103 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 The Vitality of Spanish in the United States María Carreira California State University, Long Beach Abstract The United States is home to the second largest population of Spanish speakers in the world. This demographic presence translates into high levels of capacity, opportunity, and desire for U.S. Spanish. However, as this paper illustrates, the long-term sustainability of Spanish in the United States remains uncertain due to a number of factors, notably (a) declining immigration rates from the Spanish-speaking world, (b) low rates of intergenerational transmission among U.S. Latinos, and (c) negative attitudes surrounding Spanish and U.S. Latinos. The discussion points to linguistic resilience as a particularly important tool for combatting the latter two factors. Introduction The United States is home to 50.5 million people who identify as Hispanic or Latino. (The terms Hispanic and Latino are used interchangeably in this paper.) Approximately three quarters of these individuals (35 million) speak Spanish at home. Another 15 million U.S. residents speak it as a second language (primarily as a result of having studied it in school), bringing the total number of Spanish speakers to 50 million (Shin, H. B., & Kominski, R. A., 2010, April). In this way, the United States has the second largest population of Spanish speakers in the world, after Mexico (Instituto Cervantes, 2008). To a large extent, U.S. Spanish owes its vitality to the influx of large numbers of recent arrivals from the Spanish-speaking world, who serve as a replenishing source of speakers lost through the generations. This situation distinguishes Spanish from languages like German that are not replenished in any substantial way and require new learning or intergenerational maintenance. However, as immigration rates from the Spanish-speaking world continue to decline, Spanish may find itself in the position of German and other languages. This paper examines current levels of vitality of Spanish and evaluates its prospects for sustainability, using the Capacity, Opportunity, and Desire (COD) framework developed by (Grin, 1990, 2002) and elaborated by Lo Bianco (2008a, 2008b) as a general point of organization. A central premise of this framework is that when capacity, opportunity, and desire operate together, they produce the conditions for language use and intergenerational transmission. Accordingly, this paper takes an inventory of these factors for Spanish, identifying strengths and weaknesses in capacity, opportunity, and desire and their interaction among each other. It is important to note that the sheer diversity of backgrounds and experiences of U.S. Spanish speakers renders such an analysis challenging and, to some extent, imprecise. Varied immigration histories, contact patterns, and social dynamics map onto different linguistic realities and prospects for maintenance in any given place. The goal of this paper, however, is not to evaluate prospects for any particular region or group of speakers, but to render a general picture that applies to the country at large. 104 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 A Historical Overview of Spanish in the United States Spanish has had a continuous presence in this country since 1513, when Juan Ponce de León, the first European to set foot in what is modern-day United States, christened his landing site “La Florida,” or “the flowery one.” Soon thereafter, Spain established the first permanent European settlements in this country including those in St. Augustine, Florida and Chesapeake Bay, which predated Jamestown and Plymouth Colony. At their peak, in the late 18th century, the Spanish Borderlands encompassed more than half of what is today the United States, extending along the southern rim of the country from Florida to California and along the Pacific coast to Alaska (Potowski & Carreira, 2010). The annexation of territory into the United States through war and land purchases resulted in a large influx of Spanish speakers. The largest increase came in 1848, at the end of the MexicanAmerican War, when Arizona, Colorado, New Mexico, Texas, and Wyoming were annexed. Fifty years later, Puerto Rico and Cuba were annexed at the end of the Spanish-American War. Cuba gained its independence in 1902, but Puerto Rico, where Spanish is a first language, remains a U.S. territory. Immigration in the 20th century included a large influx of Mexican immigrants under the "Bracero" [laborer] program during World War II. The Cuban Revolution brought the first wave of Cuban refugees in the 1960s, followed by the "Marielitos" [exiles who left from Cuba’s Mariel Harbor]in 1980 and the "Balseros" [rafters] in the 1990s. Central Americans arrived mostly in the latter part of the 20th century due to civil strife and wars (Potowski & Carreira, 2010). A large majority of the U.S. Latino population comes from Mexico (63%), followed by Puerto Rico (9.2%), Cuba (3.5%), and the Dominican Republic (2.8%). Other countries with significant representation include El Salvador, Colombia, and Guatemala (Ennis, Ríos-Vargas, & Albert, 2011). Given the many countries of origin of U.S. Latinos, there is no single U.S. Spanish variety. Rather, varieties of Spanish are spoken in different regions of the country, depending on the dominant Latino population. In the Southwest, for example, Mexican varieties of Spanish are most common, while in the Northeast and Southeast Caribbean varieties of Spanish dominate. By and large, the many regional variants of standard Spanish have a high degree of mutual intelligibility, such that, for example, Mexicans can communicate with Spanish speakers as far away as Argentina or Spain using the standard language. Latino settlement patterns in the United States are favorable to language vitality. Two thirds of all U.S. Latinos live in five states: California (14.4 million Latinos, 28% of U.S. Latinos), Texas (9.8 million, 19%), Florida (4.4 million, 8%), New York (3.5 million, 7%), and Illinois (2.1 million, 4%). Within these states, Latinos have traditionally settled in large metropolitan areas, such as Los Angeles, New York City, and Chicago (Motel & Patten, 2013). The high concentration of Spanish speakers in these traditional Latino hubs makes for high levels of capacity and opportunity. The last two decades have also witnessed the emergence of new Latino destinations. Five states have experienced particular growth in the Latino population since 2000: South Carolina (with a population of 241,000 Latinos, 154% growth since 2000), Kentucky (132,000, 132%), Arkansas (190,000, 123%), Minnesota, 257,000, 120%), and North Carolina (828,000, 120%) (Motel & 105 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Patten, 2013). Though these new destinations have relatively small numbers of Latinos by comparison to the traditional hubs, they enjoy significant language vitality by virtue of the large presence of newly arrived immigrants. Spanish-dominant, if not monolingual, these individuals are avid users of Spanish (Motel & Patten, 2013). The next section examines more closely the relationship between immigration and Spanishlanguage vitality. Language Vitality as a Function of Demographics As shown in Table 1, proficiency in Spanish declines with each generation, in keeping with Fishman’s Grade Intergenerational Disruption Scale (Fishman, 2001). Table 1 Language Dominance among Latinos in the U.S., by Generation (Taylor, Lopez, Hamar Martínez, & Velasco, 2012) All Latinos 1st Generation 2nd Generation 3rd Generation Speaks Spanish very well/pretty well Reads Spanish very well/pretty well 82% 91% 82% 47% 78% 91% 71% 41% From the above, it is clear that first- and second-generation speakers, who together comprise 70% of U.S. Latinos, are the engine behind current levels of capacity and opportunity in Spanish. What would happen, though, if their presence were to decline? Hudson, Hernández-Chávez, and Bills (1995) posit that such a situation would spell doom for Spanish: …maintenance of Spanish in the Southwest, in terms of raw numbers of speakers only, is heavily dependent upon a steady transfusion of speakers from Mexico to communities in the United States, and offer no warrant for the survival of Spanish beyond a point when such speakers are no longer available to replace speakers north of the border lost through mortality or linguistic assimilation (p. 182). There is evidence that at least one part of the above hypothetical may be coming to pass. Since 2007, immigration from Mexico, which accounts for the bulk of Latino immigration to the United States, has slowed down significantly due, on the one hand, to improving economic conditions in Mexico, which have created a booming middle class and, on the other, to the worsening of the U.S. economy (Cave, 2011; Motel & Patten, 2013). Can Spanish sustain itself under these circumstances? While the historical record of immigrant languages in the United States weighs against this possibility (Fishman, 1989), conditions surrounding Spanish may be sufficiently different from those of other languages to yield a different outcome. 106 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Recent research indicates that the intergenerational loss of Spanish may not be as radical as it has been for other immigrant languages or even as previously thought to be for Spanish. Mora, Villa, and Dávila (2006) report that children of Mexican descent in Spanish speaking homes near the U.S.-Mexico border are more likely than other children to retain Spanish during the elementary school years. They posit that improving societal attitudes toward Spanish in the border states has a lot to do with this, leading parents to feel more comfortable speaking and teaching Spanish to their children without fear that it will interfere with the learning of English or their social standing. Delving further into the dynamics of language maintenance and shift in the American Southwest, Villa and Rivera-Mills (2009) propose a revised model of language maintenance and loss, whereby the notion of “generation” is not calculated by birthplace, but by distance from the contact generation, which is defined as a “generation monolingual in Spanish that comes into contact with English speakers after the Critical Period (Krashen, 1973), either through its own migration or the arrival of English speakers into its territories” (p. 32). As the authors explain, rural communities throughout the state of New Mexico offer examples of U.S.