JOURNAL OF COGNITIVE PSYCHOLOGY, 2012, iFirst, 116 The inferential chain makes the difference between familiar and novel figurative expressions Francesca M. Bosco, Marianna Vallana, and Monica Bucciarelli Center for Cognitive Science and Department of Psychology, Turin University The present investigation focuses on children’s ability to comprehend the communicative meaning of figurative expressions. We advance a theoretical framework where the length of the inferential chain accounts for the difference in difficulty of reconstructing the communicative meaning of familiar and novel figurative expressions. The results of Experiment 1, involving 90 children from 7- to 10-year-olds, confirm our prediction. Experiment 2, involving 54 children of the same age, does not support an alternative, syntactic, explanation for our results. Experiment 3, also involving 54 children from 7 to 10 years old, replicates the results of the two previous experiments in a single experiment. The overall results strengthen our assumptions: The length of the inferential chain, but not the syntactic complexity involved, is the factor that better explains the difference in difficulty of reconstructing the communicative meaning of the familiar and novel figurative expressions investigated. The overall results are discussed in relation to the relevant experimental literature. Keywords: Communicative meaning; Familiar figurative expressions; Inferential chains; Novel figurative expressions. Figurative expressions are widespread in our daily life conversations and they are used quite successfully for communication purposes notwithstanding the fact that their literal meaning does not correspond to their communicative meaning. Consider, for example, the expression: [1] Mary has eyes of ice,1 a familiar metaphor in many cultural contexts, which can mean: to be impassive, inscrutable, hostile, or intimidating. How do people comprehend the communicative meaning of figurative expressions? Do they rely on different cognitive processes from those involved in comprehending the communicative meaning of 1 Unless otherwise specified, all the examples in this paper are the English translation of the Italian expressions we used in our experiments. literal, nonfigurative expressions? Following the tenets of the Cognitive Pragmatics theory (Airenti, Bara, & Colombetti, 1993; Bara, 2010), we assume that the length of the inferential chain involved contributes to determine the difficulty in comprehending figurative expressions, as well as literal expressions. The classic pragmatics theory assumes the priority of literal meaning in comprehending the speaker’s communicative intention, which means that listeners always process the literal meaning of an utterance first and only when a literal meaning makes no sense, do they derive the figurative meaning (Grice, 1989; Searle, 1979). Hence, this perspective outlines the differences between the cognitive processes involved in figurative and literal expressions. In line with Correspondence should be addressed to Francesca M. Bosco, Department of Psychology, University of Turin, Via Po, 14-10123 Turin, Italy. E-mail: [email protected] We thank Alessandra Laterza and Paola Roverio for their help in administering the experimental protocols. The first and second authors were supported in this research by Regione Piemonte, Project: Institutions, Behaviour and Markets in Local and Global Settings (Project IIINBEMA). The third author was supported in this research by Regione Piemonte of Italy, ATLAS project ID 44. # 2012 Psychology Press, an imprint of the Taylor & Francis Group, an Informa business http://www.psypress.com/ecp http://dx.doi.org/10.1080/20445911.2012.658156 2 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI this perspective, many studies have been concerned with how individuals reconstruct the literal meaning of figurative expressions (see, e.g., Gentner, 2003; Johnson & Pascual Leone, 1989; Miller, 1979; Ortony, 1979; Tversky, 1977). Several authors outlined the cognitive processes common to the comprehension of both figurative and literal expressions (see, e.g., Ortony, Schallert, Reynolds, & Antos, 1978; Wilson & Carston, 2006). They argued that the literal meaning has no priority in comprehending the speaker’s communicative meaning. Thus, for example, under certain conditions such as a strong context, people can understand metaphors they are not familiar with as quickly as the comparable literal expressions (Blasko & Connine, 1993), and indeed they both rely on the interlocutors sharing a common ground that enables them to understand what a given communication act means (Gibbs, 1994). Following the tenets of the Relevance theory (Sperber & Wilson, 1986/1995), Wilson and Carston (2006) argued that the interpretation of figurative utterances results in the attribution of emergent properties, a process that does not involve special interpretative mechanisms, nor the interpretation of the literal meaning. Within the Configuration Hypothesis model (Cacciari & Tabossi, 1988), Cacciari, Padovani, and Corradini (2007) studied the way idioms are processed in online comprehension and found that the words forming an idiomatic sentence are processed as they are for any other literal sentence in which they occur. Further, from a developmental perspective, Levorato and Cacciari (1995) found that children, in order to comprehend and produce figurative language, do not use any special strategies with respect to their ordinary literal language (in support of this claim, see also Gottfried, 1997; Ozcaliskan, 2005, Pearson, 1990). In line with these results, Bosco, Vallana, and Bucciarelli (2009) found that the complexity of the mental representations involved contributes to determine children’s ability to comprehend figurative language, as it does for nonfigurative language (see Bosco & Bucciarelli, 2008). Our study outlines how the length of the inferential chain is one important factor accounting for the varying difficulty of comprehension between different figurative expressions, as well as for the varying difficulty of comprehension between different literal expressions, as formerly demonstrated by Bosco and Bucciarelli (2008). This issue is relevant to an ongoing debate concerning the difference in difficulty of comprehending figurative expressions in relation to their degree of familiarity, defined as the frequency with which a figurative expression occurs (Nippold & Taylor, 1995). Several studies have shown that children, adolescents, and adults find more familiar figurative expressions easier to understand than less familiar or novel ones (Levorato & Cacciari, 1992, Nippold & Taylor, 1995, 2002). Thus, we may expect a novel metaphor like: [2] Marta has a stare that freezes, to be more difficult to understand than [1] Mary has eyes of ice. In our view, such a difference in difficulty can be accounted for in terms of the length of the inferential chain involved in their comprehension. In particular, we argue that the length of the inferential chain predicts differences in difficulty of comprehension of familiar and nonfamiliar figurative expressions (i.e., metaphors, idioms, hyperboles, and similes), as it does for literal, nonfigurative expressions (see later). COGNITIVE PROCESSES IN COMPREHENDING COMMUNICATIVE MEANINGS: The role of the inferential chain The pragmatic literature attributes a central role to inferential ability in accounting for the difficulty in reconstructing a speaker’s communicative meaning. Searle (1975) was the first author to introduce the notion of inferential chain, based upon the definition of indirect speech acts. Through an indirect speech act the speaker communicates to the listener more than what he/she is actually saying, by relying on their background of mutually shared information and on the listener’s general powers of rationality and inference. The classical example provided by Searle is: [3] Could you pass me the salt?, which is an example of a conventional indirect speech act. The length of the inferential path is not the same for each indirect speech act. For example, [4] My soup is insipid is an example of a nonconventional indirect speech act which requires a greater number of inferences than [3]. Searle claims that the primary illocutionary force of an indirect speech act is derived from the literal speech act via a series of inferential steps. The listener’s inferential process is triggered by the assumption that the speaker is following the INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS Cooperative Principle (Grice, 1975), together with