Michif – Todd Paquin and Darren R. Préfontaine Module Objective: The students will learn about Michif – a unique Métis language. They will also appreciate that the historic Métis were linguistic specialists whom used a variety of languages and that this skill allowed them to serve as a broker between First Nations and Europeans and Euro-Canadians. Finally, they will learn that the Métis faced discrimination for speaking Michif. As inheritors of First Nations and European lifeways and culture, the Métis played the preeminent role in bridging the linguistic and cultural gap between First Nations and Europeans. The ability to speak a diverse range of Aboriginal languages, as well as French and English, ensured that the Métis would play a prominent role as fur-trade and treaty interpreters. These roles provided a niche that only the Métis could occupy, and it also reinforced and maintained multilingualism among the Métis for generations. With such a diverse background, multilingualism became an important aspect of this identity, and has been integral to the physical and cultural survival of the Canadian Métis. With their knowledge of various languages, the Métis developed two mixed languages: the now extinct Bungi, or Bungee – a mix of Cree and Gaelic and Michif, Mitif or méchif (maychif). The Métis also speak Michif French or Métis French (Manitoba and Lac La Biche, Alberta) and Métis Cree (northern Alberta). This mastery of communication was never done for reasons of prestige or show, but rather allowed the Métis, with their mobile lifestyle, to adapt to a variety of speakers from a broad geographical range. With such skilled knowledge of several languages it was common for many Métis to flow back and forth between them, even in mid-sentence. This is recorded historically by the Earl of Southesk, who while visiting the prairies in 1870 witnessed, to his astonishment, a Métis man yelling the following to his idle dog-sled team: "Fox, ye ould sinner, pren'garde:crapaud that ye aire. Chocolat!michastim!". The use of English, French and Cree is clearly evident. 1 Indeed, the Métis have always had a talent for combining elements of First Nations and European culture and synthesizing these into their own distinct culture. Michif is perhaps the best example of this cultural synthesis since it is a mixed language based on Cree verb phrases and French (and English) nouns. Nobody knows why Michif developed a Cree verb structure and a French noun structure. Conjecture indicates that Michif was based on the contributions made to fur trade families by their First Nations mothers and French-Canadian fathers. The mother did all the work for the family to survive – all the action. Thus, all verbs in Michif are in Cree. By contrast, the French-Canadian fathers brought all the material possessions to the family – the nouns. Michif’s Cree verbs could then represent First Nations’ communalism and its French nouns represent European individualism – two competing strains in the Métis persona. Michif is a historically significant language, which is on the verge of becoming extinct. The word "Michif" derives from "méstif", an archaic variation of the French word "métis". Over time, the word came to denote the mixed language spoken by Métis of largely francophone and Cree heritage. Michif has been historically known as métif, méchif, Mechif, métchif, Metchif, Mitchif, MétisFrench, Métis-Cree, Métis-Salteaux, Turtle Mountain Chippewa, Turtle Mountain Michif, the Red-River Dialect, and Creole. This language based on Plains Cree (and Salteaux) verbs and French (and English) nouns was spoken by those Métis who lived, hunted and traded in what is now the southern Prairie Provinces and the American Plains. 2 Some linguists argue that adolescent Métis formed the Michif language, as young people the world over are adept at mixing languages and creating their own slang. Michif probably spread among those Métis who gathered biannually for the large, organized bison hunts. The Métis children growing up among the bison hunters would have learned Michif as their first language. Peter Bakker, one of the preeminent linguists studying Michif, feels that mixed-languages such as Michif arise when the grammatical system of the most familiar language is combined with the vocabulary of another language. The most familiar language is commonly a regional language or the maternal language of the first generation of speakers. For Michif, the grammar and verbs of an Algonquian language (Plains Cree) are combined with the nouns of an Indo-European language (French). Yet, despite its mixed nature, Michif is not a random or haphazard mixture of languages. Cree verb structures are always combined with French nouns and noun phrases. Personal pronouns and question words are always Cree while possessive pronouns are almost always French. Interestingly, many or most Michif speakers know neither French nor Cree, but are aware of the mixed nature of the Michif language. Conversely, while French and Cree speakers can recognize French and Cree phrases in spoken Michif, the language is unintelligible to them. For instance, to ask, “where is my parka?” in Michif would be “Tawnday mon kapeau d’hiver?” By contrast, in French, it would be “òu est mon capote (or manteau) d’hiver?” 