Local Placenames Sean Mac People at home and visitors to Ireland are frequently at the names amused of certain places e.g. placenames. INTRODUCTION History holds the explanation as to why the major ity of placenames in Ireland cannot be immediately understood nowadays. Celtic peoples expanding their influence across the continent finally arrived in the British Isles some time around 500 B.C. and soon after the Celtic invasion, the language and culture of the Celts was dominant in these islands. From this period the Celtic speaking people began to give names to the various mountains, in their features physical hills, lakes, new rivers, grasslands, ? environment bogs, fords, swamps, valleys and plains, names which (a) were connected to characteristics which they identified in those places (e.g. Lisnacroppin (Lios na genapan] the fort of the boulders; Knocknamuckly (Cnoc na Muc or hill of the the Liath) grey pigs) (b) which related to an historical incident which occurred in the place (e.g. Lisnabrague (Lios na breige] the fort of the lie; Lissummon (Lios Iomana] the fort of the football) or (c) which recalled someone who had been associated with the place (e.g. Tannyoky (Tamhnach Eochaidh] Eochaidh's grassy upland; Bally macaratty (Baile Mag Oireachtaigh] McGarrity's While further invasions Angles, Saxons townland). of England and Normans meant by Romans, that many of the original Celtic names were substituted by names from the language of the new inhabitants, the modern placenames of almost all of Ireland, Scotland and Wales and a considerable part of England derive from the tongue of the Celt. Perhaps, example of a Celtic placcnamc Dover (Dobhar) pronounced "door" meaning water, a name the most memorable in England is that of ot either M(lo\ci" which suits the coast.il location of the town ideally. The same woid appeals in two Donegal towns, Bundoran (Bun Dnbhrriinl and Gweedore (Gaoth Dobhair) both of which are again on located a ".... Tannyoky, Ballymacaratty, Knocknamuckly, Lisnacroppin etc. but regrettably their amusement is seldom matched by their curiosity, for if they were to inquire further, in almost every case they would discover that the names derive originally from Gaelic, and that possibly some local scholar might be knowledgeable regarding their meanings. The aim of this brief article is to stimulate interest in the meanings of placenames in Ireland by (1) giving a brief introduction to the study and (2) by illustrating with an attempt to explain a selection of local Labhrai the seaboard. rose other any by once Shakespeare name would wrote smell that just as sweet" and while he rightly pointed out that the names of things and places are arbitrary and could thus be changed at will without affecting the things or the places, the great author's love of and fascination with language must have made him wonder at themeaning of the title of his place of birth ? Stratford-on-Avon, the shallow crossing at the river in the glen. The avon in the name element (Abhainn) appears Craigavon (Creag abhann) the rock by the river, and inAvonmore (Abhainn Mhor) the big river, while the element Strath or Srath (Srath) is found in the town of Strabane (An tSraith Ban) the white river-valley town of Strathclyde and in the Scottish (Sraith the river-valley of the Clyde. Claidhe) Hence the naming of almost every place and feature in the a was landscape which process gradual evolved over centuries and which has ultimately given to Ireland one of the richest and most varied repetoires of placenames in the world. Indeed as we learn from the writings of Dr. Robin Flower, former curator of Gaelic in the British Museum, the acquisition of manuscripts of the meanings of placenames formed a knowledge fundamental part of the training of the Irish classical poets (c. 1200 -1600 A.D.) and itwas this body which earned for Ireland the second half of the reputation of "a being land of saints and scholars." the poets of Ireland cultivated with an unremitting assiduity a study to which they gave the name "dindshenchas," the lore of the high places, until "For by the accretion of centuries there came into existence a large body of literature in prose and verse, forming a kind of Dictionary of National Topography, which fitted