ISSN 1923-1555[Print] ISSN 1923-1563[Online] www.cscanada.net www.cscanada.org Studies in Literature and Language Vol. 9, No. 3, 2014, pp. 40-46 DOI: 10.3968/5557 The Non-Native Speakers Errors in the Use of the Arabic Definite Article Mahmod Aldeeky[a],* 1. THE SAMPLE OF THE STUDY [a] Associate Professor, Department of Arabic Language and Literature, Al albayt University, Almafraq, Jordan. *Corresponding author. The sample used in this study is represented by samples of writing by Malaysian students studying at the department of Arabic at Al-bayt university. The most feature of these students is that they have studied Arabic in their country for several years, and have already spent at least one semester at Al-bayt university Language Center, and they are now in their third year at the Department of Arabic at Al-bayt university. The mother tongue of these students is the Malay Language (Bahasa Malay), the language spoke in Peninsula Malay, southern Thailand, the Philippines, Singapore, East Sumatra, Riau, and in some coastal parts of Borneo. It is the official language of Malaysia, Brunei, and Singapore. The number of Malay-speaking people is 2030 million.1 The Malay language is a branch of Austronesian languages ( Karin et al., 1993) . The most important characteristics of the Malay language are that it is not inflectional, and it is an ordinal language ( subject-verbobject). In terms of sex it is limited to the natural sex like “Mohammed” and “Fatima”. There are no signs that differentiate between feminine and masculine whether in the verb, the noun and the adjective. As for number, the Malay language does not have dual like Arabic. With regard to tenses, there is no past or present tenses, but to indicate the past tense, the morpheme “telah” is added to the verb. In terms of agreement between the adjective and the described noun, the subject and the predicate, the accusative (Accusative) and its referent. The Malay language is characterized by repetition, and this occurs by repeating the same word to give the plural, as in “rumahrumah” (houses). There is only one relative pronoun in Malay, (yang), and it is used for the singular, the plural, the masculine Received 20 July 2014; accepted 4 September2014 Published online 26 December 2014 Abstract This paper attempts to investigate the nature of errors by non-native speaker learners in the use of the Arabic definite article, and to find the causes of these errors, such as L1 interference, the student’s previous study, the concept he has developed about the target language, and the learning and teaching environment represented by the teacher, the curriculum, the media and the community. Key words: Arabic definite article; Error analysis; Malay Language, Second language learning Aldeeky, M. (2014). The Non-Native Speakers Errors in the Use of the Arabic Definite Article . Studies in Literature and Language, 9 (3), 40-46. Available from: http://www.cscanada.net/index.php/sll/article/view/5557 DOI: http://dx.doi.org/10.3968/5557 INTRODUCTION The definite article in Arabic, and in many languages is one of the most frequent articles used, and the errors by students learning another language in using the definite article are quite obvious for the native speaker as well as the researcher or the teacher. This paper attempts to investigate the nature of errors by non-native speaker learners in the use of the Arabic definite article, and to find the causes of these errors , such as L1 interference, the student’s previous study, the concept he has developed about the target language , and the learning and teaching environment represented by the teacher, the curriculum, the media and the community. Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture 1 http://www.indonesia.go.id/en/index.php?option=com_content&tas k=view&id=112&Itemid=1722 40 Mahmod Aldeeky (2014). Studies in Literature and Language, 9 (3), 40-46 and the feminine its form stays the same in all inflectional cases. (Karim et al.,1997) Since Arabic and Malay language belong to different language categories, the differences between them are clear whether in phonology, vocabulary, structure, sentences, grammar and syntax systems. In this brief study, the researcher seeks to shed light on the language of both Arabic and Malay constructions, aiming to investigate the differences between them regarding the use of the definite article. This study might benefit all instructors, program designers and students . Through this modest paper, the researcher also seeks to introduce some results that benefit all people in the field of teaching Arabic and learning for and by non- native speakers, especially for Malaysians whose mother tongue is Mala. To some extent, the medium of instruction used is English, although Malaysian students are not fluent in it, which does not help them use their experience in learning English to compare the unfamiliar constructions confronting them that have no equivalence in their mother tongue. 2. OBSTACLES TO THE STUDY The most important problem facing the researcher is that he cannot come up with accurate results that can be disseminated. These obstacles include the following: A. Lack of knowledge of the researcher in Malay language, so it is difficult to give judgment regarding L1 interference. Therefore, the researcher opts to use writing samples by students whose mother tongue is not Malay language for the purpose of compassion. Using these samples is considered as an indication of L1 inference. B. It is difficult to find a control sample who have not learnt Arabic before to determine the role of pre-learning impact on the frequency of errors and their fossilized status. The researcher is aware of the role of previous education, but it is not easy for him to prove this in a scientific way that determines the responsibility of the teacher in the first stage of education. C. The researcher was unable to monitor students’ oral expression patterns in normal situations. It is known that the student in oral expression situation stars talking naturally, using his knowledge background and his special culture. Presumably, when talking about a noun , he will be obliged to express what the addressee is familiar with by using the definite and/ or unfamiliar with by using the indefinite. Moreover, shunning (beating around the bush) and refraining among Malaysian students are the most problematic issues that make the teacher unable to know student’s language repertoire. D. The absence of a comprehensive strategy and methods that can be generalized to all teachers to convey the idea of the definite and indefinite. This is related to many reasons, the most important of which might be the lack of clarity of the philosophy of definite and the indefinite in many situations, and the absence of a clear- style methodology that has standardized training procedure with a clear aim. 3. DEFINING THE PROBLEM The problem of definite article among learners of Arabic is represented by tow matters. The first matter relates to phonology, and epigraphy, that is the ability to distinct between what is called the Solar and the lunar definite article. The former term is given to the definite article (“ ̓al”) where the sound “L” is not uttered but written, and the first consonant of the noun defined by the article is stressed. This occurs when the definite article “ ̓al” (the) precedes words starting with a set of consonants.2 The later is given to the definite article “ ̓ a l” (the) that precedes words starting with the rest of consonants. The observer of students’ writings does not feel that this problem exists since the problem is related to reading and dictation practice. The remedy of this problem might be rather easy since the absence of the “Lam” sound in the solar definite article is related to harmonic movements of the tongue when moving from uttering “lam” to uttering the letter/consonant that follows. The phonological causes of articulation in general are justified for students, and the rules of which can be applied after assimilation of phonological habits of the target language native speakers. The teacher can also mention the sounds where the “lam” is not articulated, which are 13 sounds, and he/she can train the students on this; after that, the problem is finished. The second matter is an indicative and constructive one related to definite and indefinite function in Arabic, which is the core of this paper. Students’ constructive errors, which learn a second language, can be seen falling into three patterns: errors with increase, errors with decrease, substitution errors. As for the substitution errors, they do not exist in students’ writings since Arabic does not have any another article the student can use instead of the definite article , which can be equivocal with the definite article as in English. The errors observed can be summarized as follows3: A. Using the definite اﻟﺪارarticle اﻟﻤﻔﺘﺎحwith the additive or genitive or using the indefinite article where the contrary is meant. Example of this as in the following: اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺪار ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة a) ( اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺪارthe key the car)* اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة* ———— ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة (a key the car) *- the key of the car *اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح b) (the key a door)* ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب *اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب *اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎب 2 ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب Sibawayh mentioned them and he did not mentioned (Lam) between them. Sībawayh, Alkitab, 457(4). *اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎب 3 ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع I wrote the examples *ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎحas they are without correction, some examples contain other errors are not important to this study. ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع *ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع *ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ Copyright *اﻷﺳﺒﻮع © ﻟﻤﺪةCanadian Academy of Oriental and Occidental Culture 41 ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ *ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﺪرس اﻟﺬي ﻗﺮأﺗﻪ أﻣﺲ ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس اﻟﺬي ﻗﺮأﺗﻪ أﻣﺲ ﺻﻌﺐ أﻳﻦ ﻳﻌﻴﺶ ﺟﻤﻞ ؟* أﻳﻦ ﻳﻌﻴﺶ ﺟﻤﻞ ؟* درس اﻟﺬي ﻗﺮأت أﻣﺲ ﺻﻌﺐ* اﻟﺪرس اﻟﺬي ﻗﺮأﺗﻪ أﻣﺲ ﺻﻌﺐ درس اﻟﺬي ﻗﺮأت أﻣﺲ ﺻﻌﺐ* اﻟﺪرس اﻟﺬي ﻗﺮأﺗﻪ أﻣﺲ ﺻﻌﺐ ﻋﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ درس اﻟﺬي ﻗﺮأت أﻣﺲ ﻋﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ درس اﻟﺬي ﻗﺮأت أﻣﺲ ﺻﻌﺐ* ﺻﻌﺐ* اﻟﻌﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ* ﻋﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ اﻟﻌﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ* ———— ﻋﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ (the Amman وإرﺑﺪ )beautiful a city * - Amman a beautiful ذهﺒﺖisإﻟﻰ اﻟﻤﻔﺮق ﺟﻤﻴﻠﺔ* اﻟﻌﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻤﻔﺮق وإرﺑﺪ ﺟﻤﻴﻠﺔ*city, اﻟﻌﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔor in: ذهﺒﺖ إﻟﻰ ﻣﻔﺮق واﻹرﺑﺪ* ———— ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻤﻔﺮق وإرﺑﺪ ذهﺒﺖ إﻟﻰ ﻣﻔﺮق واﻹرﺑﺪ* ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻤﻔﺮق وإرﺑﺪ (I went to Mafraq and the Irbid) * - I went to Mafraq اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ اﻟﻜﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ ذهﺒﺖ إﻟﻰ ﻣﻔﺮق واﻹرﺑﺪ and**Irbid. اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ اﻟﻜﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ ذهﺒﺖ إﻟﻰ ﻣﻔﺮق واﻹرﺑﺪ Proper nouns are irregular, that is, they do not follow Thereدﻳﻨﺎرﻳﻦ * ﺛﻤﻦ آﺘﺎب اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن theاﻟﻜﺘﺎب canآﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ اﺷﺘﺮﻳﺖ دﻳﻨﺎرﻳﻦ the same rule realize. is no دﻳﻨﺎرﻳﻦ * وآﺎن ﺛﻤﻦ آﺘﺎب doubtآﺘﺎﺑﺎ اﺷﺘﺮﻳﺖ دﻳﻨﺎرﻳﻦ studentﺛﻤﻦ اﻟﻜﺘﺎب اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن أﻳﻦ ﻳﻌﻴﺶ اﻟﺠﻤﻞ؟ ;that this phenomenon has reasons among native speakers اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ آﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ * Why, ﻳﻌﻴﺶfor example, Japan, and *Bosnia ﻳﻌﻴﺶ ﺟﻤﻞ ؟ Herzegovina,أﻳﻦ اﻟﺠﻤﻞ؟ China,ﺛﻤﻦ أﻳﻦ دﻳﻨﺎرﻳﻦ * آﺘﺎب آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن اﺷﺘﺮﻳﺖ )Pravda (the Russian newspaper …, have been made اﻟﺪرس اﻟﺬي ﻗﺮأﺗﻪ أﻣﺲ ﺻﻌﺐ أﻳﻦ ﻳﻌﻴﺶ ﺟﻤﻞ ؟* definite whereas other nouns have been made indefinite. However, اﻟﺪرسthe general rule *that must to أﻣﺲ ﺻﻌﺐ beﻗﺮأت taughtاﻟﺬي درس ﺻﻌﺐ اﻟﺬي ﻗﺮأﺗﻪ أﻣﺲ students is that the proper noun should not be preceded by ﻋﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ درس اﻟﺬي ﻗﺮأت أﻣﺲ ﺻﻌﺐ* the definite article except those the Arabs use with the in a list ofاﻟﻌﻤﺎن definite article. ﻣﺪﻳﻨﺔ be included ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ* These nouns canﻋﻤﺎن places and persons that come with the definite article. ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻤﻔﺮق وإرﺑﺪ اﻟﻌﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ* G. Deletion of the definite article preceding an againواﻹرﺑﺪ* inإﻟﻰ ﻣﻔﺮق ذهﺒﺖ indefinite noun that has been repeated the context اﻟﻤﻔﺮق وإرﺑﺪ ذهﺒﺖ إﻟﻰ where as the opposite is right in Arabic as in a student’s اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ اﻟﻜﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ ذهﺒﺖ إﻟﻰ ﻣﻔﺮق واﻹرﺑﺪ* utterance: اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ آﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ * —— اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ اﻟﻜﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ * )(I bought a book and price of a book was two dinar اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ آﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ * I bought a book and the price of the book was two dinar. 4. ANALYSIS OF THE ERRORS Perhaps, the most important remark that attracts the researcher’s attention is that students use the definite article randomly, which indicates that there are no hypothetical and transitory rules, indicating a system the learner develops, a stage between the mother tongue and the target language 4. This phase is characterized by excessive generalization either from the mother tongue or the target language. Perhaps, this is related to two reasons: First, the absence of a specific definite article in Malay language that can be equivalent to that in Arabic. So, the learner does not realize the concept and function of this article preceding public names in Arabic. The researcher is not certain that there are not equivalent intellectual structures similar to those in Arabic and other languages regarding the definite and indefinite, specification and generalization. In this regard, Douglas Brown says “in general the foreign language learner needs not to learn how to think, once again when learning a foreign language, but to master a second language, eventually, means thinking in the foreign language”5. However, the learner’s previous experiences in the mother tongue truly pave the way to thinking in the foreign language. “Earlier in his book, Brown raised doubts about the presence of universal deep structure 4 دوﺟﻼس ﺑﺮوان ،ص وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ، أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ ﻳﻨﻈﺮ H.Dougas Broun, Principles of :Language Learning and Teaching, p.201. 5 168ﻧﻔﺴﻪ :ص ﻧﻔﺴﻪ ص:ﻳﻨﻈﺮ اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة* اﻟﺴﻴﺎرة*اﻟﺴﻴﺎرة* اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة* اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎحاﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح The Non-Native Speakers Errors in the Use of the Arabic اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة* اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺪار Definite Articleاﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة* اﻟﻤﻔﺘﺎحﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة** اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎباﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎحاﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎح* اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺪار اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح ﺑﺎب* اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺪار ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎب* ———— ﻣﻔﺘﺎح * ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎبﺑﺎب* اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب* اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺪار اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح (the a key) *- the ﻟﻤﺪةkey the door اﻟﺪار* doorﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح أﺳﺒﻮع *of اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻔﺘﺎح * اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻟﻤﺪة)أﺳﺒﻮع ﺑﺎب* اﻟﻤﻔﺘﺎح )c ( for a period the week * أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻟﺴﻴﺎرة** ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح * ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة** اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع* ———— ﻣﻔﺘﺎحﻟﻤﺪة اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة** اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب * اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع * اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة For a week period * اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻟﻤﻔﺘﺎحﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع* اﻟﻤﻔﺘﺎح أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة ﺑﺎب* اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﺪﻳﺮاﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺎب** اﻷﺳﺒﻮع اﻟﻤﺮآﺰ) a weekﻟﻤﺪة ﻣﻜﺘﺐ (for a period * * ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻔﺘﺎح ﻟﻤﺪةﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎب اﻟﻤﺮآﺰ*اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﺎب* اﻷﺳﺒﻮع For a week أﺳﺒﻮع** اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻟﻤﻔﺘﺎح* اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة ﻟﻤﺪة اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح * ﺑﺎب اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﺎح * ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ* ﻟﻤﺪةاﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ )d اﻟﻤﻔﺘﺎح an office the director أﺳﺒﻮعthe )center * أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة ﺑﺎب** ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮآﺰ*اﻟﻤﺮآﺰ* ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺪﻳﺮ ———— ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ* ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮآﺰ* ﻣﻜﺘﺐﻟﻤﺪة ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻷﺳﺒﻮع** ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح أﺳﺒﻮع اﻟﻤﺪﻳﺮﻟﻤﺪة ﺑﺎب اﻟﻤﻔﺘﺎح أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع* اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ * اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة (an office )a director the center ﻟﻤﺪة * ﻟﻤﺪة ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع اﻟﺒﻴﺖ*ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ أﺳﺒﻮع* اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ اﻟﺒﻴﺖ ﻣﻜﺘﺐ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺁل The center director’s office اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ أﺳﺒﻮع** اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ * اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع** ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ )e ( the university )Al- albayt * اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻷﺳﺒﻮع** ﻟﻤﺪة اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮآﺰاﻟﺒﻴﺖ* اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺁل اﻟﺒﻴﺖ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ ———— اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* اﻟﻤﺪﻳﺮ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺁل اﻟﺒﻴﺖ ﻣﻜﺘﺐﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻤﺮآﺰ** اﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺪة اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ اﻷﺳﺒﻮع اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻣﻜﺘﺐ ﻟﻤﺪة اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ ا اﻟﻤﺮآﺰ* اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﻜﺘﺐاﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ (a university Al )bayt * اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ * اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻟﻮرﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ آﺘﺒﺖ ا اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺁل اﻟﺒﻴﺖ* اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ ا آﺘﺒﺖ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ Al-Albayt university ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ ا اﻟﺒﻴﺖ* اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ ﺁلﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ** اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﻤﺪﻳﺮاﻟﺒﻴﺖ ﺟﺎﻣﻌﺔﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻤﺮآﺰ** اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ B. There noا is agreement between the described noun اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﻴﺖ ﺁل آﺘﺒﺖ ورﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﻮرﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اا اﻟﺒﻴﺖ*and adjective in the definite indefinite اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖآﺘﺒﺖ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﻤﺪﻳﺮﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ function asآﺘﺒﺖ ا **the اﻟﻤﺮآﺰ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﻴﺖ andﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻤﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﺮ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ in the following اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺁل اﻟﺒﻴﺖ* examples: اﻟﺒﻴﺖ ﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔاﻟﺠﺎﻣﻌﺔ آﺘﺒﺖ ورﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ آﺘﺒﺖ ورﻗﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖا ———— آﺘﺒﺖ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﺁل اﻟﺒﻴﺖ ورﻗﺔﺁل ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺒﻴﺖ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ * إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ I wrote aآﺘﺒﺖ اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﻴﺖ* اﻟﺠﺎﻣﻌﺔﺁل “katabtuاﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖا ا In the example warqat ”albahthia إﺳﻼﻣﻴﺔ* اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ * إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ * إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ آﺘﺒﺖ paper ورﻗﺔ the *research اﻟﺒﻴﺖ* ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اا ﺁل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﺒﻴﺖ** إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ differentiateآﺘﺒﺖ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اا It is clear that the text producer does not اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﺪرس ﺻﻌﺐ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ إﺳﻼﻣﻴﺔ* ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس * إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ إﺳﻼﻣﻴﺔ*ﺻﻌﺐ آﺘﺒﺖاﻟﺪرس between the additive and descriptive one, اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ* إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ آﺘﺒﺖ اا اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻟﻮرﻗﺔ structureآﺘﺒﺖ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ theورﻗﺔ آﺘﺒﺖ ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس ﺻﻌﺐ* درس اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ or he\she uses the adjective preceding a definite noun as اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ درس ﺻﻌﺐ* اﻟﺪرس ﺻﻌﺐ ﺻﻌﺐ* ﺻﻌﺐ say:درس ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس ;indefinite the sentence producer would * ﺻﻌﺐ درس اﻟﺪرس اﻟﺪرس ﺻﻌﺐ* إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ورﻗﺔ آﺘﺒﺖ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎﻟﻴﺰي آﺘﺒﺖ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ* ورﻗﺔ ﺻﻌﺐ درس ﻃﺎﻟﺐ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ أﻧﺎ إﺳﻼﻣﻴﺔ* إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ———— اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎﻟﻴﺰي*ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐأﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ* درس ﺻﻌﺐ ﺻﻌﺐ درس ﻃﺎﻟﺐ ” alislamiaأﻧﺎ أﻧﺎ ﺻﻌﺐ** ﺻﻌﺐ درس ﺻﻌﺐ* درس اﻟﺪرس اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻣﺎﻟﻴﺰي** )Islamicاﻟﺠﺎﻣﻌﺔ (the university instead of “Aljamiaa إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ * ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﺻﻌﺐ university.اﻟﺪرس **Islamic إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺪرس ﻣﺎﻟﻴﺰي( the )universityأﻧﺎthe ﺻﻌﺐ * The Islamic ﻣﺎﻟﻴﺰي* اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ * ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ * ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ indefiniteأﻧﺎ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﺻﻌﺐ** درس ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ C. Making subject or the predicate or إﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس إﺳﻼﻣﻴﺔ ﺻﻌﺐأﻣﺲ أﻧﺎاﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺪرس ** ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ * ﺻﻌﺐ درس ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس definite where the opposite is required. ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس * ﺻﻌﺐ درس ﻣﺮﻳﻀﺎ أﻣﺲ آﻨﺖ آﻨﺖ أﻧﺎ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰي* أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي** اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ آﻨﺖ اﻟﺪرسﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺮﻳﻀﺎ* ﻣﺎﻟﻴﺰي أﻧﺎ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﺻﻌﺐ ———— أﻣﺲ** ﺻﻌﺐ درس ﺻﻌﺐ اﻟﺪرس ﺻﻌﺐ درس أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ* آﻨﺖ ﻃﺎﻟﺐﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ ﺻﻌﺐ** درس ﺻﻌﺐ درس ﻣﺎﻟﻴﺰي أﻧﺎأﻧﺎ (a lesson a )difficult * the lesson is difficult. آﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ* آﻨﺖ ﻣﺮﻳﻀﺎ أﻣﺲ * أﻣﺲ اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ أﻣﺲأﻣﺲ* اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ أﻧﺎآﻨﺖ ﻣﺎﻟﻴﺰي** اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ ) Malysian ﺻﻌﺐ درس a). ﻣﺮﻳﻀﺎ ( I am the student أﻧﺎ*- I am a Malysian ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ آﻨﺖأﻧﺎ أﻣﺲ* ﺻﻌﺐ درس ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰي* اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ * ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ * ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ student آﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ* ﻣﺮﻳﻀﺎأﻣﺲ اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ ﻣﺎﻟﻴﺰي** أﻣﺲ اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ أﻣﺲ آﻨﺖ أﻣﺲ* اﻟﻤﺮﻳﺾ ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ آﻨﺖ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي ﻃﺎﻟﺐ أﻧﺎ ———— ﻣﺎﻟﻴﺰي** اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي** أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ أﻣﺲ آﻨﺖ ﻣﺮﻳﻀﺎ * -I was sick yesterday b). )( I was the sick yesterday أﻣﺲ** اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ أﻧﺎ أﻣﺲ آﻨﺖ ﻣﺎﻟﻴﺰي* ﻣﺎﻟﻴﺰي اﻟﻄﺎﻟﺐ ————أﻧﺎ ﻣﺮﻳﻀﺎ*أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ آﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾأﻣﺲ اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ أﻣﺲ* آﻨﺖ D. Lack آﻨﺖ of understanding اﻟﻤﺮﻳﺾof the issue of the definite أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ * أﻣﺲ آﻨﺖ أﻣﺲ ﻣﺮﻳﻀﺎ آﻨﺖ أﻣﺲ* a noun toآﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾ is أﻣﺲ** اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ article with proper ;noun it )(al preceding آﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ indicate the category of the proper اﻟﺠﻤﻞ؟ ;nounﻳﻌﻴﺶ the studentأﻳﻦ أﻣﺲ * * اﻟﻤﺮﻳﺾ أﻣﺲ آﻨﺖ اﻟﻤﺮﻳﺾ آﻨﺖ would say: اﻟﺠﻤﻞ؟ ﻳﻌﻴﺶﻳﻌﻴﺶ أﻳﻦ أﻳﻦ اﻟﺠﻤﻞ؟ ﺟﻤﻞ ؟* ———— أﻳﻦ ﻳﻌﻴﺶ * )?(where lives a camel أﻣﺲ* ﻗﺮأﺗﻪﺟﻤﻞ ؟ ﻳﻌﻴﺶ اﻟﺪرسأﻳﻦ ﺻﻌﺐ اﻟﺬي اﻟﺠﻤﻞ؟* ﻳﻌﻴﺶ ﺟﻤﻞ ؟ (where * )the camelأﻳﻦliveswhere does the ?camel live E. making the relative pronoun referent ;indefinite the ﺻﻌﺐ * أﻣﺲﺟﻤﻞ ؟ ﺻﻌﺐ* اﻟﺪرس اﻟﺬيأﻳﻦ ﻳﻌﻴﺶ أﻣﺲأﻣﺲ ﻗﺮأﺗﻪﻗﺮأت اﻟﺬياﻟﺬي اﻟﺪرسدرس ﺻﻌﺐ student ﻗﺮأﺗﻪwould say: ﻋﻤﺎنﺻﻌﺐ درس اﻟﺬي ﻗﺮأت أﻣﺲ ﺻﻌﺐ ﻣﺪﻳﻨﺔ* ﺟﻤﻴﻠﺔ أﻣﺲﺻﻌﺐ* ﻗﺮأﺗﻪأﻣﺲ اﻟﺬيﻗﺮأت اﻟﺪرساﻟﺬي —— درس * )(a lesson that I read yesterday difficult ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﻤﺎن ﺻﻌﺐ* ﻋﻤﺎنأﻣﺲ ﻗﺮأت ﺟﻤﻴﻠﺔ* درس ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﻌﻤﺎن ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ The lesson اﻟﺬيI read yesterday was difficult. F. Using the definite article or not using it with some ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ اﻟﻌﻤﺎن ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﻤﻔﺮق* وإرﺑﺪ ذهﺒﺖ ﺟﻤﻴﻠﺔ* ﻋﻤﺎنﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﻌﻤﺎن names, which are never preceded definiteإﻟﻰby the article in Arabic as in the utterance وإرﺑﺪ اﻟﻤﻔﺮق ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻤﻔﺮقﺟﻤﻴﻠﺔ* اﻟﻌﻤﺎن ﻣﺪﻳﻨﺔ واﻹرﺑﺪ* ﻣﻔﺮق ذهﺒﺖ إﻟﻰ وإرﺑﺪ ذهﺒﺖ إﻟﻰ واﻹرﺑﺪ* ذهﺒﺖ إﻟﻰ دﻳﻨﺎرﻳﻦ ﻣﻔﺮق اﻟﻜﺘﺎب وآﺎن ﺛﻤﻦ اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ 42 دﻳﻨﺎرﻳﻦ ﻜﺘﺎب وآﺎن ﺛﻤﻦ اﺷﺘﺮﻳﺖ دﻳﻨﺎرﻳﻦ * آﺘﺎب وآﺎن اﻟﺛﻤﻦ آﺘﺎﺑﺎ آﺘﺎﺑﺎ اﺷﺘﺮﻳﺖ اﺷﺘﺮﻳﺖ وإرﺑﺪ اﻟﻤﻔﺮق واﻹرﺑﺪ* إﻟﻰﻣﻔﺮق ذهﺒﺖإﻟﻰ ذهﺒﺖ Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture اﺷﺘﺮﻳﺖ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن ﺛﻤﻦ آﺘﺎب دﻳﻨﺎرﻳﻦ * دﻳﻨﺎرﻳﻦ* ﻜﺘﺎبواﻹرﺑﺪ ﺛﻤﻦ اﻟﻣﻔﺮق ذهﺒﺖ إﻟﻰ آﺘﺎﺑﺎ وآﺎن Mahmod Aldeeky (2014). Studies in Literature and Language, 9 (3), 40-46 common among all languages. So, the closest concept to accept is that meanings and ideas are completely built according to culture exactly like surface structures.”6 I have talked this issue based on my experience with two students whose mother tongue are different and they do not have a distinctive definite article. Their utterances were different; the first, a Russian student said: speakers. The aim of writing Arabic grammar was not all about for teaching purposes except the accentuations placed on the end of words, representing parsing rules. As a result of the above mentioned concepts, the practical exercises that aim to clarify the use of a definite article in its right contexts have not been taken into account in Arabic teaching curricula for non- native speakers, so the teacher uses his/her discretion based on his experience and expertise. Consequently, this leads to the lack of sustained rule, which drives the student to apply wrong analogy. The second aspect includes reasons related to the nature of language itself and a second language learning process, such as the mother tongue interference mentioned earlier. The Malay language follows a different method regarding definite and indefinite function. Intervention seems clear in composition of additive, the ejective and the described noun. Studying students’ errors shows overlap between the descriptive composition ( the described + adjective) and additive composition. (1st Particle of the Genitive construction, 2nd Particle of the Genitive construction) (noun + noun). Perhaps this is due to the fact that the Malay language disconnects 1st Particle of the Genitive construction from 2nd Particle of the Genitive construction by adding the word (yang) which may correspond to the phrase “related to” or “bita<” in colloquial Egyptian Arabic, which disconnect 1st Particle of the Genitive construction from 2nd Particle of the Genitive construction, or by the word “relating to” if the relationship between 1st Particle of the Genetive construction and 2nd Particle of the Genitive construction is an ownership relation. As for the construction (the described + adjective), the Malay language disconnects them by using the word “sifatoho” (described as). ﻗﺎﺑﻠﺖ اﻟﺮﺟﻞ ﻓﺪﻟﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺠﺪ However, in addition to using these words as relatedness articles, it seems that they are used for more than one *واﺣﺪ رﺟﻞ functions. The Arab curricula ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ , هﺸﺎم اﺑﻦ: ﻳﻨﻈﺮdo not clearly focus on these constructions in order to differentiate them. Likewise, the differences between them are sometimes so subtle that اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ, اﺑﻦ ﺟﻨﻲ the student and the teacher sometimes cannot differentiate between ﻗﺎﺑﻠﺖ اﻟﺮﺟﻞ ﻓﺪﻟﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺠﺪ Iاﻟﻤﺴﺠﺪ met the heﻗﺎﺑﻠﺖ guided me to the mosque* . ﻋﻠﻰman, ﻓﺪﻟﻨﻲthen اﻟﺮﺟﻞ *واﺣﺪ رﺟﻞ When I asked him “which man ?” he said: اﻟﻠﺒﻴﺐ , اﺑﻦ هﺸﺎم: ﻳﻨﻈﺮ ﻣﻐﻨﻲ رﺟﻞ *واﺣﺪ (one man )*-اﺑﻦa: man. ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ , هﺸﺎم ﻳﻨﻈﺮThe Malaysian student , on the اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ , ﺟﻨﻲ اﺑﻦ other hand, insisted on the same utterance and was not surprised by my question. اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ, اﺑﻦ ﺟﻨﻲ The second reason is perhaps due to the absence ()ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰي( و)ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ of specific rules that have been taught to students in (ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ )ﻣﺎﻟﻴﺰي( و )ﻃﺎﻟﺐThe strange thing is that different schooling stages. Arabic curricula for non-native speakers do not take (رأﻳﺖ ﻓﺘﺎة و آﺎﻧﺖ ) اﻟﻔﺘﺎة ﺗﻘﻄﻒ اﻟﺰهﺮ this aspect into consideration, although the learner of a آﺎﻧﺖlike و اﻟﺰهﺮ ﺗﻘﻄﻒfinds اﻟﻔﺘﺎةout ) (رأﻳﺖ ﻓﺘﺎة second language English that the concept of definite and indefinite function is taught in the first أﻋﻄﻨﻲ هﺬا اﻟﻜﺘﺎب stages of study. اﻟﻜﺘﺎبcauses أﻋﻄﻨﻲ هﺬا The of this phenomenon can be divided into two dimensions: The first dimension includes reasons outside the scope of the language related to: - the student’s study in his country - the student was not guided in the right manner - the student’s feels that he knows all the points he is studying - the nature of the Malaysian student who is always reluctant to use Arabic in real contexts, and to interact with speakers of Arabic. The second dimension, in turn, includes two sides that will be focused upon in this study. The first aspect is related to teaching process, that is the rules of the definite article “ ̓al” usage have not been controlled functionally in the curriculum and grammar books, so grammar books in this area introduce how to differentiate between the types of the definite article “ al”, whether preceding a proper , the one that go with a definite noun or an indefinite noun repeated in the context , an additional article that has no definite function, and as a relative pronoun7. It is worth it to take notice of this despite Ibn Jeni’s opinion regarding the reason behind writing Arabic grammar. “A non –native speaker of Arabic should catch up with native speakers in eloquence; he should speak it though he is not an Arab, and if someone is odd to it, he should be corrected through this grammar”8 ﻋﻠﻰ ﻓﺪﻟﻨﻲ،وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ﻗﺎﺑﻠﺖاﻟﻠﻐﺔاﻟﺮﺟﻞ , اﻟﻤﺴﺠﺪ who reads grammar books does not find a rule, ص،ﺑﺮوان دوﺟﻼس أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ :ﻳﻨﻈﺮ categorization, or classification addressing non-native رﺟﻞ *واﺣﺪ ص: ﻧﻔﺴﻪ (ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ (a student Malaysian) *- A Malaysian student, and (a student Malaysia)*- a student of Malaysia. (ﻓﺘﺎة OVERCOME THESE The researcher argues that overcome the problem of Malaysian students’ usage of the definite article “al”, the concept of definite and indefinite function in Arabic must be conveyed to the student by the curriculum and the teacher. ﻣﻐﻨﻲ, اﺑﻦ هﺸﺎم: ﻳﻨﻈﺮ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻳﻨﻈﺮ: ﻧﻔﺴﻪ ص 78 Ibn Hisham›s Mughni al-Labib. 