3 Michif was spoken from what is now Northwestern Ontario to Great Slave Lake in the Northwest Territories and down into the northern United States. Today, Michif speakers largely reside in Manitoba, Saskatchewan, Alberta, North Dakota, and Montana. There are regional variations of Michif, in which Saulteaux or words from other First Nations languages may be added. With any language, of course, there are regional differences in word choice and pronunciation. Michif is no exception. Nevertheless, despite differences in dialect and other regional variations, there is considerable consistency in vocabulary, word order, and pitch patterns among Michif speakers throughout the Prairie Provinces, Montana and North Dakota. Perhaps the best-known and largest variation of Michif occurs in northwestern Saskatchewan and focuses on the old fur-trading community of Ile –a-la Crosse. The form of Michif spoken in this community is almost entirely in Cree, with a smaller sprinkling of French verbs than the more common variety. Ile-a-la Crosse Michif developed independently of the more widely distributed southern Michif. Nevertheless, it possesses the same Cree verb and French noun structure. Speaking Michif was also a way for the Métis to proclaim their identity. Since the 1869-70 Resistance in Manitoba and the 1885 Resistance in Saskatchewan, Michif, like other aspects of Métis culture, fell into disfavour by the dominant society. From the late nineteenth century until recently, missionaries, educators, state officials and other Euro-Canadians actively tried to force the Métis to speak either French or English. Children were taught that it was not socially acceptable to speak Michif. With such stigma, many Métis either hid or abandoned their identity, language and culture. 4 Among the Métis of St. Laurent, Manitoba, in the 1930s, attempts were made by missionaries and some francophone families to assimilate the Métis linguistically. The speaking of Michif French was discouraged in the community because it was an "incorrect language", while an emphasis was placed on learning "real" or Canadian French. A hierarchy of languages was established in which Canadian French became the prestige language introduced by the clerics, followed by Michif French, which was the corruption of Canadian French, with the lowest status language being Saulteaux. In the early 1950s the nuns teaching at the school adopted the Token System in efforts to stop the children from speaking Michif French. At the beginning of each week the students would be given ten tokens. Every time an individual spoke Michif French another student was allowed to collect a token from them. At the end of each week the student with the most tokens would be rewarded a prize, usually a picture of a holy person decorated by one of the elderly retired nuns at the convent. Some students did try hard to learn Canadian French, but by and large the system failed as the majority of students did not see the point in learning Canadian French – by this time more and more people began speaking English. With Michif French being portrayed as an inferior language within the community, a social stigma was placed on being Métis and speaking Michif. A feeling of shame was associated with Métis identity, an identity in which language played a very important role. Despite this pressure, however, Michif French persisted in St. Laurent, as did the unrelenting spirit of the Métis. As a result of such wide-scale discrimination, the degree to which Michif and Michif French is spoken in Métis communities varies but most fluent speakers are over sixty years old. Almost no young Métis today learn Michif as a first language, and few speak more than English – a fact most Métis deeply lament. 5 Michif or Métis French is a dialect of French, and is spoken in a large area in such communities ranging from St. Laurent, Manitoba in the east to Lac La Biche, Alberta in the west. The difference between standard French and Michif French lies mainly within the phonology (sound system or pronunciation), with some syntactic (word order) changes as well as semantic distinctions (meanings of words). There are four fundamental characteristics of Michif French. The first deals with the pronunciation of what are known as the dental consonants and frictives. Dental consonants are those sounds made at the front of the mouth with the tongue pressed behind the upper incisors such as t and d. In areas of France t and d are pronounced very clearly as hard consonants. However, in Michif the sound of these letters are transformed into tch and dj. Therefore "Tu dis" becomes "Tchu dji". This was evident in what is now Alberta as early as 1860 where a Métis man was known as Butcheesh by the local anglophones, no doubt a phonetic variation of the name Baptiste. In addition to the transformation of the dental consonants, frictives are also altered. These sounds are also pronounced at the front of the mouth, but with the tongue pressed behind the lower incisors such as s and z. In Michif these sounds become pronounced ch and j respectively. These different sound systems concerning the dental consonants and frictives undoubtedly originated from French dialects imported to North America. However, they would have been reinforced and systematized by the coexistence of the Cree language in which the sounds used to pronounce t, d, s, and z are very similar and almost interchangeable. 6 The second characteristic of Michif French is the raising of the semi-high vowels e and o. In this instance the French word ble would be pronounced bli in michif. Likewise, the word “gros”, which in France would be pronounced with a long “O” sound becomes “grou” as in “shoe”. Again this is the result of certain French dialects raising the semi high vowels, but it is reinforced by the instability of the Cree high vowels where e, i, o and ou are often combined in Prairie dialects. The third characteristic relates to morphology. There is no gender in Cree, no masculine or feminine words as there are in French. Distinctions based on gender, therefore, are irrelevant to Cree speakers and this often results in confusion between pronouns among trilingual and Michif French speaking Métis. In Michif French il and elle are often interchanged, as well in English he, she, and it are often interchanged. For example, the following phrase was heard spoken by a Métis at Lac La Biche, Alberta: "My grandmother, when he died he was a hundred and five." The final characteristic of Michif French deals with the Cree influence on the syntactic expression of possession. In Cree if the possessor is represented by a possessive adjective, the order is the same as in French or English: /adjective + object/ such as "his book". However, if the possessor is represented by a noun the order becomes: /(adjective); noun;/ + /adjective; + object/. For example: "your son, his book". Such construction does occasionally occur in the French and English languages, but it is so common among Michif speakers that it must be considered a normal possessive construct. 