the famous sites of the country each with its appropriate legend. It was one of the obligations of a poet to have this knowledge ready at call, and if faced by a demand to relate and credible of the associations rath or lonely pillar-stone he was account, some deserted he failed to render an exact to the very shamed roots of his being." (The Irish Ttadition ll)79, 1) We should not conclude however that the Celts were the only civilization system loi inteicstinj' lestis was to in places leleience enieilied, an develop their habitat in the Bible 'Golgotha, which elaborate ? we naming an read to the place where means the place ol the skull" (Mat. 27:33) thus proving that the Jewish peoples developed placenames. We also know that it was the North American Indians who gave the names to several of the 52 of the United States and toNiagara 16 which means "thundering POYNTZPASS AND DISTRICT waters." The major problem remains however, that in the last 150 years a majority of the population of Ireland has changed from speaking Irish to speaking English and nowadays only a small minority speak the former we no As such longer understand the language daily. language of our native placenames which tradition has handed down to us and we must therefore look to scholars of Irish to assist us in our understanding of placenames. SOURCES Even before the Gaelic Literary renaissance at the end of the last century, much important work had been completed by the likes of John O' Donovan and Eugene Curry both of whom assisted the Ordinance Survey which was commenced in 1836. They travelled around Ireland at a time when Irish was still generally spoken and gleaned the valuable information regarding of placenames from local oral tradition. meanings this research was never however, Unfortunately directly published and remains even today in the form of letters and notes among themanuscripts of the Royal Irish Academy. The first major publication on this subject in 1869 The Origin and History of Irish Names of Places volumes I - III by the Limerick schoolteacher Patrick Weston Joyce, remains until today as the major reference work for students of this field of study. Volumes I and II deal with the primary elements in Irish placenames while Volume III is a gazateer of forms and placenames with their original Gaelic translations. Yet not even as monumental a work Lisraw?The land, the site SOCIETY that of Joyce could hope to provide a comprehensive and accurate list of all the placenames of Ireland, so research into this field was commissioned by theDublin Government and ever since a team of scholars, whose headquarters are in the Phoenix Park, are actively engaged in researching Irish placenames. In Ulster the Celtic Department of Queen's University has made a major contribution to the study having had 3 periodicals whose sole concern was with was The first of these Dindshenchas placenames. succeeded by the Bulletin of the Ulster P/acename is Society and since 1986 the current publication entitled Aimn. These latter works tend to be geared towards the academic student however and are therefore not really suited to the needs of the casual reader for whom Joyce still has a much more rapid appeal. While Joyce's original work is long since out of print an abridged pocket edition is available from the Applet ree Press since 1984. One work which is to be avoided however on account of its lack of authority is The Meaning of Irish Placenames by James O' Connell published by the Blackstaff Press in 1979. The attempted translations make no reference to the original Gaelic nor to the location ol the places mentioned and geographic.il indeed are frequently iar-fetched and erroneous. The author has voluntecied up to 3,(XX)meanings and given the impression that tcsc.itch into placenames is a simple and exact discipline, but we will presently discover that such is far fiom being the truth as the search to unveil the authentic meanings of Irish placenames is fraught and dangers. with many ditliuilttes as fort which now LOCAL HISTORY to a town its name j\ivc tower. of a water POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY SOCIETY_17 - ? 