□ PREAMBLE □ MISCELLANEOUS H I N DI & ASSAMESE PROVERBS □ EXTRACT CHAPTER - IX Miscellaneous : Preamble of the chapter: 9.1 This chapter includes those proverbs that fall out of the scope of the preceding chapters of the thesis. It also specifies certain facts pertaining to the male and the female besides those proverbs closely associated with the social religious and economic conditions or Along with these some proverbs relating to food, clothes and certain parts or limbs of human body and nature also feature in this chapter. Consequently the chapter has been denominated as miscellaneous. But a detailed description of such proverbs is hardly possible with in the scope of the thesis because of the vastness of their number. The proverbs belonging to this category, therefore, it have been refered to rather objectivity which nearly tantamounts to a drop in the ocean. In fact, the proverb is such a vital saying by which we can express the unspoken and unintelligible feelings and emotions with great vitality and spiritedness It contains the same merit and inebriety found in the musk, enshrined in the novel of t: ie deer It is for this reason that this form of the folk- literature has been taken as very complicated and huge in its dimension. It projects every aspect of society which can be interpreted in any way, we like in order to extract a sensible meaning out of it. we may come across the glamour of the village life here. The proverbs ba sed on men and women, life and death , sin and virtue, morality and immorality, science of agriculture, the present and future and even the physical science are available im abundance, they have rendered all possible help to human life for its easy and comfortable living. The objective nature of the proverbs included in this miscellaneous cnapter 312 and their analytical have been reffered to above. 9.2 : Proverbs based on the Male : In this section an attempt has been made to make a collection of the proverbs associated with the male in both Hindi and Assamese. Such proverbs available in Hindi are as follow s: i 3. snvrcft ^ t o rr i 4. "jna ^ rtttt, f e wit i 5. RTT5R! 6. RHfTR RfRT 3TK 3TK?TRR5T ! 7. RcT!#, sm I ■g^'i 3 8. 1? W t eft I ^ ^ ^ ^ 9. IjT % RIR RTelft 3 # RfRlft ^ 10. TJjT eft RRf «R W T , ^ct 11. ^ 1 11 eft 9*ff «R RxjR | ^ S T t o lT R ft T T t ^ T I^ R T R t l Some such proverbs existing in Assamese are noted below :1. g^<Rei^ # T # q k i, N RRk el ^ R7 ^TtRT I 2. TJcT RRI RTI, ■gci rrj i 3. fesjeft Rspn, 313 4. it w 5. wt 6. ^ k 't w ra ie lt W r i t »TM , i t W S W F i m I # « •suits, i t R i f t i t ; srrfe-airfe i g r t grc RKrt W 1 7. 8. i t A R hco i w i , w t ^ f t ARri^i "dcTci i 9. ■qcfH f f o w *rra 10 . 11. r i? t o a ie N % 12. a^q sum : *tfir fiit i ftw t it*R , ^ ^ T J| | -m f e i ftr it 13. im i # 1, f¥ r i t t r m, wu 14. 15. F r o m t h e p r o v e r b s n o t e d a b o v e fr o m b o t h t h e l a n g u a g e s , it is c le a r t h a t t h e r e is a t e n d e n c y to d e p ic t h u m a n life , its b e h a v i o u r a n d n a t u r e a n d a l s o t h e v a r io u s s y m p t o m s a n d c h a ra c te ris tic fe a t u r e re la tin g t o th e p h y s ic a l b u ild -u p o f th e m a le . T h e r e a r e s o m e p r o v e r b s d e p ic tin g th e n a tu r e o f th e w ic k e d p e r s o n s , a s 314 fasi %t F-tfi 5 i?ii, M“<u 5i'ai3 »g'i5 'mf/H i [ Meaning, those persons who keep lying on bed at evening and have the demand to have delicious dishes at the time meal, can hardly make any progress in life. ] fcTII ^n, '51% 5?f?5fl I Implying that, the person making a sound of his teeth while taking his meal symptomises poverty, a s : ntf'k 5 •‘fit atn, fk'W rr a r h i-ra i The males having deep navels, and grave tone, long arms and pt ejected teeth, are regarded to be superior to others, as : ■mu 5T5Tvl 5 ^ % 5 , P f l 515 <TR 5 ^ 5HTO1 I And those who are blessed with a broad forehead, like that of an e'eohant ,eyes other than blood-red spend their time happily. 