7 Recently, Métis cultural and political groups have made great strides to promote and preserve the Michif Language. The Turtle Mountain Reservation in North Dakota was the first agency to print a dictionary, curricula and adult courses in Michif. The Gabriel Dumont Institute has began development of a video series dedicated to exploring traditional Métis lifeways, Traditional Knowledge and the Oral Tradition in Michif. Norman Fleury, Michif Languages Coordinator for the Manitoba Métis Federation, has produced instructional booklets and dictionaries. The Métis Resource Centre in Winnipeg also offers Michif language courses. A Brief Historiography of Michif Métis languages – syncretistic adaptations based on a dual Aboriginal and European heritage, despite some scholarly attention – require further study (and promotion). The Prairie Métis have traditionally spoken a host of First Nations languages, as well as English and French. The Métis have long had a tradition of adapting aspects of First Nations and European culture, to better suit their needs. Language is no exception. The adapted languages most widely used by the Prairie Métis were Michif-French, Michif-Cree, Métis-Cree and Bungee or Bunji. Bungee and Michif-Cree are mixed languages, the former, now extinct, consisted of Gaelic and Cree and the latter consists of Cree (and some Saulteaux) verbs and French (and some English) nouns. There is not a great deal of literature on the development and use of Métis-Cree and Michif-French. Michif-French or Métis-French is a fading dialect of Canadian French. Patrick C. Douaud analyzed the development of Métis-French in 8 northern Alberta and concludes that it is similar to Acadian French.1 Others contend that Métis-French is very much like joual, the working-class language of the Québécois. 2 Father Guy Lavalleé has done extensive research on the development of Métis-French in St. Laurent (in the Inter Lake region of Manitoba), where missionaries, Bretons and French Canadians, persecuted the Métis for speaking this old, non-standardized French dialect.3 Father Lavallée’s prayer book has several prayers in Métis-French.4 Métis-Cree, on the other hand, has not been a subject of any analysis other than a useful dictionary compiled by the late Dr. Anne Anderson.5 The Prairie Métis created a distinct and structured language known as “MichifCree” or “Michif”, which consists of Cree, Saulteaux, French and English components. Michif is not a random mixture of languages; its first speakers must have been perfectly bilingual.6 It is interesting to note that some Michif speakers know neither French nor Cree, but are aware of the mixed nature of the Michif language. Conversely, while French and Cree speakers can recognize French and Cree phrases in spoken Michif, the language is unintelligible to 1 Douaud, Patrick C. , “Mitchif: An Aspect of Francophone Alberta”, The Journal of Indigenous Studies. Summer 1989, Vol. 1, No2, (pp. 80-90), p. 86. 2 Bakker, Peter. A Language of Our Own: The Genesis of the Mixed Cree-French Language of the Canadian Métis. Toronto: Oxford University Press, 1997, pp. 149-53 and 250-54. 3 Lavallée, Father Guy. The Métis People of St. Laurent, Manitoba: An Introductory Ethnography. Unpublished M.A thesis. Vancouver: Department of Anthropology, University of British Columbia, 1988. 4 Lavallée, Father Guy. Prayers of a Métis Priest: Conversations with God on the Political Experiences of the Canadian Métis, 1992-1994. Winnipeg: Kromar Publishing Limited, 1997, pp. 1, 6, and 38-39. 5 Anderson, Dr. Anne. Dr Anne Anderson’s Metis Cree Dictionary. Edmonton: Metis Nation of Alberta and Duval House Publishing, 1997. 6 Bakker, A Language of Our Own, p.11. 9 them.7 Despite such extensive adaptations by the Métis, other scholars feel that Michif is not a language in its own right, but a special dialect of Cree.8 There is little documentation about Michif’s development. Peter Bakker, a prominent Dutch linguist, is the leading scholar in the field. Bakker’s analysis of Michif’s origins is ground breaking. He interviewed dozens of Michif speakers and carefully constructed his arguments. The result is the most through monograph on the Michif language to date. Bakker postulates that it is probable that early forms of Michif were spoken in the St. Lawrence Valley and in the Great Lakes area during the eighteenth century.9 The language probably spread among the Métis who gathered biannually for the large, organized bison hunts.10 Today, Michif speakers are mostly found in Manitoba, Saskatchewan, Alberta, North Dakota, and Montana.11 Because of this linguistic diffusion, most Michif studies are community-based with much focus on the Turtle Mountain Reservation in North Dakota, and the inter-lake region of Manitoba, southeast/south-central Saskatchewan and northwest Saskatchewan. The Gabriel Dumont Institute has produced a series of videos on Michif communities in Michif including “Li Michif: Kakee-Payshee-Peekishkwaywuk-Oma/ Michif: The Language of Our Families”, “Crescent Lake: Our Life on the Road Allowance”, which document the former Michif-speaking of Crescent Lake, Saskatchewan. Another video on the northern Michif-speaking community of Ile a la Crosse, 7 Ibid. 8 Crawford, John C., “What is Michif? Language in the Métis tradition”, in Peterson and Brown, The New Peoples, pp. 237-39. 9 Bakker, Peter, A Language of Our Own, pp.269-70. 10 Ibid, p. 279. 