1 ^ IRISH | NAMES LOCAL EXPLAINED. ; t BY J 1 P. W. LL.D.,M.R.LA. JOYCE, i i ' na pofcla, cimceall Gpiallam NEW EDITION. DUBLIN: WGLASHA8 & GILL, 50, UPPER SACKYILLE-STREET LONDON* WH1TTAKEK & CO.; SIMPEIN, MARSHALL, * CO EDINBURGH: The Title Page of JOHN MENZIES & CO one the of P. W. subject. Joyce's books on POYNTZPASS 18 Local planter extraction. As such they had a poor ear for the exact Gaelic pronunciation of a placename and often wrote down an approximate rendering of the sounds in phonetic English. This initial inaccuracy was fre quently compounded when the first written form was further corrupted by mistaken transcription or perhaps by a desire to simplify the pronunciation for English speakers who had difficulty with the Irish names. A good illustration of this is the case of the townland near Scarva. In attempting to arrive at the Monclone, Gaelic form of the townland I worked for a original on time the long assumption that the first element in the word "mon" was the Gaelic word, 'mdin" mean ^ hl-m \*** ? hypothesis * *" - *** ?xj!*.1* t ?* ^J*" n. ^|. <?| ** '*"/*' '. ?>y ".T?*.^*.- .-ft??PiSfc *te?^j*s?>~ appeared LOCAL HISTORY SOCIETY Placenames Linguistic corruption is what renders the study of placenames a rather inexact science. This corruption is two-fold ? oral and written. The first cartographers in the (makers of maps) who recorded placenames various surveys were almost invariably of English ing turf. This working AND DISTRICT been supported by a local tradition that there are coal some in the townland which locals deposits remembered having been mined. Not until I discovered was the early written form of the word "minclointy" I in any doubt that my original assumption was cor rect. In actual fact the prefix "mion" simply means small and has nothing whatsoever to do with either coal or turf! The lesson, of course, is caution and open mindedness and indeed between presenting this study as a talk and later preparing it for print I have altered on my suggestions for the meanings of a number of names on the list where continued research has brought fresh evidence to light. Indeed it is quite likely that some of my readers will be able to clarify certain doubts that still exist on the list, as it is now presented, I hope I have not been too inac but in the meanwhile curate in my attempts to offer meanings to lcoal placenames. to have rylTTt'lirifTHiP^ ,.^: iilin>ii^iffT *+g.}Z$8fmmmWm1^^ : '\"l?rtllftK^ :^^.. ^^tr.^-y.%., t:^.."^jL^&?g*^?Sff^OThBfffB^JBBBBlM^irfB^WnWBBBBBBBBBBBBT^^J^BM^^Si^^^ %aiiMB8ifM e?jpgMainlBftM Cattle graze on what was Loughadian. formerly a lake? ?* POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY SOCIETY is a selection of local placenames with their meanings. The list is arranged alphabetically and the criterion for selection is purely random choice. As such the list is incomplete so Imust apologise for this short coming and hope that the list nevertheless satisfies the readers' curiosity regarding at least some of our local Below placenames. Where the meaning of the placename is uncertain this is indicated by an asterisk * and in such ANNACLONE AUGHANTARRAGHAN* BALLYARGAN BALLYDOHERTY BALLYGOWAN BALLYMACARATTY BALLYMORE cases 19 more ACTON Currach a1 toir The AGHADERG Achadh dearg Eanach cluain Achadh an tsorachain Achadh an torachain The Each Laisc AUGHLISH Baile Argana Baile Dochartaigh Baile gabhann The BALLYNAGREAGH BALLYNALECK Baile Baile Baile Baile BALLYNASKEAGH Baile na sceach BALLYREAGH BALLYSHIEL BALLYVARLEY* Baile reidh Baile Siadhail Baile a' mharlaigh than one meaning Mag oireachtaigh mor The na gcrioch na Leac/Leice The CARRICKBRACK CARRICKDRUMMAN CARRICKROVADDY COOLNACRANN BARR The Barr Baile na bpeacach The Breathnach BRANNOCK The CARGANS Carraigin Carn CARNBANE Ban The CARNMEEN Carn Min The breac Carraig The Carraig droman re mhadaigh Carraig The CLOGHOGUE Clochog Ciil na (g)crann CORLUST Corr lust(an) be volunteered. The The The The The swamp of the tall rock. red field meadow marsh field of the miser field of the strong man horse enclosure townland of the plunder townland of Doherty townland of the blacksmith The townland of McGarrity big townland The townland of the boundary The townland of the flat stone(s) The townland of the whitethorn bushes The level/smooth townland The townland of Shields The townland of the clay, limestone