evidence of an inconsistency between the utterance and the context of pronunciation. The listener tries first to interpret the utterance literally and only when this attempt fails, due to the irrelevance of the literal meaning, does he/she look for a different meaning, which conveys the primary illocutionary force. It derives that, on the basis of the inferential chain involved in its comprehension, an indirect speech act is more difficult to comprehend than a direct speech act. Bara and Bucciarelli (1998) followed the Cognitive Pragmatics theory (Airenti et al., 1993; Bara, 2010) and claimed that the length of the inferential chain is a factor determining the difference in difficulty of comprehending several pragmatic phenomena. A crucial assumption is that the comprehension of the communicative meaning of any kind of utterance depends on the comprehension of the behavioural game bid by the actor. A behaviour game is a stereotyped pattern of interaction, namely an action plan mutually shared by the participants in the interaction. According to the theory, each participant in a dialogue interprets the interlocutor’s communication acts on a basis he/she assumes they share. Consider, for example, the communicative exchange: [5] Ann: ‘‘Could you please lend me Benigni’s latest film on CD?’’ Ben: ‘‘Sorry, I want to watch it again.’’ In order to fully understand Ann’s communicative intention, Ben has to recognise the behaviour game she bids through the communication act. Thus, conversational cooperation requires that Ann and Ben share the knowledge of the behaviour game at play. That is, in our example: [6] [LEND-OBJECT]: x gives the object to y; y returns the object to x. Bara and Bucciarelli (1998) proposed the distinction between simple and complex communication acts: the former can be directly reconciled with the behaviour game, the latter require a longer chain of inference. For example, let us consider the following examples: [7] What time is it? and [8] I don’t have my watch. In the case of [7] the partner is immediately able to identify the game [GIVE-INFORMATION] in that the communication act consists of a move of that game. By contrast, in order to understand [8], the partner has to go through a complex inferential chain and consider, for instance, that if the actor 3 has not got a watch, she cannot know what time it is, and that a way of finding out the time is to ask somebody who has a watch. Only then can the partner attribute the value of a move of the game [GIVE-INFORMATION] to the utterance. Thus, if the problem is the identification of the game bid by the actor, the distinction between direct and indirect speech acts is nonexistent. It is the complexity of the inferential steps necessary in order to refer the utterance to the game bid by the actor that accounts for the difficulty in comprehending the communication act. Bara and Bucciarelli (1998) defined direct and conventional indirect speech acts as simple communication acts because they immediately make reference to a behavioural game shared by the interlocutors. Nonconventional indirect speech acts are defined as complex communication acts because they do not make direct reference to a behavioural game and require a longer inferential chain in order to be understood. The length of the inferential chain necessary to connect the communication act to the behavioural game shared by the interlocutors is the factor which determines the difference in difficulty of children’s comprehension of simple and complex speech acts. Examples of simple and complex communication acts (from Bosco & Bucciarelli, 2008) are: [9] Manuela is in the classroom and is drawing with her classmates. Manuela says to the teacher, ‘‘Miss, I’ve made a mistake in my drawing’’. The teacher replies: (a) Simple: ‘‘Rub it out then’’ (b) Complex: ‘‘Have you got an eraser?’’ The act in (a) makes direct reference to the game [ASK-FOR-SUGGESTION] and can therefore immediately be interpreted as a suggestion, whereas in order to comprehend that the act in (b) is a suggestion to rub the mistake out, Manuela has to infer that erasers have this function. Thus, a longer inferential chain must be built to discriminate between complex and simple communication acts. Bara and Bucciarelli (1998) confirmed the predictions derived from the assumptions of the Cognitive Pragmatics theory within the realm of standard communication acts; they found that from the age of 2 upwards, children find it easier to comprehend a simple rather than a complex standard communication act. These predictions have also been confirmed within the realm of nonstandard communication acts. In particular, 4 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI Bosco and Bucciarelli (2008) studied children’s ability to comprehend simple and complex deceits and ironies, and found that children aged between 6;6 and 10 years find it easier to comprehend simple rather than complex deceits and ironies. Finally, the distinction between simple and complex standard communication acts and between simple and complex nonstandard communication acts has also been validated in the extralinguistic domain, i.e., communication acts performed through gestures (De Marco, Colle, & Bucciarelli, 2007). Familiar and novel figurative expressions: The inferential chain makes the difference A main assumption of our investigation is that, in order to be fully understood, a communication act, whether literal or figurative, has to be referred to a specific behaviour game, or plan, shared by the participants in the dialogue. Hence, the length of the inferential chain necessary to refer the act to the behaviour game is central to the comprehension of both literal and figurative expressions. In the present study we focus on the difference in difficulty of comprehension between familiar and novel figurative expressions, and we propose that the length of the inferential chain involved can account for the different levels of difficulty in their comprehension. Familiar figurative expressions directly refer to a behaviour game shared in a specific cultural context; they can be considered as simple standard expressions in that they refer directly to a behaviour game. Novel figurative expressions, instead, can only be referred to a behaviour game through a chain of inferences, which can vary in length. We argue that the need to build a longer chain of inferences differentiates high-inference novel from low-inference novel figurative expressions. More in general, in our view familiarity cannot account for the difference in difficulty of comprehending figurative expressions. If that were the case, the crucial difference ought to be between familiar and unfamiliar (both low- and highinference) figurative expressions, since these constitute a homogeneous category in terms of familiarity. By contrast, we predicted a trend of difficulty in comprehension of figurative expressions, from the easiest to the most difficult: familiar, low-inference (nonfamiliar) and highinference (nonfamiliar). In particular, we focused on noncontextualised familiar figurative expressions, that can be assumed to be standard communication acts, i.e., the speaker is sincere in proffering the act. We compared familiar figurative expressions with novel figurative expressions, the comprehension of which presupposes the same world knowledge. Thus, we excluded the possibility that any differences in difficulty in dealing with the two sorts were due to the fact that they presupposed the knowledge of different conceptual domains (see Keil, 1986). Indeed, we know from the literature that children rely on what the words forming the figurative expressions convey, this being a strong knowledge source used by children for inferring what the expression is about (see, e.g., Levorato & Cacciari, 1999). Hence, our investigation does not provide data that should be interpreted directly in relation to those in the literature; the novel figurative expressions investigated in the literature have figurative meanings that are unrelated to the figurative meaning of the familiar figurative expressions with which they are compared (Nippold & Taylor, 1995, 2002). We tested the predictions deriving from our assumptions in three experiments. We adopted a cognitive developmental perspective which involves studying mental processes not only as fixed states*an approach that only considers adult functioning*but rather concentrating on how a given function develops from the infant to the child and into adulthood (Karmiloff-Smith, 1992). For this reason, and also because difficulties in reconstructing the communicative