10 Saskatchewan entitled “Kitaskînaw î Pî Kiskinoham!a ! koya: The Land Gives Us Our 12 Knowledge“ was also produced . The survival of Michif has generated a great deal of interest within the Métis community since most fluent speakers are over sixty years old and few children learn Michif as their first language. Thus there is a real danger Michif could become extinct. Therefore, several groups have compiled Michif dictionaries13 and efforts are being made to introduce Michif into the school curricula. Other useful resources for children to get acquainted with Michif include the interactive “Kim CD ROM” by the Manitoba Association for Native Languages which allows children to learn words in Cree, Dene, Dakota, Oji-Cree, Saulteaux, Ojibwa and Michif. GDI has also published a series of five children's books in Michif known collectively as The Alfred Reading Series. Finally, Métis Elder Chris Blondeau Perry speaks her Michif dialect in the read-along companion to the Alfred Reading Series, “Come and Read With Us” 14. Pemmican Publications has also developed a Michif Children’s Series, with the first book by Bonnie Murray entitled Li Minoush15. 11 Ibid., p. 76. See also: Rhodes, Richard, “Métchif – A Second Look”, Actes du Dix-Septième congrès des Algonquians. Edites par William Cowan. Carleton University Press, 1986. 12 Crawford, John C., “Speaking Michif in Four Metis Communities”, The Canadian Journal of Native Studies, III, 1(1983), pp. 47-55. Dorion, Leah. Producer. “ Li Michif: Kakee-Payshee-Peekishkwaywuk-Oma/ Michif: The Language of Our Families”. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2000.Dorion, Leah. Producer. “Crescent Lake: Our Life on the Road Allowance”. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2002. Troupe, Cheryl. Producer. “ Kitaskînaw î Pî Kiskinoham!!akoya: The Land Gives Us Our Knowledge”. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2002. 13 Laverdue, Patline, Allard, Ida Rose and Crawford, John C. Editors. The Michif Dictionary: Turtle Mountain Chippewa Cree. Winnipeg: Pemmican Publications, 1983. Rossignol School, Ile-a-la Crosse School Division # 112, Cree-Michif Dictionary., 1995. Ahenakew, Vince. Michif-Cree Dictionary: Nehiyawewin Masinahikan. Saskatoon: Saskatchewan Indian Cultural Centre, 1997. Fleury, Norman. La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Canadian Michif Dictionary. Winnipeg: The Manitoba Métis Federation, 2000. 14 Allard, Ida Rose. Chippewa/Cree language. (First Edition),no date and no publisher. The Manitoba Association for Native Languages, Kim CD ROM: An Interactive Guide to Seven Aboriginal Languages. Pelletier, Darrell. Translation by Chris Blondeau Perry. Alfred’s First day at School, Alfred’s Summer, The Big Storm, The Pow Wow, and Lisa and Sam. Saskatoon: The Gabriel Dumont Institute, 1993. Dorion, Leah. “Come and Read With Us”, Narration in Michif by Chris Blondeau Perry. Saskatoon: The Gabriel Dumont Institute, 1998. 15 Murray, Bonnie. Li Minoush. Winnipeg: Pemmican Publications, 2001. 11 There has been very little curriculum development for Michif-language resources. We know of only 13 Michif-language resources, which can be used by primary and secondary students. By contrast, we know that there are at least 61 academic resources on Métis languages and at least 13 reports submitted by Métis groups regarding the need to preserve this unique language. Obviously, if the language were to have any chance of surviving, resources are needed for primary and secondary students since they are the future of the Métis community. Questions and Activities: Fast Facts: Sample words and phrases in Michif: Hello – Tawnshi How are you? – Tawnshi kiya? We are going to eat at the restaurant – Dan li café meetshoonan. What is your name? – Tawnshi en shinikawshooyen? Mother – Ni mawmaw, ma mayr Father – Ni pawpaw, mon payr Hair – lee zhveu Questions and Activities: 1) How is the Michif language unique? 2) Is Michif an example of the Métis adapting cultural attributes from two parent cultures (Cree First Nations and French Canadian) and making them their own? Are there other examples of such cultural adaptation in Métis history? 3) Visit a library or the World Wide Web and search for languages that have similar origins to Michif. How is Michif similar to these languages such as Sawheeli, Chinook or Yiddish? How is it different? 4) Consult Cree, French and Michif dictionaries. Then choose a sample of common words such as “Hello”, days of the week or people. Then look for these words in each dictionary. Write down or make a chart of the various spellings. Why are Michif words spelled differently than Cree and French ones? 5) Why do you think Michif was an ideal language to preserve traditional Métis cultural and identity? 6) Do orally based, non-written languages such as Michif have a rich folk culture? Consult Maria Campbell. Stories of The Road Allowance People. (Penticton, British Columbia: Theytus Books, 1995), or the Gabriel Dumont Institute’s video Our Life on the Road Allowance for some traditional Michif stories. 12 7) Write your own story of how the Michif language started. This could involve a fur trade romance between a Cree woman and a FrenchCanadian voyaguer. 8) Do you think current efforts to preserve and promote Michif will be successful? Visit the Métis National Council (www.metisnation.ca), Manitoba Métis Federation (www.mmf.mb.ca) and the Métis Nation – Saskatchewan (www.metisnation-sask.com/index.html) websites for political initiatives to promote Michif. 9) Make a map showing the historic distribution of Michif. Does this territory correspond to other cultural boundaries such as the fur trade or the historic distribution of the Métis. 10) How is Ile-a-la-Crosse Michif different than the more widely distributed format? Consult various Michif dictionaries and webstites as outlined in the bibliography for answers. 11) Was speaking Michif problematic for past generations of Métis? Did the actions of state and religious authorities in the past imperil the use of Michif among the Métis? 12) Are other Aboriginal languages in Canada in danger of extinction? Make a list of Aboriginal languages other than Michif and determine the extent to which past assimilation policies have effected the preservation of Aboriginal languages in Canada. A list of known Michif resources Curriculum Resources Ahenakew, Vince. Michif/Cree Dictionary: Nehiyawewin Masinahikan. Saskatoon: Saskatchewan Indian Cultural Centre, 1997. Allard, Ida Rose. Learning Michif. Belcourt, North Dakota: Turtle Mountain Community College Academic Publications, 1992. Anderson, Anne, Dr. A. Anderson's Métis-Cree Dictionary. House Publishing, 1997. Edmonton: Duval Dorion, Leah. Producer. “Come and Read With Us”. Cassette companion to the Alfred Reading Series, Elder Chris Blondeau Perry narrates in Michif. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 1998. Dorion, Leah. Producer. “Crescent Lake: Our Life on the Road Allowance”. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2002. Dorion, Leah. Producer. “Li Michif: Kakee-Payshee-Peekishkwaywuk-Oma/ Michif: The Language of Our Families”. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2000. Flammand, Rita and the Métis Resource Centre Inc. Michif: Conversational Lessons for Beginners. Winnipeg: The Métis Resource Centre Inc., 2003. Booklet and two compact discs. Fluery, Norman. La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Canadian Michif Language Dictionary. (Introductory level). Winnipeg: Manitoba Métis Federation, 2000. 13 Laverdure, Patline and Allard, Ida. Editors. The Michif Dictionary. Winnipeg: Pemmican Publications, 1983. Manitoba Association of Native languages. An Interactive Guide to Seven Aboriginal languages. (Cree, Dene, Michif, Ojibwe,Dakota, Oji-Cree and Saulteaux). K.I.M. Interactive CD ROM. Winnipeg: One World Media and Manitoba Association of Native Languages, 1998. Pelltier, Darrell. Michif Translation by Chris Blondeau Perry. Ah Mischi Mahchikeeshikow: The Big Storm, Ah Neemihchik: The Pow-Wow, Ahlfred Soh Premiere Jour Ta Ye Khol, Alfred's First Day at School, Leesa Aqua Sam: Lisa and Sam. and Ahlfred Soh Ahnee: Alfred's Summer. Regina: Gabriel Dumont Institute, 1992. Rossignol School. Cree-Michif Dictionary. Ile-à-la-Crosse: Rossignol School, Ile-àla-Crosse School Division # 112, 1995. Troupe, Cheryl. Expressing Our Heritage: Métis Artistic Designs. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2003. Book. Troupe, Cheryl. Producer. “ Kitaskînaw î Pî Kiskinoham!a ! koya: The Land Gives Us Our Knowledge”. Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2002. Academic Studies Andrella, Orlando. Coexistent Systems: The Evidence from Mechif. M.A. thesis. Grand Forks: University of North Dakota, 1983. Bakker, Peter. "Métis Languages". New Breed, Jan./Feb.1988:10. Bakker, Peter, "Is Michif a Creole Language?" Amsterdam Creole Studies 10, 1989: 40. Bakker, Peter, "Bibliography of Métis Languages (Michif, Métis French, Métis Cree, Bunji)." Amsterdam Creole Studies 10, 1989: 41-47. Bakker, Peter, "Reflexification: The Case of Michif (French-Cree)". Viefalt der Kontakte. Beiträge zum 5. Essener Kolloquium über Grammatikalisierung: Natürlichkreit und Systemökonomie. Band II, Ed. Norbert Boretzky, Werner Enninger, and Thomas Stolz. Bochum: Stuienverlag Dr. N. Brockmeyer, 1989: 119-137. Bakker, Peter, "The Genesis of Michif: A First Hypothesis", in William Cowan, (Ed.), Papers of the Twenty-First Algonquian Conference. Ottawa: Carlton University, 1990; 12-35. Bakker, Peter, "The Ojibwa Element in Michif." In William Cowan (Ed.), Papers of the Twenty-Second Algonquian Conference. Ottawa: Carlton University, 1991: 11-20. Bakker, Peter, "Is John Long's Chippeway (1791) an Ojibwe Pidgin?" in William Cowan (Ed.), Papers of the Twenty-Fifth Algonquian Conference. Ottawa: Carlton university, 1994: 14-31. 14 Bakker, "Michif, the Cree-French Mixed Language of the Métis Buffalo Hunters in Canada". In Peter Bakker and Maarten Mous (Eds.), Mixed Languages 15 Case Studies in Languages Intertwining. Studies in Language of the Canadian Métis. Studies in Language and Language Use # 13. Amsterdam: IFFOT, 1994. Bakker, A Language of Our Own: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French language of the Canadian Métis. Toronto: Oxford University Press, 1997. Bakker and Robert A. Papen. "Michif: A Mixed Language Based on French and Cree". In Sarah G. Thomason, (Ed.), Contact Languages: A Wider Perspective. Amsterdam: J. Benjamins, 1998. Blain, E. "Speech of the Lower Red River Settlement", In William Cowan (Ed.), Papers of the the Eighteenth Algonquian Conference. Ottawa: Carlton University, 1987: 7-16. Blain, "The Bungee Dialect of the Red River Settlement", M.A. Thesis, University of Manitoba, 1989. Blain, The Red River Dialect. Winnipeg: Wuerze Publishing, 1994. Corne, Chris. "Métchif, Mauritian and More: The Creolisation of French." Sam Weiner Lecture: Voices of Rupertsland. Winnipeg: Voices of Rupertsland Association, 1995. Crawford, John C. "Linguistic and Sociolinguistic Relationships in the Michif Language". Proceedings of the Linguistic Circle of Manitoba and North Dakota, vol. 13, 1973:18-22. Crawford, "Michif: A New Language", North Dakota English, Vol. 4, 1976;3-10. Crawford, "The Standardization and Instrumentalization of Creole Languages: Standardization of Orthography in Michif". Conference on Theoretical Orientations in Creole Studies. St. Thomas, Virgin Islands, 1979 Crawford, "What Sort of Thing is Michif?" Paper presented to the Conference on the Métis in North America, 1981. Crawford, "Speaking Michif in Four Métis Communities." Canadian Journal of Native Studies, (3) 1, 1983: 47-55. Crawford, "Dialects of Michif: A Beginning." Proceedings of the Linguistic Circle of Manitoba and North Dakota, Vol. 25, 1985: 14-15. Crawford, "What is Michif?: Language in the Métis Tradition" in J. Peterson and J.S.H. Brown (Eds.). The New Peoples: Being and Becoming Métis in North America. Winnipeg: University of Manitoba Press, 1985: 131-141. Douaud, Patrick C., Ethnolinguistic Profile of the Canadian Métis. Ottawa: National Museum of Canada Mercury Series, Canadian Ethnology Series Paper 99, National Museum of Canada, 1985. Douaud, "Mitchif: An Aspect of Francophone Alberta", The Journal of Indigenous Studies,Vol.1, No. 2, 1989: 80-90. 