BALLYNABECK may soil. The townland of the weakling summit The townland of the sinners land Englishman's small rock The white mound / cairn area smooth cairn speckled rock rock on the small ridge The rock of the dogs stony patch The nook of the trec(s) The projecting rock of the weeds CORRERNAGH Corr Airchcannach The projecting rock of the church-farmer CREWBEG/CREWMORE CRANKEY Crannachaidh CREEVY Craobhaigh Cruach beag/mor I would gladly welcome any information readers could supply to amend or extend this small effort to begin research into a very interesting topic of local history. To conclude this introductory article I supply a list of basic elements or root words which may assist in terested readers in their efforts to unveil the meanings of other townlands, local and further afield. The branchy place The wooded place The Big/small stack 20 CULLENTRAGH POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY Coll an Tra SOCIETY hazel tree at the shallow The water? DONAGHMORE DROMANTINE* DRUMBANAGHER DRUMINARGLE DRUMNAMETHER DRUMSALLAGH FEDERNAGH GLASSDRUMMAN GLENLOUGHAN KILLYBODAGH KILLYSAVAN KNOCKDUFF KNOCKNAMUCKLEY The Domhnach mor Drom na tine ? Drom beannachar DRUMHORC Drom a' choirce Drom iolair DRUMILLER The Drom an airgil DRUMINURE Drom an iuir Drom na meadar Drom Saileach DUNBOY Dun bui The EDENDERRY Eadan daire The Fiodharnach Glasdroman The GLEN A Gleann Valley Gleann lochan The GORAGHWOOD The Gabharach GREENAN Grianan The KEADYMORE Ceideadh mor Coilleadh Bodach Coilleadh sabhan Wood KILREA Coili reidh The Cnoc dubh The Cnoc na muc liath LEGANANNY Liag an Fhanaidh LESH Lis big churchland The hillock of the fire The ridge of the peaks The ridge of the oats ridge of the eagle The ridge of the oratory The ridge of the yew The ridge of the churns The ridge of the sally trees yellow fort face of the wood The wooded place small green hill valley of the small lakes place abounding in goats high sunny spot The big flat-topped hill The wood of the rude persons of the smalirods flat wood black hill The hill of the grey swine The flat stone on the slope Holder of land by feudal tenure LISNABRAGUE LISBANE Lios ban Lios na breige LISNAGADE Lios na gcead lios na gcrfoch LISNAGREE LISNALEE Lios na lao LOUGHADIAN LOUGHBRICKLAND LOUGHORNE* MAGHERADOUGHERTY MAVEMACULLEN MULLABRACK MULLAGHGLASS SAVALBEG/-MORE SHANECRACKEN A The White fort fort of the lie The fort of the hundred (forts ?) The The The The LISRAW Lios ratha LISSUMMON Lios Iomana Loch a' daingm The Loch Bricreann The Loch amhnin Machaire Dochart.ugh Maigh a' Mhmlinn MEENAN A small Mfnan MONCLONE Small Mionchluainte A Mullaeh breac A Mullaeh glas MULLINARY The Mull an airf Sabhall bcag/mor A SCARVA Scairbheach An Seanchreagan fort of the boundary fort of the claves ringed fort fort of the football The lake of the fortress lake of King Bricriu lake of the songs lake Doherty's The plain of the mill level place strips of grassland wooded area speckled hill green hill milking hill A small/big barn shallow rugged ford old rock in a POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY TERRYHOOGAN An Seaneaglais T6in re gaoith Tamhnach Eochaidh TANNYOKEY The Doire shugan TULLYMACANN TULLYNACROSS Tulaigh Mac Catham Tulach na croise SHANEGLISH TANDERAGEE Poyntzpass SOCIETY_21 village from viewed A the general townland view of of Lisnabrague, Brannock with townland? old church Ass-to-the-wind Eochaidh's green field oak-grove of the straw ropes Mac Catham's hill The hill of the crosses Tullynacross Acton House in townland is on the the right. background. POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY 22 EXAMPLE ROOT WORDS Abhainn a river; (owen), SOCIETY owen, and avon, in Craigavon (Creag abhann) The rock of the river the end of words with the/? of the article, hown, hone, hivnia howna, (aha), a field; it is generally represented Achadh names in modern by agha, or agh, augh, but Finaghy (Fionnachadh) The fair-coloured (Belfast) field these also often stand for ath, a ford a height, AU, a cliff, a glen side Altnamackin (Alt na meacan) The glenside of the carrots high, a height (bally), a town, a townland; bally, balli, in the eastern counties bal. and vally Ardglas (Ard glas) The green height (Co. Down) (Baile Sheamais Dhuibh) The Ballyjamesduff