-born Latinos who are members of the contact generation. Their presence keeps Spanish alive in the border states, much like immigration does elsewhere.1 Crucially, this model sheds light on linguistic phenomena in the Southwest that cannot be understood in terms of three or four generations. Looking at Miami, Florida, Lynch (2000) posits that the vitality of Spanish in this city is not just the result of large-scale immigration, but also of the widespread use of Spanish in the public arena, particularly “business, finance, trade, tourism, employment, education, mass communication, arts and entertainment, religion, and everyday social interaction” (p. 280). In addition, Alba, Logan, Lutz, and Stults (2002) found that family and community contexts are better predictors of Spanish-language proficiency among third-generation Cubans and Mexicans than is generational standing in the United States. All things being equal, children from families that support the use and learning of Spanish and that live in high-density ethnic neighborhoods in regions with a bi-ethnic and bilingual identity have the highest chance of becoming bilingual (see also Linton, 2003; Linton & Jiménez, 2009; Potowski & Carreira, 2010; Tse, 2001). In this regard, the signs are encouraging for Spanish: A large majority of Latino youth are raised in homes that are highly supportive of Spanish (Pew Hispanic Center, 2009); many Latinos live in areas of high Latino concentration, where capacity and opportunity are plentiful (Dockterman, 2009); and there are signs of a flourishing bi-ethnic and bicultural U.S. Latino identity (Lynch, 2000; Suro, 2002). Perhaps the most prominent example of the latter is Toyota’s Super Bowl ad in 2006, which featured a Latino father and son drawing comparisons between their car’s ability to switch between gas and electricity and their own ability to switch between English and Spanish. The father notes that he speaks two languages and drives a hybrid, because he has his son’s future in mind (Creighton, 2010). Also on the positive side of the linguistic ledger, there is evidence, albeit largely anecdotal, of growing interest among English-only and English-dominant Latinos in learning or reacquiring Spanish. Attesting to this, a recent article in Latina magazine features celebrities, including Selena Gómez and Jessica Alba, explaining why they want to learn or improve their Spanish and 107 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 sharing their language learning strategies (Hernández, 2011). Influential and successful individuals such as these may inspire young Latinos to follow suit and invest in learning Spanish, thereby mitigating intergenerational loss. Of course, the potential impact of these and other positive influences must be weighed against considerable challenges associated with recovering proficiency in a language that has been lost. Blogger Chantilly Patiño speaks to some of the challenges in the family unit. (For challenges at the societal level, see Lo Bianco, 2008a, 2008b.) As a family, we’re facing another challenge together; how to raise a confident, bilingual, Latina daughter. Sounds easy, right? ... But how do you teach your child Spanish when you’re not fluent yourself? How do you include Mexican heritage in your daily life when you’ve missed out on so much of it? How do you raise your daughter to be confident and shake off criticism when you struggle with it so much in your own life? (Patiño, 2011) These are critically important questions not only for Latinos like Patiño, who are trying to recover Spanish, but also for others who want to maintain or develop it. The media and market forces present some opportunities, as discussed in the next section. Spanish Language Media and the Latino Market With a purchasing power of a trillion dollars, the U.S. Latino market is the world’s 11th largest economy and the third largest economy in the Spanish-speaking world, after Mexico and Spain (Schneider, 2011). Fully aware of this, Spanish-language media and marketers actively promote a dialectally neutral version of Spanish and shared cultural connections as a way to create a vast pan-Latino consumer market that includes the U.S. and the Spanish-speaking world (Dávila, 2001; García, 2009; García & Mason, 2009).2 Through this market, Latinos in the United States are connected to each other and to Spanish-speakers abroad, enjoying a vast range of opportunities to use Spanish. Spanish speakers in the United States have access to over 800 Spanish-language newspapers, 500 magazines, 1,300 radio stations, a 24-hour news channel (CNN en Español), and 6 national television networks (Univisión, Telemundo, Estrella TV, V-Me, Spanish Broadcasting System, and Azteca América) (Center for Spanish Language Media, 2011). Spanish speakers in the United States have access to