an ordinance, determine that under special conditions a flag confirmation can be issued even for ships which may not be entered in the Swiss Register of Yachts. Art. 36 VIII. Voluntary deletion 1 The deletion of a vessel from the Swiss ship register shall require the consent of the Federal Council. Such deletion may be refused only if the vessel is necessary for the econo mic supply of the country. 2 In the event that the Federal Council refuses the deletion, the Confederation must at the request of the shipowner purchase the vessel at the market price, unless the Federal Council orders that the vessel be sold at public auction in accordance with Article 27, paragraph 3. The owner of the vessel may submit his request for purchase at the same time as his deletion request and at the latest within 30 days of the refusal of deletion. The purchase by the Confederation must be effected or the order to sell at auction must be issued within 30 days of receipt of the request, but at the earliest following the refusal of the deletion. 28 24 Wording in accordance with the Federal Law of December 18, 1992 (Section I), in effect since June 1, 1993 Repealed by the Federal Act of 18 December 1992 (Section I) 26 Wording in accordance with the Federal Act of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 27 Wording in accordance with the Federal Act of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 28 Wording in accordance with the Federal Act of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 25 10 3 The transaction for the changing hands of the seagoing vessel shall be null and void if consent is not given to deletion. Section Two: Rights in rem to Seagoing Vessels Art. 37 Ownership and restricted rights in rem 1 Subject to any provisions hereof to the contrary, the federal legislation on ship registers shall apply to the ownership of and restricted rights in rem to Swiss seagoing vessels. 2 The Swiss Seagoing Vessel Registration Office shall register the purchaser of a vessel in case of ownership transfer only if a certificate of compliance is produced. 3 A mortgage may only be entered in the Swiss ship register if the Swiss Maritime Navigation Office attests to the fulfilment of the conditions laid down by article 24 paragraph 1 concerning the origin of the borrowed funds. 29 4 An usufruct may be recorded in the Swiss ship register only in favour of a beneficiary who proves with a certificate issued by the Swiss Maritime Navigation Office that he fulfils the conditions set forth in articles 18 to 23. The regularisation procedure shall apply by analogy. Art. 38 Liens and mortgages 1 The liens set forth in the International Convention of April 10, 1926 for the unification of individual rules relating to liens and mortgages on seagoing vessels are statutory liens without registration and rank ahead of the liens entered in the Swiss ship register. The provisions of articles 1 to 13 of the Convention shall apply to the origin, content, scope and effects of these statutory liens. 2 The statutory liens terminate upon the satisfaction of the claims secured, upon the forced sale of the seagoing vessel or when the requirements of articles 9 and 10 of the International Convention are met. Art. 39 Unilateral redemp- 1 tion of a lien In the event that the seagoing vessel is sold by private contract, the Swiss Seagoing Vessel Registry Office will upon the request of the purchaser call upon the creditors of claims secured by a statutory lien without registration, on basis of a notice published twice in the Federal Journal (Bundesblatt) and in the Swiss Official Gazette of Commerce (Schweizerisches Handelsamtsblatt) to submit to the Office for the attention of the purchaser within a period of time of at least 1 month following publication of the second notice a declaration as to whether they also wish to lay the lien against the purchaser. 2 The lien creditor who allows this period to expire without submitting a declaration shall lose his lien on the seagoing vessel; its place shall be taken by a statutory lien without registration against the purchase price claim of the seller, insofar as it is still owing. 29 Wording in accordance with Federal Law of 18 Dec. 1992 (Section 1), in effect since 1 June 1993 11 insofar as it is still owing. Art. 40 Effect of deletion 1 The deletion of a vessel from the Register affects only its nationality. 2 Following the deletion of the vessel from the Register the entries shall remain for the purposes of maintaining the private rights. Section Three: the Sea Pass Art. 41 Nature, scope and content 1 Every Swiss seagoing vessel shall be provided with a sea pass. The sea pass shall certify that the vessel is authorised and obliged to fly the Swiss flag. The sea pass shall serves to identify the ship; for this purpose, it shall contain the name of the operator and the essential details of the entries made in the Swiss ship register. 2 3 The term of validity, which may not exceed 5 years, shall be mentioned in the pass. On deletion of the seagoing vessel from the Register the sea pass shall in each case lose its validity. 4 The permission for navigation and the issuing of the sea pass shall not constitute a concession by the authority. Art. 42 Issuing and return 1 The sea pass shall be issued by the Swiss Maritime Navigation Office. The sea pass may be handed over only to a Swiss Operator. 2 In the event that the sea pass is entered in the Swiss ship register, the Swiss Maritime Navigation Office may by way of exception issue through a Swiss consulate a provisional sea pass with a maximum term of validity of 3 months. 3 Every sea pass, including provisional passes, shall be returned by the operator to the Swiss Maritime Navigation Office upon the expiry of its term of validity or in the event that a new sea pass has been issued prior to expiry. Art. 43 Extension, amend- 1 ment, replacement Provided the conditions for the entering a ship in the Swiss ship register are satisfied, the sea pass must be extended, amended or replaced in accordance with the circumstances. 2 The Swiss consulates are authorised to extend or amend sea passes in accordance with the instructions from the Swiss Maritime Navigation Office. 3 Sea passes that have been lost shall be declared invalid by the Navigation Office. The declaration of invalidity shall be published in both the Federal Journal and the Swiss Official Gazette of Commerce. 4 The Swiss Maritime Navigation Office shall issue a new pass when the vessel changes its owner or operator or in the event that the sea pass has become unusable or if it has been declared invalid. 12 Art. 44 Revocation of the sea pass The Swiss Maritime Navigation Office shall have the right to revoke the sea pass or refuse its extension or replacement only in the cases set forth under articles 27, 31, 46 and 91 para. 1. The foregoing shall be subject to any measures taken by the Federal Council in terms of article 6, and to the right of the debt collection and bankruptcy authorities to confiscate the sea pass. Part Three: Navigation Operations Section One: the Operator Art. 45 Definition of opera- 1 tor The operator is the person who has possession of a seagoing vessel as owner, beneficiary or charterer and who operates the said vessel in maritime navigation. 2 The operator must equip, man and provision the vessel. He shall appoint and dismiss the master. Subject to his statutory powers and obligations, the operator shall be free to determine the duties of the master. Art. 46 Swiss operator 1 The operator of a Swiss seagoing vessel, even if he is not the owner of the ship, must comply with the conditions laid down for owners in articles 18 to 23 as well as those of the Federal Council in relation to the origin of the capital invested in the company. Similarly, he must comply with provisions concerning the nationality of the crew. 30 2 Irrespective of the instructions issued by the operator in relation to the use of the seagoing vessel, the maritime navigation business must be managed from Switzerland by an organisation properly established with regard to Swiss interests and which is able to implement or order and to supervise the operational measures required in terms of article 45, para. 2. The master shall at all times be subject to the instructions of the Swiss operator with respect to all matters concerning the possession and command of the ship. 3 In the event that these conditions are no longer satisfied, the Swiss Maritime Navigation Office must allow a period of at least 30 days within which the operator must comply with the conditions again. In the event that the conditions have not been fulfilled on the expiry of this period, the Swiss Maritime Navigation Office may order the revocation of the sea pass. Art. 47 Operational safety of the vessels 1 After hearing the groups concerned and with due consideration to the international agreements and navigation practices, the Federal Council shall issue the required regulations concerning equipment, crew and safety of seagoing vessels and on the protection of human life. 2 In the event that the operator of a Swiss seagoing vessel fails to comply with these provisions, article 31 shall apply by analogy. 30 Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section 1), in effect since 1 June 1993 13 Art. 48 Liability of the operator 1 The operator shall be liable for any loss or damage caused to a third party by a crew member, a pilot or any other person working on board the seagoing vessel and exercising his duties, unless he demonstrates that that such persons were not at fault. He shall however be liable to persons who claim contractual damages for the same reasons only to the extent of such claims. 31 2 The operator may have recourse against the person responsible for damage to the extent that such person is himself liable in damages. In the event that the operator is the charterer of the vessel, he shall have a right of recourse against the owner of the vessel only for concealed structural defects or inadequate maintenance of the vessel prior to the chartering. 3 The operator of a tanker shall be liable for any loss or damage due to pollution in accordance with articles 1 to 11 of the International Convention of 29 November 1969 on civil liability for damage caused by hydrocarbons and with the related protocols of 19 November 1976 and 27 November 1992, as soon as the same have come into force. 32 Art. 49 33 Limitation of liability 1 The provisions of articles 1 to 13 of the International Convention of 17 November 1976 on the limitation of liability of owners of seagoing vessels shall apply to limit the liability of the shipowner and of the operator as well as the liability of the shipper and carrier. The aforementioned provisions shall also apply to contracts covering the use of a seagoing vessel. 34 1bis In the case of loss or damage due to hydrocarbons, the limitation of liability shall be determined by the International Convention of 29 November 1969 on civil liability for damage by hydrocarbons and to the related protocols of 19 November 1976 and 27 November 1992, as soon as the same have come into force. 35 2 Fault on the part of the shipowner; operator, charterer or carrier that justifies the exclusion of the limitation of liability must be proved by the party who asserts the existence of such fault. Art. 50 36 Procedure An ordinance issued by the Federal Council sha ll determine the procedure and the periods of time allowed for implementing the provisions on the limitation of liability. 31 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I) in effect since 1 January 1967 Added through Federal Law of 20 March 1987 (Section 1). Wording in accordance with Federal Law of 22 March 1996 (Section 1) in effect since 1 November 1997 33 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section 1) in effect since 1 January 1967 34 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section 1) in effect since 1 February 1989 35 Wording in accordance with Federal Law of 22 March 1996 (Section 1) in effect since 1 November 1997 36 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section 1) in effect since 1 January 1967 32 14 Section Two: The Master Art. 51 Command of the vessel 1 The master appointed by the operator shall be authorised and obliged by law to command the seagoing vessel. 2 The master shall be present on board the vessel and personally assume command for the entire duration of the voyage, except when he disembarks from the vessel in a port as may be necessary or customary. 3 In the event that the master is required to disembark from the vessel or if he is prevented from carrying out his duties, the highest ranking deck officer who is longest-serving in that rank shall be authorised and obliged by law to command the vessel. 