meaning of a communication act are observed more frequently in children than in adults, the participants in our experiments were children. EXPERIMENT 1: THE INFERENTIAL CHAIN DISTINGUISHES FAMILIAR FROM NOVEL FIGURATIVE EXPRESSIONS Our main assumption is that in figurative communication, as well as in nonfigurative communication, a main factor determining the difference in difficulty of attributing communicative intentions is the length of the inferential chain necessary to reconcile the communication act to the behaviour plan played by the participants in the INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS dialogue. We predicted the following trend of difficulty in comprehension from the easiest to the most difficult figurative expressions: familiar 0 low-inference novel 0 highinference novel According to the literature on reasoning development, inferential ability is not fully developed in children, rather, it increases with age (Bara, Bucciarelli, & Johnson-Laird, 1995; Bara, Bucciarelli, & Lombardo, 2001); hence, we also expected the ability to comprehend familiar and nonfamiliar figurative expressions to increase with age. We created triplets of figurative expressions (each consisting of one familiar, one lowinference and one high-inference expression) making reference to the same knowledge domain. In particular, for each familiar figurative expression (say A-familiar) we created two novel versions, one low-inference (say A-lowinference), and the other high-inference (say Ahigh-inference). The novel expressions were all transparent (Levorato & Cacciari, 2002) and decomposable (Caillies & Butcher, 2007; Titone & Connine, 1994). We created each lowinference figurative expression using the properties directly associable with either the entity or the attributes of the entity mentioned in the relative A-familiar. For example, starting from the familiar figurative expression, Franco has a warm heart, meaning he is kind, generous, amiable, we considered a property/element associable with WARM, i.e., BURNS, and created the lowinference novel figurative expression, Dario has a heart that burns. A theoretical question we need to clarify is that although for each triplet we derived the low-inference expression from the familiar one, and the high-inference expression from the low-inference one, we do not assume that in comprehending the high-inference expression children would pass through the low-inference expression we devised, following the identical path we followed in creating the material: We allowed for the possibility of children following a different path. We assume, instead, that the path from the high-inference expression to the familiar one is longer than the path from the low-inference expression to the familiar one. This claim is grounded on the assumption that, the properties/elements mentioned in the highinference expressions are less associable with the properties/elements mentioned in the familiar 5 expression than, with the properties/elements mentioned in the low-inference expressions. Thus, for example, BRIGHT in the familiar expression Francesca has a bright smile is less associable with SUN-GLASSES (see the parallel high-inference figurative expression) than SUN (see the parallel low-inference figurative expression). Nonetheless, we admit the possibility that, given each individual’s subjective experience, a property we considered indirectly associable with another one, e.g., BRIGHT with SUN-GLASSES, may be more directly associable with that property than we thought. However, given the age and the number of participants in the experiment, we believe such effect to be minimum. Further, as we constructed triplets of figurative expressions making reference to the same knowledge domain, we also assume that in order to comprehend the communicative meaning of our novel figurative expressions (both low- and high-inference), the corresponding familiar figurative expression must also be known. Method Participants. Ninety children participated in the experiment, with 30 in each of the following age groups: 77;6 years (mean age: 7;3), 8;69 years (mean age: 8;2), and 1010;6 years (mean age:10;3). The children in each age group were balanced by gender. They were pupils from two primary schools in Piedmont and Liguria, Italy. None of them were bilingual or had declared behavioural or learning problems. Material. The experimental material was in Italian and consisted of six familiar figurative expressions and six pairs of novel figurative expressions (for a total of 12 novel figurative expressions). Each pair of novel expressions presupposed the same world knowledge as one of the familiar expressions. In particular, the familiar figurative expressions were: two metaphors (To have a warm heart, To have eyes of ice), two idioms (To have a bright smile, To feel heavylegged), and two similes (To have hair like a bush, To have a moped that goes as fast as a missile). Starting from each familiar expression, we created a parallel low- and a parallel high-inference novel figurative expression. From an operational point of view, the procedure we used to create 6 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI the low-inference figurative expression from the familiar one consisted in answering the following question: ‘‘Which properties/element can be directly associated with the entity or the attributes of the entity mentioned in A-familiar?’’ In order to create a high-inference novel figurative expression from the low-inference novel figurative expression we used the property/element that could be directly associated with either the entity or the attributes of the entity mentioned in Alow-inference. Thus, for example, for the lowinference novel figurative expression Dario has a heart that burns, we considered a property/element associable with BURNS, i.e., a STOVE, and created the high-inference novel figurative expression Filippo has a heart that is a stove. As a further example, starting from the familiar figurative expression Gianna has eyes of ice, meaning she is impassive, she is inscrutable, we considered a property/element associable with ICE, i.e., FREEZES, and created the lowinference novel figurative expression Marta has a stare that freezes; for the low-inference novel figurative expression Marta has a stare that freezes, we considered a property/element associable with FREEZES, i.e., winter, and created the high-inference novel figurative expression When Lara looks at you it feels like winter. As a final example, starting from the familiar figurative expression Francesca has a bright smile, meaning she has a happy smile, that conveys joy, we considered a property/element associable with BRIGHT, i.e., SUN, and created the low-inference novel figurative expression Maria’s smile is a ray of sun; for the low-inference novel figurative expression Maria’s smile is a ray of sun, we considered a property/element associable with SUN, i.e., SUN-GLASSES, and created the highinference novel figurative expression When Manuela laughs you need sun-glasses. In total, we created six triplets, each consisting of a specific familiar figurative expression, the parallel lowinference novel figurative expression, and the parallel high-inference novel figurative expression (see Appendix A). Having devised the experimental material, we carried out a pilot study with a twofold aim: (1) to ascertain whether the figurative expressions we considered familiar were indeed familiar in the children’s community, (2) to assess the perceived familiarity of our novel figurative expressions in order to exclude familiarity as the factor determining the difference in difficulty between lowand high-inference figurative expressions. It is worth noting that we adopted a subjective rather than an objective view of familiarity, considering a figurative expression one that the child has heard often. In the literature, instead, familiarity is defined as the frequency with which a figurative expression occurs. Twenty children participated in the pretest: ten 77;6 year olds (mean age: 7;3) and ten 1010;6 year olds (mean age:10;4), attending a school in Piedmont, Italy. They encountered all the 18 figurative expressions we intended to use in Experiment 1, one at a time, each written on a sheet of paper, and in random order. At the beginning of the session the experimenter explained to the child that he/she would be presented with a series of utterances and that his/her task was to say if and when he/she had ever heard utterances like them. For each expression, the experimenter asked the following questions to evaluate the child’s familiarity with the saying: (a)‘‘How often have you heard the saying [FIGURATIVE EXPRESSION]?’’ Further, to establish the reliability of the child’s response the experimenter also asked: (b)‘‘When and where did you hear the saying [FIGURATIVE EXPRESSION]?’’ The children’s responses were coded as follows. If they had heard the figurative expression at least once before and were able to mention an appropriate context of use, their response scored ‘‘1’’, otherwise they scored ‘‘0’’. The mean familiarity score for familiar expressions was 0.7 (SD 0.2), for low-inference novel expressions it was 0.3 (SD 0.2), and for highinference novel expressions it was 0.2 (SD 0.2). Considering all groups of participants, as well as each group of participants separately, the results revealed that the familiar expressions were more familiar than the low-inference novel expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 2.82 to 3.95, tied p-value ranging from B.0001 to B.005) and high-inference novel expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 2.53 to 3.70, tied pvalue ranging from B.0001 to B.01). Moreover, there was no difference in familiarity between low-inference novel expressions and highinference novel expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 0.42 to 1.65, tied p-value ranging from B.10 to B.67). To sum up, the overall results of our pretest revealed that (1) the figurative expressions we considered familiar were indeed familiar in the children’s community, INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS (2) the figurative expressions we considered novel were not familiar in the children’s community, and (3) the novel low-inference and the novel high-inference expressions did not differ in terms of perceived familiarity. Thus, we proceeded with the actual experiment, with a different population of children. Procedures. Two experimenters attended the children’s schools for a couple of days in order to familiarise with them. The experiment was carried out individually, in a quiet room of the school, in the sole presence of the experimenter and the child. Each figurative expression was written on a separate sheet of paper. The figurative expressions were presented in three different random orders. At the beginning of the session the experimenter explained to the child that he/she would be presented with a series of utterances and that his/her task was to say if and when he/she had ever heard utterances like them. For each figurative expression, the experimenter read the figurative expression out loud and then gave the sheet with the written figurative expression to the child. After each figurative expression, the experimenter asked the following questions: Familiarity‘‘Have you ever heard the saying [FIGURATIVE EXPRESSION]?’’ Accuracy‘‘What does it mean?’’ If the child merely repeated the figurative expression, then the experimenter asked: ‘‘What could we say instead of [FIGURATIVE EXPRESSION]?’’ Each experimental session (mean duration: 20 minutes) was audiorecorded in order to transcribe the child’s interpretations, and two independent judges evaluated them. The judges were Italian native speakers, students of psychology naı̈ve with respect to the figurative language literature and blind with respect to the experimental predictions. On their first judgements, and considering the overall interpretation of all the different sorts of figurative expressions, interrater agreement, calculated using the Interclass Correlation Coefficient, was .94, indicating high interrater agreement (Altman, 1991). However, for the final score the judges discussed any responses on which they had not initially agreed, until reaching full concordance. For each item, the judges assigned a score of 1 (correct interpretation) when the children provided an appropriate explanation of the figurative meaning of the figurative expres- 7 sion, and a score of 0 in case of erroneous interpretation. For each figurative expression within a triplet we considered a range of plausible interpretations as correct; the children in the experiment could envisage several plausible communicative meanings (see Appendix A). For example, consider the figurative expressions Franco has a warm heart (familiar), Dario has a heart that burns (low-inference novel), and Filippo has a heart that is a stove (high-inference novel). Examples of correct interpretations for them, provided by the children in the experiment are Franco is a kind person, Dario is generous, Filippo’s heart is full of love. Examples of erroneous interpretations are Franco was running, ario has flu, Filippo is always busy. The Italian translations of these erroneous interpretations do not correspond with plausible interpretations of the original expressions. Results and discussion Our statistical analyses used nonparametric tests because the participants in our experiment had to provide binary responses (correct/erroneous), which cannot be regarded as metric variables following a normal distribution. Table 1 illustrates the percentages of correct interpretations as a function of age and type of figurative expression. Overall, children were more accurate with familiar expressions than with low-inference expressions, and more accurate with low-inference expressions than with high-inference expressions (Page’s L test: L 1215.5, p B.03). The same result holds if we consider the single age groups separately (Page’s L test: L-value ranging from TABLE 1 Means of correct interpretations for familiar, low-inference novel, and high-inference novel figurative expressions in Experiment 1 Age 7;07;6 (N30) 8;69;0 (N30) 10;010;6 (N30) Overall (N90) Familiar Low inference High inference M M M SD SD SD All M SD 0.57 0.04 0.32 0.05 0.18 0.04 0.36 0.04 0.71 0.03 0.53 0.04 0.31 0.05 0.52 0.03 0.82 0.02 0.66 0.04 0.42 0.05 0.63 0.03 0.70 0.03 0.50 0.04 0.30 0.04 0.50 0.03 8 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI 403.5 to 406.5, p-value always B.003). A more detailed analysis, in which two specific mean values were compared, revealed that children were more accurate with familiar expressions than with low-inference expressions (Wilcoxon test: tied z-value6.65, tied p-valueB.0001), and they were more accurate with low-inference expressions than with high-inference expressions (Wilcoxon test: tied z-value 6.09, tied p-value B.0001). The same results hold if we consider the single age groups separately. In particular, children were more accurate with familiar expressions than with low-inference expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 3.63 to 4.21, tied p-value ranging from B.0001 to .0003), and they were more accurate with low-inference expressions than with high-inference expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 2.91 to 3.99, tied p-value ranging from .004 to B.0001). For exploratory purposes we also conducted a detailed analysis of the overall group of children for each triplet and compared familiar expressions versus low-inference expressions, and lowinference expressions versus high-inference expressions (see Appendix A for the percentages of correct interpretations of each figurative expression). The results revealed that, for each triplet, children were more accurate with familiar expressions than with low-inference expressions, and more accurate with low-inference expressions than with high-inference expressions (Page’s L test: L-value ranging from 1180.5 to 986, p-value ranging from B.0001 to B.0008), with the exception of triplet [5] (Page’s L test: Lvalue 1096.5, p-value.11). A more detailed analysis, in which two specific mean values were compared, revealed that children were more accurate with familiar expressions (a) than with low-inference expressions (b) in triplets [2], [4], and [6] (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 3.00 to 5.84, tied p-value ranging from .0001 to .003), but not for triplets [1], [3], and [5] (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 0.92 to 1.88, tied p-value ranging from .06 to .80; see Appendix A). As regards low-inference expressions (b) compared to high-inference expressions (c), we detected a significant statistical difference for all the triplets (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 3 to 5.77, tied p-value ranging from .0001 to .003), with the only exception of triplet [1] (Wilcoxon test: tied z-value 1.29, tied p-value .20) and triplet [5] (Wilcoxon test: tied z-value 0.45, tied p-value.66). It is important to underline that we found no significant result that went against the predicted trend and, in our view, we were unable