71- 78 8 اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ, اﺑﻦ ﺟﻨﻲ.1\35 7 )ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰي( و)ﻃﺎﻟﺐ 43 (ﻓﺘﺎة رأﻳﺖ و آﺎﻧﺖ ) اﻟﻔﺘﺎة ﺗﻘﻄﻒ اﻟﺰهﺮ 5. HOW TO OBSTACLES? أﻋﻄﻨﻲ هﺬا اﻟﻜﺘﺎب 6 (ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ )ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰي( و)ﻃﺎﻟﺐ رأﻳﺖ و آﺎﻧﺖ ) اﻟﻔﺘﺎة ﺗﻘﻄﻒ اﻟﺰهﺮ Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ ﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ،اﻟﻜﺘﺎب The Non-Native Speakers Errors in the Use of the Arabic Definite Article اﻷﺳﻤﺎءﻓﻲﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﺋﺪة ﻓﻲ رأﻳﺖأل( اﻟﺰ ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) اﻟﻤﺴﺠﺪ أﺑﻨﻴﺔﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﺬي اﻟﻄﺎﻟﺐ Arabic has only one definite article “ a̓ l”, and it is used to define what is called public nouns, whereas names are definite by themselves according to social norms, and that the linguistic norms has agreed on giving the term “defined noun ” to every noun form preceded by this definite article, and the term” indefinite noun” is given to nouns not preceded by the definite article. Usually, the form preceded with “ ̓al” (the) includes a long list of defined words: Pronouns, public names, Demonstrative Pronouns, Relative Pronouns, and any 1 nd Particle of the Genitive construction added to any these patterns and indefinite noun preceded by a definite article for the )vocative purpose9. Except those defined by ”al” (the and 1st Particle of the Genitive construction, defining these patterns is based upon speciation, generalization and social norm,10 where the generalization concept is expressed by the indefinite noun and the specification by the definite noun. Here, we are concerned of words preceded by “al”(the), where “al” (the) functions as a definer regardless the names where “al” (the) has lost its major function as a definite article like that preceding some proper nouns. Using certain syntactic constructions is determined by a given context from the perspective of discourse linguistics. It’s necessary to know specific disciplinary steps when )using this form or another one. The first person (the sender mainly stems from the idea he/she wants to express, so he should know who the addressee is before selecting the form templates bearing this idea, whether he has prior knowledge about the topic of conversation اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﺪﻟﻨﻲ ﻋﻠﻰ or not. Then he/she usesﻗﺎﺑﻠﺖ اﻟﺮﺟﻞ the indefinite noun form in situation where he expects that the addressee has no information available on the topic (the andرﺟﻞ *واﺣﺪ noun), uses the definite noun form in opposite cases. اﻟﻠﺒﻴﺐThe memory function ﻗﺎﺑﻠﺖin the first case is bound to receiving اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺟﻞاﺑﻦﻓﺪﻟﻨﻲ ﻣﻐﻨﻲ هﺸﺎم , ﻳﻨﻈﺮ : and storing information, using the indefinite form familiar concernedرﺟﻞ *واﺣﺪ to the اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ party. In the second case, however,اﺑﻦ ﺟﻨﻲ , memory is activated هﺸﺎم ,ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ to recall the information stored andﻳﻨﻈﺮ :اﺑﻦ use it as a common basis in communication process. Accordingly can define weو),اﺑﻦ ﺟﻨﻲ , اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ( ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ ﻣﺎﻟﻴﺰي( ”) the definite article “ ̓alﻃﺎﻟﺐ (the) in Arabic as the one preceding a noun familiar to the text (receiver /the addressee as in the statement )ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰي( و)ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻟﻜﺘﺎب( ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ I saw، the student who we met at the Mosque), اﻟﻜﺘﺎب ،common ﻳﻨﻈﺮ ::ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ and public noun where “ al” (the) isﻳﻨﻈﺮ ﻣﻔﻴﺪ Or اﻟﻨﻮمin ̓ called “ ̓al” (the) indicating collective noun . It comes in the context of expressing facts characterizing all types of ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﺬي رأﻳﺖ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺬي اﻟﻄﺎﻟﺐ رأﻳﺖ nouns under the main category, as in the sentence : اﻟـﺴﻴﺎرة ﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم ﻣﻔﻴﺪ رأﻳﺖاﻟﻨﻮم اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ( the sleep *)is usefulSleep ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ useful اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل )isأل( اﻟﺰ ﻳﺘﻤﺪدوﻗﺎل ﻟﻲ“ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ” ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ واﺣﺪ دآﺘﻮر ﻓﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮارة اﻟﻨﺤﺎس ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس ﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ اﻟﻜﺘﺎب( The ،copper expands by heat) *( Copper expands by ﺳﻴﺎرة اﻟﺮﺋﻴﺲ اﻟـﺴﻴﺎرة رأﻳﺖ اﻟـﺴﻴﺎرة هﺬﻩ رأﻳﺖ heat). Here, the concept of the definite article “ ̓al” (the), its اﻟﻤﺴﺠﺪ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﺬي ﻣﻊرأﻳﺖ رﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة relationshipهﺬﻩ “ ﻓﻲ دآﺘﻮر واﺣﺪ ” indication and its with the ﻟﻲ“ وﻗﺎل ﻟﻲ وﻗﺎل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻓﻲ primarilyدآﺘﻮر واﺣﺪ ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ ﺗﻜﻠﻤﺖ ” addressee )are clear. So, there is no difference between “ ̓al” (the ﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد preceding the pre-known noun and the one indicating the اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ collective noun. Every public noun can be preceded by ﺑﺎﻟﺤﺮارة”“al ﺳﻴﺎرة )(the هﺬﻩﻳﺘﻤﺪد اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ رﺋﻴﺲ اﻟﻨﺤﺎسهﺬﻩ رﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة You do not say رأﻳﺖ اﻟـﺴﻴﺎرة اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ إﻟﻰ ذهﺒﺖ ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد (I saw the car) except when the addressee knows in advance areﻓﻲcar you talking “ whichﻟﻲ وﻗﺎل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ دآﺘﻮر about.واﺣﺪ ” ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ ﻧﻈﺮت اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ If your estimate of the receiver’s knowledge regarding اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ areﺑﻴﻦ اﻷﺳﻤﺎء ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻟﺮﺋﻴﺲwhat اﻟﻤﻜﺮمyou taking ﺳﻴﺎرة and giving information about isهﺬﻩ ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ إﻟﻰ ذهﺒﺖ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ إﻟﻰ ذهﺒﺖ ambiguous, the receiver will interrupt you saying: ( which اﻟﻜﺘﺎب :student?).ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ﻳﻨﻈﺮ رﺋﻴﺲ?car Or ( ،which ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ ﻧﻈﺮت وﻻ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ ﻧﻈﺮت The concept of the definite and indefinite noun in this way is similar to that in many respects with that ﻋﻠﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺸﺆون ﺑﻐﺪاد ،دار اﻟﻨﺠﺎر: ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ اﺑﻦ ﺟﻨﻲ .اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﺬي اﻟﻄﺎﻟﺐ رأﻳﺖ ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺮم اﺟﺘﻬﺎدﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺮم in English , but Arabic is simpler and has less rules in تthis . field since English has a definite اﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎبand articleاﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د. )(theاﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ ﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ وﻻ indefinite articles (a, )an to express singularity, and اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ ﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،وﻻ اﻟﻔﻜﺮ ﺑﻴﺮوت ،دار English also ﻋﺮﺑﻴﺔhas، many functions definiteﺑﻴﻦthe article ﺑﺮس دار ﻃﺮاﺑﻠﺲ، أﺑﺤﺎث forواﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﺤﻤﻴﺪ) .أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ 11 اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ إﻟﻰ ذهﺒﺖ (the). So, we do not find great difficulty in teaching ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺸﺆون دار ﺑﻐﺪاد، : اﻟﻨﺠﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺨﺼﺎﺋﺺ، اﻟ . ﺟﻨﻲ ﺑﻦ ا اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺸﺆون دار ﺑﻐﺪاد، : اﻟﻨﺠﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺨﺼﺎﺋﺺ، اﻟ . ﺟﻨﻲ ﺑﻦ ا ﺣﺴﺎﻧﻲ ،أﺣﻤﺪ .اﻟﻤﺤﻴﻂ ﻓﻲ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﺸﺮق اﻟﻌﺮﺑﻲ :د.ب. students whose mother tongue is English , except their اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻜﺘﺐاﻟﻨﻬﻀﺔ ﺑﻴﺮوت ،دار اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي،ﻌﺒﺎن، اﻟﺮاﺟﺤﻲ وﻋﻠﻲ ﺷ ﻋﺒﺪﻩ ﺗﺮﺟﻤﺔ: وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ، ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت س ﺑﺮوان .أﺳﺲ ت. اﻟﻌﻠﻤﻲ:: دار اﻟﺮﺿﻲ ﺷﺮح اﻟﻨﺤﻮ، اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ”“wahedدد..