4 Whoever exercises actual command on board a seagoing vessel shall by law be subject to the duties and the responsibilities of the master in terms of the civil and criminal law. Art. 52 Nautical operation of 1 the vessel The master alone shall be responsib le for operation of the seagoing vessel. 2 The master shall operate the seagoing vessel in accordance with the recognised rules of navigation and in compliance with the international conventions and generally recognised navigation practices as well as the regulations of countries whose territorial waters the vessel enters. 3 The master must ensure that the vessel is in a seaworthy condition and that it is properly equipped, manned and provisioned for the entire duration of the voyage. Art. 53 Safety on board 1 The master must in accordance with current practices take all the necessary measures in order to protect and safeguard the interests of the ship owner, the operator, the crew, the passengers and those participating in the loading. The master shall see to proper stowage in accordance with good seamanship. 2 In cases of emergency, the master shall immediately take all the necessary measures to protect life, the vessel and the cargo. However, before he takes any exceptional measure, he must, provided the circumstances permit, obtain the approval of the operator. Art. 54 Discipline on board and hiring of the crew 1 All persons on board shall subject to the power of command of the master, the substance and extent of which shall accord with the rules and practices generally recognised in maritime law. The master shall be responsible for order on board and shall exercise disciplinary powers. 2 The master shall be responsible for hiring the crew unless the owner reserves this duty for himself. In the event however that the number of deck or engine room crew falls below the minimum requirement for safe manning, the master 15 room crew falls below the minimum requirement for safe manning, the master shall be obliged to hire the necessary replacements as soon as possible. Art. 55 Representative authority 1 The master shall be the legal representative of the operator. Any limitation of such representative authority shall be invalid with regard to third parties acting in good faith. However, the master shall have no authority to sell or mortgage the vessel. 2 In the exercise of his commercial duties, the master must comply with the instructions of the operator. In accordance with existing practices, he shall inform the operator about all matters concerning the vessel and the cargo. 3 Legal disputes that concern the vessel must be reported immediately by the master to the operator. Provided the operator does not participate through another authorised representative in the dispute, the master shall represent the operator as plaintiff or defendant before the court. 37 Art. 56 Civil law duties38 1 The master shall record births and deaths occurring on board the vessel by entry thereof in the ship's log and shall hand over an extract from the ship's log to the nearest Swiss consulate. The latter shall forward the extract to the Swiss Maritime Navigation Office, marked for the attention of the Federal Office of Status. 39 2 Births and deaths of Swiss citizens occurring on board Swiss seagoing vessel shall be recorded in the birth and death registers of their places of origin, and the deaths and births of foreign citizens that have not been registered abroad shall be entered in the birth and death register of the canton of Basel-Stadt. 40 3 In the event that a person dies on board a Swiss seagoing vessel, the master shall take any available items forming part of the estate in accordance with an inventory to be drawn up by him and another crew member into his custody as well as any testamentary disposition, and hand them over to the nearest Swiss consulate. Art. 57 Competence in criminal matters 1 In the event of a criminal act being committed on board, the master shall have the powers of an examining magistrate and shall carry out the preliminary investigation until the competent authority intervenes. 2 For this purpose, he shall conduct any investigations that should not be delayed and shall, if necessary, effect the preliminary arrest of suspects, a search of the passengers and seamen and a confiscation of any objects that may serve as evidence. Articles 62 to 65, 69 and 74 to 85 of the Federal Law of 15 June 1934 on criminal procedure shall apply by analogy. 3 The master shall draw up a report on his investigations and the results thereof. He shall retain his report, the records of interviews with any witnesses, and any 37 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section 1), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section 1), in effect since 1 June 1993 39 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section), in effect since 1 January 1967 40 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section 1), in effect since 1 January 1967 38 16 He shall retain his report, the records of interviews with any witnesses, and any items of evidence, and shall make the same available to the competent authority. He shall also notify the Office of the Public Prosecutor of the Canton of Basel-Stadt and the nearest Swiss consulate of such evidence and documents. 4 The Federal Council may enact special procedural provisions. Art. 58 Ship’s documents 1 The master shall ensure that the documents required to identify the vessel, the crew, the passengers and the cargo are on board. In particular he shall be responsible for the maintena nce of the deck and the engine room logs. 2 All navigational, meteorological and other significant events during the voyage shall be chronologically entered in the deck log by indicating the exact time of their occurrence and recording. The entries shall be made on a daily basis provided circumstances permit. The signature of the ship’s officer in charge of keeping the deck logs shall certify the correctness of the entries; the master shall verify the entries and countersign. 3 Whoever demonstrates a justified interest may, through the Swiss Maritime Navigation Office and against payment of the cost thereof, obtain an extract from the deck log as well as copies of the minutes, reports and other documents drawn up by the master or the crew. Art. 59 Contact with consul- 1 ates In the event that there is a Swiss consulate in the port entered by the vessel or where the voyage is ending, the master must advise the consul of the arrival of the vessel and inform him in due time of its departure. 2 Until the departure of the seagoing vessel, the master shall keep the ship's documents available for the inspection of the consulate. 3 At the master’s request, the consulate shall be authorised on behalf of the Swiss Confederation to ask the competent authorities of a foreign state to give legal assistance. Part Four: the Crew Section one: General provisions Art. 60 Composition 1 Members of the crew are the master and the seamen serving on board and entered as such in the shipping articles (muster roll).41 2 Ship's officers are seamen who have a corresponding certificate of qualification and have been hired in such capacity. 3 If it is necessary in order to protect Swiss interests, the Swiss Maritime Navigation Office may, at any time and without indication of grounds, order the dismissal of a crew member. The Confederation shall reimburse any losses incurred by the dismissed member or the operator unless the dismissal is due to fault on the part of the operator or the seaman. 41 Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section 1), in effect since 1 June 1993 17 fault on the part of the operator or the seaman. Art. 61 Citizenship and vocational training 1 The Federal Council may issue regulations on the required minimum number of masters and seamen of Swiss nationality on board Swiss seagoing vessels. 42 2 The Confederation may support the vocational training of Swiss masters and seamen. The Federal Council shall determine the measures. 43 Art. 62 Vocational requirements 1 Anyone who holds a valid passport or an equivalent certificate of identity and proves his qualification for the intended service may be hired, subject to article 61, 1st paragraph, as crew member of a Swiss seagoing vessel. 2 Seamen may be hired as ship's officers for the deck, engine room or wireless service of a Swiss seagoing vessel only if they have a certificate of qualification for the intended service issued by the Swiss Maritime Navigation Office or by the competent authorities of another seagoing country. 3 A person may be appointed master of a Swiss seagoing vessel only if holding a master's licence issued or recognised by the Swiss Maritime Navigation Office. Art. 63 44 1 Labour and social insurance legislation On board Swiss vessels, the Swiss legislation on labour and social insurance shall apply to each crew member unless exceptions or derogations are provided for by law, international agreements or by the Federal Council. 2 The Federal Council, with due consideration to international conventions and the navigation practices and after hearing the groups concerned, shall enact provisions relating to: a. the minimum age of a crew member; b. the health requirements to be fulfilled by anyone being hired; c. the working hours, vacation and public holidays; d. board and lodging on board. Art. 64 Shipping articles 1 The master shall keep the shipping articles (muster roll) in the form prescribed by the Swiss Maritime Navigation Office. 2 Every seaman hired on board a Swiss seagoing vessel shall be entered in the shipping articles before the vessel leaves the port where the seaman was hired. The entry shall give the personal details of the seaman, his position on board and the conditions and certificates on the basis of which he was hired. 3 In the event that the employment of the seaman on board is terminated, the master must delete his name from the shipping articles and indicate the circum42 Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section 1), in effect since 1 June 1993 Wording in accordance with Appendix of Federal Law of 5 October 1990 (Section 17) on financial help and compensation, in effect since 1 April 1991 44 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since February 1989. 43 18 master must delete his name from the shipping articles and indicate the circumstances. 4 Whoever is on board without providing any services shall be entered by the master in the shipping articles unless he is listed among the passengers. Art. 65 Signing on and signing off 1 The signing on of a seaman shall be effected whenever possible on board the seagoing vessel, in the absence of employment agents but in the presence of a Swiss consul. 2 The master or another authorised representative of the operator and the seaman hired shall sign the entry in the shipping articles. 3 After signature by the parties, the consul shall declare the signing on valid by affixing his stamp of approval in the shipping articles. In the event that there is no Swiss consulate in the port of signing on, the entry in the shipping articles must be submitted to the nearest consulate for approval. 4 The signing off shall be effected in the same manner as the signing on. In the event that the consul suspects that a seaman has been improperly deleted from the shipping articles, he shall report the matter to the Swiss Maritime Navigation Office. Art. 66 45 Swiss seaman’s book 1 Every Swiss crew member of a Swiss seagoing vessel will receive a seaman's book issued in his name by the Swiss Maritime Navigation Office. This book may be also be given to a Swiss crew member on board a foreign seagoing vessel. A seaman’s book or a similar document may also be given to a Swiss citizen who needs it specifically in order to perform other activities at sea. 2 At the time of signing off, the master shall enter in the seaman's book the nature and duration of the work performed on board. Art. 67 Serving on board 1 Serving on board of Swiss seagoing vessel shall not result in any change in domicile. 2 The Swiss Maritime Navigation Office may issue shipboard regulations for service on board Swiss seagoing vessels in order to regulate the medical examination, personal hygiene and customary care on board as well as the conduct of disciplinary measures. The shipboard regulations shall require the approval of the Federal Council. 3 Every crew member of a Swiss seagoing vessel shall receive a copy of the Swiss regulations for seamen when he is signed on. The Swiss regulations for seamen shall be drawn up by the Swiss Maritime Navigation Office and shall contain the main provisions applicable to seamen. 45 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since February 1989 19 Section Two: Contract of Hire Art. 68 Application of Swiss 1 law The provisions governing the contract of hire shall apply to all seamen and women serving on board Swiss seagoing vessels irrespective of the ir nationality. 