Summary Pleasuring the senses. The stylistic diversity of Middle Dutch epical poetry Chapter 1: Introduction This study aims to describe the stylistic diversity within Middle Dutch epic (in the sense of narrative) poetry. The underlying idea of this research is that our understanding and perception of these literary works will increase when we have knowledge of their stylistic varieties. This study does not want to date texts or identify authors, unlike most researches into older literature, but to describe and differentiate characteristic poetic language for its own sake. Part of this study consists of objective, quantitative analyses, but in some chapters, when the phenomena discussed are not countable, a more reflective method is used. The method is comparative: by comparing texts and passages the characteristic features of the texts are determined. This comparison is focused on five broad phenomena which are specified in consecutive chapters: the technique of rhyming, information density, repetitive style, conversations and expressiveness. The main reason for this multiform approach of a broad stylistic spectrum is the fact that it offers the possibility to study the relationship of different stylistic phenomena and techniques. The corpus consists of some twenty narrative texts, many of which have a relatively canonical status -- original Middle Dutch creations as well as translations and belong to various epical sub-categories. All of them are composed in rhyming couplets. An important role is assigned to several versions of the same story, like Roman van Lanceloet and Lantsloot vander Haghedochte, two translations of the Old French Lancelot en prose. It is when two poets tell the same story that their differences in style will become manifest more pregnantly. Apart from the two stories mentioned above, the corpus consists of: the Limburg Aiol and the Flemish Aiol, Beatrijs, De reis van Sint Brandaan, Ferguut, Diederic van Assenede’s Floris ende Blanchefloer, Karel ende Elegast, Vanden levene ons Heren, Moriaen, the fragmented version of Wrake van Ragisel and the version in the Lancelot compilation, Willem’s Reinaert, Reinaerts historie, the Flemish Rose and Heinric’s Rose, Segher Diengotgaf’s Trojeroman, the Brabant and Flemish narratives about the Borchgravinne van Vergi, and Walewein, both Penninc’s and Pieter Vostaert’s version. 234 Chapter 2: The technique of rhyming Rhyming couplets are the formal standard for all Middle Dutch epic poems. There is, however, a big difference in the techniques the authors used to get this rhyme materialized. Four rhyming techniques can be discerned: formulaic stopgaps, nonformulaic stopgaps, doublets and manipulation of word order. Measuring shows that the texts differ greatly as to the intensity of the use and the combinations of these techniques. Based on this outcome, several rhyming profiles can be discerned. First, those in which many stopgaps are used, like in Lanceloet. Second, the rhyme profile in which the verses are mainly filled with doublets, like in Floris ende Blanchefloer. Finally, those in which the author deals with the verse space in a very economic way by changing the word order and avoiding stopgaps and doublets, like in Ferguut. The other texts in the corpus can, to a certain extent, be classified in these three rhyme profiles. Only very sporadically do Middle Dutch epic poets use other rhyme schemes than rhyming couplets. The most frequent deviation from the standard is alternating end rhyme. It is striking that the use of other rhyme schemes mainly occurs in passages that, as regards the contents, deviate from the surrounding text, for instance in prayers, songs or autonomous stories. From the frequent use of conventional rhyming words and stopgaps it may be concluded that the poet has adopted a somewhat pragmatic attitude towards rhyme. He doesn’t show an awareness that rhyme could be more than a mere question of similarity of sound and could have a subtle semantic dimension as well. Probably, this has to do with the fact that a writer of an extensive narrative text cannot afford to linger over the quality of his rhyme. By using fixed rhyming couplets and stopgaps he could maintain a high writing speed. Chapter 3: Density of information More than once it has been noted that many Middle Dutch epic poems are longwinded. To some extent, this is true: there are works styled in a long-winded way. However, it turns out that the density of information (the amount of information worded by poets in a specific space) can vary strongly in the corpus: some stories are formulated in a strikingly concise style. Prolixity can be divided into different types: (1) prolixity based on repetition of words, which is found in every epical text; (2) prolixity as a result of large-scale repetitions, which is found in Moriaen; (3) prolixity in an elaborate specification of the facts narrated, as is the case with Diederic van Assenede. There are also varied types of conciseness: poets with a pithy way of expressing themselves, like Willem shows in his Reinaert, and the extremely concise style of the Limburg Aiol-poet. 235 Measurements confirm that the information density of the texts can vary strongly. Most striking are the differences between parallel translations like Lanceloet and Lansloot and between the two versions of the Wrake van Ragisel. In some texts it is clear that prolixity is the result purely of specific rhyming techniques such as the use of stopgaps. One should realize, after all, that a concise way of expression can never completely interchange with a long-winded one, as