over 800 Spanish-language newspapers as well as a 24-hour news channel, CNN en Español, and national television networks including Univisión, Telemundo, Estrella TV, LATV, V-Me, Spanish Broadcasting System, and Azteca América (Center for Spanish Language Media, 2011). while the number of Spanish-language magazines is constantly in flux, it is significant that revenue for ads placed in Hispanic magazines increased by 24.9% from January–April, 2011, and ad revenue for radio also increased in 2011 (Guskin & Mitchell, 2011). Hugely popular, the media owes much of its success to its ability to fulfill vitally important functions for different subpopulations of Latinos. Relaying valuable information on how to 108 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 navigate the American system and functioning as an advocate for local communities, it is invaluable to newly arrived immigrants. Celebrating traditions and promoting ethnic pride, it is prized by assimilated Latinos seeking to maintain their traditions as well as by Latino parents seeking to pass on their culture and language to their children (Negrón, 2011; Rivas-Rodríguez, 2003; Subervi-Vélez, 1986). Underscoring the importance of the media from the point of view of desire, Sierra (2010) explains that “(i)f the children’s favorite characters speak the language, Spanish is no longer exclusionary, a language only spoken ‘in my house.’” From the point of view of capacity, Spanish-language television and music are particularly important purveyors of linguistic input for Latino youth. According to a recent study by the Pew Hispanic Center, over half of U.S. Latinos (54%) watch TV mostly in Spanish or equally in Spanish and English, and 62% listen to music mostly in Spanish or equally in English and Spanish (Taylor, Lopez, Martínez, & Velasco, 2012). Similarly, Potowski’s (2004) survey of 800 Latino high school and college students in Chicago indicates that a large majority of students watch Spanish-language television almost every day. Regarding music, the study notes that “…even students who were born in the U.S. or have lived here most of their life listen to Spanish music, an activity that promotes cultural and linguistic connections to Spanish (p. 24)”. Amid these positives, however, this study finds that Spanish-language media consumption declines with each generation and time spent in the United States and that Latino youth spend little to no time reading in Spanish. Carreira and Kagan (2011) report similar findings regarding media use by heritage language speakers of Spanish and other languages. Like the media, business ventures raise the visibility of Spanish, instill pride and a sense of community in U.S. Latinos, create social and professional opportunities, and provide valuable linguistic input (Carreira, 2000). In so doing, they contribute to the vitality of U.S. Spanish. Linton and Jiménez (2009) identified three factors that correlate with bilingualism: institutional contact with Spanish; labor-market incentives; and cosmopolitanism, which includes travel to Spanish-speaking countries, appreciation of multiculturalism, and awareness of the competitive advantages of bilingualism. Similarly, Linton (2003) found that the presence of bilingual professionals in an area contributes to Spanish language maintenance among the so-called “1.5 generation,” Latinos who immigrated to the United States before the age of 10. It is important to note, however, that both studies are silent on the fundamental question of whether these factors can sustain U.S. Spanish in the absence of continuous large-scale immigration. Carreira and Kagan (2011) explored the reasons behind heritage language learners’ decision to study their home language in college. Highly fluent and fairly literate in Spanish, the large majority (71%) of the 400 Latinos responding to the survey cited professional goals as their top reason for studying the language, followed by an interest in exploring their roots, and communicating with other Latinos in the United States and abroad. Also worth noting, a sizable majority reported having regular institutional contact with Spanish, particularly through churches (66%) and visiting their country of origin five or more times (62%). Amid these positives, one negative stands out: Fewer than half of the students (45%) in the survey received formal instruction in Spanish prior to attending college (Carreira & Kagan, 2011). The next section addresses this issue, in the context of examining the current state of Spanish-language education for Latinos. 