2 The Swiss Code of Obligations 46 shall apply to the contracts of hire of seamen for Swiss seagoing vessels unless the provisions hereof stipulate otherwise. The following articles of the Code of Obligations, however, shall not apply: article 333a on consulting the employee’s representatives in the event of business transfer, article 335d to 335g on mass dismissals and article 336 paragraph 3. 47 Art. 69 Signing of a contract 1 The contract of hire may be drawn up for a specific period of time, for one or more voyages, or for an indefinite period. If a contract of hire that has been drawn up for a specific period of time or for several voyages lasts longer than one (1) year, the contract shall be deemed to have been drawn up for an indefinite period of time. 2 The contract of hire shall require to be made in writing in order to be valid. Each party shall be entitled to receive a copy of the contract. The copy intended for the seaman shall be handed over to him at the latest upon his being hired. 3 The effects of a contract of hire shall commence at the latest on the embarkation of the seaman. Art. 70 Content of the contract of hire 46 47 The contract of hire shall clearly and unambiguously set forth the rights and obligations of both parties and in particular shall record: a. the last name, first names, date of birth, place of birth and nationality of the seaman, and for Swiss citizens, the place of origin; b. the place and date of the hiring and of the commencement of service; c. the name of the vessel or vessels on which the seaman is to serve; d. the voyage or voyages which are to be carried out insofar as they can already be determined at the time of the signing on; e. the service for which the seaman is hired; f. a reference to the legislation covering working hours, holidays as well as health and occupational accidents insurance; g. the amount of the pay and the currency in which it is to be paid; h. the remuneration for allowable overtime; SR 220 Second sentence added in the Federal Law of 17 December 1993 (Section II), in effect since 1 May 1994 20 i. the termination of the contract and particularly the periods of notice. Art. 71 Duty of the crew 1 Every crew member shall carry out the work taken on with due care. He shall be liable for any damage that he causes intentionally or through negligence. 2 The seaman shall show his master and other superiors respect and obedience. He shall follow the orders given and conform to the accepted practices. 3 In the event of danger at sea, the seaman shall give all the assistance required of him to save people, ship or cargo. Art. 72 Exceptional work 1 The master may order the seaman to carry out work other than that stipulated in the contract of hire if special circumstances require this in the interests of uninterrupted navigation. In such case the pay may not be reduced. 2 If the seaman is required to carry out work that is more demanding than that for which he was hired, he shall be entitled to a corresponding increase in his pay for the duration of such work. 3 Ship's officers may not be constrained to do any work that, according to accepted practice, is incompatible with their position. Art. 73 Indemnification and 1 hire The seaman shall be entitled to the pay stipulated and overtime pay, where applicable, as well as to board and lodging on board ship. 2 For every hour of overtime work, the seaman shall be entitled to remuneration that is 25% higher than his hourly wage calculated on the basis of the stipulated pay. 48 3 The Federal Council shall determine by ordinance in what cases a fixed nonrecurring payment for overtime work may be stipulated in a hire contract. 49 Art. 74 Termination and suspension of entitlement to pay 1 The entitlement to the pay shall begin at the latest on the day of signing on. 2 The pay is to be paid out at the end of each month and at the latest on the day of signing off, any advance payments being deducted. 3 For the period of time during which the seaman is unable to fulfil his duties because he is in detention or because of self- inflicted unfitness for work, he shall not be entitled to pay. 4 If the seaman is unable to work because of illness or accident, the right to pay shall be suspended for the period of time during which the seaman receives a daily allowance. 48 49 Wording in accordance with the Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with the Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 21 Art. 75 Special remuneration 1 If during a voyage the number of crew members should for any reason drop below the prescribed or usual number, any seamen who have to carry out additional work shall be entitled to share the pay saved thereby in proportion to the additional work performed by each of them, unless the said additional work has been already remunerated as overtime. 50 2 Remuneration for assistance and salvage shall accrue, after deduction of the extra operating costs and damages, on a fifty-fifty basis to the operator and the crew. The share devolving upon the crew shall, as a rule, be distributed in proportion to the entitlements to hire. However, the specific performance of the individual members of the crew shall be taken into account. Art. 76 Payment to seamen 1 The master shall keep the pay book in which every payment made to a seaman shall be entered, indicating the currency and the rate of exchange. 2 The seaman shall acknowledge receipt of each payment by signing the corresponding entry in the pay book. In addition, a written statement shall also be given to the seaman. 3 No payments may be made to seamen in bars or taverns. Art. 76a 51 Transfer of employ- 1 ment contract In the event that the employer transfers the business to a third party and arranges with him for the taking over of the employment contract, the said contract shall be transferred with all the rights and obligations to the acquirer on the day of the business transfer, unless the employee refuses such transfer. 2 In the event that transfer is refused, the employment contract shall terminate according to the statutory period of notice. The acquirer of the business and the employee shall have a duty to adhere to the contract until the end of the said period of notice. 3 The previous employer and the acquirer of the business shall be jointly and severally liable for those claims on the part of the employee which became due before the transfer or which subsequently become due up to the statutory end of the contract or, in the event of a refusal of the trans fer, up to termination thereof by the employee. 4 Furthermore, the employer shall not be entitled to transfer to a third party any rights arising out of the employment contract unless it is so arranged or results from the circumstances. Art. 77 Termination of a contract of hire 50 51 1 In the event that a contract of hire that has been entered into for a specified period of time expires during a voyage, the contract shall be extended until the arrival of the vessel in the next port. Wording in accordance with the Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Added by virtue of the Federal Law of 17 December 1993 (Section II), in effect since 1 May 1994 22 arrival of the vessel in the next port. 2 A contract of hire which has been entered into for an indefinite period of time may be cancelled by either party at any time by giving written notice twentyfour (24) hours in advance. If the period of notice comes to an end during a voyage, the contract shall be extended until the arrival of the vessel in the next port. Longer periods of notice may be stipulated in the contract of hire. The periods of notice shall be the same for both parties. 3 Each party may at any time terminate the contract of hire immediately for good cause. In addition to the exa mples of good cause cited in employment contract law, the following cases in particular shall be deemed to constitute good cause: breach of the health and labour regulations by the operator or master, misuse of the power of command or of disciplinary authority, felonies, misdemeanours and contraventions committed at sea, serious breaches of discipline, and if the seaman has to be taken ashore owing to illness or accident, or if the statutory requirements stipulated for hire are no longer fulfilled. Art. 78 Exceptional extension of contract 1 If in a port of signing off the Swiss consulate or, in the absence of a consulate, the competent local authority finds that it is impossible to hire a suitable replacement, the departing seaman shall remain in the ship's service for a maximum of an additional three (3) months, his contractual pay thereby increasing by 25%. 2 In the event that a contract of hire terminates in a port in which the seaman is unable to disembark on account of orders or sanctions imposed by the local authorities, the contract of hire shall be extended by law under the existing conditions until arrival at the next port in which the seaman may be signed off. The foregoing extension may not exceed two (2) months. 3 If the seaman is unable to disembark before the end of such period of time, the Swiss Maritime Navigation Office shall take over the case. Art. 79 Payment to depend- 1 ants In the event that a Swiss seagoing vessel, having been deemed to be lost, is deleted from the Register, the hire contracts of the seamen shall terminate upon expiry of one month from the time that the vessel was last heard from. After the deletion of the seagoing vessel, the operator shall pay the hire owing up to that time to the Swiss Maritime Navigation Office. 2 If a crew member has died, is reported missing, or has disappeared under circumstances that give rise to a presumption of death, the operator shall remit the outstanding pay to the Swiss Maritime Navigation Office. 3 The Swiss Maritime Navigation Office shall hold the amounts received and make them available to the persons entitled thereto. Art. 80 Certificate 1 Every crew member may ask the master to issue a certificate stating only the nature and duration of the service performed on board. 2 For Swiss citizens this certificate shall be entered in the seaman's book at the 23 time of signing off. 3 Furthermore, on special request, the seaman shall be issued with a certificate showing the quality of his work and his behaviour. Art. 81 Conciliation and arbitration proceedings 1 In the event of disputes arising from the hire contract, the Swiss consulates shall at the request of either of the parties take steps, free of charge, to reach an amicable settlement. A record shall be kept of the conciliation proceedings and submitted to the Swiss Maritime Navigation Office. 2 The contract of hire may stipulate that disputes arising from the contract including repatriation are to be decided by the nearest Swiss consul acting as an arbitrator. Any other arbitration agreement shall be null and void. Proceedings conducted before the consul shall be free of charge. Section Three: Social Security Art. 82 Repatriation right 1 A seaman who is to be disembarked shall be entitled to be brought back to the place where he was hired at the expense of the operator unless he has himself cancelled the contract of hire or the contract has been cancelled for good cause for which he is responsible. 2 The expenses to be borne by the operator include all necessary costs for transport and board and lodging of the seaman during the voyage and for his maintenance until the time stipulated for the homeward voyage. If the seaman fails to take up the first voyage offered to him, he shall himself bear any additional expenses resulting therefrom. 3 In the event that the operator refuses to provide repatriation although the seaman appears entitled thereto, the nearest Swiss consul shall deal with the matter. The Confederation may have recourse against the operator and, if the claim to repatriation is found to be unjustified, against the seaman. Art. 83 Conditions of repatriation 1 In the case of an existing right to repatriation, the parties may agree on indemnification corresponding to the cost of repatriation. 2 The operator may also fulfil his duty to provide repatriation for the seaman by offering him a reasonable position on another seagoing vessel calling at such seaman's port of destination or, if the seaman has to return inland, to the port from where he has to start the return trip to the country in accordance with the operator's instructions. Art. 84 Illness and accident 1 insurance Navigation operations shall be excluded from compulsory state accident insurance, except for operational units located in Switzerland. 