town of black-haired James. (Co. Cavan) Ban (bawn), white or fair coloured; bane, baun, Mullaghbawn Ard, Baile (Mullach ban) The long white hill vaun. vane, bawn, (Barr) The summit Barr (baur), the top, the highest point; bar, baur. The Bar of a townland (used in the north) is the high or hilly part Barr Beag (beg), little Beannchar (banaher), small barn (Sabhall beag) A Savalbeg The (Droim beannchar) Drumbanagher ridge of the peaks banagher, Beam, na, peaks; gables, bangor. bearnas bearna, a gap, horns, a gap barnis, varny, (barn, in a mountain; barna, barna, and varnis, barnas), barny, var Lisdoonvarna (Lios Dubh an Bhearna) The black fort in the gap (Co. Clare) in the north often barnet. Bel, beal (bale), the mouth, an entrance, a ford; often joined to ath in the compond bel-atha (bellaha, bella), a ford-mouth or ford entrance. Bo, a cow; bo, boe, and by eclipse, moe (mho). Ballybay (Beal Atha Beithc) themouth ofthe ford of the birch trees. (Co. Monaghan) Ardboe (Ard Bo) The height of the cows. (Co. Tyrone) Brocach brochagh, (bruckagh), brocky. a badger warren; Artabrackagh the badger's (Aird an bhrocaigh) The height of warren. (Between Tandragee Bun, the end or bottom of anything; of a river the mouth Cabhan (eavan), a hollow; in some parts of Ulster it signifies a round hill; eavan. and Portadown) Bundoran (Bun Dobhrain) stream. (Co. Donegal) Cavanakeeny of The mouth (Cabhan an chaonaigh) The hollow the moss. (A townland comprising three fields owned by John Lynch from Acton) Caiseal (cashel), a circular stone fort; cashel, of the Drumcashel formerly (Droim Caisil) The fort on the ridge castle, Cam, a monumental heap of stones; earn; carna (Townland off Rathfriland Road, Newry) Carnmeen (Cam min) The flat mound of stones POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY Carrag a rock; (corrig), carrick, carrig, SOCIETY 23 Carrickasticken carriga the small (Carraig an Stoicin) The rock by trcc-stump. (Forkhili, Co. Armagh) (can), the head, front, or highest part of Ceann can, kan, anything; ken kirn, Ceide (keady), a hillock, a hill level and smooth at top; keady, keadew, keadagh, cady, caddagh. Ceis a wicker (kesh), a wickerwork basket, (Ceide) Kcady Kesh (Ceis) A wickcrwork strewn kesh. kish, causeway; Kintyre (Ceann Tire) The head of the land. (Scotland) over criss-cross trees, causeway, soft to permit ground transport. (According to Miss M. Savage this name was given to an area on the Armagh railway track in Lissummon) (kill), a church; kill, kil, kyle, keel, kille, killa Cill Cloch, a stone, clohy, cloy, castle; among clogh, (near marches, bogs, a fertile piece of land or woods; cloon, (Clochog) A Cloghogue do, clough, The (Cill Shleibhe) Killeavey church on the mountainside. naglogh. (cloon), a meadow, Cluain clin, a stone cal, clon, Tandragee, Co. stony place Armagh) Clontarf (Cluain Tairbh). bull (Suburb of Dublin) of the The meadow cloony. (knock), a hill; knock, knick, nick, crock, Cnoc The a wood; Coill, Cor, "knocks". The hills, in almost every county cruck a round cuill, cullia kil, kyle, Craebh (crave), a branch, a large braunchy tree; creeva, crew, creevy, nagreeve (Craobhach) Creevy overhanging (Townland cruachan Cruach, croghan, cruagh, a croagh, holly; cullion, (culion), (dar), Dearg an oak; dar, der, dara, darra, near Loughbrickland, with Co. Down) (Cruach Mor) A large stacked-up hill near Tandragee, Co. Armagh) (downagh), donna, donagh, drought, Derrybeg (Doire beag) A small copse of oak donny, Sunday, don, a church; (drum), red castle. Donnj*,hmoto (Domhnach Mor) The big church. dun (drohed), a bridge; dmiihal, drait drom, (Caislean Dearg) The Castlederg (Co. Tyione) red; derg, dcrrig, darrig (derg), Droichead Eaglais heagles, shaded trees. Domhnach drum, (Townland area Sieve Gullion (Sliabh gCuilinn) The mountin of the holly tree. cullen darraigh Druim Crewmore An branches. croaghan Cuillionn Dair a rick, cruhaun), (cruagh, round stacked up hill; crogh, a name Killylea (Coilleadh Liath) The grey wood Corcrum (Cor Crom) The stooped round hill (Townland near Poyntzpass, Co. Armagh). etc. hill, such (There's in Ireland) dtchid, the back, a ridge or long hill; DuiuImhI (Dun Droichid) The fort by the bridge. Drom ore (An Droim Mor) The large ridge drim. (aglish), eglis a