15 Douaud, "Métis: A Case of Triadic Linguistic Economy." Linguistics, Vol. 22, No.9, 1980: 392-414. Anthropological Drapeau, Lynn. "Michif Replicated: The Emergence of a Mixed language in Northern Québec." Paper presented at the Tenth International Conference on Historical Linguistics. Amsterdam: July, 1994. Evans, Donna. "On Coexistence and Convergence of Two Phonological Systems in Michif". In Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 26, 1982: 158-173. Hogman, Wesley L. "Agreement for Animacy and Gender in the Buffalo Narrows Dialect of French/Cree". MASA: Journal of the University of Manitoba Anthropology Students Association, 7, 1981: 81-94. Hogman, "The Metchif Dialect of Buffalo Narrows Saskatchewan", Paper presented to the Linguistics Colloquium. Winnipeg: University of Manitoba, 1983. Hogman,"The Structure of Words in the Buffalo Narrows Dialect of Mitchif." Winnipeg: Cree Language Project, University of Manitoba, 1985. Howard, James. The Plains-Ojibwa or Bungi. (Reprint). Lincoln Nebraska: J. & L. Reprint Co., 1977. Lavallée, Guy, OMI. "The Michif language: A Symbol of Métis Group identity at St. Laurent Manitoba." Paper presented at the Annual Meeting of the Canadian Anthropological Society. Calgary: May 1990. Lavallée, Guy. "The Michif Language: Historical Development and Métis Group Identity and Solidarity in St. Laurent, Manitoba". Native Studies Review, Vol. 7, No. 1, 1991: 81-93. Lincoln, Neville J. Phonology of the Métis French Dialect of Saint-Paul Alberta. M.A. Thesis, Edmonton: University of Alberta, 1963. Lovell, Larry. " Michif Relative Clauses." Grand Forks: M.A. Thesis, University of North Dakota, 1984. Normand, Josée. "Language and Culture of the Métis". Canada, 1996. Orser, Lori L. Michif: A Problem in Classification. Kansas, 1984. Ottawa: Statistics M.A. Thesis, University of Papen, Robert. "On the Possibility of Linguistic Symbiosis: The Case of Michif". Paper read at Linguistics at UCSD: The First Twenty Years Colloquium. San Diego: University of California, 1986. Papen, "Linguistic Variation in the French Component of Metif Grammar." In W. Cowan (Ed.), Papers From the 18th Algonquian Conference. Ottawa: Carlton University, 1987: 247-259. 16 Papen, "Can Two Distinct Grammars Coexist in a Single language? The Case of Metif." In A. M. Kinloch (Ed.), Papers from the 10th Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistics Association. Fredericton: University of New Brunswick, 1987. Papen, "Le Métif: le nec plus ultra des grammaires en contact." Revue Québécoise de Linguistique Theorique et Appliques, Tome. 6, No. 2, 1987: 57-70. Papen, "Sur quelques processus phonologiques et Lexicaux du Métif" in R.M. Babitch et al. Papers from the 11th Annual Meeting of the Atlantic Provinces linguistics Association. Shippagan: University of Moncton, 1988:107-115. Pentland, David H. "French Loanwords in Cree", Kansas Working Papers in Linguistics, Vol. 7, 1982: 102-117. Pentland, "Métchif and Bungee: Languages of the Fur Trade." Paper presented in the series Voices of Rupert's Land: Public Lectures on Languages on Language and Culture in Early Manitoba. Winnipeg: March 9, 1985. Peske, Mary. The French of the French-Cree (Michif) Language. Grand Forks: University of North Dakota, 1981. M.A. thesis, Préfontaine, René. "Le parler Métis." In Antoine S. Lussier and Bruce Sealey (Eds.) The Other Natives: The/Les Métis. Vol. III. Winnipeg: Manitoba Métis Federation Press, 1980: 162-166, 190-192. Rhodes, Richard. "French Cree: A Case of Borrowing." In William Cowan (Ed.), Actes du Huitième Congrès des Algonquinistes. Ottawa: Carlton University, 1977: 6-25. Rhodes, "Les conte Métif -- Métif Myths". In William Cowan (Ed.), Papers of the Eighteenth Algonquian Conference. Ottawa: Carlton University, 1987. Rhodes, "Métchif -- A Second look" In William Cowan (Ed.), Actes du Septième Congrès des Algonquistes. Ottawa: Carlton University, 1985:287-296. Rosen, Nicole. Non-Stratification in Michif. Draft – Generals Paper. University of Toronto: Department of Linguistics, November 27, 2000. Schindler, Jenny. Introduction. Author, n.d. The Turtle Mountain Mitchif. Belecourt: Schneider, Mary Jane. "An Adaptive Strategy and Ethnic Persistence of the Mechif of North Dakota." PhD dissertation, University of Missouri, 1974. Scott S. Osborne and Mulligan, D.A. Beaver,December 1951:42-45. "The Red River Dialect." The Scott and Mulligan. In J. K. Chambers (Ed.): Canadian English: Origins and Structures. Toronto: Methuen, 1951: 61-63. Stobie, Margaret. "Background of the Dialect Called Bungi." Historical and Scientific Society of Manitoba, Series III, No. 24, 1967/68: 65-75. 17 Stobie, "The Dialect called Bungi." Canadian Antiques Collector, 6(8), 1971:20. Thomason, Sarah Grey and Terrance Kaufman. "Michif." Chapter 9.6. of Language Contact. Creolization and Genetic Linguistics Los Angeles: University of California Press, 1987. Walters, Frank J. "Bungee as She is Spoke," Red River Valley Historian and History News. The Quarterly Journal of the Red River Valley Historical Society. Vol. 3, No.4, 1969/70:68-70 Weston, Lois Orser. "Alternative Structures in Mixed Language: Benefactives and Dubitatives in Michif." In Francis Ingemann (Ed.), 1982 Mid America Linguistic Conference Papers. Lawrence, Kansas: University of Kansas, 1985. Weaver, Deborah. Obviation in Michif. M.A.thesis. Grand Forks: University of North Dakota, 1982. Weaver, "The Effects of Language Change and Death on Obviation in Michif". In Actes du Quatorizième Congrès des Algonquinistes. Ottawa: Carlton: University, 1983, 261-268. York, Geoffrey. "Striving to Save a Dying Language". Toronto: The Globe and Mail, July 6, 1990. Reports submitted by the Métis National Council and its affiliates to government. Barkwell, Lawrence J. The Michif, Cree-French and Michif Languages. Winnipeg: Manitoba Métis Federation, 1998. Barkwell, "Languages Spoken by the Métis, " Appendix 4. Manitoba Métis Federation Submission to the Aboriginal Justice Inquiry. Research and Analysis of the Impact of the Justice System on the Métis, Winnipeg: Métis Federation Inc., 1989. Chartrand, Paul. L.A.H., Audreen Hourie and W. Yvon Dumont. The Michif Languages Project: Committee Report. Winnipeg: Manitoba Métis Federation, 1985. Community of Ile-à-la-Crosse. Community Michif Retention Project. Crosse: Unpublished paper, 1990. Hourie, Audreen. Michif languages Oral History Project Report. Louis Riel Institute, April 1996. Il-à-la- Winnipeg: Kolson, Bren. "Michif: How Generations Lost the Language". The Métis Voice, Vol. 1 (1), Fall 1994; 23. Manitoba Métis Federation, Paul Chartrand, Audreen Hourie, Yvon Dumont and Louise Chippeway. The Michif Languages Project: Committee Report. Winnipeg: Manitoba, Métis Federation Inc., 1985. Métis Heritage Association. Three Year Michif Project Proposal. Yellowknife: Métis Heritage Association, January 1994. 