2 The operator of a Swiss seagoing vessel shall insure the crew against illness and accidents at work. 24 3 After inviting the groups concerned to express their opinion, the Federal Council shall fix the minimum benefits and the provisions that the insurance contract must contain in order to comply with the operator's insurance obligation. Art. 85 Liability and insurance 1 In the event that insurance cover is provided in terms hereof, the operator shall be freed from his liability for simple negligence in respect of illness and accidents at work. 2 If insurance cover is not provided for hereunder, the operator shall be liable, even if he is not responsible, to the person suffering the accident or illness or to his dependants, at least to the extent of the insurance benefits that would have been paid if insurance cover had been provided. These claims shall be accorded the same status as claims for pay. Art. 86 Unemployment after 1 a shipwreck In the event that a seagoing vessel has been reported missing as a result of shipwreck, the surviving crew members shall, without prejudice to their right to repatriation, be entitled to unemployment benefit. 2 The benefit shall be paid, for a maximum duration of two (2) months, for each day of actual unemployment at a rate corresponding to the stipulated pay. 3 The unemployment benefits shall be accorded the same status as the claim for pay. Part Five: Contracts Covering the Use of a Seagoing Vessel Section One: General Provisions Art. 87 52 Application of the CO and period of limitation 1 Provided that this law does not contain any special provisions, the Swiss Code of Obligations 53 shall apply to contracts covering the use of a seagoing vessel. 2 All claims arising from a bare boat charter, a charter party and a freight contract shall be time-barred after one year, in the case of a bare boat charter and charter party as from the termination of the contract and in the case of a freight contract as from the day on which the goods were or should have been delivered to the consignee. 54 Art. 88 1 Frustration Contracts covering the use of a seagoing vessel shall terminate a) permanent imposeither party being under the obligation to pay indemnification sibility by law without to the other in the event that the use of the seagoing vessel in accordance with the contract has become permanently impossible as a result of force majeure, war, natural 52 Wording in accordance with the Federa l Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 SR 220 54 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 53 25 become permanently impossible as a result of force majeure, war, natural catastrophe, accident, Swiss or foreign government measures or interventions for which the party concerned is not responsible. 2 If such an impediment occurs during a voyage, the contract shall expire at the latest upon arrival at the nearest reachable port or the port designated by the authority. The goods shall be unloaded at said port and deposited for the account of the beneficiaries. The contractual consideration shall be due in the case of a bare boat charter or charter party until the day of the termination of the contract and in the case of freight contracts until the goods are completely unloaded, and the freight is to be paid according to the distance carried. Art. 89 b) temporary impediment 1 In the event that a temporary impediment occurs before the start of a voyage, either party may withdraw from the contract after giving formal notice and after a reasonable period of time has elapsed. The expenses incurred up to the time of withdrawal including the necessary expenses of unloading and stowage shall be borne by the withdrawing party. However, if the contract lapses because of governmental measures and if the authorities order the unloading of the goods, the expenses connected therewith shall be borne by the owner of the cargo even if the carrier himself has withdrawn from the contract. 2 In the event that a temporary impediment occurs during a voyage, the contract may be terminated only by mutual agreement unless the impediment appears to be of considerable duration or the unloading of the goods is ordered by an authority. In such a case, each party may withdraw from the contract upon arrival at the nearest reachable port or the port designated by the authority. The contractual consideration, cost and freight shall be due as in the case of permanent impediment during a voyage. Section Two: Ship Rental Art. 90 Definition and form 1 The lessor shall, under a bare boat charter in respect of a seagoing vessel, agree to turn over to the lessee an unmanned unequipped seagoing vessel for use and operation, and the lessee shall agree to pay the lessor a rental fee for said vessel. 55 2 The ship's lease shall require to be in written form in order to be valid. Art. 91 Leasing and subleas- 1 ing Lease and sublease of a Swiss seagoing vessel shall only be valid if the lessee or sublessee is a Swiss operator within the meaning of article 46. 2 55 A sublease shall only be permitted if it is provided for in the contract of lease. Wording in accordance with the Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 26 3 The provisions of the Code of Obligations 56 relating to leases shall apply to the leasing and subleasing of a seagoing vessel provided they are compatible with the particularities of maritime navigation. 57 Art. 92 Rights and obligations of the parties 1 The lessor shall be obliged to hand over the seagoing vessel in seaworthy condition together with accessories, parts and the necessary ship's documents. 2 The lessee shall return the seagoing vessel in the same condition, subject to normal wear and tear, and to the same port as that in which he received it. 3 Rental fee shall be due from the day on which the seagoing vessel is handed over to the lessee until the day of the return thereof to the owner. 4 A ship's lease entered into for an indefinite period of time may be terminated at any time subject to four (4) months' prior notice. 58 5 The lease of a seagoing vessel may be noted in the ship register in accordance with article 261b of the Code of Obligations. 59 Art. 93 Mention of lease Provided that the lease of the seagoing vessel has not been recorded in the Swiss ship register, the owner of the ship shall deemed to be the operator with regard to any third party provided the said third party was unaware of the lease of the vessel at the time he lodged his claim. Section Three: the Charter Party Art. 94 Definition 1 By means of a charter party, the operator agrees as grantor to make the capacity of a given vessel wholly or partly available to the charterer for a given period of time (time charter) or for one or more voyages (trip charter) and the charterer agrees to make payment therefore. 2 Grantor and charterer may demand that a written document (charter party) be issued. 3 Grantor and charterer may agree that the charter party will be recorded as a bare boat charter in the Swiss ship register. This has the consequence that in the event that the vessel is sold, the new owner must allow the charterer to use the vessel in accordance with the provisions of the charter party. 60 Art. 95 Liability of the gran- 1 tor The grantor must maintain the seagoing ship in seaworthy condition and equip, man and provision it in accordance with the contractual purpose and provide it with the required ship's documents. 56 SR 220 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 58 Wording in accordance with the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 59 Added by virtue of the Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993; SR 220 60 Added by Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 57 27 2 The grantor shall be liable to the charterer for any loss or damage that has arisen due to the vessel not being seaworthy unless he proves that before or upon the start of a sea voyage he exercised the required diligence to bring the ship to a seaworthy condition, and that he properly equipped, manned and provisioned her61 . 3 In the event that the grantor has undertaken to transport goods at sea according to the charter party, the provisions of the freight contract shall apply to his rights regarding the unloading company and the consignee as well as to his liability for the goods to be transported. 62 Art. 96 1 Relationship The master between operator, master and charterer respect to the shall remain without limitation subordinate to the operator with command of the vessel. 2 On the other hand, the charter party may grant the charterer the right to give the master instructions concerning the acceptance, transportation and delivery of the goods and for the issuing of bills of lading; if the master acts on basis of such instructions he shall bind the charterer. 63 3 In the event that the master in these cases has not acted with respect to third parties expressly in the na me of the charterer or has not issued bills of lading expressly in the latter's name, the operator and the charterer shall be liable jointly and severally. The operator has nevertheless a right of recourse against the charterer in accordance with the provisions of the charter party. 64 4 The operator shall however not be liable to the charterer for acts of the master based on instructions of the charterer. Art. 97 Allocation of the expenses 1 In the case of a time charter party, the expenses for fuel and lubricants, for the ordinary shipment of the cargo as well as for ordinary navigation and port fees shall be borne by the charterer. 2 In the event that the operator requires more than 24 consecutive hours for maintaining the vessel in seaworthy condition and for providing the crew, the charterer shall not pay him any remuneration for the additional time. 3 In the case of a charter party, the indemnification of the crew for overtime work shall be borne by the charterer. Art. 98 Cancellation of the charter party 1 A time charter party shall not oblige the grantor to carry out a voyage that would expose the vessel and the crew to a major danger that was not foreseen at the conclusion of the charter party and that arose or was recognised only after the conclusion thereof. 2 In the event that the use of the ship in accordance with the charter party has 61 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Added by Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 63 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 64 Wording in accordance with Federal Law of December 14, 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 62 28 become impossible for the foregoing reasons, the charterer may at any time withdraw from the charter party and demand reimbursement of the advance payment provided no services have been performed in return therefore. Art. 99 Termination of the charter party 1 On the termination of the time charter party, the ship must be back in the port in which she started the first voyage. 2 In the event that the stipulated duration of the time charter party is exceeded by the last voyage of the vessel, the charter party shall be considered as extended until the return of the ship; additional remuneration shall be payable in accordance with the delay that has occurred. 3 The grantor may refuse to start a voyage that under ordinary conditions would substantially exceed the stipulated duration of the time charter party. 4 In the event that the ship is not made available to the charterer at the time stipulated in the charter party and at the agreed place, the charterer may by written notice withdraw immediately from the charter party without any special warning or notice of default and claim damages unless the grantor proves that he was not responsible for the delay. Art. 100 Duties of the charterer 1 The entire remuneration shall be payable even if the charterer does not make full use the agreed upon capacity of the vessel unless the grantor was able to make other use of the unutilised space. 2 The grantor shall determine the route between ports of loading and unloading. 3 The loading and unloading of the goods shall be the responsibility of the charterer. Section Four: the Freight Contract Art. 101 65 The freight contract 1 By in general. with Definition a freight contract, the carrier agrees to transport goods overseas as agreed the shipper and against payment of the freight. 2 For the application and interpretation of this section, the provisions of the International Convention of 25 August 1924 for unifying certain rules relating to bills of lading as well as the corresponding protocols shall be taken into consideration. 66 Art. 102 67 Duty of diligence of 1 the carrier Prior to and upon the start of the sea voyage, the freight carrier shall be obliged to exercise the due diligence to make the ship seaworthy, man, equip and provision her properly, to arrange and care for the cargo, refrigeration and deep-freezing facilities, as well as all other parts of the vessel in which goods are stored for the purposes of their safe receipt, conveyance and preservation. 65 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 67 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 66 29 are stored for the purposes of their safe receipt, conveyance and preservation. 