9.3 : Proverbs associated with Womenfolk : A good number of proverbs relating to the symptom and nature of women are available in both Hindi and Assamese, a s : Assamese : 55%i 55h rkti, %W5 51% i The women who are devoted to their husbands and whose navels are deep, are regarded to be the embodiment of the qualities of Laxmi-Goddess of wealth 5msui mui r-iki, viyit -mm -w rT i i That is, woman should never serve salt by the left hand. By doing so, it is believed, they do away with the goddess of wealth. TOR TF| 5 R 51%cf % 5 , -}?fffl i5 % 5 I 315 That is ,a good natured woman has darkish complexion, long hair ai id sv eelspoken . As she is the mistress of the house, nothing should be given to otners without consulting her. WJ Fra?(fr TTirp, cfTRTSF afcjfa IjfhR I The wife is the real attraction and show of the house. She can decorate r and at the same time destroy its peace and happiness. 'srarf r w ztz, vrffarft vfi. ttrn i That is, as the kingdom of ruined because of the demerits and faults cf the king and the subjects have to suffer, in the similar way the homely peace and happiness are thrown to the winds as a result of the drawbacks ingrained h the nature and behaviour of the wife, a s : ___, , \ p __ ■qpqt W cl w ST W, H ? W ct T F f l ZTRZ I That is a house sons wife and respect sons love prove fulite and meaningless The companionship of both man and woman is desirable from the social point of view. Anything done with their mutual consent is crowned with success as The devotion to anything accomplished jointly by husband and wife is bound to bear desired fruit. Any work done with a discordant mind between husband and wife invites a lot of troubles and sufferings, as; 316 'Hl$ 'mil vll>t M». Mi• ’-I RW, TR! ’MTS mRRM I That is, when brothers quarrel among themselves, other people benefi' from it, but when husband and wife fight together the very peace and happiness of the house is thrown to the four winds, turning the peaceful environment ink the desert . The proverbs also depict the evil nature and bad symptoms characteristic of some woman, a s : ’Em ifcn, That is, the woman with the small forehead, their lips short and stunted hair are dangerous. ■SIR-I Etlltn, iflt'M ^ fT31 RM Tift RR m. W ti WRT! RR, ’Mi'UM K 1I MrftRi m II *fl% stfiRR || That is, those woman who comb their hair outside the house after testing it loose inside and tie it a little above their foreheads and frequently visit other houses, are not fit to be married to. Further, the woman who often look back white moving ahead on the road and are attracted towards other men, are not good and pure by nature. Such proverbs delineating the symptom nature and behaviour of women are amply available in Hindi, a s : 1. 3%ct 3Mh[ RRvjf 2. sfarT me ’srli 3. EpoTlt % I firm Rh i t Mrf 3MTM MM, ’Miff ?fM i MR RM MM I 317 4. i f sirct ^ s, ^-snrtiaFiflfCTi, «r ?r i i 6. 7. % E 4 i i tisra * m ft 8. 3% ^ ^ ^ T T T ^ RJ1711 ■3 ^ ^ra?t t ^pfe ■& ^ 9. 'fret % ®ro 10. •q^ 11 . ■qrft '<4>w«i ^ p , 12. I 1 # r ^rzrf ?m b i N i i ^Kt ^lf*T4 I 13. 14. W flft *I*ff ? 15. -^sl^Piwqt 16. ^ jw 3 17. ^Rl, 18. W ^1 # 1 ^ TjfH t 11 tr H % ifst, % % 11 ¥2Wt 3lk Wt I The W id o w : Widowhood is the curse of a woman’s life. Her position in society is indeed, deplorable. Her Presence at any auspicious function is deemed ominous and inauspicious. She has no place in any propitious activity. She is even debarred from indulging in any make-up and adoration. . 