there are always subtle semantic differences between both ways of writing. It is exactly these subtle semantic differences that could have been the reason for a poet to write laboriously. Chapter 4: Formal repetitions The third phenomenon discussed in this study is the occurrence of formal repetitions. Some poets use repetitive stylistic devices, such as parallelism and enumerations in a very inventive way and on a large scale, for instance Willem (in his Reinaert), Diederic van Assenede and Willem van Affligem. But, as is proven by measurements, they are surpassed by the poet of the Flemish Rose and by the poet of Vanden levene ons Heren. A comparison between these two texts illustrates that they differ widely: the repetitive parts in Vanden levene ons Heren are more extensive than those in the Flemish Rose. In this Rose the repetitive passages give the idea of having been deliberately composed, whereas Vanden levene ons Heren shows a more improvised, associative style. This difference in style can probably be connected with the different ways in which both texts were created: the well-considered use of language of the Flemish Rose seems to have a more written dimension, while the passionate style of Vanden levene ons Heren may have known an oral background. A poet can use repetitive stylistic devices because he wants to give his verses a certain rhythm and melodiousness; another motive can be to draw the attention to the contents of a passage by a striking versification. Chapter 5: Conversations Narrative poets can style the speech of dramatis personae by various techniques. Some poets clearly aim at dynamic dialogues, in which the persons are speaking only for a short time and taking quick turns, an effect that is being intensified by the omission of speaker indication. Other poets prefer their characters to speak for quite some time in more static dialogues. The characters in Middle Dutch epic poetry tend to show an elevated and polished speech. Nevertheless, the genre also knows much hidden variety on this point: in Floris ende Blanchefloer the way of speaking is extremely polite and veiled, whereas 236 in Brandaan the characters speak noticeably frankly. In Ferguut or in Vostaert’s Walewein the characters even use rude terms of abuse. In some texts, like Reinaert or Lanceloet, the conversations are very lively. It is, however, difficult to find out which features cause this liveliness. There may be a connection with the apparently ‘realistic’ and nonchalant speech of the characters. All this stylistic wealth demands a subtle diction, in which the reciter uses all his talents to realize the nuances of the spoken word. Chapter 6: Expressiveness The final descriptive chapter of this study is focused on phenomena that are somewhat intangible and difficult to indicate. They are denominated here as ‘expressiveness’, meaning the extent to which the poet realizes visual and lively stylistic effects. These effects should be subject to investigation, notwithstanding their vagueness and subjectivity, as they are highly important to the quality of a literary text. Moreover, a comparative analysis of the corpus shows that poets differ greatly in ‘expressiveness’. Narrative poets achieve visual effects by using variety of means. The authors of Brandaan, Ferguut, the Flemish Rose and Pieter Vostaert in Walewein enliven their texts by all kinds of exotic words which will not be found in works of other Middle Dutch poets. Another technique by which poets intensify the expressiveness of their verses, is the use of striking expressions, such as comparisons and metaphors. In Ferguut the rude, vulgar phrasing is eye-catching, and in Reinaert the ambiguous, often obscene expressions are remarkable. Finally, a visual expressiveness develops when poets mention conspicuous details. This is what we see in Ferguut, Walewein, Reinaerts historie, Reinaert, en Vanden levene ons Heren. Especially the explicit mention of lugubrious, shocking elements such as physical violence and beastly behaviour is striking. Their choice to describe these subjects in such a vivid way is characteristic of these poets. Chapter 7: Genres and sources Though verse techniques and stylistic differences run analogously to differences in genre within the Old French and Middle High German epical art, the Middle Dutch stylistic diversity, as described in this study, cannot be related to differences in genres. Texts belonging to the same genre or describing comparable themes may have a completely different characteristic language. Examples are the Arthurian romances Moriaen and Ferguut or both parts of Walewein: they all differ remarkably in style. Besides, it is significant that there are similarities between works belonging 237 to different genres, which puts into perspective the influence of subject matter on style. Style research differs fundamentally in method and purpose from research into translation techniques. One can describe validly the language of Middle Dutch translations, without regarding the sources of these works. Nevertheless, the influence of the sources is intriguing, the more so as the corpus mainly consists of translations. Sometimes the Middle Dutch poets borrow their vocabulary or metaphors directly from Old French source texts. But the influence of these sources on Middle Dutch style variation has been rather relative, which is clear from the extreme differences between Middle Dutch versions of the same source. The conclusion must be that in the first place Middle Dutch poets were responsible for the range of styles here described. Chapter 8: Orality