2 The freight carrier must properly and carefully load, store, carry, protect, handle and unload the goods, insofar as these services are not to be provided by the shipper or consignee. Art. 103 68 Liability of the carrier 1 During the time from the reception until the delivery, the freight carrier shall be liable for the loss, complete or partial destruction or damaging of the goods and for any delay in the delivery unless he proves that neither the carrier nor the master, the crew or other persons on duty on the vessel or persons helping the carrier to effect the transportation is responsible. 2 In the event that the damage is due to a lack of seaworthiness of the vessel, the liability of the carrier lapses only if he proves that he exercised the due diligence in terms of article 102, paragraph 1. 3 In the event that claims for the loss, destruction or damage of the goods or delay are made against the master, the crew or other persons working on the vessel or persons helping the carrier to effect the transportation, they may rely on the exemptions from and restrictions of liability in the same way as the carrier, whatever legal basis the claim relies on, but subject to the provisions of article 105a. 69 Art. 104 70 Exemption of the carrier’s liability 1 In the event that the loss, destruction or damage of goods or the delay has arisen from acts, omissions or negligence of the master, pilot or other persons working on the vessel in connection with navigating or technical operation, or if it is due to fire, the carrier shall be exempted from his liability, provided that there is no personal fault on his part. Measures that are principally taken in the interest of the cargo shall not be considered to be the technical operation of the ship. 2 The carrier shall not be liable for the loss, destruction or damage of goods or delay if he proves that it is due to one of the following causes: a. force majeure, accident, dangers or incidents on sea or other navigable waters; b. acts of war, riots and public disturbances; c. official measures such as sequestration, quarantine or other limitations; d. strike, lock-out or other work impediment; e. saving (as fact or as attempt) of life or property at sea or other justified deviation from the course of travel, which do not constitute any violation of the contract of freight; f. acts or omissions of the shipper, consignee or owner of the goods, their agents or representatives; 68 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 70 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 69 30 g. shrinkage of volume or weight or other damage as a result of concealed defects of the goods; special nature or peculiar condition of the goods; h. unsuitability of the packaging or unsuitability or inaccuracy of the markings; i. concealed defects of the vessel impossible to discover by exercising the due diligence. 3 The exemption from liability shall not apply if it is proved that the damage was due to the carrier or his auxiliary staff. Art. 105 71 Extent and limit of the liability 1 In the event that the charterer is responsible for the loss or complete destruction of the goods, he shall be required to pay only the value of the goods at the place of destination on the day the vessel is or should be unloaded according to the freight contract. The value of the goods sha ll be determined by the stock exchange value or by the market price, or in the absence of both such values, according to the common value of the goods of the same type or character. 2 In the case of partial destruction, damage or delay, he shall be required to pay only the amount of the reduction in value of the goods without further damages, but in no case more than in the event of total loss. 3 Subject to the provisions of article 105a, the carrier shall in no case be liable, whatever legal basis the claim relays on, to pay liability amounts in excess of those stipulated by the Federal Council. These amounts shall be calculated according to a rate determined either for every unit or other transporting unit, or for each kilogram of gross weight of the lost or damaged goods, whichever amount is higher. 4 The carrier may not call upon these maximum amounts in the event that the shipper has expressly stated the particular nature and the maximum value of the goods before the start of the loading, and this value, which may be refuted by the charterer, has been entered in the bill of lading, or if maximum liability amounts have been agreed. 5 In the event that a container, a pallet or a similar device is used to collect goods, every piece or transport unit mentioned in the bill of lading as contained in or as being upon such a device shall be regarded as a separate piece or transport unit; in all other cases the whole device shall be regarded as a piece or a transport unit. 6 The carrier and his auxiliary staff (art. 103 paragraph 3) taken together may not be held liable for an amount in excess of the maximum amount for which the carrier alone would be liable. Art. 105a 72 Lapse of the limitation of liability 71 72 Neither the carrier nor his auxiliary staff (art. 103 paragraph 3) may rely on the exemptions from and restrictions of liability if it is proved that they have caused the loss or damage through an act or omission perpetrated with the Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 Added by Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 31 caused the loss or damage through an act or omission perpetrated with the intention of causing loss or damage, or by acting carelessly in the knowledge that loss or damage was likely to occur. Art. 106 73 1 Information provided by the shipper Before loading the goods the shipper must give to the carrier the following written information with regard to the goods to be conveyed: a the dimensions, number or weight of the goods to be conveyed; b. the markings that are required for the identification of the goods; c. the nature and condition of the goods. 2 The shipper shall be liable to the carrier for any loss or damage that results from his provision of incorrect information as to the goods even if he is not responsible for the loss or damage, and shall be liable to the other cargo owners if he is at fault with regard to the loss or damage. 3 In the event that the shipper has deliberately provided false information as to the nature or value of the goods, the carrier shall not be liable for damage to the goods or other detriment due to the incorrect information provided by the shipper. Art. 107 74 Dangerous or prohibited goods 1 In the event that inflammable, explosive or otherwise dangerous goods or items prohibited by law or agreement are brought on board without the carrier or master being aware of their nature and condition, the shipper shall be liable for any loss or damage caused by such goods or items. The master may at any time and at any place discharge, destroy or neutralise the goods or items without the carrier being liable to pay damages. 2 In the event that such goods or items have been loaded on board with the consent of the carrier or master and in the knowledge of their dangerous nature or condition, they may be unloaded, destroyed and neutralised in the same manner, without the carrier being liable to pay damages, if they endanger the ship, persons on board, or the other cargo. Art. 108 Loading and unload- 1 ing the goods The carrier shall receive the goods in the port of loading under the hoisting device of the ship and deliver them to the consignee in the same manner at the port of unloading unless another means of loading and delivery has been agreed upon or is customary locally. 2 In the event that the place of loading or unloading is not stipulated in the contract, the carrier shall determine the customary place. 3 In the event that the loading and unloading times of the vessel as well as the demurrage are not contractually stipulated, local custom in the ports of loading and unloading shall apply. 73 74 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 32 Art. 109 Due freight 1 Subject to the provisions of articles 88 and 89, the freight shall be due only if the goods have been delivered or made available to the consignee at the place of destination. 2 The full freight is however due if the delivery of the goods has not been effected because of acts or omissions of the shipper or consignee or because of the specific nature or properties of the goods, or in the event that dangerous or prohibited goods have been unloaded ashore, destroyed or thrown overboard. ....75 3 The full freight shall be paid in respect of animals that have died during the voyage unless the shipper proves that the death of the animals was due to fault on the part of the carrier. Art. 110 Debtor for the freight 1 Whoever demands delivery of the goods shall become the debtor for the freight and the other debts attached to the goods. 2 However he shall be liable for the demurrage and other debts that have arisen in the port of loading only if these are recorded in the bill of lading or if it can be proved that he had otherwise obtained knowledge of these claims. Art. 111 76 Assessment of dam- 1 ages The carrier and the consignee may demand that the condition and quantity of the goods be determined on delivery in the presence of both parties. 2 The acceptance of the goods without reservation by the consignee justifies the assumption that the carrier has delivered the goods in the same condition and in the same quantity as they were accepted by him for transportation. 3 Provided that a joint determination of the condition and quantity of the goods delivered has not been effected, notification of reservations shall be submitted in writing by the consignee with an indication of the gene ral nature of the damage. In the case of loss or damage that is visible externally, notification shall be submitted at the latest by the time of delivery and, in the case of loss or damage that is not visible externally, at the latest within 3 days of delivery to the consignee, failing which the goods will be deemed to be accepted unconditionally. Art. 112 Bill of lading A bill of lading is a document in which the carrier acknowledges the receipt of specific goods on board a vessel and at the same time undertakes to transport the said goods to the agreed place of destination and to deliver them there to the authorised holder of the document. Art. 113 Bill of lading: issuing and forms thereof 75 76 1 As soon as the goods are taken on board, the shipper shall be entitled to request that a bill of lading be issued (shipped bill of lading). Last sentence cancelled through Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 33 thereof request that a bill of lading be issued (shipped bill of lading). 2 A bill of lading may also be issued for goods that are accepted for conveyance but have not yet been loaded (received for shipment bill of lading). 3 A bill of lading may also be issued for the conveyance of goods by several successive carriers and for conveyance by sea together with conveyance on shore, on inland waters or by air (through bill of lading). Art. 114 77 Bill of lading: form and content 1 The bill of lading shall contain the conditions under which the acceptance, conveyance and delivery of the goods shall be effected. 2 The bill of lading should in particular contain the following information: a. the name and address of the carrier and of the shipper; b. the authorised consignee of the goods, the bill of lading being issued either to name, to order or to holder; c. the name of the vessel if the goods are taken on board or designation as a «received for shipment bill of lading» or a «through bill of lading»; d. the port of loading and the place of destination; e. the nature of the goods taken on board or received for shipment, their volume, number or weight and their markings, in accordance with the information provided by the shipper in writing before the start of the loading, as well as the apparent condition and nature of goods; f. a provision relating to the freight; g. the place and date of issuance; h. the number of original copies: there shall be issued as many copies as is required in the circumstances. 3 The carrier shall not be obliged: a. to include in the bill of lading markings which are not printed on the goods themselves or in case of packing on their containers or wrappings or otherwise affixed thereto in such a manner that they remain legible under ordinary circumstances until the end of the voyage; b. to include the volume, number or weight of the goods in the bill of lading if he has good reasons to assume that the information given by the shipper is inaccurate or if he does not have reasonable means to check such information; 4 The original copies of the bill of lading must be signed by the master or the carrier; upon request of the master, the carrier or the shipper they must also be countersigned by the shipper. Art. 115 Importance of the information on the bill of lading 77 1 The bill of lading shall be the decisive document with regard to the legal relationship between the carrier and the consignee of the goods. In particular it Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 34 bill of lading tionship between the carrier and the consignee of the goods. In particular it establishes a presumption that the carrier has taken over the goods as they were described in the bill of lading. Proof of the contrary shall not be admissible in the event that the bill of lading has been transferred to a bona fide third party. 