church; aglish, eglish, Eglish (Eaglais) A church. (Co. Tyrone) 24 Eanach a marsh; (annagh), anna, annagh, POYNTZPASS AND DISTRICT LOCAL HISTORY anny (fih), a wood; free, fi, feigh, feth, fith, fid Fidh Fuinnse, fuinnseann, fuinnseog (funsha, fun the ash tree; funcheon, funshin, shan, funshoge), funshinagh, funchoge. The f is omitted in the north, rise giving to such as unshin, forms shinagh, inshinagh, Gabhar (gour), a goat; gower, Glas, Grian Correnshigo (Cor Fhuinnseoige) ash tree (Townland near Newry) place The hill of the unshog, hinchoge the (greean), (Fiodharnach). Federnagh large marsh A wooded un gour, gore (Gabharach Goraghwood abounding with goats (?) green; glass a tilled field; gort, gurt, gart. Gort, (Eanach Mor) A Annaghmore SOCIETY sun; green, (Mullaeh glas). The green hill. (Gort an choirce) The corn-field. Mullaglass Gortahork gren, greany Iolar (iller), an eagle; iller, uller, ilra, ulra, illard A wood "wood") (Co. Donegal) Greenan (Grianan) A high sunny spot Drummillar (Droim Iolair) The ridge of the kestral. (yure), a yew tree; ure Iubhar Leac, lie, Hag (lack, lick, leeg), a flagstone; lack, leek, lick, leek, leege. Leitir (letter), a wet side of a hill, plural leatracha (latraha); 7erter, lattera, lettera, let Newry (An tlur) The yew tree. Lack (An Leac) The flagstone. (Co. Fermanagh) Lettermacaward wet hillside. (Leitir Mhic an Bhaird) Ward's teragh Liath (leea), grey; lea Machaire (mahera), a plain; maghera, maghery madradh Madadh, maddoo, maddy, a dog; (madda, maddra), maddra, vaddoo, vaddy, Leitrim (Liath - Droim) The Grey ridge. (machaire Dochartaigh) (Townland near Markethill) (Leim an mhadaidh) The dog's leap. Magheradougherty Doherty's plain. Limavaddy (Co. Derry) vaddra (maw), a plain; moy, ma, may, moigh, Magh muff, moig, Min (meen), Muileann mo. smooth, (mullen), fine, a mill; (Min an chladaigh) The smooth land Meenaclady on the seashore (Co. Donegal). meen. small; mullen, (Magh alainn) The fair plain, Moyallen near Gilford) (village mullin, willin Castlewcllan near Muine (money), Mullach mully, Rath ra, Reidh a shrubbery; money a circular fort; a coarse mountain rath, (Baile an mhuine) The townland of (Co. Antrim) (An mullaeh mor) The great Mullaghmore hilltop. (Co. Sligo) mulla, rah, Rathfriland (Rath Faoilinn) rcy Cloughrea (Cloch reidh) A and Roslea ray, Freelan's raha (ray), means a wood generally a peninsula in the north; ross, Ros, raw, The castle Ballymoney the shrubs. (mullagh), a summit; mullagh, mul (raw), (Caislean anMhuilinn) the mill. flat; in the rus, rea, rc, south, rush flat stone (Ros Liath) A grey wood (Co. Fermanagh) fort. AND DISTRICT POYNTZPASS LOCAL HISTORY SOCIETY_25 Saileach (saulagh), a sallow; sillagh, sallagh, sill Drumsallach sally tree. Scairbh (scarriff), a shallow rugged ford; Skar Scarva riff, scarry, Sceach skehy, scarva, scarvy, (shan), old; shan, shanna a marsh, Seiscenn (skeskin), sheskin, seskin teskin bush; Tor, (tawnagh), a green field; tonagh, tamnagh, tamny gold. Traigh the (Co. Tyrone) Slieve Comedagh (Sliabh Coimh^adach) mountain of the lookout post (Mournes) Fintona tober, The A fair green field (Fionntamhnach) (Co. Tyrone) tawnagh, of land; tat, tate tipra (gen, tioprad), a well; tipper, tubbrid, tibret a tower-like fort of (Seanchill) An old churchyard (Belfast) Siskinore (Seisceann an dir) The marsh of the a quagmire; Tamhnach Tobar, tubber, stoney ford Shankill (sleeve), a mountain; slieve, she, sle, //eve, lie; and by an eclipse of s. tleva, tlieve, flea tath, a measure A shallow Lisnaskea (Lios na Sceach) The whitethorns (Co. Fermanagh) skeagh, Sliabh Tate, (Scairbheach) scarragh (skagh), a whitethorn skey, ske, skeha, skew Sean tawny, (Droim Saileach) The ridge ofthe Tattyreagh (Tafcu r&dh) A (Co. Fermanagh) flat stretch of land Tobermore large well A (Tobar M6r) (Co. Derry) rock; tor. Tormore (An Tor M6r) The large towering rock (Townland near Saval) (tra), a strand; tra, traw, tray Tramore (Trd M6r) A large beach. (Co. Waterford) (tulla), a little hill; tulla, tullow, tullagh, tully, tui Tulach Uisce (iska), water; cross iska, isky, isk "Tannyoky" Road?a Lisanisk modern (Tulach na croise) The hill of the Tullynacross attempt at (Lios an Uisce) spelling a townland The fort of the water. name.
© Copyright 2026 Paperzz