to replicate the overall results due to the fact that we considered just one figurative expression at a time. The results also revealed that accuracy with familiar figurative expressions (Jonckheere’s test: z 4.45, p B.0001), low-inference figurative expressions (Jonckheere’s test: z 4.55, p B.0001), and high-inference figurative expressions (Jonckheere’s test: z 3.95, p B.0001) increases with age. As regards the estimation of familiarity, Table 2 illustrates the rates of both correct and erroneous interpretations as a function of the children’s estimation of familiarity. A partial correlation analysis removing the age effect revealed that children’s performance with figurative expressions does not correlate with their estimation of the familiarity of the figurative expressions (Pearson’s correlation: r.080 p .674). The overall results of Experiment 1 confirm the predicted trend of difficulty in comprehension, from the easiest to the most difficult figurative expressions: familiar, low-inference novel, high-inference novel. However, it could be argued that the syntactic complexity of our expressions may have influenced our experimental results. Indeed, our familiar, novel lowinference and novel high-inference figurative expressions were characterised, respectively, by increasing length and increasing syntactic com- TABLE 2 Frequencies of both correct and erroneous interpretations as a function of children’s estimation of familiarity in Experiment 1 (total items 1620) Age Correct interpretations Erroneous interpretations Participant in each group judging the figurative expression familiar Participant in each group judging the figurative expression not familiar 7;07;6 8;69;0 10;010;6 Total 7;07;6 8;69;0 10;010;6 Total 57 40 105 50 144 36 306 126 140 303 173 212 191 169 504 684 INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS plexity. As we wanted to exclude the possibility that these factors could account for the difference in difficulty of comprehending the three sorts of figurative expressions, rather than the length of the inferential chain, we devised Experiment 2. EXPERIMENT 2: EVALUATING A POSSIBLE ROLE OF SYNTACTIC COMPLEXITY The aim of Experiment 2 was to examine whether the difference in difficulty of comprehending different figurative expressions could be due to either the length or the syntactic complexity of the expression itself. We created literal expressions comparable with the figurative expressions used in Experiment 1 in terms of length and syntactic complexity (Gibson, 2000). We presented children of the same age as those in Experiment 1 with such literal expressions, and we invited them to explain their meaning. We expected to find that the difference in length and syntactic complexity of our literal expressions would not result in any difference in accuracy of comprehension. Method Participants. Fifty-four children participated in the experiment, with 18 in each of the following age groups: 77;6 years (mean age: 7;1) 8;69 years (mean age: 8;9), and 1010;6 years (mean age: 10;3). The children were balanced by gender in each age group. They were pupils from two primary schools in Piedmont, Italy. None of the children were bilingual or had declared behavioural or learning problems. Material and procedure. The experimental material was in Italian. We created literal expressions of the following types*basic syntax, low syntax, and high syntax*comparable for length and complexity of syntactic structure with the familiar figurative expressions, low-inference figurative expressions, and high-inference figurative expressions, respectively. In particular, each nonfigurative expression matched the corresponding figurative expression on syntax as well as on number of syllables. Consider the following examples: Familiar figurative expression:(Franco (has (a warm heart))) 9 Basic syntax expression:(Gianni (has (a warm stove))) [Gianni ha una stufa calda] Low-inference figurative expression:(Dario (has (a heart (that burns)))) Low-syntax expression: (Carlo (has (a stove (that burns)))) [Carlo ha una stufa che scotta] High-inference figurative expression:(Filippo (has (a heart (that is (a stove))))) High-syntax expression:(Massimo (has (a stove (which is (made of ceramic))))) [Massimo ha una stufa che è in ceramica] In these examples, the number of parentheses on the right represents the number of open syntactic constituents closed by the final word (the material used in the experiment is in Appendix B). In total, we obtained six basic-syntax literal expressions, six low-syntax literal expressions, and six high-syntax literal expressions. Each literal expression was written on a separate sheet of paper. We created three different orders of presentation for the expressions, which paralleled those created for the figurative expressions in Experiment 1. The participants were randomly assigned to one of the three groups. The experiment was carried out individually, in a quiet room of the school, following the same procedure used in Experiment 1. For each literal expression, the experimenter read the literal expression out loud and then gave the sheet with the written figurative expression to the child. Then, the experimenter asked the child: ‘‘What does this expression mean?’’If the child merely repeated the literal expression, then the experimenter asked: ‘‘What could we say instead of [LITERAL EXPRESSION]?’’ The experimental session was audiorecorded in order to transcribe the child’s interpretations, and two independent judges evaluated them. The judges were Italian native speakers, students of psychology blind with respect to the experimental predictions. For each item, they assigned a score of 1 (correct interpretation) when the children provided an appropriate explanation of the literal meaning of the expression, or a score of 0 in case of erroneous interpretation. Examples of correct interpretations for an item used in our protocol: ‘‘Water turns cold if you put ice in it’’ are: ‘‘Water turns cold with ice’’ or ‘‘Cold water with ice’’. Examples of erroneous interpretations are: ‘‘To make ice I put the water in the fridge’’ or ‘‘The 10 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI water in the fridge turns cold’’. On their first judgements, and considering the interpretations for the different sorts of literal expressions overall, interrater agreement, calculated using the Interclass Correlation Coefficient, was .74, indicating good interrater agreement (Altman, 1991). For the final score the judges discussed any interpretation on which they had not initially agreed, until reaching full concordance. Results and discussion Table 3 illustrates the means of correct interpretations for the three types of literal expressions. The results of the experiment revealed that, overall for participants, there is no difference in accuracy with the different types of literal expressions (Page’s L test: L-value.148 p-value.25). The same result holds if we consider the single age groups separately (Page’s L test: L-value ranging from 215.5 to 220, p-value always .5). A more detailed analysis, in which two specific mean values are compared, revealed that children were as accurate with literal basic syntax expressions as with literal low syntax expressions (Wilcoxon test: tied z-value 1.36, tied pvalue.17), and they were as accurate with literal low syntax expressions as with literal high syntax expressions (Wilcoxon test: tied z-value 0.41, tied p-value.68). The same results hold if we consider the single age groups separately. In particular, children were as accurate with literal basic syntax expressions as with literal low syntax expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 0.33 to 1.15, tied p-value ranging from .25 to .74), and they were as accurate with low syntax expressions as with literal high syntax expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 0.32 to 1.39, tied p-value ranging from .17 to .76). Overall, the results revealed that the ability to comprehend literal basic-syntax expressions (Jonckheere’s test: z-value 0.56, p .57), literal low syntax expressions (Jonckheere’s test: z 1.54, p .12), and literal high syntax expressions (Jonckheere’s test: z0.19 p.85) does not increase with age. In sum, the length and syntactic complexity of the utterance did not affect children’s comprehension of the literal expressions which parallel the figurative expressions involved in Experiment 1. Thus, these results challenge the possibility that the length and syntactic complexity account for the difference in difficulty of comprehending the familiar and novel figurative