78 2 For the legal relationship between the carrier and the shipper, the provisions of the freight contract shall be decisive. The provisions of the bill of lading shall be deemed to be the contractual intent unless derogations are agreed upon in writing. 3 The carrier shall be entitled to give notice of reservations with regard to the description of the goods in the bill of lading provided such reservations concern details that he is not obliged to include in the bill of lading or in a case falling under article 114, paragraph 3. 79 Art. 116 Bill of lading: legal effects 1 The original copies of the bill of lading shall be deemed to be mercantile papers in terms of article 925 of the Swiss Civil Code 80 ; they confer the right to receive the goods. 2 In the event that a bill of lading is issued, the goods shall be delivered at the place of destination only against surrender of the first original copy submitted, as a result of which the other original copies shall lose their validity. In the event that more than one original copy is submitted simultaneously by different holders, the master must deposit the goods at the competent authority or at a third party for safekeeping on behalf of the rightful owner. 3 Before arrival at the place of destination, the carrier may only return or deliver the goods if all original copies of the bill of lading are surrendered; a subsequent order from the shipper or from the holder of the bill of lading may only be complied with if all original copies are produced for inspection. 4 In the event that the carrier fails to comply with the foregoing provisions, he shall be liable towards the authorised holder of the bill of lading for any damage that may result thereby. Art. 117 81 Void clauses 1 Any agreement in the bill of lading that has the direct or indirect purpose of excluding or of limiting the statutory liability of the carrier for the destruction or loss of, or damage to the goods, or of shifting the burden of proof for such liability shall be null and void. 2 Agreements contrary to the foregoing with regard to the liability of the carrier shall however be permissible provided they relate to the conveyance of living animals or a cargo that has actually been loaded on deck and has been entered as such in the bill of lading, or relate to the carrier’s liability for the period of time before the loading of the goods on board and after their unloading. 3 Such contrary agreements with regard to the carrier’s liability shall be permissible in a charter party in the event that a contract of freight is combined with 78 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 80 SR 210 81 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 79 35 sible in a charter party in the event that a contract of freight is combined with the charter party, but such agreements may only apply to the relationship between the grantor and the charterer, and may not apply to a third party consignee with title in terms of a bill of lading. 4 This article shall not preclude an agreement being entered into in a case of general average. Section Five: Transport of Passengers Art. 118 82 1 The provisions of articles 1 and 3-21 of the Convention of Athens of 13 December 1974 on the carriage of passengers and their luggage by sea together with those the related protocols of 1976 and 1990 when in force shall apply to the liability of the carrier and his personnel in respect of passengers and their luggage. 83 2 The carrier shall issue to each passenger on board a Swiss vessel upon embarkation a passage ticket that indicates the date of issue, the date of departure, the name and type of the vessel, the ports of embarkation and of arrival, the conditions relating to accommodation and food on board, and the fare for the passage. 3 A passenger shall be entitled to have his personal travel effects carried free of charge. For further luggage it will be assumed, unless otherwise stipulated, that the transport shall be effected in accordance with a separate freight contract. 4 The Federal Council may issue further regulations concerning the transport of passengers on Swiss vessels. Part Six: Accidents and Special Occurrences in Navigation Art. 119 Ship’s protest 1 In the event that the vessel or its cargo suffers an accident or in the event of any other special occurrence, the master must draw up a protest and submit the same to the Swiss consulate or, if in the absence of a consulate, to the competent local authorities at the next port of arrival. 2 The consul may carry out an administrative investigation on board and ask the questions required to clarify the facts of the matter. Art. 120 Consular report 1 In the event that the consul receives a protest, he must draw up a report in which the facts of the matter must be described as accurately as possible. 2 A copy of this report shall be sent immediately to the Swiss Maritime Navigation Office. If the protest is submitted to the competent local authorities, the master shall be responsible for sending a copy to the Swiss Maritime Naviga82 83 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of December 18, 1992 (Section I), in effect since June 1, 1993 36 master shall be responsible for sending a copy to the Swiss Maritime Navigation Office. Art. 121 Collision of ships, assistance and salvage 1 In the event of a collision between vessels, the provisions of the International Convention of 23 September 1910 for the unification of certain rules of law with respect to collisions between vessels shall determine the rights and obligations of each party. An occurrence in accordance with article 13 of aforementioned international convention shall also be considered to be a collision between vessels and the rules thereof shall apply by analogy to any collision between vessels or contact of vessels with other movable or immovable objects and damage to them. 84 2 The provisions of the International Convention on salvage of 28 April 1989 shall apply to navigation under Swiss flag. The operator of the salvaged vessel shall be required to pay the costs of salvage. He may have recourse in respect of such costs in proportion to their respective shares against the persons who hold rights to the other valuables salvaged. 85 Art. 122 86 General average 1 General average shall apply in the event that exceptional loss or damage has been caused by the fact that a sacrifice has been made or costs incurred intentionally and in reasonable manner in order to save the ship and cargo and protect the assets exposed to a joint danger at sea. General average shall be borne jointly by the ship, the freight and the goods on board. 2 The provisions of the York-Antwerp rules shall apply to general average. The Federal Council shall specify the provisions and versions that are to apply. 87 Art. 123 Average bill 1 Aside from the measures stipulated in articles 119 and 120, the master shall for each case of general average, enter in the ship's log the facts, the measures taken, and the valuables sacrificed or damaged, and he must bring these facts immediately to the attention of the operator. 2 The master shall be obliged to have the loss or damage determined and apportioned (adjustment) at the latest on arrival in the port at which the voyage terminates. For this purpose he must contact the competent local authorities immediately upon arrival. 3 Every participant in general average must make the evidence in his possession available to the adjusters for drawing up the average adjustment. Art. 124 Time-limits and pro- 1 cedure The making of contributions to and payment of remuneration from general average shall be time-barred after a period of two years starting from the day on which the goods arrived or would have arrived at the port of destination. 84 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 March 1997 86 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 87 Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 85 37 on which the goods arrived or would have arrived at the port of destination. 2 The Federal Council shall issue the procedural provisions necessary for an average adjustment to be confirmed by a Swiss court. Part Seven: Provisions applying to Inland Navigation Art. 125 Requirements 1 Navigation conducted with inland vessels on the Rhine, its tributaries and side canals, as well as on other navigable waters connecting Switzerland with the sea, shall be accorded the same treatment as navigation at sea to the extent that provisions of this law are declared applicable in this part, and subject to the special laws governing inland navigation. 2 Inland vessels shall be defined as vessels with or without propulsive power that are entered in a public register and that have a carrying capacity or water displacement of 15 tonnes or more and that are used or intended for the commercial conveyance of people or goods. 3 The provisions of this law, however, shall not apply to inland navigation based on a Swiss federal concession. Art. 126 The operator and his 1 liability An inland operator shall be anyone who is in possession of an inland vessel as owner, usufructuary or lessee and who uses it for inland navigation operations. 2 An inland operator shall be liable in accordance with the provisions of articles 48, paragraphs 1 and 2. His liability may be limited according to the provisions of the Convention of Strasbourg of 4 November 1988 on the limitation of liability in inland navigation. 88 3 In the event that, at the moment of damage, a push boat was connected rigidly to pushed barges as convoy set, the overall amount of liability shall be calculated according to the engine output of the push boat and carrying the capacity of the pushed barges. 89 Art. 127 Other cases 1 Articles 51-53 and 71 shall apply to the master and the crew members of an inland vessel. 2 The provisions of title 5 (with the exception of article 91, paragraph 1; article 94, paragraph 3; article 96, paragraph 1; artic le 113, paragraph 1 and article 118, paragraphs 2, 3 and 4) shall apply to contracts covering the use of an inland vessel and to the bills of lading. The cantons shall have the right to enact provisions for ports within their territory relating to the loading and unloading times for an inland vessel as well as demurrage. 90 3 In the event of a collision between vessels or if a vessel collides or comes in 88 Wording in accordance with Federal Law of 22 March 1996 (Section I), in effect since 1 November 1997 Added through Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 90 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 89 38 contact with other movable or immovable objects and damages them, the provisions of the Convention of 15 March 1960 on unification of certain rules of law with respect to collision between vessels shall determine the rights and obligations of each party. 91 4 The provisions of article 121 paragraph 2, and articles 122, 123 and 124 shall apply in the case of assistance, salvage as well as for general average in inland navigation. However they shall be subject to mutual agreements between the parties in case of general average. 92 5 Otherwise, articles 7 and 14, paragraph 3, shall find corresponding application to inland navigation. 93 Part Eight: Penal and Disciplinary Provisions Section one: Criminal Offences against the Safety of the Ship and of Navigation Endangering the ship Art. 128 1 Whoever intentionally damages, destroys, renders unusable or misappropriates a Swiss vessel, its parts or accessories, fuel or foodstuffs reserves on board, whoever intentionally impedes or interferes with the management of the vessel or with the order and operations on board and thereby wilfully endangers the vessel or the persons on board, hall be liable to a term of penal servitude not exceeding ten years or to a term of imprisonment. 2 In the event that the offence has resulted in the loss of the ship or the death of a person and if the offender could have foreseen this, the penalty shall be penal servitude. 3 In the event that the offender has acted negligently, the penalty shall be imprisonment or a fine. Art. 129 Endangering the navigation 1 The master or a seaman of a Swiss vessel who intentionally disregards the provisions of law or the recognised rules of navigation or the regulations of the maritime police in Switzerland or abroad and thereby wilfully endangers a vessel or persons on board, shall be liable to a term of imprisonment. 