1. a _n p ni ,. . . , _v cmR R3T =frM<r1i, W R I «6M<rt <H, __ _ _ ft _ _ ®iT . ft .£ *V , r\ *s efit, t h 4Fi ^ h h 1 318 2. 3 ft ffapH, rVf7ts1, f HI Ifrrt f r , FFT Ft ’jjsn FFIT, RTFT F*t fRFF? I Such proverbs are also available in Assamese, a s : 1. Ir r r r Ft I 2. rf! rf sttwI 3. fFFte w t ( ftr RTfFTR* m i R R k % ^ t< p i ? '‘FIT W i ^ b l R R jJS I There are some more such proverbs added to the list given above, a s ; _ 1. _______ . ... v , ,L .. rv _____ a F7F F F F F R R F l RTF, F7F F F ^ FTFtFT F F F RTtt, F7F F f 3 T O F t RTF, RTF F F ^ FTFF7 FT^ TITR I 2. fRFFT, r* ____ _____ ^FN STTFFFT, SHtFT R f T 'Pt Ff $| F t R R TI [ That is, the wife, the cow, archery, agriculture and the king need constant vegilance. ] 3. f?rtt, F it, Fife , F5 f?rfF FTTO 3 tt i 4. M , f t t t FTCt F^RT , F3 R Tfe 3Tf3 FtFtRT I 319 [That is, it is difficult to get at the reality of the woman, the Miri tribe the parrot and the crow. ] 5. Mh T^PCcl WHt -CRt?I 6. frrct, M t WtTfWrf I [ It is a woman who establishes a house and also ruins it. ] 7. MNr *n# Ptfcjsit i [ That is, a woman should not be pampered nor the bamboo would sh ould poured into the fire by posing the back towards it. ] 8. ftnft fcm m i [ That is the get together of women and the fight among men rarely yield good results. ] 9. Mfc snpjrt ^FtT, foPt* W1 TT? I [That is indistinct utterance of women, the drizzling of rain the house equipped with 'chali' but keeping the top open look odd. ] 10. M ^ ^, ■Rife ^rvn ^ 3i The woman looks beautiful with her husband and land with the n i. n ( a knd of agricultural implement used for levelling the ground.) 1 1 . f t i r t r r rm T jr g $ i This Proverbs suggest the idiosycrasy ingrained in the respective nature of the wife and the mother. The former looks at the hand of the husband to know 320 whether tie has brought something for her and the latter looks at the fac^ uf he son to locate whether he looks exhausted or sanguine. 12. Wh tRn wm, t^ r mm i That is, the activities of the kitchen are confined to the woman and she can prepare good dishes provided that she is in an amiable mood No palatable preparation can be expected in case is in an unpleasant state of mind. In SLch a state of affairs the husband has to suffer on account of the wife’s ancor. 3u one has to go In exile if the king is enraged. 13. M k mm igd farit, That is, you should not pay heed to what the woman conveys, as she is known for her ficklemindedness. So, you should keep away from the allurement of a woman But according to the following proverb the woman is regarded to be the ow rer of wealth, a s : 14. ftu'lciir m w t m, 3WCmwt mi i There are proverbs of similar nature in Hindi too : 15. <^UI3 m3 mmei ^ si4! i The proverbs noted below tell us as to how and in what situation we can comprehend the true and entire nature and behaviour of woman 16. dtet, m3, fcra mb md, 321 M other-in-law and daughter-in-law : There are a good deal of proverbs prevalent in almost all the languages of India closely associated with the relations existing between the mother-in-law and the daughter-in-law. The study of these proverbs throws enough light on the reality the situation with regard to the two of identities. Generally speaking, there is no amiability between the two. It is almost rare to find a mutually good and amiable relationship between them, the reason for such strained relationship it is generally held, is because of the dominating attitude of the former to