18 Métis National Council, "Michif Language" In The State of Research and Opinion on the Métis Nation of Canada". Intervener Participation Program Brief submitted a report presented to the Royal Commission on Aboriginal Peoples. December 1993, 221-224. Métis National Council. "Métis Kah Ki Yuw Ouyasouwaywin: Michif Peekiskwayin Musinahikum Kiskay-Itamou-Win." Métis National Council Michif Language Study. Ottawa: Métis National Council, 1994. Métis National Council. "Michif", Métis National Council's General Assembly Reports. Richmond, B.C.: August 27-29, 1998: Chapter 14. Métis National Council. “Taanishi Kiya”. Michif Revival Strategy 2000-2002 and Beyond. Ottawa: Métis National Council, April 2002. Nichols, John D. "Bibliography of Language in Métis Communities" in Paul L.A.H. Chartrand, Audreen Hourie and W. Yvon Dumont, The Michif Languages Project: Committee Report. Winnipeg: Manitoba Métis Federation, 1985: 1115. Royal Commission on Aboriginal Peoples, "Arts and Heritage -- Language." In the Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, Vol. 3, Gathering Strength. Ottawa: Minister of Supply and Services, 1996: 602-615. Internet Resources on Michif Metis Resource Centre Inc. Michif Lessons. Sessions 1-2 of 10. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.metisresourcecentre.mb.ca/language/index.htm “C’est la Vie” Radio-Canada radio broadcast on Michif, June 9, 2002. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://cbc.ca/insite/CEST_LA_VIE_MONTREAL/2000/6/9.html “Native Languages of the Americas: Michif Language Links”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.geocities.com/bigorrin/mich.htm “Rossignol School – Metis” . Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.saskschools.ca/~rossigno/metis.html “Michif Language”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.sbsd.org/front/aboriginal/Projects/carmenweb/michif.htm “Directory for Michif”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://search.sify.com/Top/Science/Social_Sciences/Language_and_Linguistics/Na tural_Languages/Algic_Languages/Michif/ “As!â ! mak (Michif, Cree) – David Gold, Rossignol School, Ile a la Crosse”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://capes.usask.ca/ccstu/units/snowshoes.html 19 “Michif – Michif Audio Samples”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.schoolnet.ca/ABORIGINAL/audiosam/michif/michif-e.html “Nicole Rosen – Academic Information”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.chass.utoronto.ca/~nrosen/work.html “Personal Home Page of Peter Bakker”. Taken from the World Wide Web December 13, 2002. http://www.hum.au.dk/lingvist/linpb/home_uk.htm Names of Saskatchewan Michif Speakers – Early 1990s 5th Avenue Ahenakew, Mary Saskatoon, (665-0892) Ahenakew, Vince Ile a-la Crosse Alcrow, Josephine Beauval Aubichon, Alice Ile a-la Crosse Aubichon, Annette Beauval Aubichon, Aurele/Shirley Ile a-la Crosse, Aubichon, Joesephat (Joe) Ile a-la Crosse Aubichon, Rose Ile a-la Crosse Aubichon, Susan Ile a-la Crosse (833-2125) Aubichon, Clifford/Vicky Ile a-la Crosse (833-2209) Ausland, Alice Saskatoon (382-6912) Belanger, Buckley/ Ile a-la Crosse (833-2485) Belanger, Leo Ile a-la Crosse (833-2080) (833-2052) (833-2095) Belanger, Rod/Maureen (Nee: Kypling) 111 Appleby Drive, Saskatoon(978-0229) Belanger, Shelia (Nee: Ahenakew) Ile a-la Crosse Barone, Bernadette Debden Bishop, Flora Beauval Bourassa, Madeline Lebret (724-2139) (332-5804) 20 Bouvier, Alfred/Cecile Beauval Bouvier, Sister Josephine Saskatoon Bouvier, Louis Ile a-la Crosse Bouvier, Mel/Pauline Ile a-la Crosse Buffin, Peter/Celina Beauval Burnouf, Mary Beauval (664-4531) Caisse, Beatrice (Nee: Lariviere) Saskatoon Caisse, Bradley Saskatoon Corrigal, Yvonne (Nee: Lariviere) 1125 Avenue Y North, Saskatoon (978-4691) Corrigal, Delphina Ile a-la Crosse Corrigal, Don/Leda Beauval Corrigal, Judith Beauval Corrigal, Therese Beauval (833-2155) Daigneault, Agnes (Nee: Lariviere) Ile a-la Crosse Daigneault, Margaret (Nee: Belanger) Ile a-la Crosse Daigneault, Joe/Marlene Beauval Daigneault, Lawrence/Rose (Nee: Maurice) Ile a-la Crosse Daigneault, Daniel/ Victoria Ile a-la Crosse Desjarlias, Florence Fort Qu’Appelle (332-4804) Desjarlias, Ovid/Irene (Nee: Johnson) Ile-a-la-Crosse Desjarlias, Wilbert (Known as Bob) PO Box 1234, Fort Qu’Appelle , S0G 1S0 (332-2988) Durocher, Delia Beauval Durocher, Elizabeth Ile a-la Crosse Durocher, Elise (Nee: Morin) Ile a-la Crosse Durocher, John/Florence (Nee: Ahenakew) Durocher, Mike Ile a-la Crosse Saskatoon 21 Durocher, Tony/Vicky (Nee: Roy) Ile a-la Crosse Favel, Dwayne 2710 Main Street, Saskatoon Favel, Jimmy/Marie Ile a-la Crosse Fayant, Shelia Lebret Fisher, Armand Fort Qu’Appelle Frazer, John Beauval Gardiner, Abe Beauval (373-8027) Gardiner, Albert/Irene (Nee: Daigneault) Ile a-la Crosse Gardiner, Antoine/Toni (Nee: Lariviere) Ile a-la Crosse Gardiner, Annette Meadow Lake (236-5490) Gardiner, Gerry/Rita (Nee: McCallum) Ile a-la Crosse Gardiner, Harry/Catherine (Nee: Laliberte) Green Lake Gardiner, Jeffery/Beatrice (Nee: Caisse) Ile a-la Crosse Gardiner, Jeremy Ile a-la Crosse Gardiner, Johnny/Elizabeth (Nee: Misponas) Ile a-la Crosse Gardiner, Louis/ Ile a-la Crosse Gardiner, Napoleon Ile a-la Crosse Goffinet, Theresa (Nee: Jeanotte) 234 Segwen Avenue, Fort Qu’Appelle, S0G 1S0 (332-5294) Cree/French Hanson, Florence Beauval Hanson, George/Marie Beauval Hessdorfer, Mary (763-8968) 