2 In the event that the act has resulted in the loss of a vessel or in the death of persons, and if the offender could have foreseen this, he shall be liable to a term of penal servitude not exceeding ten years or to a term of imprisonment. 3 In the event that the offender has acted negligently, the punishment shall be imprisonment or a fine. 91 Wording in accordance with Federal Law of 8 October 1971 (Section II), in effect since 1 February 1972 Wording in accordance with Federal Law of 8 October 1971 (Section II), in effect since 1 February 1972 93 Former paragraph 4 of the wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 92 39 Art. 129a 94 Pollution of the seas 1 Whoever violates international conventions, this law or its implementing ordinances by discharging from a Swiss seagoing vessel into the sea any solid, liquid, gaseous or radioactive substances and thereby pollut ing the waters or the sea bed or the subsoil thereof shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 2 In the event that the offender has acted negligently, he shall be liable to a term of imprisonment not exceeding six months or to a fine not exceeding 20’000 Swiss francs. 3 In minor cases, the offender shall be liable to a disciplinary penalty. Art. 130 Violation of the navigation rules The master or a seaman of a Swiss vessel who violates the provisions of law or the recognised rules of navigation or the regulations of the maritime police in Switzerland or abroad shall, provided the offence is not punishable in terms of another provision, be liable to a fine not exceeding 5’000 Swiss francs. Art. 131 Departure with a non- seaworthy vessel 1 master who intentionally or through negligence goes to sea with a Swiss vessel that is not seaworthy, in that it is insufficiently manned, equipped or provisioned, and thereby endangers the vessel or persons on board shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 2 In the event that the offence has resulted in the loss of the ship or the death of persons and if the offender could have foreseen this, the penalty shall be penal servitude not exceeding five years or imprisonment. Art. 132 Contravention of provisions as to seaworthiness A master who puts to sea with a Swiss vessel that is not seaworthy, in that it is insufficiently manned, equipped or provisioned, or the operator who sends out such a vessel shall, provided the offence is not punishable in terms of another provision, be liable to a fine not exceeding 5’000 Swiss francs. Art. 133 Failure to give assis- 1 tance The master of a Swiss vessel shall be liable to a term of imprisonment in the event that he fails to give assistance to another vessel in distress or persons in danger even though he is able to do so without seriously endangering his vessel, the crew or the passengers. 2 94 In the event that the offender has acted negligently, the penalty shall be a fine. Added by Federal Law of 20 March 1987 (Section I) in effect since 1 February 1989 40 Section Two: Criminal Offences against Order and Discipline on Board Art. 134 Deserting a ship in distress 1 A master who is not the last to leave a Swiss ship in a case of danger shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 2 A seaman who leaves a Swiss ship in a case of danger without the permission of the master shall be liable to a term of imprisonment not exceeding one year or to a fine. Art. 135 Failure to exercise command 1 The master of a Swiss vessel who wilfully or through negligence fails to exercise the command of his vessel shall be liable to a term of imprisonment not exceeding one year or to a fine. 2 In the event that the offender has acted negligently, he shall be liable to a fine. Art. 136 Misuse and usurpa- 1 The master or an tion of the power of command and disci- mand by giving a plinary authority service on board, officer of a Swiss vessel who misuses his power of comsubordinate commands which bear no relatio nship to his the master who exceeds or misuses his disciplinary authority, or anyone who, without the power of command or punishment, usurps such power on board a Swiss vessel, shall be liable to a term of imprisonment. 2 In minor cases, the offender shall be liable to a fine. Art. 137 95 Desertion 1 The master or the seaman of a Swiss vessel who, in violation of the contract of hire, does not board the vessel or leaves the vessel after signing on, shall, provided that the departure of the vessel is considerably delayed thereby or considerable expense is incurred in order to avoid the delay, be liable to a term of imprisonment not exceeding six months or to a fine not exceeding 5’000 Swiss francs. 2 In the event that several persons act in accordance with a common plan, the penalty shall be a term of imprisonment or a fine. The instigators shall be liable to a more severe penalty. 3 In minor cases, a disciplinary penalty shall be imposed. Art. 138 Leaving the post 95 1 In the event that a seaman of a Swiss vessel leaves his post during period of duty that is essential to the safety of the ship or to navigation, or if he falls asleep while on such duty, he shall be liable to a term of imprisonment not Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 41 asleep while on such duty, he shall be liable to a term of imprisonment not exceeding six months or to a fine not exceeding 2’000 Swiss francs. 2 In minor cases, a disciplinary penalty shall be imposed. Art. 139 Drunkenness 1 The master of a Swiss vessel who due to the deliberate consumption of alcohol or drugs is in a condition that wholly or substantially precludes him from commanding the vessel shall be liable to a term of imprisonment not exceeding one year or to a fine not exceeding 5’000 Swiss francs. 2 A seaman who, during a period of duty that essential to the safety of the vessel or to navigation, is in a state of deliberately induced intoxication through alcohol or drugs shall be liable to a term of imprisonment not exceeding six months or to a fine not exceeding 2’000 Swiss francs. In minor cases, a disciplinary penalty shall be imposed. Art. 140 Disobedience 1 A seaman of a Swiss vessel who does not obey the orders of a superior with regard to the navigation or technical operation of the vessel or with regard to the service of a disciplinary penalty shall be liable to a term of imprisonment not exceeding three months or to a fine not exceeding 1’000 Swiss francs. 2 In minor cases, a disciplinary penalty shall be imposed. 3 In the event that the order is to save a ship or persons in distress at sea, the penalty shall be a term of imprisonment not exceeding one year or a fine not exceeding 5’000 Swiss francs. 4 A simple assault or act of aggression perpetrated by a seaman against a superior shall be automatically prosecuted. 96 Art. 141 Prohibited objects or 1 substances Whoever brings, keeps or conceals anything on board a Swiss vessel without the permission of the operator or the master, and in particular dangerous or prohibited objects or substances, or Whoever, without permission of the operator or master brings or conceals persons on board of Swiss vessel, shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 2 In minor cases, a disciplinary penalty shall be imposed. Art. 142 Acts detrimental to 1 Whoever without the the operator or to the sel smuggles goods or master97 knowledge of the operator or the master of a Swiss vescommits any other unlawful acts that expose the operator or master to the risk of being punished or of incurring a loss due to the confiscation of the ship or its cargo, to the delay of the voyage and the like, shall be liable to a term of imprisonment not exceeding one year or to a fine. 96 97 Added by Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 Wording according to Federal La w of 17 December 1976, in effect since 1 August 1976 42 2 In minor cases, a disciplinary penalty shall be imposed. 3 The master of a Swiss vessel who commits such an act without the knowledge of the operator shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. Section Three: Criminal Offences against the Rules of Order in Swiss Navigation Art. 143 Misuse of the flag 1 Anyone who flies the Swiss flag at sea on a vessel that is not entered in the Swiss ship register, or the master of a Swiss vessel who does not fly the Swiss flag at sea, or who flies a foreign flag, shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 2 The master of a Swiss vessel who does not fly or hoist the Swiss flag in the prescribed form or according to the ship’s category shall be liable to a fine. 3 Anyone who flies a Swiss flag or a similar emblem at sea for a yacht that is not entered in the Swiss Register of Yachts, or flies a foreign flag or a similar foreign emblem for a yacht that is entered in the Swiss Yacht Register shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 98 Art. 144 Fraudulent registration99 1 Anyone who makes a false statement or withholds essential information in the procedure for entering a vessel in the Swiss ship register or in the procedure for remedying a failure to comply with the statutory requirements for registration, and who in particular makes statements or withholds information with regard to the legal conditions governing Swiss ownership, the presence of personal funds and the origin of the capital, or the absence of any non-allowed foreign interest, shall be liable to a term of imprisonment or to a fine not exceeding 50’000 Swiss francs. 2 In the event that the offender has acted negligently, the penalty shall be a fine of up to 10’000 Swiss francs. 3 The owner or an operator of a Swiss vessel who does not report to the competent authorities important new information that would lead to the deletion of the ship from the Swiss ship register or to the withdrawal of the sea pass, or the owner or lessee of a Swiss vessel who leases his ship to a lessee or sublessee that does not satisfy the statutory conditions for an owner of a Swiss vessel, shall be liable to a fine not exceeding 10’000 Swiss francs. 4 Anyone who violates the regulations of the Federal Council on the entering of 98 Added by Federal Law of 14 December 1965 (Section I). Wording according to Federal Law of 17 December 1976 (Section I) in effect since 1 August 1977 99 Added by Federal Law of 14 December 1965 (Section I) 43 yachts in a Swiss register, or makes a false statement or conceals essential information for the purpose of the registration of such a vessel shall be liable to a term of imprisonment or to a fine not exceeding 20’000 Swiss francs. In the event that the offender has acted negligently, the penalty shall be a fine not exceeding 5’000 Swiss francs. 100 Art. 145 Disposal of confiscated assets, failure to comply with government orders 1 Anyone who withholds a vessel entered in the Swiss ship register from the enforcement of an order issued by the competent Swiss authorities for its seizure, attachment, sequestration, sale at auction, requisition or expropriation shall be liable to a term of imprisonment or to a fine not exceeding the value of the vessel. At the request of the persons suffering loss or damage, the court may award them the fine paid in return for the assignment to the State of the corresponding portion of their claim. 2 A shipowner, operator, or master of a Swiss vessel who does not comply with an order issued by the Federal Council in terms of article 6 shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. 