the latter. Such a situation prevailing in the family gives rise to quarrels in the house and robs it of its peace and harmony, a s : i T O T # f| F T ’q t f l I [ That is, the daughter-in-law sheds only crocodil's tear pretending to be shocked at the bereavement of her mother-in-law a ls o :] Ttf 3nr^ amfj The proverbs expressing such feelings are also available in Assamese, as : s t r p ilc i, ^ FF S S n a I [ That is, the mother-in-law is the main source of trouble for the dauyhter-mlaw as a bad son is like the 'Yama' (the god of death) for a good and worthy father. ] The similar feeling has been expressed for the mother-in-law in tl e following proverb: Wf ft! fr i m fFPi i The daughter-in-law has to face the music while living with her mother-in-law and vice versa. The same is true about the mother and son living together ir the 322 same house. 9.4 : Other proverbs relating to social life : 9.4:1 Proverbs relating to Marriage : There are several proverbs affiliated to this important theme of life- as l Th is implies huge expenses in the functions arranged on the occasions of marriage. fs iq ra £ lp M e FTT I It relates to expenses in marriages fonfiTTi [ That is marriage at a fairly advanced age. ] w zm i 'T5ht ^ tti A proverb implying such as idea exists in Assam ese too fM w fttF M 3T3RII It is held by people that a marriage taken place at the opportune time. Nothing can forestall it. In other words, birth death and marriage take place of their own accord. It is difficult to predict the ‘when’, ‘where’ a n d ‘how’ about them, as; w ■*TR m m ftr l Ttcf i <TFl cract I 9.4:2 : Proverbs based on Food and Cloth : The Sanskrit proverb noted below has its clear and distinct impact on the proverbs of Hindi and Assamese. 323 Assamese : qfwt ii One should not hesitate with regard to food and behaviour H ind i: a Assamese ; 79trn ^lmid I fr-hrj s Moderation in matter of food is essential, that is one should spend acco ding to one’s earning and take food as per hunger. Food taken beyond hunger and over exertion regarding a work are bound to tell upon the health of a person, as; Assamese : f^TTTt h Fsr , ^ t f^ 1 That is those who belong to low income group spend more on food are quite likely to face poverty which blocks the avenue of their progress. Assamese ; s f i i s r I 1 A person relishes the food served to him and he feels hungry H in d i: ^ i Assam ese: <+>wi, w p ! m o ^tmrmu 1 A hungry man can not make any distinction between the fresh and stale mod His only desire is to take his fill just like the vulture which is not bothered about the half-dead and dead. One can not fill one's belly by borrowing something, a s : H in d i: sm tstri, -fm <*n t o 1 Assamese : tm: ^ Te ^ 1 One can not get the taste of the food before taking it. Assamese : b r e - w r H in d i: fsm tih H srft ftfg, tit? 1 mfe 1 324 • The following proverb applies to those who live to eat. There are some more proverbs associated particularly with food, as; •UldildR TtTc! W d , m rR id ^ l d id I [ That is, for preparing the soup with the leaf of jute and mustard, the pan should not be kept on heat for long. ] Some fish become more tasteful with cetain vegetables, a s : That is, the Rohu fish can be relished more with pai. The old barali fish becomes more relishing with the ripe tamarind. TJ|rt i The soup prepared witn the shol fish and turnip becomes more tasty. w fa f r w fr% ifa w i f^n ■sfiltsi trt, w II That is, the Magur fish prepared with termaric and chilly can be relished with great taste. M ’ TlfsRT, H d Z -W ■qifsn ftfe, fTfe i 325 That is, the Kawai fish prepared with trikut (a mixture of three better things, viz. dry ginger, long pepper, and black pepper) becomes more relishing, 3M> ^sTII cfa FfT ^ i Th e fish, namely, Kach, bach and chitai should be prepared with lemon juice. The description given above proves the Assamese people are very particular ragarding the preparation of the various items of their food in which the mention of rice and fish predominates. 