and reception The influence of orality and Latin rhetoric style instructions (‘artes poeticae’) on the language of medieval literature has always been underlined in medieval studies. This influence, however, cannot sufficiently account for the style variety in Middle Dutch epic poetry. The fact is, that contemporary works from the same region sometimes appear to have been designed in a completely different way. It is not clear why such works should be so differently rooted in a presumed oral tradition, nor is it clear if they have known a different influence by the artes. It is more probable that many forms of literature can be regarded as universal artistic techniques, not as indicators of orality nor of influence of the Latin traditions. All the same, it is obvious that the contribution of the reciters must have been large: many style effects discussed in this study postulate an emphatic, dramatic performance. Neither can the style variation be reduced to regional patterns. This is illustrated by the immense diversity within the region of Flanders at about mid-thirteenth century. On the basis of this study it is impossible to point at regionally specified styles, though it is remarkable that Flemish and Brabant versions of Old French stories differ so strikingly. It is difficult to relate the style variation to the public of Middle Dutch epic. Though the influence of this public is unclear, it is likely that the age-long dominance of rhyme in Middle Dutch narrative poetry can be connected with the public’s high appreciation of this literary form, and with an aversion to prose. 238 Chapter 9: Authors The individuality of the medieval poet is an important contributor to a clear understanding of the stylistic diversity shown in this study. The individuality makes clear what factors such as genre, sources, orality or public could not explain, namely why there is such a diversity in style within Middle Dutch epic poetry. This diversity must be based on a range of individual ways of expression. There may have been a multitude of poets, all of whom wrote in a different way. However, there may also have been only a few poets who had mastered a multitude of styles. As it is unclear if poets had an unchanging and unique language, it is extremely problematic to identify the authors and to attribute the texts to the authors on the basis of their style. One cannot tell to what extent stylistic similarities are the result of coincidence, of schooling or if they really point to the same author. Attribution based on style becomes even more precarious, when we realize that some poets were able to manipulate their language very subtly and excessively. Identification based on style is difficult, but formulating poets’ profiles based on their styles does offer perspectives. For instance, compared to the poet of Lanceloet, the one who wrote Lansloot seems to have given more priority to the styling of his novel. Poets like Willem (in the Reinaert) or the poet of the Flemish Rose do even more: they show a playful fixation of form. In their works or poetical discussion the authors vitually ignored matters of style. Yet it is possible to put their manifest language in the perspective of a polemic in which poets like Jacob van Maerlant, Willem van Affligem and the poet of Vanden levene ons Heren were engaged at the end of the thirteenth century. They seem to have adopted different attitudes as to both the fictional content of romances and their very stylized language. Judging from the styling of their texts, the poets aimed at a refined public, which may even have consisted of other authors. It is not unlikely that many of them worked in an urban context. The medieval cities seem to have known a certain spirit of artistic competition, that inspired the poets to develop their stylistic talents. Thus, the lively world of the city led to a world of style just as vivid. Chapter 10: Concluding remarks This study has yielded a number of views. First, there is the observation that the style of Middle Dutch epical poetry is anything but uniform, but of a rich diversity. This diversity must mainly be located in mid-thirteenth-century Flanders, a region that has known a flourishing literary culture, with a variety of poetic talents. It is likely that, by their creative language, the authors of the Flemish epics have inspired later literary artists in Flanders. 239 A second conclusion concerns the individuality and ambition of the medieval author. In spite of the fact that public and patronage fundamentally influenced medieval literature and in spite of the possibility that medieval authors strived less for originality than authors of later times did, the Middle Dutch epical poet shows a strong individuality and artistry in his language and style. This study makes clear that interpretation of style variation based on differences in extra-textual factors, such as orality or way of reception, usually will be inadequate. Style is an intrinsic quality of literature. The origin of a poet’s style, and his deviation from the style of other writers, lies in himself and needs no external explanation: a poet’s style is primarily founded in his individual language, his taste and talent. Finally, one should realize that in this study only a limited part of all the stylistic wealth of Middle Dutch epics has been revealed. As the Middle Dutch language is a dead language to us, we will never be able to experience this language in the way the original users did. Many nuances in language will remain concealed from the presentday investigator for ever. 240
© Copyright 2026 Paperzz