1239 17th Street West, Prince Albert, S6V 3Z2 Hodgson, Margaret (Nee: Gardiner) 1815 Avenue B North, Saskatoon, S7L 1H6 (653-0923) 22 Hood, Ann Beauval Hood, Eugene/Elizabeth (Morin) Beauval Huschuk, Celina Beauval Johnson, Clarrisse Beauval Johnson, Napoleon Ile a-la Crosse Kimbley, Gene 205-1804 15th Ave East, Prince Albert (home: 764-9143)Echo Dynamics (consultant) (wrk: 953-8900) Kimbley, Margarurite Lafleur, Jim Beauval Beauval Lafleur, Leona Laliberte, Alexina Beauval Beauval Laliberte, Tony/Matilda Nee: Bouvier Beauval Laliberte, Ralph Beauval Laliberte, Rick Beauval Lariviere, Jimmy Meadow Lake Larocque, Clifford and John Joe1427 McCarthy Blvd, Regina, S4T 5T1 (775-2385) Kypling, Helene (Nee: Lariviere) Saskatoon Malbeuf, Charles Ile a-la Crosse Malbeuf, Peter Beauval Maurice, Maggie Saskatoon Maurice, Tina Beauval McCallum, Gerry Ile a-la Crosse (683-2604) (384-4636) McCallum, Margaret (Nee: Lariviere) Ile a-la Crosse McCallum, Verna Ile a-la Crosse McLean, Beverly Ile a-la Crosse (833-2455) Misponas, Christine (Nee: Morin) Ile a-la Crosse Morin, Denise Beauval 23 Morin, Georgina Beauval Morin, Leon/Clara Ile a-la Crosse Morin Frank/Mary Rose (Nee: Iron) Meadow Lake Morin, Max Ile a-la Crosse Morin, Mary Ann Beauval Morrissette, Elcid Beardy (467-4558 Pelletier, Harriet Lebret (332-6531) Pelletier, Marie 8-44 26th St. East (764-0431) French Metis Prince Albert, S6V 1T7 Roy, Amable Ile a-la Crosse Roy, Dawn Beauval Roy, Irene Prince Albert (764-2692) (wrk: 922-1944) Roy, Jimmy Beauval Roy, Jules Beauval Roy, Louis Beauval Roy, Louis/Theresa (Nee: Gardiner) Ile a-la Crosse Roy, Lucy (Nee: Bouvier) Beauval (288-4408) Roy, Mary Saskatoon (652-0225) Roy, Millie Beauval Sanderson, Clara Beauval Seright, Denise (Nee: Aubichon) 10 Haviland Crescent, Saskatoon (382-7839) Yew, Mabel (Nee: Roy) Beauval (288-4409) Gabriel Dumont Institute web site submissions 1999-2003 Marcus LaRance-Wright 8733 Siegen Ln #114 Baton Rouge, Louisiana 70810 225-642-9101 225-642-9101 24 Rose Azure Moran (metis@bigSaskatchewan y.net) 490 6th Ave. E. N. Columbia Falls, Montana 59912 406 -892- 0287 Aurele Dumont ([email protected]) RR1 Woodlands, Manitoba R0C 3H0 204-383-5076 Nicole Parenteau Saskatoon, Saskatchewan 306-956-6130 Albert J. Lafferty ([email protected]) Ft. Providence Metis Council Fort Providence Northwest Territories XOE OLO 867-699-4320 Bus. Office 867-699-4319 Office P.O. Box 27 Fort Providence N.W.T. XOE OLO R.J. Morin Box 444 La Loche, Saskatchewan S0M 1G0 306-822-2355 306 822-3038 Jacquie Bouvier ([email protected]) #304-1037 east 8th ave. Vancouver, British Columbia V5T 1V1 604-709-9782 Gail Maurice ([email protected]) 640 Birch Trail Frazier Park, California 93225 661.245.2373 Tanya Kyplain Box 144 25 Ile-a-la-Crosse SaSaskatchewan atchewan S0M 1C0 306-833-2124 Darwin Roy ([email protected]) 932 Reise Dr. La Ronge, Saskatchewan S0J 1L0 306-425-5784 Darlene Auger ([email protected]) 422 Dunluce Road Edmonton, Alberta T5X 4K9 780-473-1865 Linda St.Cyr ([email protected]) 501-3080 Pembina Hwy Winnipeg, Manitoba R3T 4N1 204-261-1288 Norris Napope 509 19th Street West Prince Albert, Saskatchewan S6V 4E2 764 2529 Patty Gauthier (bahsp@Saskatchewan .sympatico.ca) P.O. Box 193 Beauval, Saskatchewan S0M 0G0 306-288-2263 306-288-4502 Ernest Decoteau ([email protected]) 12245 3rd SW Seattle, Washington 98146 206-242-2321 Verna DeMontigny 1438 8th Street Brandon, Manitoba R7A 377 204-728 0292 Pearl Belcourt 26 ([email protected]) 84 main St. St Eustache, Manitoba R0H 1H0 204-353-2661 Susan Christie P.O. Box 7 Fort Providence, Northwest Territories Morris Amyotte Lebret, Saskatchewan S0G 2Y0 306-332-5132 Gisele Nelson ([email protected]) 133 3rd Ave. SW Minnedosa, Manitoba R0J 1E0 204-867-5564 Walter LaFountaine R.R. #1 Belcourt, North Dakota 58316-1885 701-244-5830 Michael K. Thunderhawk ([email protected]) P.0. BOX 1885 Belcourt, North Dakota 58316-1885 701-244-5517 Liza Keplin ([email protected]) R.R. 1 BOX 141 Belcourt, North Dakota 58316-1885 701-244-O356 Lilah Morin 3823 Fairlight Drive Saskatoon, Saskatchewan S7M 5N1 306-683-0698 David Poitra Brien ([email protected]) RR 1 Box 26 B Saint John, North Dakota 58369 701-477-0675 27 Sheldon Williams ([email protected]) PO Box 2042 Belcourt, North Dakota 58316 701-477-8846 Jacquie Bouvier ([email protected] #1706-13353-108th Ave Surrey, British Columbia V3T 5T5 604-951-6911 604-801-5097 Marlene Brisebois 210 Montreal Ave. North Saskatoon, Saskatchewan S7L 3N5 306-955-7425 Delmar E. Falcon ([email protected]) 410 2nd Street Trenton, North Dakota 58853 701-572-5166 Jarvis Gray ([email protected]) 9408 104 Ave. Fort St. John, British Columbia V1J 2J9 250-785-5463 250-261-5750 Ross Tylor ([email protected]) 141 de Bresolettes Boucherville, Québec J4B 6M7 4506558334 Joel Durocher ([email protected]) P.O. Box 2253 La Ronge, Saskatchewan SOJ 1LO 306-425-5100 Florence Morrow Hearthstone Apts. 1020 E Campbell # 124 Medical Lake. Washington 28 99022 509-299 3448 oggrame ([email protected]) 682 Paul Terrace Rockland, Ontario K4K 1P8 446-3535 Susanne Beaudry - Harding 4550 Meadowlark Road Prince George, British Columbia V2K 5V4 250-9625081 Caroline Campbell, Kelly Lake Métis Settlement, Kelly Lake, British Columbia 780-356-3122 Marcel Boulard, ([email protected]) 229 Graham Road, RR # 1, Whitefish, Ontario P0M 3E0 705-866-0398 Joyce Gardiner P.O. Box 203 Ile a la Crosse, Saskatchewan SOM 1CO (306) 833-2427 Nuno Miguel Ferreira Moniz ([email protected]) 35c Tunnard Street Boston, Lincolnshire, England, United Kingdom PE21 6PL Susanne Beaudry - Harding 4550 Meadowlark Road Prince George, British Columbia, V2K 5V4 R.J. Normand ([email protected]) #510-6220 Blundell Road, Richmond, British Columbia V7C 4P5 (604) 241-0338 Metha Parisien Bercier P.O. Box 697 29 Belcourt, North Dakota, U.S.A. 58316 701-477-3076 Allen (Spud) Morin #1 105 Kennedy Dr. Melfort, Saskatchewan, S0E 1A0 (306) 752-7298 Paul Chartrand ([email protected]) 241- 5th Avenue North, Apt 808 Saskatoon, Saskatchewan, S7K 2P3 (306) 244-0675 (306) 966-5900 (f) 30
© Copyright 2026 Paperzz