9.4:3 : Clothes : Some proverbs based on clothes and dresses are given below. H indi: *rnni Assam ese :"dNra frsrc TfN, sufr i One should take food of one’s own liking and put on the dress that is liked by other people. ftfcl tjf i The dress brings same change in the appearance of a person. So one should dress neatly. 9.4.4 Residence: Here are one or two proverbs relating to one’s residence. H indi: A man is known by the place (area) he lives at ^ i+ 326 a _ Assamese : ,.\ rv.rv , .± p ,n .T.„ . --I, . ...... , mm W m mpra, mg? rqfmqT w m i i+ mm hm i A man’s intelligence is blunted at the time when he faces troubles. ftPf? W t gf^*T It! I 3W W I mrqfi? f w it irfei i (mrnju!) Man is his own enemy, as : Assamese : srrqtft am hK ^ i A satisfaction derived from a good dead done, a s : Assamese : a w n : ftw ra i About one who repairs to his residence late, a s : Assamese : atm w ffw s tl nifeatl l An enemy should be routed. Assamese: Hindi: mtST? ms m i # tt i One should spend according to one's income, a s : Assamese : Hindi: mm wq i fwcpft a w w n mNii W hen two purposes are served by one means, a s : Assamese: mTfd mrarf m ilt man l Hindi: gm it mra m \ 327 Two heros can not live in one. Assam ese: Hindi: ®Fra c[si I ^ 'RTH 3 Tt ict^R ^tff wmt i It takes two to make a quarrel, as : Assamese : I Hindi: wra ^ m # 'w f i One talk gives birth to another, a s : Assamese ; w® H indi: *rra ^ =n® prs1 ^frat 11 Some more Assamese proverbs are noted below : Assamese : m tfpt c*q i The ruin brought about by own people. wjftstTl, l Overproduction of Ahu paddy and the often bowed head of mother-in-law. Some proverbs associated with wife in Assamese, a s ; The fish is eaten by the wife but it hurts the cat. It is said that wife is the mistress of the house. Man’s mind elevated with high ideas never gets disappointed and impoverished. a s : S im "CR I 328 Everything gets lost in sleep. •ehftft Mta h r , war?! hr i Even a good man is influenced by a bad companion. A disconnected relation hardly gets mended again. w i , ■snPi i The food should always be fresh and pure and one should not lose one's consciousness even in dream. There is something common in all human beings. But there are some people who indulge in misbehaviour with others on account of their boastful nature, as: jjiil JffPI <+i<l I Some proverbs in Assamese are based on ethics, as : ’qrftsfi i That is, a work should be entrusted to the deserving. f tH T fe TlteR That is, one should not run after the imaginary things (i.e. the mirage). tw , ftrar i \ry „ n..\, *\r, r\,v , Knowledge can be acquired by seeing and by handling it. The best knowledge can be gained by practice. ft: ftt eft i 329 One who provides the inedible to someone is the sinner, not wl 10 eats it ■5 ^ RTft wsn, rr^ Rift rtri 1 One should not take away the life of somebody even if tortuned mercilessly by him RFThr RT% fRRWR RR 1 That is, one who possesses a lot of money, hesitates to spend it lavishh fw i Assamese : RRR RfRR Hindi: $fcRd i RRRR Rft Rfl? Rfa RtRli 1 Those who are great are believed even if they tell a lie but not the small even through they speak the truth. A ssam ese: RTfft R1R RMRT, RTRt: RTR RReRF 1 Hindi: Reft RetTffe ^ eft fTRT# # EJ1 Those who are good move in a good company and vice versa