57 HORACE, S E R M O N E S 1,5,104 WR BARNES Brundisium longae finis chartaeque viaeque est The last line o f Horace's poem apparently means more than it says. The poem is evidently not long; it is shorter than the four poems that precede it in the book (121, 134, 142, 143 lines) and the one that follows (131 lines). The reference to its length cannot be read simply as a statement of fact. 1. Horace stops in Serm. 1,1 and 1,3 lest the poem seem long (lam satis est. ne me Crispini scrinia lippit compilasse putes, verbum non amplius addam 1,1,120f., Ne longum faciam ... 1,3,137).* When he stops in 1,5 he says that the poem is long, because, he implies, the journey was long; but the last line may convey more than an apology that is too late.* The audience was aware o f the political purpose at the end o f the journey; Horace stops short o f that, just as in the course o f the poem he has said only so much o f it that he himself seems remote from it,3 and at the same time he has indicated that success in it was certain already.4 2. Horace's treatment o f his journey to Brundisium can be referred to Lucilius' treatment o f his journey to Sicily (97ff.M ).5 Horace in Serm. 1,4 criticises Lucilius for writing too much (9ff.; cf. l,10,9f.,50ff.); and his own style is more compressed than Lucilius', where they can be compared.6 His treatment o f his journey, in this place in the book next after his criticism of Lucilius, can be seen as a demonstration o f the principles he had expressed in his criticism.7 The last line o f the poem may be interpreted then as an ironic allusion to Lucilius' prolixity, as Horace saw it, whether specifically in his treatment o f his journey to Sicily (the length of which is unknown 8), or more generally. 3. The last line o f the poem defines the form o f the poem ironically, as what it is not, in terms o f size. The first lines define the subject in terms o f size, that is, seriousness: Egressum magna me accepit Aricia Roma/hospitio modico 9 If.): from great Rome to small Aricia, and to the other small towns along the way.9 If the definition o f size at the end o f the poem is referred to that at the beginning, it appears that the length o f the poem is to be understood as appropriate to the subject. In the course o f the poem a number of events are treated in terms o f epic or are referred to the subjects o f epic.10 The night o f the passage along the canal, and the next morning, are introduced as if the events to follow were o f epic importance (9f.,20f.); and the encounter o f Sarmentus and M essius is introduced as if they were warriors in an epic (5 Iff.). Canusium was founded by Diomedes, who is described as fortis ; Horace him self was not as heroic about the bread and the water ( 9 If.).11 Some episodes can be referred to episodes in the Odyssey : games, in which Horace did not participate (48f.), someone who could have represented the Cyclops in a pantomimic dance (63f.),12 a woman, who was not as much interested in Horace as he had thought (82ff.), a wonder, which did not impress him (97ff.). The first sentence o f Horace's narrative resembles the first sentence o f Odysseus' narrative of his wanderings: Egressum magna me accepit Aricia Roma/hospitio modico (lf.), 'Ι λ ίό θ ε ν ' Ισμ ά ρψ με φ έρω ν ά νεμ ος Κ ικ ό ν ε σ σ ι πέλασ σ εν, (Horn. Od. 9,39f.).13 The poem is thus introduced as if for comparison with Odysseus' account o f his wanderings. The last line may be interpreted then as an HORACE, SER MON ES 1,5,104 58 allusion to the length o f Odysseus' narrative, a by-word for the