expressions of Experiment 1. Some might sceptically argue that a limitation of Experiment 2 was that it was carried out on a different population of children from that of Experiment 1. Hence, we conducted a third experiment to overcome this limit. EXPERIMENT 3: THE ROLE OF THE LENGTH OF THE INFERENTIAL CHAIN AND THE ROLE OF SYNTACTIC COMPLEXITY: A WITHIN SUBJECTS STUDY The children participating in the experiment were presented with both the figurative expressions used in Experiment 1 and with the literal expressions used in Experiment 2. Method Participants. Fifty-four children participated in the experiment, with 18 in each of the following age groups: 77;6 years (mean age: 7;2) 8;69 years (mean age: 8;7), and 1010;6 years (mean age: 10;3). The children were balanced by gender in each age group. They were pupils from two primary schools in Piedmont, Italy. None of the children were bilingual or had declared behavioural or learning problems. TABLE 3 Means of correct interpretations for the three types of literal expressions in Experiment 2 Basic Age 7;07;6 (N 18) 8;69;0 (N 18) 10;010;6 (N 18) Overall (N 54) Low syntax High syntax All M SD M SD M SD M SD 0.89 0.91 0.93 0.91 0.15 0.12 0.12 0.13 0.91 0.94 0.94 0.93 0.10 0.08 0.09 0.09 0.90 0.90 0.95 0.92 0.10 0.12 0.08 0.10 0.91 0.90 0.94 0.92 0.13 0.09 0.10 0.10 INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS Material and procedure. The experimental material was the same as the material used for Experiments 1 and 2. Apart from using a block design (half of the participants encountered the figurative expressions first and half encountered the literal expressions first), we followed the same experimental procedures previously described for Experiments 1 and 2. Thus, each child dealt with all the figurative expressions presented in Experiment 1 and all the literal expressions presented in Experiment 2. Within the two blocks, the expressions were presented in two different orders, resulting in two different experimental protocols. The participants were randomly assigned to one of the two protocols. The experiment was carried out individually, in a quiet room of the school. The experimenter read the expression out loud and then gave the sheet with the written expression to the child, positing the same questions as for the figurative expressions in Experiment 1 and the literal expressions in Experiment 2. The experimental session was audiorecorded. The answers were coded as follows. Two independent judges evaluated the children’s interpretations. The judges were Italian native speakers, students of psychology naı̈ve with respect to the figurative language literature and blind with respect to the experimental predictions. For each item, they assigned a score of 1 (correct interpretation) when the children provided an appropriate explanation of the meaning of the expression, or a score of 0 in case of erroneous interpretation. Children’s interpretations for the figurative and literal expressions were coded following the same criteria used in Experiment 1 and Experiment 2, respectively. Results and discussion Tables 4 and 5 illustrate the means of correct interpretations for the three types of figurative and literal expressions, respectively. The results for the figurative expressions replicated those obtained in Experiment 1. Overall, children were more accurate with familiar expressions than with low-inference expressions, and they were more accurate with low-inference expressions than with high-inference expressions (Page’s L test: L 725 p B.00001). The same result holds if we consider the single age groups separately (Page’s L test: L-value ranging from 239.5 to 243, p-value ranging from B.0001 to B.00001). A more detailed analysis by age group, 11 in which two specific mean values were compared, revealed that children were more accurate with familiar expressions than with low-inference expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 2.72 to 3.46, tied p-value ranging from B.0006 to B.007). Moreover, 8-year-old children and 10-year-old children were more accurate with low-inference expressions than with highinference expressions (Wilcoxon test: tied z-value 2.63 and 3.10, tied p-value B.009 and B.002, respectively). For the youngest group of children, however, we observed a floor effect: They performed poorly with both low-inference expressions and high-inference expressions, resulting in a null difference in terms of accuracy (Wilcoxon test: tied z-value 1.08, tied p-value.28). The most plausible explanation is that the two inferential tasks were both very difficult for children because, unlike familiar expressions, they can only be referred to a behaviour game through a chain of inference. The results also revealed that accuracy with familiar figurative expressions (Jonckheere’s test: z4.30, p B.0001), low-inference figurative expressions (Jonckheere’s test: z4.20, p B.0001), and high-inference figurative expressions (Jonckheere’s test: z 3.85, p B.0001) increases with age. Furthermore, the results for literal expressions replicated those obtained in Experiment 2. In particular, considering the overall group of participants, we found no difference in accuracy with the different types of literal expressions (Page’s L test: L 653, p .32). The same result holds when considering the single age groups separately (Page’s L test: L-value ranging from 223.5 to 216, p-value ranging from .11 to .50). A more detailed analysis for each group of children revealed the same degree of accuracy with literal basic syntax expressions as with literal low syntax expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 1.67 to 1.76, tied p-value ranging from .45 to .09), and the same degree of accuracy with literal low syntax expressions and literal high syntax expressions (Wilcoxon test: tied z-value ranging from 0.59 to 1.47, tied p-value ranging from .14 to .55). Overall, the results revealed that the ability to comprehend literal basic syntax expressions (Jonckheere’s test: z1.93, p.054), literal low syntax expressions (Jonckheere’s test: z0.81, p.41), and literal high syntax expressions (Jonckheere’s test: z 1.04 p.30) does not increase with age. 12 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI TABLE 4 Means of correct interpretations for familiar, low-inference novel, and high-inference novel figurative expressions in Experiment 3 Familiar Age 7;07;6 (N 18) 8;69;0 (N 18) 10;010;6 (N 18) Overall (N 54) Low inference High inference All M SD M SD M SD M SD 0.43 0.56 0.69 0.56 0.19 0.20 0.18 0.22 0.16 0.32 0.55 0.34 0.19 0.26 0.30 0.30 0.09 0.19 0.33 0.21 0.17 0.18 0.32 0.25 0.23 0.36 0.53 0.37 0.13 0.19 0.25 0.23 In sum, the results of Experiment 3 replicated those of Experiments 1 and 2. As the children who took part in the experiment performed according to our predicted trend for the three types of figurative expressions, but performed equally well with the three parallel versions of literal expressions, we concluded that an explanation for our results in terms of syntactic complexity is not viable. GENERAL DISCUSSION AND CONCLUSIONS The aim of our investigation was to analyse young children’s comprehension of the communicative meaning of figurative expressions. We advanced the theoretical framework of cognitive pragmatics (Airenti et al., 1993; Bara, 2010) within which the length of the inferential chain involved accounts for the difference in difficulty of comprehending familiar figurative expressions and novel figurative expressions. In Experiment 1 we investigated familiar and novel figurative expressions which presuppose the same world knowledge. Hence, our results are not directly comparable with those in the literature, which all compare novel figurative expressions with familiar figurative expressions which presuppose different world knowledge. In particular, we investigated the existence of a trend of increasing difficulty for the comprehension of familiar figurative expressions (e.g., Franco has a warm heart), novel low- inference figurative expressions (e.g., Dario has a heart that burns), and novel high-inference figurative expressions (e.g., Filippo has a heart that is a stove). The results of Experiment 1 confirmed our expectation in full. Overall and in each single age group, children understood familiar figurative expressions more accurately than low-inference figurative expressions. In turn, children understood low-inference figurative expressions more accurately than high-inference figurative expressions. In addition, our results revealed that children interpret figurative expressions more accurately as they grow