A ssam e se : Hindi: RTiR cfeft Rli? Rmi 1 % RRR RfR t [ This proverb applies to those who live at the cost of others. ] rr, Riffpr, 1 frra r f r 3ttrH 1 There are some people who can never make friends with others, also Assamese : Rft RTfft ^trrt Rnfe, rI atfh r * Rife 1 The wisdom of women never proves fruitful, a s : Assamese : Rft *jf\R wnhwO 1 330 a Assam ese : .............. ....... r ir i ,f\ r>... N , ,ir- N .... „,f\ , ftt, imrart t r ? trt i In certain cases the qualities and appearance of people prove to be their enemy. Assam ese : SRtavt ^ t o i rt? i One never knows when one is going to face disarter sometime in future. One should not Indulge In laziness while going to perform a work, a s : R5Pf rpji, 1 % -rti i To kill the poisonous by poison implies to get the enemy killed by resorting to enmity cleverly, a ls o : A ssa m e se : f # f? i Hindi: I ^ ^ I There are some proverbs available in Hindi and Assam ese concerning the limbs of man, the chief among them being the eye, the ear, the nose, the tooth, the belly, the chest, teh hand, the head etc. Here are a few of them : H indi: 3rni Assam ese : w§i <nnr? w r? i tr i Out of sight, out of mind (Eng). Hindi: I Assam ese : *nhrr w r a Rti i i Used when something is in the front but not visible. •srfci [ That is feigning love for somebody. ] 331 [ That is, to become busier.] That is, one who pretends to be ignorant of something. Assamese : ’W 'pi ’f e tr alft i [ Expresses dissatisfaction. ] The proverbs relating to the ear. a s ; H indi: ip t, A ssam ese; H indi: to wmi i TTfift •5#rqrf ftqr i ^ ^ Wd ^ A ssam ese: i *R !T ^F5TI TZI TO? T O I ^v(T r* ebluI-1U Icl'q <+Ki 1 [ Used fora seasoned thief. ] A ssam ese; Tiw ^-qii w r f l ^ i [ To put somebody in suspicion. ] A ssam ese: ft ^ i [ To while away time ] Assamese : tr I ^ Httrti’it I Used for a talkative person. Assamese : ft i [ for one who is willing to take food even after takingit to the fill. ] 332 Here are some such proverbs. Hindi: Assam ese: ^ a¥ 5fci wtH r f h Hindi; 3*3 m\ Wt 1*1 ‘RFRTl 1 1 Assam ese: rr i Hindi: Assam ese: a*TfRra Hindi: ■sif Assam ese: ■5 # Hindi: -qpq i ms 3wi i mm, 33 mmi fprd mw! *\ mk i ^ WTRI 1 Hindi: TR«[ m Assam ese: mfammrnk p i f i ifki w 3*f RfRT, IT TR qFT^ ! i Almost all the proverbs noted above are identical in ideas and feelings. Here are some of them containing the similar content and theme. H in d i: Wmi Wt W R E t l A ssa m ese: H in d i: mm ftWR •sri, # [ A ssa m ese: tTP? t m? i i H in d i: mm^ A ssa m ese: ft * ? 33 H indi: w trst 1 13 w r w th f t ™ 33 i w it s n mi i 333 Assamese : t am i Hindi: •v N r* r* V TOT#!# 1 Assamese: Hindi: Assamese: Hindi: ■oeft U,R^ fra % 1 % -m fra # i Assamese: f f # f#n I f # fftf!1 Hindi: ■35# Assamese: HR '^KW ^TcWffefi Hindi: ■gew f t w: ®qif i Assamese: Uprc*? stem Hindi: ■gft%’ER'4ci fm # •qi# % fls rc t Assamese: Hindi; Assamese: q ^ fr a T rai^i ift f# =biMi Hindi: f«Rff 35%# fft 31# 1 Assamese: f#?f srarpi f it 1 W i ft% f! 334 9.3 : Conclusion : From the aforesiad discussion it becomes clear that in the proverbs associated with the daily activities of human beings and different limbs of their bodies, available both in Hindi and Assamese, there is affinity with regard to ideas and meanings, the linguistic unity like the cultural unity of the country is preserved in them inherently and in the latent form. This chapter, as mentioned in the begining of it .deals mainly with those proverbs that fall out of the scope and themes of the preceding chapters. The method adopted for this purpose is rather objective and analytical than subjective and subtle one.
© Copyright 2026 Paperzz