foolish and long-winded story J 4 But the use of epic themes and epic language in the poem is not, or not only, parody o f epic itself, but also colours the subject o f the poem in those places, ironically, by allusion to what it is not. This irony does not extend to all the events o f the journey;15 but it recurs through the poem, and in those places the allusion to epic emphasises by contrast that an event or a situation is banal.16 The last line may be referred to this treatment o f the subject in terms o f epic. Scale and subject in poetry are related in Callimachean literary theory,17 which is evoked by Horace in his criticism o f Lucilius in Serm . 1,4,11;18 and in Serm . 1,5 length and subject, or parts o f it, are represented to the audience with the same ironic exaggeration. Without that irony, longum ... melos is used o f a poem that is actually long on a subject that is actually serious in Carm . 3,4,2.19 The phrase longae ... viae itself is perhaps mock-heroic. The journey was indeed long, if it took between twelve and seventeen days,20 for it could be made in nine, or even in five.21 Horace describes some stages as seeming long in the conditions (explicitly, 94f.). But he does not record the passing o f the days at all punctiliously.22 Against the background o f Odysseus' journey his journey does not seem long.23 N o te s 1. Cf. M. Puelma Piwonka, Lucilius and Kallimachos (Frankfurt am Main, 1949), 89, n.2; Horace’s tone is more formal in E pist . 2,l,4f. (see C.O.Brink, Horace on Poetry . Epistles Book II (Cambridge, 1982), ad loc .). 2. Cf. J.C. Orelli-J.G.Baiter-W. Mewes (Berlin, 1892), ad loc . 3. So most recently W.-W. Ehlers, « .1 1 3 (1985),72f.; cf. Serm . 2,6,50ff. 4. So I.M. LeM. DuQuesnay, in Tony Woodman and David West (eds), Poetry and politics in the age o f Augustus (Cambridge, 1984), 39ff. 5. Porphyrio ad v . 1. 6. N. Rudd, The Satires of Horace (Cambridge, 1966), 98ff.; on 1,5, C.J. Classen, H . 109(1981), 341ff. 7. K. Sallmann in Udo Reinhardt and K.S. (eds), Musa locosa . Andreas Thierfelder zum siebzigsten Geburtstag (Hildesheim, 1974), 182Γ, Classen (n.6), 341. 8. U. Knoche, Roman Satire (tr. E.S. Ramage) (Bloomington, 1975), 40 (but cf. E.A. Schmidt, MH 34 (1977), 122, n.3). Cf. F. Marx, C . Lucilii Carminum Reliquiae I (Leipzig, 1904),CV1I-CV1I1. 9. Cf. C.J. Classen, Gymnasium 80 (1973), 238. 10. Further details in Sallmann (n.7), 198ff. 11. On the text see C O Brink, PCPhS 213 (1987), 29f. W R BARNES 12. 59 On the cothurni in 64 see E. Doblhofer, Informationen zum alisprachlichen Unterricht 2.2 (1980), 59ff. Sarmenlus in turn describes Messius, gracili sic tamque pusillo 69, somewhat as the Cyclops describes Odysseus, Λ λ ίγ ο ς Tt κα ί ο ύ τιδ α ν ό ς καί αχςχυς Horn. O d. 9,515. 13. Ehlers (n.3), 80f. 14. Corpus Paroemiographorum Graecorum , ed. E.L. von Leutsch, F.G. Schneidewin (Gottingen 1839-1851), 1 210.86, II 13.79, Suda 1,3402 Adler. 15. See Ehlers (n.3), 74. 16. Ehlers interprets the use of epic differently (n.3), 78f.; on Horn. O d . 9,39f. see 80f. 17. Call. A e t . fr.IPf.; see Brink (n.l) on E p ist. 2,1,257-8. 18. See C.O. Brink, Horace on Poetry . Prolegomena to the Literary Epistles (Cambridge, 1963), 158Γ; on Horace and Callimachus see E.-R. Schwinge, Philologus 107 (1963), 75f. 19. See E. Fraenkel, Horace (Oxford, 1957), 273f. 20. See H.A. Musurillo, CW 48 (1954/55), 159. 21. O v.Pont . 4,5,7, Plu.Cat . Ma . 14, cited by A. Kiessling-R. Heinze (Berlin, 1921), 90. 22. See Sallmann (n.7), 187, Ehlers (n.3), 73. 23. Cf. Virg. A . 3,714,718.
© Copyright 2026 Paperzz