older. The results are consistent with those reported by Cacciari and Levorato (1989) and Johnson (1991), who pointed out that children’s ability to interpret figurative expressions increases significantly from 7 to 12 years of age. One might suggest that the differences we detected in the difficulty of comprehending familiar, low-inference, and high-inference figurative expressions are due to differences in familiarity, rather than to differences in the length of the inferential chain. Our results do not support the assumption that familiarity can predict and explain differences in difficulty of comprehension between familiar, low-inference, and highinference figurative expressions. If that were the case, the crucial difference ought to be between familiar and unfamiliar (both low-inference and high-inference) expressions, since these constitute a homogeneous category in terms of familiarity. However, as we predicted, the results of our TABLE 5 Means of correct interpretations for the three types of literal expressions in Experiment 3 Basic Age 7;07;6 (N 18) 8;69;0 (N 18) 10;010;6 (N 18) Overall (N 54) Low syntax High syntax All M SD M SD M SD M SD 0.82 0.89 0.86 0.86 0.17 0.15 0.19 0.17 0.90 0.95 0.89 0.91 0.10 0.11 0.18 0.14 0.84 0.92 0.87 0.88 0.13 0.13 0.19 0.15 0.83 0.90 0.87 0.87 0.11 0.13 0.18 0.14 INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS investigation indicate a trend of increasing difficulty in the comprehension of familiar, lowinference, and high-inference expressions. This result, along with the correlation analysis revealing that children’s performance in comprehending figurative expressions does not correlate with their familiarity judgements, is consistent with the predictions derived from our assumptions. A possible alternative explanation for our results could be that figurative expressions vary according to two specific dimensions, namely transparent/opaque, and composable/decomposable. However, all the figurative expressions used in Experiment 1 were transparent and decomposable. We carried out a second experiment to rule out a further possible alternative explanation for our results. In particular, we wanted to ascertain that the length and syntactic complexity of the different types of figurative expressions did not account for the difference in difficulty of their comprehension. The results of Experiment 2 revealed that the slight increase in the length and syntactic complexity of the different figurative expressions used in Experiment 1 does not account for children’s performance levels. In particular, literal basic syntax expressions are not easier to comprehend than literal low syntax expressions, which, in turn, are not easier to comprehend than literal high syntax expressions. Furthermore, contrary to that observed with the figurative expressions in Experiment 1, children’s comprehension of their parallel literal versions does not improve with age. In conclusion, since Experiments 1 and 2 were carried out with different samples of children, to exclude any potential interference of confounding variables, and to prove the reliability of our results, we replicated Experiments 1 and 2 in one single experiment. In line with the findings of Experiments 1 and 2, the results of Experiment 3 revealed a trend of difficulty in comprehension of the figurative expressions, but no trend of difficulty in comprehension of the literal expressions. We can thus conclude that our results are genuine and reliable. Concerning comprehension of the figurative meanings, the only result of Experiment 1 that was not replicated in Experiment 3 was a difference in accuracy between lowinference and high-inference figurative expressions in the youngest group of children. Indeed, in Experiment 3 we observed a floor effect: Children achieved low scores with both kinds of expression. The most plausible explanation for this 13 discrepancy is that there were fewer participants in Experiment 3 than in Experiment 1. The results of the present investigation support the theoretical framework we advanced as an account of the cognitive processes underlying the comprehension of familiar and novel figurative expressions, as well as literal expressions. In particular, we focused on the role of the inferential chain. In this respect, the difference in difficulty between simple and complex communication acts parallels the difference in difficulty between familiar and novel figurative expressions: complex communication acts and novel figurative acts require longer chains of inference. The inferential chain allows us to predict a difference in difficulty of comprehension for several instantiations of the same pragmatic phenomenon: direct and indirect communication acts, simple and complex deceits, simple and complex ironies, simple and complex communicative mistakes, as well as simple and complex recovery of communicative failures, in both typical development (Adenzato & Bucciarelli, 2008; Bosco & Bucciarelli, 2008; Bosco, Bucciarelli, & Bara, 2006; Bucciarelli, Colle, & Bara, 2003) and atypical development (Bara, Bosco, & Bucciarelli 1999; de Marco et al., 2007). In conclusion, our approach offers a unified theoretical perspective for explaining the cognitive processes underlying the communicative use of both figurative and nonfigurative communication acts. Future studies could investigate additional factors, which may affect the difficulty of comprehending figurative expressions. In particular, it is likely that in some cases the difficulty or uncertainty of individual steps in an inferential chain could be more important than its length. The degree to which inferential alternatives are present could also be a relevant factor. All these factors could be strictly dependent on the increase in encyclopaedic knowledge with age. In particular, future studies might investigate the role of encyclopaedic knowledge in the comprehension of novel figurative expressions. Original manuscript received November 2009 Revised manuscript received November 2011 First published online May 2012 REFERENCES Adenzato, M., & Bucciarelli, M. (2008). Recognition of mistakes and deceits in communicative interactions. Journal of Pragmatics, 40, 608629. 14 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI Airenti, G., Bara, B. G., & Colombetti, M. (1993). Conversation and behaviour games in pragmatics of dialogue. Cognitive Science, 17, 197256. Altman, D. G. (1991). Practical statistics for medical research. London, UK: Chapman & Hall. Bara, B. G. (2010). Cognitive pragmatics. Cambridge, MA: MIT Press. Bara, B. G., Bosco, F. M., & Bucciarelli, M. (1999). Developmental pragmatics in normal and abnormal children. Brain and Language, 68, 507528. Bara, B. G., & Bucciarelli, M. (1998). Language in context: The emergence of pragmatic competence. In A. C. Quelhas & F. Pereira (Eds.), Cognition in context (pp. 317345). Lisbon, Portugal: Istituto Superior de Psicologia Aplicada.. Bara, B. G., Bucciarelli, M., & Johnson-Laird, P. N. (1995). Development of syllogistic reasoning. American Journal of Psychology, 2, 157193. Bara, B. G., Bucciarelli, M., & Lombardo, V. (2001). Mental model theory of deduction: A unified computational approach. Cognitive Science, 25, 839901. Blasko, D. G., & Connine, C. M. (1993). Effects of familiarity and aptness on metaphor processing.. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 19, 295308. Bosco, F. M., & Bucciarelli, M. (2008). Simple and complex deceits and ironies. Journal of Pragmatics, 4, 583607. Bosco, F. M., Bucciarelli, M., & Bara, B. G. (2006). Recognition and recovery of communicative failures in children. Journal of Pragmatics, 38, 13981429. Bosco, F. M., Vallana, M., & Bucciarelli, M. (2009). Comprehension of communicative intentions: The case of figurative language. Journal of Cognitive Science, 10, 245277. Bucciarelli, M., Colle, L., & Bara, B. G. (2003). How children comprehend speech acts and communicative gestures. Journal of Pragmatics, 35, 207241. Cacciari, C., & Levorato, M. C. (1989). How children understand idioms in discourse. Journal of Child language, 16, 387405. Cacciari, C., Padovani, R., & Corradini, P. (2007). Exploring the relationship between individuals’ speed of processing and their comprehension of spoken idioms. European Journal of Cognitive Psychology, 19, 417445. Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language, 27, 668683. Caillies, S., & Butcher, K. (2007). Comprehension of idiomatic expressions: Evidence for a new hybrid view. Metaphor and Symbol, 2, 79108. De Marco, I., Colle, L., & Bucciarelli, M. (2007). Linguistic and extralinguistic communication in deaf children. Journal of Pragmatics, 39, 134158. Gentner, D. (2003). Why we’re so smart. In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind: Advances in the study of language and thought (pp. 195235). Cambridge, MA: MIT Press. Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative though language and understanding. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Gibson, E. (2000). The dependency locality theory: A distance-based theory of linguistic complexity. In A. Marantz, M. Yasushi, & W. O’Neil (Eds.), Image, language, brain: Papers from the first mind articulation project symposium (pp. 94126). Cambridge, MA: MIT Press. Gottfried, G. (1997). Using metaphors as modifiers: Children’s production of metaphoric compounds. Journal of Child Language, 24, 567601. Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & F. L. Morgan (Eds.), Speech acts: syntax and semantics (Vol. 3, pp. 4158). New York, NY: Academic Press. Grice, H. P. (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Johnson, J. (1991). Developmental versus languagebased factors in metaphor interpretation. Journal of Educational Psychology, 83, 470483. Johnson, J., & Pascual-Leone, J. (1989). Developmental levels of processing in metaphor interpretation. Journal of Experimental Child Psychology, 48, 131. Karmiloff-Smith, A. (1992). Beyond modularity. Cambridge, MA: MIT Press. Keil, F. (1986). Conceptual domain in the acquisition of metaphor. Cognitive Development, 1, 7396. Levorato, M. C., & Cacciari, C. (1992). Children comprehension and production of idioms: The role of context and familiarity. Journal of Child Language, 19, 415433. Levorato, M. C., & Cacciari, C. (1995). The effects of different tasks on the comprehension and production of idioms in children. Journal of Experimental Child Psychology, 60, 261283. Levorato, M. C., & Cacciari, C. (1999). Idiom comprehension in children: Are the effects of semantic analyzability and context separable? European Journal of Cognitive Psychology, 11, 5166. Levorato, M. C., & Cacciari, C. (2002). The creation of new figurative expressions: Psycholinguistic evidence in Italian children, adolescents and adults. Journal of Child Language, 29, 127150. Miller, G. A. (1979). Images, models, similes and metaphors. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 202253). Cambridge, UK: Cambridge University Press.. Nippold, M. A., & Taylor, C. L. (1995). Idiom understanding in youth: Further examination of familiarity and transparency. Journal of Speech and Hearing Research, 38, 426433. Nippold, M. A., & Taylor, C. L. (2002). Judgements of idiom familiarity and transparency: A comparison of children and adolescents. Journal of Speech and Hearing Research, 45, 384391. Ortony, A. (1979). Metaphor and thought. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Ortony, A., Schallert, D., Reynolds, R., & Antos, S. (1978). Interpreting metaphors and idioms: Some effects of context on comprehension. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, 17, 465477. Ozcaliskan, S. (2005). On learning to draw the distinction between physical and metaphorical motion: Is metaphor an early emerging cognitive and linguistic capacity? Journal of Child Language, 32, 291318. INFERENCES AND FIGURATIVE EXPRESSIONS Pearson, B. Z. (1990). The comprehension of metaphor by preschool children. Journal of Child Language, 17, 185203. Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics: Speech acts (Vol. 3, pp. 5982). New York, NY: Academic Press. Searle, J.R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and cognition. Oxford, UK: Blackwell. (Original work published 1986) Titone, D. A., & Connine, C. M. (1994). Descriptive norms for 171 idiomatic expressions: Familiarity, compositionality, predictability and literality. Metaphor and Symbolic Activity, 9, 247270. Tversky, A. (1977). Features of similarity. Psychological Review, 84, 327352. Wilson, D., & Carston, R. (2006). Metaphor, relevance and the ‘‘emergent property’’. Mind and Language, 21, 404433. APPENDIX A: THE FIGURATIVE EXPRESSIONS USED IN EXPERIMENT 1 AND EXPERIMENT 3 Figurative expressions marked as (a) are familiar, figurative expressions marked as (b) are lowinference novel, and figurative expressions marked as (c) are high-inference novel. In parenthesis are the percentages of correct interpretations for each expression by the overall group of participants in Experiment 1. 1. To be kind, generous, helpful, and amiable (a) Franco has a warm heart [Franco ha il cuore caldo] (b) Dario has a heart that burns [Dario ha un cuore che scotta] (c) Filippo has a heart that is a stove [Filippo ha un cuore che è una stufa] (28%) (29%) (23%) 2. To have tangled hair, to have messy hair, to have voluminous hair (a) Roberta’s hair is a bush (87%) [I capelli di Roberta sono un cespuglio] (b) Monica’s hair is a refuge for birds (47%) [I capelli di Monica sono un rifugio per gli uccellini] (c) Birds feel at home in Rossana’s hair [Tra i capelli di Rossana gli uccellini si sentono a casa] 15 (30%) 3. To be tired, weary (a) Today Sabrina’s legs feel heavy (80%) [Oggi Sabrina si sente le gambe pesanti] (b) Today Claudia’s legs feel like cement (76%) [Oggi Claudia si sente le gambe di cemento] (c) Today Diana’s legs feel as if they are stuck to the ground (48%) [Oggi Diana sente che le sue gambe non si staccano da terra] 4. To be fast (a) Stefano’s moped is a missile (94%) [Il motorino di Stefano è un missile] (b) Antonio’s moped travels in space (42%) [Il motorino di Antonio va in orbita] (c) Paolo needs an astronaut’s helmet to ride his moped (20%) [Per andare sul motorino di Paolo serve un casco da astronauta] 5. To be impassive, inscrutable, to be hostile, to be intimidating (a) Gianna has eyes of ice [Gianna ha gli occhi di ghiaccio] (b) Marta has a stare that freezes [Marta ha uno sguardo che gela] (c) When Lara looks at you it feels like winter [Quando Lara ti guarda sembra inverno] (47%) (37%) (34%) 6 . To have a happy smile, that transmits joy, to be a happy person (a) Francesca has a bright smile (83%) [Francesca ha un sorriso luminoso] (b) Maria’s smile is a ray of sun (72%) [Il sorriso di Maria è un raggio di sole] 16 BOSCO, VALLANA, BUCCIARELLI (c) When Manuela laughs you need sun-glasses (28%) [Quando Manuela ride servono gli occhiali da sole] APPENDIX B: LITERAL EXPRESSIONS USED IN EXPERIMENT 2 AND EXPERIMENT 3 The literal expressions used in Experiments 2 and 3, and corresponding to the figurative expressions used in Experiment 1. It is possible that the translations in English change, in some items, the syntactic structure or the length of the phrase. In Italian, each literal expression matched the corresponding figurative expression for length and number of syntactic constituents. Here we list the Italian literal expressions in a word by word translation. The expressions marked as (a) are literal basic syntax expressions, the expressions marked as (b) are literal low-syntax expressions, and the expressions marked as (c) are literal highsyntax expressions. 3. (a) Today Angiolina has a high fever [Oggi Angiolina si sente la febbre alta] (b) Today Lia has a pain in her back [Oggi Lia si sente un dolore alla schiena] (c) Today Marianna has a very bad stomachache [Oggi Marianna si sente che la sua pancia le fa molto male] 4. (a) Stefano’s dog is a lovely poodle [Il cane di Stefano è un bel barboncino] (b) Antonio’s dog goes inside the red kennel [Il cane di Antonio va nella cuccia rossa] (c) You need a helmet to ride Paolo’s motorbike so that you don’t get hurt [Per andare sulla moto di Paolo serve un casco per non farsi male] 5. 1. (a) Ivo has some ice cubes [Ivo ha dei cubetti di ghiaccio] (b) The ice cubes make the water cold [I cubetti di ghiaccio freddano l’acqua] (c) Putting ice in the water will cool it down [Se ci metti il ghiaccio l’acqua si fredda] (a) Gianni has a warm stove [Gianni ha una stufa calda] (b) Carlo has a stove that burns [Carlo ha una stufa che scotta] (c) Massimo has a stove which is made of ceramic [Massimo ha una stufa che è in ceramica] 6. 2. (a) Roberta’s roses form a bush [Le rose di Roberta sono a cespuglio] (b) Lots of birds sit in Genoveffa’s tree [Sull’albero di Genoveffa si posano tanti uccellini] (c) Birds build their nest in Angelica’s tree [Sull’albero di Angelica gli uccellini si fanno il nido] (a) The necklace has an emerald stone [La collana ha una pietra di smeraldo] (b) Marta’s necklace is a string of pearls [La collana di Marta è un filo di perle] (c) When Manuela wears the necklace she is very beautiful [Quando Manuela indossa la collana è molto bella]
© Copyright 2026 Paperzz