3 An operator, carrier or master who carries goods prohibited by the Federal Council on board a Swiss vessel shall be liable to a term of imprisonment or to a fine. In the event that war material has been carried in violation of a prohibition, the offender may be made sentenced to a term of penal servitude not exceeding five years and to a fine. Art. 146 Unlawful sale A ship owner who sells to a non-Swiss national a Swiss vessel in respect of which permission for deletion from the register has not been granted shall be liable to a term of imprisonment or to a fine not exceeding the market value of the vessel. Art. 147 Failure to return the sea pass Anyone who is obliged to return the sea pass or any other certificate issued for a Swiss vessel, and who has not complied with this obligation, shall be liable to a fine not exceeding 20’000 Swiss francs. Art. 148 101 Failure to keep the log properly The master of a Swiss vessel who neglects the obligations to which he is subject in terms of the law or international conventions a. to keep and store properly the ship's log, the muster roll, the engine logbook, other books and records or b. to carry the required ship's books, papers and official documents on board the vessel, shall be liable to a fine. 100 101 Added by Federal Law of 14 December 1965 (Section I) in effect since 1 January 1967 Wording according to Federal Law of 18 December 1992 in effect since 1 June 1993 44 Art. 149 Failure to comply with the reporting duty The master, owner or operator of a Swiss vessel who does not comply with the legal obligations to report and give information to the Swiss Maritime Navigation Office and the Swiss Seagoing Vessels Registration Office or the Swiss Consulate, shall be liable to a fine. Art. 150 Violation of provisions as to nationality and labour law The master or the operator of a Swiss vessel who fails to comply with the provisions established in the present law or in the related ordinances and implementing regulations with regard to the nationality of the crew, working hours, the minimum age for hiring, medical examinations, qualifications for employment on board, signing on and signing off procedures as well as the catering and accommodation on board, or the master who fails to comply with the provisions relating to the enforcement of disciplinary penalties, shall be liable to a fine. Art. 151 Violation of provisions on transporting persons The master or the operator of a Swiss vessel who violates the provisions of this law or of the ordinance or implementing regulations relating to the safe transportation of persons overseas, the equipping of vessels intended for this purpose, or the accommodation or catering provided to passengers, shall be liable – provided the offence is not punishable in accordance with any other provision – to a fine not exceeding 20’000 Swiss francs. Section Four: Special provisions Art. 152 Additional penalties 1 In the event that a person has been convicted of endangering the vessel or navigation, of departing with a vessel which is not in seaworthy condition, of failing to give assistance, of leaving a vessel in distress at sea, of failing to exercise command or of leaving his post, the court may as a secondary penalty order the withdrawal of the certificate of professional qualification and prohibit the offender from working on board a Swiss vessel. 2 In the event that a person is convicted of misusing the flag, fraudulently obtaining registration or failing to comply with an order of the Federal Council based on article 6, the court may order the withdrawal of the sea pass as a secondary penalty. Art. 153 102 Offence committed in a commercial enterprise 102 1 In the event that an offence is committed while managing the affairs of a legal person, a general or limited partnership, a sole proprietorship or of a community without legal personality or otherwise while managing a business for a third person, the penal provisions shall apply to those natural persons who have committed the offence. Wording according to Federal Law of 17 December 1976 (Section I), in effect since 1 August 1977 45 committed the offence. 2 A businessman, employer, customer or represented person who in breach of a legal duty wilfully or negligently fails to prevent an infringement committed by a subordinate, representative or agent or to rectify its effects shall be subject to the same penal provisions as apply to the person who committed the offence. 3 In the event that the businessman, employer, customer or the represented person is a legal person, a general or limited partnership, a sole proprietorship or a community without legal personality, paragraph 2 above shall apply to the responsible management body and members thereof, managing partners, the actually persons entrusted with management or the liquidators. 4 In the cases mentioned in articles 144 to 146, the legal person, the general or limited partnership, the sole proprietorship or the community without legal personality shall be jointly and severally liable with the offender for payment of the fines. Art. 154 Extradition The criminal offences that are punishable by a term of imprisonment of one year or a more severe penalty in terms of the provisions of the present law shall be deemed to be offences in relation to which extradition may be sought in terms of the Swiss law on extradition. Part Five: Disciplinary Penalties Art. 155 Breach of discipline 1 A breach of discipline is committed by anyone who violates his employment obligations or offends against good order on board where the act is not punishable as a crime, misdemeanour or contravention. 2 The following acts shall be regarded as a breach of discipline: a. disobeying the command of a superior while on duty; b. failure to comply with the provisions of the shipboard regulations; c. disruption of the order and operations on board; d. the negligent or careless performance of a duty; e. non-appearance for work or absence from service; f. unpermitted absence from the vessel; g. drunkenness when on duty; drunkenness when off duty if this constitutes a public nuisance; h. unseemly or offensive conduct towards superiors or other persons on board. 3 Only a person who has acted culpably shall be liable to punishment. The nature and the extent of the penalty shall be determined in accordance with the degree of guilt. In this connection the motives, the character of the offender and his normal conduct on board as well as the severity of the breach of order and safety on board shall be taken into account. 46 Art. 156 Legal scope of penalties 1 All persons on board a Swiss vessel shall be subject to the disciplinary provisions of this law. 2 Only the following shall be permitted as disciplinary penalties: a. For seamen: - a reprimand, - withdrawal of shore leave for one to five days, - a fine of between 10 and 250 Swiss francs, 103 - detention for one to three days, b.104 For passengers or other persons on board: 3 - a reprimand, - a fine of between 50 and 500 Swiss francs. Different disciplinary penalties may not be combined. Article 157 Jurisdiction 1 Jurisdiction over disciplinary matters shall be vested in the master or his deputy; they may impose any disciplinary punishments provided for by the present law. 2 In criminal proceedings in respect of a misdemeanour for which a disciplinary penalty is imposed in minor cases, if the case is accepted as being minor, or if the offence is otherwise regarded as a mere breach of discipline, the court may impose any disciplinary penalty while at the same time acquitting the accused. Should the investigating authority drop proceedings for the same reason, it shall refer the matter to the presiding judge of the court who would be competent to hear the penal matter. The latter may impose any disciplinary penalty requested. 105 3 In the event that the defendant is no longer employed on a Swiss vessel, a conventional sentence of detention for the same period of time may be imposed as an alternative to detention on board. 106 Article 158 Enforcement of pen1 alties A reprimand shall be given verbally or in writing. Reprimands to passengers may in some cases be given publicly. 2 The withdrawal of shore leave shall be enforced on arrival at the next port. The defendant must remain on board even during his leisure time. 3 Detention shall be served by officers in their cabins, and by other seamen in a special room on board the ship. Detention penalties shall be served immediately, provided service on board so permits. The person in detention shall not be required to perform any duties. The room used as place for detention must 103 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 105 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 106 Added through Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 104 47 be required to perform any duties. The room used as place for detention must be dry, adequately lit and ventilated, and must fulfil the same sanitary requirements as a cabin. 4 ...107 5 Fines shall be paid to the Swiss Maritime Navigation Office and used by the latter for the welfare of seamen and their families. The Swiss Maritime Navigatio n Office may also use the funds for measures such as the promotion of navigation under the Swiss flag, or for rewarding the special performances of seamen. The Federal Department of Foreign Affairs shall issue regulations on the use of such funds. 108 Art. 159 Statute of Limitations 1 The prosecution of a breach of discipline and the enforcement of any disciplinary penalty imposed shall be barred by statute of limitations after three months. 2 The period of limitation shall not be interrupted. If, however, the act results in criminal proceedings, the period of limitation shall commence only on arrival at the next port and shall be suspended for the duration of such proceedings. 109 Art. 160 Procedure 1 The accused shall in all cases be given the opportunity to express himself verbally or in writing with regard to his conduct and motives. If requested, his statement shall be recorded. 2 Every disciplinary penalty order shall be communicated verbally or in writing to the accused, indicating the breach of discipline committed, and shall be recorded in the logbook. The defendant and the master shall certify in the logbook that such notice has been given. If the defendant refuses to certify this, another officer shall be called in to testify in writing to the order and its communication. Art. 161 110 Enforcement and right of appeal 1 The disciplinary punishment ordered by the master shall become enforceable on its communication. Within ten days after arrival at the next port the party concerned may appeal in writing: 2 a. against a detention penalty to the presiding judge of the court mentioned in article 157 paragraph 2, second sentence; b. against any other disciplinary penalty to the Swiss Maritime Navigation Office. 111 The appeal shall not suspend the enforcement of the penalty. 112 107 Repealed by Federal Law of 20 March 1987 (Section I) Wording in accordance with Federal Law of 18 December 1992 (Section I), in effect since 1 June 1993 109 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 110 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 111 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 112 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 108 48 3 The Administrative Procedure Act shall apply by analogy to the appeal procedure. 113 4 The decision of the Swiss Maritime Navigation Office in cases of appeal shall be final. 114 Final and Transitional Provisions Art. 162 115 Mandatory provisions 1 The provisions of article 68 paragraph 1, 76, 91 paragraph 1, 96 paragraph 1 and 118 paragraph 2 may not be changed by contractual agreement. 2 The following provisions may not be changed by contractual agreement: a. if to the prejudice of a seaman: articles 69, 70, 72 to 75, 77 to 80, 81 paragraph 2, 82 to 86; b. if to the prejudice of the holder of an original copy of a bill of lading: article 117; if to the prejudice of a passenger, the provisions of article 118 paragraph 1 that have mandatory application relating to the carriage of passengers at sea. c. Art. 163 Swiss Civil Code The provisions in the Final Part of the Swiss Civil Code 116 shall apply to the present law. Art. 164 1 Amendment of All rights to fly previous law a) on the Swiss flag eral Council of 9 the Swiss flag granted in terms of the resolution of the FedApril 1941 on Navigation under the Swiss Flag shall expire two years after the present law has come into force. 2 At least one year prior to the expiry of the period laid down in the foregoing paragraph, the Swiss Maritime Navigation Office must officially inform the owners and operators of Swiss vessels of the additional conditions that must be fulfilled in order that their ships remain registered after the expiry of the aforementioned period. 3 In exceptional cases the Federal Council may extend the foregoing period at the request of the Swiss Maritime Navigation Office or of the shipowner. Art. 165 b) on hire contracts The contract of hire signed prior to this law coming into force must be amended in accordance with the new provisions within one year. After the expiry of this period, the new law shall also apply to all contracts of hire entered into prior to this law coming into force. 113 Wording in accordance with Federal Law of 20 March 1987 (Section I), in effect since 1 February 1989 Wording in accordance with Federal Law of 17 December 1976 (Section I), in effect since 1 August 1977 115 Wording in accordance with Federal Law of 14 December 1965 (Section I), in effect since 1 January 1967 116 SR 210 114 49 Art. 166 c) on the use of the vessel 1 Articles 102 to 117 shall apply immediately to ocean freight contracts signed prior to the present law coming into force. 2 The other contracts on the use of a vessel, if signed before the present law coming into force, shall be amended in accordance with the new provisions within six months. After the expiry of this period, the new law shall also apply to all the contracts on the use of a vessel entered into prior to this law coming into force. Art. 167 Entry into force The Federal Council shall determine the effective time for this law to be brought into force. 50
© Copyright 2026 Paperzz