ت اﻟﻌﻠﻤﻲ اﻟﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت ،دار ﺑﻴﺮوت، اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي، toاﻟﺮﺿﻲ expressﺷﺮح ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ، whichﻓﻲ آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ، اﺑﻦ اﻟـﺴﻴﺎرةuse . of )( one before the name اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ ﻧﻈﺮت رأﻳﺖ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت ،دار هﺎرون، ﻣﺒﺎركاﻟﺴﻼم ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻋﺒﺪ اﻟﻜﺘﺎب، ﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ. اﻟﻔﻜﺮ دار ﺑﻴﺮوت، اﷲ، ﺣﻤﺪ ﻋﻠﻲ وﻣﺤﻤﺪ ﻣﺎزن : ﺗﺤﻘﻴﻖ اﻷﻋﺎرﻳﺐ، ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻔﻜﺮ is indefinite, ﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲas in، ﺑﺮس. ﻟﻠﺪولداراﻟﺨﻠﻴﺞ ﻋﺮﺑﻴﺔ،اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺑﺤﺎثاﻟﺘﺮﺑﻴﺔ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل .:ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔج .2اﻟﺮﻳﺎض اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ ﺑﻬﺎ. اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ء ﻃﺮاﺑﻠﺲ، ﺑﻴﻦ اﻟﻠﻐﺔاﻷﺳﻤﺎء ﺗﻌﻠﻴﻢأﺑﻨﻴﺔ اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ ﻓﻲ )أل( ﺤﻤﻴﺪ. ﺑﺮس وﻗﺎلدار ﻃﺮاﺑﻠﺲ، ﻓﻲﻋﺮﺑﻴﺔ، أﺑﺤﺎث واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺮم “ ﻟﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ دآﺘﻮر واﺣﺪ ﻣﻊ ﺗﻜﻠﻤﺖ ﺤﻤﻴﺪ) .أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ” ﻗﻔﻴﺸﺔ. ﺣﻤﺪي ب. اﻟﻌﺮﺑﻲ ::دد..ب اﻟﺸﺮق اﻟﻌﺮﺑﻲ دار اﻟﺸﺮق ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﺮوت، اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺤﻴﻂ ﻓﻲ أﺣﻤﺪ ..اﻟﻤﺤﻴﻂ ﺣﺴﺎﻧﻲ ،أﺣﻤﺪ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ( I spoke with one doctor in the university and ﺣﺴﺎﻧﻲhe، said اﻟﻨﻬﻀﺔ دار ﺑﻴﺮوت، ﻌﺒﺎن، ﺷ وﻋﻠﻲ اﻟﺮاﺟﺤﻲ ﻋﺒﺪﻩ : ﺗﺮﺟﻤﺔ وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ، اﻟﻠﻐﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻨﻬﻀﺔ دار ﺑﻴﺮوت، ﻌﺒﺎن، ﺷ وﻋﻠﻲ اﻟﺮاﺟﺤﻲ ﻋﺒﺪﻩ : ﺗﺮﺟﻤﺔ وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ، ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ ﺑﺮوان ..أﺳﺲ س ﺑﺮوان س اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ spokeوﻻ اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ to me .... )*I with a doctor at the university and he اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﻜﺘﺐ دار ﺑﻴﺮوت، هﺎرون، اﻟﺴﻼم ﻋﺒﺪ : ﺗﺤﻘﻴﻖ اﻟﻜﺘﺎب، . ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﻜﺘﺐ دار ﺑﻴﺮوت، هﺎرون، اﻟﺴﻼم ﻋﺒﺪ : ﺗﺤﻘﻴﻖ اﻟﻜﺘﺎب، . ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ told me. This method corresponds to what we find in the اﻟﺨﻠﻴﺞ. ﻟﻠﺪول اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﺮﻳﺎض:: ..2 ج اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺨﻠﻴﺞ ﻟﻠﺪول اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﺮﻳﺎض ﺗﺤﻘﻴﻖ2 ﺑﻬﺎ ..ج ﺨﺼﺎﺋﺺ،ﺑﻬﺎ اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ ﻧﺪوة ﺗﻌﻠﻴﻢ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ﻓﻲ وﻗﺎﺋﻊ ءء ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔIraqi. dialect where they ﻋﻠﻰuse ”“fad ﻟﻐﻴﺮاﻟmeans ”“fard اﻟﺸﺆون هﺬﻩدار ﺑﻐﺪاد، اﻟﻨﺠﺎر: whichﻣﺤﻤﺪ ﺟﻨﻲ. (anاﺑﻦ رﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة . ﻗﻔﻴﺸﺔ ﺣﻤﺪي ﺣﻤﺪي ﻗﻔﻴﺸﺔ. individual/one). In this case, we have many ways to teach اﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د.ت. the student how to use the word “ma” (some one) which اﺟﺘﻬﺎد ﻋﻠﻲ theدار اﻟﻔﻜﺮ ﺑﻴﺮوت، ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ، وﻣﺤﻤﺪ ﻣﺒﺎرك ﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ: indicates indefinite noun after ﻣﺎزنthe name. دار ﺑﺮس ofﻃﺮاﺑﻠﺲ، ﻋﺮﺑﻴﺔ، واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﻦ اﻷﺳﻤﺎء ﺤﻤﻴﺪ) .أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ The concept أﺑﺤﺎثthe definite اﻟﻨﻈﺮﻳﺔand indefinite noun and اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي governingﺧﺎﻟﺪ اﻟﺸﺮق اﻟﻌﺮﺑﻲ :د.ب theﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، hasاﻟﻤﺤﻴﻂ beenأﺣﻤﺪ. ﺣﺴﺎﻧﻲ، the .standards اﻟﻠﻐﺔuse ﻗﻮاﻋﺪ of )(theﻓﻲ”“ ̓al اﻟﻨﻬﻀﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻌﺒﺎن ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﺮاﺟﺤﻲ وﻋﻠﻲ وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ: س ﺑﺮوان .أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت previously mentioned thisﺷin ﻋﺒﺪﻩpaper. However, there اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ constructionsإﻟﻰ ذهﺒﺖ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ are standard requiring ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ“that . )̓ a l” (the دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺴﻼم هﺎرون ،ﺑﻴﺮوت، اﻟﻜﺘﺎب ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻋﺒﺪ preceding certain be deleted ﻟﻠﺪول اﻟﺨﻠﻴﺞ. nounsاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ .2orاﻟﺮﻳﺎض: .added.ج ء ﻓﻲ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ ﺑﻬﺎ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ ﻧﻈﺮت These standards can be summarized ’in grammarians ﺣﻤﺪي ﻗﻔﻴﺸﺔ. ) اﻟﻔﺘﺎة ﺗﻘﻄﻒ اﻟﺰهﺮ و آﺎﻧﺖ رأﻳﺖ ﻓﺘﺎة( (I saw a girl and the girl was picking the flowers), ) اﻟﻔﺘﺎة ﺗﻘﻄﻒ اﻟﺰهﺮ و آﺎﻧﺖ رأﻳﺖ ﻓﺘﺎة( or in a real situation (examples with demonstrative )pronouns as in: هﺬا اﻟﻜﺘﺎب أﻋﻄﻨﻲ أﻋﻄﻨﻲ هﺬا اﻟﻜﺘﺎب (give me this book), or when the noun is familiar because of the defining clause following which is common to the communicators, where the referent of the relative pronoun is attached to the verb of the relative clause words: Two definite articles never come with a single اﻟﻤﻜﺮم ﺿﻴﻔﻪ ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ ’ 135.ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ 11 Abbott, B. Definite and indefinite. https://www.msu.edu/~abbottb/ def&inde.pdf وﻻ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ :5\20ﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ،اﻟﻜﺘﺎب ﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ،اﻟﻜﺘﺎب اﺑﻦ ﺟﻨﻲ .اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺠﺎر :ﺑﻐﺪاد ،دار اﻟﺸﺆون اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د.ت. ﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻔﻜﺮ 44 9 10 رأﻳﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺬي ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺠﺪ رأﻳﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺬي ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺠﺪ Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture اﻟﻨﻮم ﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم ﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﺤﺎس ﻳﺘﻤﺪد ﺑﺎﻟﺤﺮارة Mahmod Aldeeky (2014). Studies in Literature and Language, 9 (3), 40-46 noun. Thus, the categories of names mentioned by grammarians can not be preceded by “al” ( the). What is important here is the errors made by students when preceding these nouns with “ ̓ a l” (the). It has been observed that persons’ nouns do not constitute an ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ obstacle, but the errors occur mostly in the names of اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ Theاﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ )majorityأل( اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺤﻤﻴﺪ ’ ص ‘ﺑﺪ places, cities and countries. of these names اﻟﻜﺘﺎب ، ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ : ﻳﻨﻈﺮ are subject to social norms by adding “ ̓al” ( the ) . The اﻟﻜﺘﺎب :andﺳﻴﺒﻮﻳﻪ countries preceded by “ ̓al” (the) canﻳﻨﻈﺮ names of، cities be listed since the rule states otherwise. رأﻳﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺬي ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺠﺪ The rest of constructions can be restricted in the رأﻳﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺬي ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺠﺪ following: Theﻣﻔﻴﺪ absence of the definite article in 1st Particleاﻟﻨﻮم A. Genitiveﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم of the construction since the purpose of the ﺑﺎﻟﺤﺮارة is specification and eliminationاﻟﻨﺤﺎس ﻳﺘﻤﺪد Genitive construction ﺑﺎﻟﺤﺮارة of confusion, the definite noun needs no Genitive اﻟﻨﺤﺎسsoﻳﺘﻤﺪد construction, but it is specified by description orرأﻳﺖ اﻟـﺴﻴﺎرة nd substitution, while the 2 Particle of the Genitiveرأﻳﺖ اﻟـﺴﻴﺎرة construction subject the text اﻟﺠﺎﻣﻌﺔisوﻗﺎل ﻟﻲ“ دآﺘﻮرtoﻓﻲ receiver’sواﺣﺪ ” knowledgeﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ of the subject as in the utterance ” ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ واﺣﺪ دآﺘﻮر ﻓﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﻗﺎل ﻟﻲ“ as an adjective. The derivatives constructions that can be adjectives in Arabic are: the adjectives. In the theﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻷﺳﻤﺎء recommendedاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰ ’ ص ‘ﺑﺪ beginning, adjectives اﻟﺤﻤﻴﺪto be taught اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ ﺑﻴﻦ اﻷﺳﻤﺎء أﺑﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﺋﺪة اﻟﺰ ( أل ) واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷﻗﻄﺶ اﻟﺤﻤﻴﺪ ﺑﺪ ’ص‘ ”is the one following to the form “fa>il” as in “jamil )(beautiful because ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ،اﻟﻜﺘﺎب it is the very frequent form usedﻳﻨﻈﺮ: ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ،اﻟﻜﺘﺎب and the attributive adjective passiveﻳﻨﻈﺮ: in modern Arabic, particle, comparative and superlative adjectives, -form theseﻓﻲallاﻟﻤﺴﺠﺪ formsﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺬي ;adjective رأﻳﺖcan are eligible for declarative اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﺬي اﻟﻄﺎﻟﺐ رأﻳﺖ statement. The )+ name genitiveﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ constructionاﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ includesأل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ (nameواﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ ’ ص ‘ﺑﺪ theﻣﻔﻴﺪ relationship between them either possessiveاﻟﻨﻮم where orﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻷﺳﻤﺎء -toأﺑﻨﻴﺔ اﺋﺪة ﻓﻲ ) relationshipأل( اﻟﺰ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺤﻤﻴﺪ ’ ص ‘ﺑﺪ relationship a part - whole with regard ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻜﺘﺎب ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ، اﻟﻨﺤﺎسﻳﻨﻈﺮ: ﺑﺎﻟﺤﺮارة اﻟﻨﺤﺎس ﻳﺘﻤﺪد to the preposition, “lam” (L) (or “men” ( from ), this is ،frequentlyاﻟﻜﺘﺎب used.ﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ the most رأﻳﺖ اﻟـﺴﻴﺎرة D. In Arabic, اﻟـﺴﻴﺎرة رأﻳﺖ اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﻲ theﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ accusativeاﻟﺬي of specification andرأﻳﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ comparison and measurement, the accusative, the cognate اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ اﻟﻄﺎﻟﺐﻓﻲاﻟﺬي رأﻳﺖ وﻗﺎل ﻟﻲ“ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ دآﺘﻮر theواﺣﺪ ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ ” object, accusative (The Absolute Object), causative اﻟﻨﻮمﻟﻲ“ وﻗﺎل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ دآﺘﻮر ﻓﻲ ﻣﻊ واﺣﺪ ﺗﻜﻠﻤﺖ ” ﻣﻔﻴﺪ are always indefinite, although some contexts allow the ﻣﻔﻴﺪ اﻟﻨﻮم اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة absolute object هﺬﻩ to ”be preceded by the definite article “ ̓al اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس (the). E. In Arabic, the referent of the relative pronoun is ﺑﺎﻟﺤﺮارة هﺬﻩﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس رﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ ﺳﻴﺎرة اﻟﺮﺋﻴﺲ definiteرﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة اﻟـﺴﻴﺎرة هﺬﻩرأﻳﺖ always since it is familiar to the addressee based اﻟﺮﺋﻴﺲ(this ﺳﻴﺎرةis a car *)the presidentThis is the president’s car. هﺬﻩ on its relatedness, اﻟـﺴﻴﺎرة and as stated in grammar books at aرأﻳﺖ ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد When utterance theرﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة is :هﺬﻩ ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد large scale, the relative pronoun ﺗﻜﻠﻤﺖbeﻣﻊcan used” in order to “ ﻟﻲ وﻗﺎل اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ دآﺘﻮر ﻓﻲ واﺣﺪ ’ ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ رﺋﻴﺲ ’describe the definite nouns by sentences.15ص ‘ﺑﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ اﻷﻗﻄﺶ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ) أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ هﺬﻩ ﺳﻴﺎرةاﻟﻨﻈﺮﻳﺔ اﻷﺳﻤﺎء ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي“ ﺧﺎﻟﺪوﻗﺎل ﻟﻲ ” ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻊ واﺣﺪ دآﺘﻮر ﻓﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ isﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد (this a car a president) * - This is a president’s car. اﻟﺮﺋﻴﺲF. It is pointed اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي that “ ̓al” (the) is sometimes acts onهﺬﻩ ﺧﺎﻟﺪ ﺳﻴﺎرة ﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ،اﻟﻜﺘﺎب ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد B. Agreement )behalf of the additive as in (I went to the library اﻟﻜﺘﺎب between the adjective and theﻳﻨﻈﺮ :ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ ، اﻟﺮﺋﻴﺲ هﺬﻩ ﺳﻴﺎرةاﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ذهﺒﺖ إﻟﻰ described noun.اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي In Arabic, the adjective agrees with theﺧﺎﻟﺪ ﺳﻴﺎرةاﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ذهﺒﺖ إﻟﻰ رﺋﻴﺲ ; it means the university library, or:هﺬﻩ modified noun, in four ten cases, اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩﺧﺎﻟﺪ اﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﻲ اﻟﻄﺎﻟﺐofاﻟﺬي namely the definiteرأﻳﺖ رﺋﻴﺲ“ ﺳﻴﺎرة اﻟﺨﺎرج هﺬﻩ إﻟﻰ ” ﻧﻈﺮت ذهﺒﺖﻓﻲإﻟﻰاﻟﻤﺴﺠﺪ ﻗﺎﺑﻠﻨﺎﻩ parsing,اﻟﺬي رأﻳﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔand indefinite cases, feminization and the اﻟﺨﺎرج ﻧﻈﺮت إﻟﻰ ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد masclunizatiion, and in number ( singular, dual, plural). it means: I looked outside the place where I am . اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻨﻮمforﻣﻔﻴﺪ As ﻧﻈﺮت the causative adjective patterns “ the girl ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد ﺿﻴﻔﻪ we need not to go into details since theاﻟﻤﻜﺮم G. However, اﻟﻨﻮم ﻣﻔﻴﺪ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ اﻟﻤﻜﺮم ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ beautiful the face”*- the girl has a beautiful face, where addressee’s knowledge about the library you are talking اﻟﺨﺎرج inإﻟﻰ ﻧﻈﺮت ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس the adjective this construction does not have a definite about or the اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ word “outside” in the statement aboveوﻻ ﺑﺎﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻤﺪد اﻟﻨﺤﺎس اﻟﻤﻜﺮم ﺿﻴﻔﻪ إﻟﻰاﻟﻀﺎﻟﻴﻦ ذهﺒﺖوﻻ article, and it agrees with the described noun to which determines اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ the definite or in indefinite case. ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺮم اﻟـﺴﻴﺎرة it relates رأﻳﺖ in parsing and number. We can consider this اﻟﻤﻜﺘﺒﺔIt is good to recommend ﺗﺤﻘﻴﻖwhat grammarians ذهﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﺸﺆون اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺑﻐﺪاد ،دار ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺠﺎر: calledﺟﻨﻲ .اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ، اﺑﻦ رأﻳﺖوﻻاﻟـﺴﻴﺎرة اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ construction اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ as the one where the adjective precedes the the اﻟﺸﺆون ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺨﺼﺎﺋﺺ، theاﺑﻦ ﺟﻨﻲ .اﻟ relative ﺑﻐﺪادal”، اﻟﻨﺠﺎر(the: ) which ﺗﺤﻘﻴﻖ is the one preceding ﻧﻈﺮت̓ اﻟﺨﺎرج دار “إﻟﻰ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﻻ andاﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د. ﺑﻴﺮوت ،دار اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي، ﺷﺮحasاﻟﺮﺿﻲ described ﻓﻲas the noun described beautiful participlesتis the active. passive participles ﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮin ، nounﻟﻲ“ وﻗﺎل دآﺘﻮر ﺗﻜﻠﻤﺖasﻣﻊ واﺣﺪ ” إﻟﻰ ﻧﻈﺮت اﻟﺨﺎرج. اﻟﻌﻠﻤﻲ :د.ت اﻟﻜﺘﺐ اﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﺸﺆونﻟﻲ وﻗﺎل deepﻓﻲ دآﺘﻮر واﺣﺪ اﺑﻦ ﺟﻨﻲ” .اﻟﺗﻜﻠﻤﺖ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔدار ﺑﻐﺪاد، ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺨﺼﺎﺋﺺ،ﻣﻊﺗﺤﻘﻴﻖ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔface in“the meaning اﻟﻨﺠﺎرof: the structure. دار اﻟﻔﻜﺮ م .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،ﺑﻴﺮوت، ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻤﻜﺮمدار ﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،ﺑﻴﺮوت، C. The subject is :often a defined and ﺑﻦ it notاis اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺸﺆون ﺑﻐﺪاد ،دار ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺠﺎر noun,ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺤﻤﺪ ﺨﺼﺎﺋﺺ، ﺟﻨﻲ .اﻟ ﺑﺮس دار ﻃﺮاﺑﻠﺲ، )أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل .أﺑﺤﺎث ﻋﺮﺑﻴﺔ، اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د.ت. داراﺑﻦ (the one honoring his neighbor)*, ﺑﻴﻦ it means one ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺮم ﺑﺮس ﻃﺮاﺑﻠﺲ، أﺑﺤﺎث ﻋﺮﺑﻴﺔ، اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. ( theاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، اﻷﺳﻤﺎء ) .أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ ﺳﻴﺎرة اﻟﺮﺋﻴﺲ recommended هﺬﻩ that students be taught the cases where the . ب . د : اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﺸﺮق ﺣﺴﺎﻧﻲ ،أﺣﻤﺪ .اﻟﻤﺤﻴﻂ ﻓﻲ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻔﻜﺮ دار ﺑﻴﺮوت، اﷲ، ﺣﻤﺪ وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ اﻟﺮﺿﻲﻣﺒﺎرك ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن اﻷﻋﺎرﻳﺐ، ﻋﻦ آﺘﺐ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻣﻐﻨﻲ . هﺸﺎم اﺑﻦ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ وﻻ who honors his neighbor), or: . ت . د : اﻟﻌﻠﻤﻲ اﻟﻜﺘﺐ دار ﺑﻴﺮوت، اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي، ﺷﺮح اﻟﻨﺤﻮ، ﻓﻲ اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ آﺘﺎب اﻟﺤﺎﺟﺐ، اﺑﻦ ﺣﺴﺎﻧﻲ ،أﺣﻤﺪ .اﻟﻤﺤﻴﻂ ﻓﻲ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﺸﺮق اﻟﻌﺮﺑﻲ :د.ب. subject is an indefinite noun. As for the predicate, in Arabic, اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻗﻄﺶ،دارﻋﺒﺪاﻟﻨﻬﻀﺔ ﺑﻴﺮوت، ان .أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ :ﻋﺒﺪﻩ اﻟﺮاﺟﺤﻲ وﻋﻠﻲ ﺷﻌﺒﺎن، رﺋﻴﺲ اﷲ ،ﺳﻴﺎرة هﺬﻩ ﺑﺮس ﻃﺮاﺑﻠﺲ ،دار ﻋﺮﺑﻴﺔ، واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ هﺸﺎم.أل( اﻟﻨﻬﻀﺔ) . اﻟﺤﻤﻴﺪ ﻌﺒﺎن،اﻷ اﻟﻔﻜﺮ ﺑﻴﺮوت، writings,ﻋﻠﻲ وﻣﺤﻤﺪ ﻣﺒﺎرك ﻣﺎزن ﺗﺤﻘﻴﻖ: اﻷﻋﺎرﻳﺐ، أﺑﻨﻴﺔآﺘﺐ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ ﻣﻐﻨﻲ اﺑﻦ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ وﻻ an indefinite. In student’s there are sentences where اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻴﺮوت ،دار وان .أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ :ﻋﺒﺪﻩ اﻟﺮاﺟﺤﻲ وﻋﻠﻲ ﺷ رﺋﻴﺲ ﺳﻴﺎرة أﺑﺤﺎث ﺣﻤﺪهﺬﻩ اﻟﺸﺆوناﻟﻌﻠﻤﻴﺔ دار اﻟﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت، هﺎرون، اﻟﺴﻼم ﻋﺒﺪ ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ.اﻟاﻟﻜﺘﺎب ،ﺗﺤﻘﻴﻖ: ﺑﺮس. دار :د.ب اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﺸﺮق دار ﺑﻴﺮوت، اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﻓﻲ أﺣﻤﺪ. ﺣﺴﺎﻧﻲ، اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ دار ﺑﻐﺪاد، : اﻟﻨﺠﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﺗﺤﻘﻴﻖ اﺑﻦ ﺟﻨﻲ. ﻃﺮاﺑﻠﺲ، أﺑﺤﺎث واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. اﻟﻤﺤﻴﻂﺑﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ ( أل ) . اﻟﺤﻤﻴﺪ ﻋﺒﺪ ﻗﻄﺶ، اﻷ the student does ﻋﺮﺑﻴﺔnot، realize the اﻟﻠﻐﺔerror اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ in ﻗﻮاﻋﺪit like: notاﻟﻌﻠﻤﻴﺔ theاﻟﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت ،دار هﺎرون، اﻟﺴﻼم ﺨﺼﺎﺋﺺ،ﺗﺤﻘﻴﻖ: wentاﻟﻜﺘﺎب، ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ. (and *)astray -nor thoseﻋﺒﺪof astray. . اﻟﺨﻠﻴﺞ ﻟﻠﺪول اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ ﻣﻜﺘﺒﺔ : اﻟﺮﻳﺎض . 2 whoﺑﻬﺎ .ج اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ ﻋﻠﻲ اﺟﺘﻬﺎد اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺸﺮقاﻟﻨﻬﻀﺔ ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ،ﺷﻌﺒﺎن، اﻟﺮاﺟﺤﻲ وﻋﻠﻲ ﻋﺒﺪﻩ اﻟﻤﺤﻴﻂ: وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت أﺳﺲ . ﺑﺮوان دوﺟﻼس ﻋﻠﻲب“. اﻟﻌﺮﺑﻲ :د. دار ﺑﻴﺮوت، اﻟﻠﻐﺔ ﻗﻮاﻋﺪ ﻓﻲ . أﺣﻤﺪ ﺣﺴﺎﻧﻲ، اﻟﺸﺆون اﻟﻨﺠﺎر: ﻋﻠﻰ formsﻣﺤﻤﺪ ﻟﻐﻴﺮاﻟ ﺟﻨﻲ. ﺑﻦ آﺘﺎباﻟﻠﻐﺔ ا However, اﻟﻜﺘﺐ “ دارa ﺑﻐﺪادl” ، (the ﻣﻜﺘﺒﺔ ) اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذيin، these is the ordinary اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ. اﻟﺨﻠﻴﺞ ﻟﻠﺪول اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ اﻟﺮﻳﺎض: ﺗﺤﻘﻴﻖ.2 ﺨﺼﺎﺋﺺ،ﺑﻬﺎ .ج اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺤﺎﺟﺐ،ﺗﻌﻠﻴﻢ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ̓ ” ( Diligence of Ali) * - Ali’s diligence.اﺟﺘﻬﺎد ﻗﻔﻴﺸﺔ.ت اﻟﻌﻠﻤﻲ :د. دار ﺑﻴﺮوت، اﻟﺮﺿﻲ ﺷﺮح اﻟﻨﺤﻮ، ﻓﻲ اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻲ اﺑﻦ ﺣﻤﺪي اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻋﺒﺪﻩﺗﺤﻘﻴﻖ: اﻟﻜﺘﺎب، ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ. اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻴﺮوت،دارداراﻟﻨﻬﻀﺔ هﺎرون،ﺑﻴﺮوت، اﻟﺴﻼمﺷﻌﺒﺎن، ﻋﺒﺪوﻋﻠﻲ اﻟﺮاﺟﺤﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ: ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ، أﺳﺲ ﺑﺮوان. دوﺟﻼس definite article preceding nouns, in general. So, we need اﻟﻔﻜﺮ. ﻗﻔﻴﺸﺔ ﺣﻤﺪي ﺑﻴﺮوت، وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ اﻟﺮﺿﻲﻣﺒﺎرك ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن اﻷﻋﺎرﻳﺐ، ﻋﻦ آﺘﺐ اﻟﻠﺒﻴﺐ اﺑﻦ ﻣﻐﻨﻲ ﺸﺎم. دار :د. اﻟﻌﻠﻤﻲ اﷲ،اﻟﻜﺘﺐ ﺣﻤﺪدار ﺑﻴﺮوت، اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي، اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ آﺘﺎب اﻟﺤﺎﺟﺐ، اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ“. اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ” ( Khaled *)the Malaysian اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ اﻟﺨﻠﻴﺞ دار ﻟﻠﺪول اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻼم :ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﺮﻳﺎض اﻟﻜﺘﺎب ،ﺑﻬﺎ. ﻟﻐﻴﺮ .اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ notﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ت.ﻧﺪوة وﻗﺎﺋﻊ weﻓﻲ اﻷﺧﻄﺎء اﻟﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت، هﺎرون، ج.2:ﻋﺒﺪ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ دارand ﺗﺤﻠﻴﻞneed أﺑﺤﺎث not واﻻﺳﺘﻌﻤﺎلto go. into further details and talk اﻟﻤﺎﻟﻴﺰي ﺧﺎﻟﺪ ﺑﺮس ﻃﺮاﺑﻠﺲ، ﻋﺮﺑﻴﺔ، اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، اﻷﺳﻤﺎء أﺑﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺰاﺋﺪة ( أل ). ﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻔﻜﺮ ﺣﻤﺪي ﻗﻔﻴﺸﺔ-. the Malaysian Khaled. functionﻓﻲthe and sub-types of “ ̓al” (the). اﻟﺨﻠﻴﺞ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻠﺪول aboutﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ ﺑﻬﺎ .ج .2اﻟﺮﻳﺎض :ﻣﻜﺘﺒﺔ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻷﺧﻄﺎء ﺑﺮس. دار :د.ب اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﺸﺮق دار ﺑﻴﺮوت، اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، اﻟﻠﻐﺔ ﻗﻮاﻋﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﻴﻂ . أﺣﻤﺪ ﺣﺴﺎﻧﻲ، ) .أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل .أﺑﺤﺎث ﻋﺮﺑﻴﺔ ،ﻃﺮاﺑﻠﺲ، اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ إﻟﻰ This is because there is confusion between supportive ﻗﻔﻴﺸﺔ. ﺣﻤﺪي ذهﺒﺖ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ إﻟﻰ ذهﺒﺖ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺸﺮقاﻟﻨﻬﻀﺔ ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ،ﺷﻌﺒﺎن، اﻟﺮاﺟﺤﻲ وﻋﻠﻲ وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ وان .أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت . ب . د : اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﻴﺮوت ،دار ﻋﺒﺪﻩﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻤﺤﻴﻂ :ﻓﻲ ﺣﺴﺎﻧﻲ ،أﺣﻤﺪ. construction (subject +predicate), the descriptive اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻋﺒﺪﻩﺗﺤﻘﻴﻖ: اﻟﻜﺘﺎب، ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ. اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻴﺮوت،دارداراﻟﻨﻬﻀﺔ هﺎرون،ﺑﻴﺮوت، اﻟﺴﻼمﺷﻌﺒﺎن، ﻋﺒﺪوﻋﻠﻲ اﻟﺮاﺟﺤﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ: وان .أﺳﺲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ، construction described noun + adjective) , and the REFERENCES ﻧﻈﺮت (إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج st اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ ﻧﻈﺮت . اﻟﺨﻠﻴﺞ ﻟﻠﺪول اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ ﻣﻜﺘﺒﺔ : اﻟﺮﻳﺎض . 2 ج . ﺑﻬﺎ اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ ﻲ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ Genitive Construction (1 particle of the Genitive Abbott, B.اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت ،دار andهﺎرون، indefinite.اﻟﺴﻼم اﻟﻜﺘﺎب ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻋﺒﺪ ﻟﻐﻴﺮ. ﺳﻴﺒﻮﻳﻪ (2006). Definite http://www.msu. nd . ﻗﻔﻴﺸﺔ ﺣﻤﺪي Construction, 2 particle of the Genitive Construction). .edu/~abbottb/def&inde.pdf ﻲ وﻗﺎﺋﻊ ﻧﺪوة ﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻟﻨﺎﻃﻘﻴﻦ ﺑﻬﺎ .ج .2اﻟﺮﻳﺎض :ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻠﺪول اﻟﺨﻠﻴﺞ اﻟﻤﻜﺮم ﺿﻴﻔﻪ اﻟﻤﻜﺮم ﺿﻴﻔﻪ To overcome this problem, it is necessary to specify the Alhajib, (1998). Aalkafiyyah of ibin alhajib, alradiy alisrabadi. ﺣﻤﺪيI.ﻗﻔﻴﺸﺔ. forms by which declarative statement is formed. So, Bayrut, dar Alkitab. وﻻ اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ whatever is eligible اﻟﻀﺎﻟﻴﻦ to be a predicate can also be eligible Alkitab, S. (1966). Ab -a -Salām ār n, airo. dār al-qalam.وﻻ اﺑﻦ ﺟﻨﻲ .اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺠﺎر :ﺑﻐﺪاد ،دار اﻟﺸﺆون اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﺑﻦ ﺟﻨﻲ .اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺠﺎر :ﺑﻐﺪاد ،دار اﻟﺸﺆون اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Cultureاﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د.ت. 45اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ،ﺷﺮح اﻟﺮﺿﻲ اﻻﺳﺘﺮاﺑﺎذي ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻌﻠﻤﻲ :د.ت. اﺑﻦ اﻟﺤﺎﺟﺐ ،آﺘﺎب اﺑﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻔﻜﺮ اﺑﻦ هﺸﺎم .ﻣﻐﻨﻲ اﻟﻠﺒﻴﺐ ﻋﻦ آﺘﺐ اﻷﻋﺎرﻳﺐ ،ﺗﺤﻘﻴﻖ :ﻣﺎزن ﻣﺒﺎرك وﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺣﻤﺪ اﷲ ،ﺑﻴﺮوت ،دار اﻟﻔﻜﺮ اﻷﻗﻄﺶ ،ﻋﺒﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ) .أل( اﻟﺰاﺋﺪة ﻓﻲ أﺑﻨﻴﺔ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ،ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل .أﺑﺤﺎث ﻋﺮﺑﻴﺔ ،ﻃﺮاﺑﻠﺲ ،دار ﺑﺮس The Non-Native Speakers Errors in the Use of the Arabic Definite Article Bloomfield, L. (1962). Language (17th published). George Allen & Unwin. LTD. London. Broun, H. D. (2006). Principles of language learning and teaching. Pearson Education ESL. Choi, K. Y. (1996). Some methodological guidelines for contrastive analysis and errors analysis. In jurnal Bahasa Moden. Malaysia. Uninersiti Malaya: Fakulti Bahasa dan Linguistik. Karin, N. S., et al. (1993). Tatabahasa Dewan, Kuala Lumpur (pp.1-2). In Hussein (Ed.), Sejarah Pertumbuhan Bahasa Kebangsaan. Kuala Lumpur. (Origional work published 1981, p.3). Karim, N. S., Onn, F. M., Musa, H. H., Mahmood, A. H., & Dewan, T. (1997). Dewan Bahasa dan Pustaka (p.240). Kuala Lumpur. Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Hassan, M. I. D. (1993). Frasa kata kerja dalam bahasa melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Hussein. I. (1981). Sejarah pertumbuhan bahasa kebangsaan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Ibin hisham, I., & Allabib, M. (1985). Achieved by: Mazin almobarak and Mohammad Ali. Bayrut, dar Alfikr. Karin, N. S., et al. (1981). Tatabahasa dewan. Kualalumpur. Mohamad, A. H. (2002). Pembelajaran frasa arab di kalangan pelajar melayu: Satu kajian kesalahan. Ph.D Thesis submitted University of Malaya, Malaysia. Randolph, Q., R. (1975). A grammar of contemporary English; Sidney Greenbaum; Geoffrey Leech; Jan Svartvik Source. Journal of Linguistics, 11(2), 2. 46
© Copyright 2026 Paperzz