109 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Spanish in the School Context For most Latino children, the elementary school years offer very limited opportunities to study their home language. In K-12 public schools, bilingual education has experienced dramatic contraction in the last decades due to the combined effects of legislation, concerns with meeting the English-language requirements of No Child Left Behind, and budgetary restrictions (García, 2009). Outside the domain of formal schooling, community language programs, known to play a vital role in language development and preservation among this country’s ethnic communities, are in extremely short supply in Spanish. Community-based programs are organized privately by community members – families, churches, and other organizations. Typically, they operate outside the K-12 school system (López, 2010). Notably, the Heritage Language Programs database compiled by the Alliance for the Advancement of Heritage Languages (Alliance for the Advancement of Heritage Languages, n.d.) lists a total of eight community-based Spanish programs nationwide. By comparison, the same database includes 380 community-based Chinese programs.3 On the positive side, dual language programs stand out as sparks of excellence, by virtue of their focus on developing proficiency in two languages and developing general academic skills (Garcia, 2009, López, 2010). In addition, research on language socialization practices among Latinos indicates that a significant amount of informal reading and writing instruction seems to take place in the home environment as well as in church programs (Carreira & Kagan, 2011; Carreira & Rodríguez, 2011; Zentella, 2005). The picture improves significantly at the secondary and post-secondary levels, where the number of schools offering Spanish heritage language (SHL) instruction has been growing steadily (Beaudrie, 2011, 2012).4 However, there is considerable room for improvement. To date, only 40% of institutions of higher learning offer SHL courses and then only one or two levels, on average (Beaudrie, 2012). Furthermore, course offerings in most SHL programs tend to neglect two student populations that are vital to increasing capacity, opportunity, and desire: (1) advanced students, who are best positioned to take professional advantage of their skills, thereby contributing to opportunity, and (2) Latinos with low proficiency in Spanish who are seeking to recover their home language (Beaudrie, 2009a, 2009b; Beaudrie & Ducar, 2005). Formal instruction is known to play a pivotal role in the development of linguistic knowledge, particularly of key grammatical structures, literacy, and academic registers (Montrul & Perpiñán, 2011; Montrul & Potowski, 2007; Muller Gathercole, 2002). However, as documented in the research literature, mother language instruction can also undermine desire by exacerbating learners’ linguistic insecurities. (See, for example Beaudrie, 2009a; MacGregor Mendoza, 2000; Riegelhaupt & Carrasco, 2000; Valdés, González, López García, & Márquez, 2003.) Another concern from the point of view of the COD framework is that some heritage language programs do not see their core mission as involving the maintenance of U.S. Spanish or promoting its use outside the classroom. An extensive study of Spanish heritage language programs in California found that the primary focus of most programs was the teaching of standard Spanish and that 110 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 instructors had no knowledge of language variation and did not value the Spanish varieties spoken by students (Valdés, Fishman, Chávez, & Pérez, 2006). That said, the research literature also attests to the growing presence of Spanish language programs and practices that are attuned to the needs of heritage speakers and the realities of Spanish language use in the United States. Among these, the Medical Spanish for Heritage Speakers project is an initiative at The University of Texas-Pan American that aims to improve the overall health of Spanish speakers and advance the field of health-applied linguistics through coursework and by developing materials in medical Spanish for heritage speakers (University of Texas-Pan American, n.d.). This initiative aligns well with the idea that heritage language education, and more generally the Spanish language, should play a role in promoting the larger well being of U.S. Latinos (Carreira, 2007; Martínez, 2009). This population faces significant challenges, including higher poverty rates than those of the U.S. population (26% versus 16%) , lower college enrollment rates than those of the general population (32.9% versus 43.4%); and a wide spectrum of health issues (Motel & Patten, 2013). Programs like Medical Spanish for Heritage Speakers increase the value of Spanish to U.S. Latinos and the country at large by addressing these challenges. In all, the teaching of Spanish to heritage language speakers presents a mixed picture. On the one hand, the availability of heritage language courses is on the upswing, as our understanding of how to best serve the needs of heritage language learners continues to grow. On the other, there is evidence of persistent gaps. At the elementary level, the number of students who have access to bilingual education has been on the decline, and community language programs are scant. At the secondary and post secondary levels, students at the extreme ends of the proficiency scale do not always receive their due attention. There is also room for improvement in the areas of teaching and curriculum design, as some programs may be undermining desire and falling short of developing opportunities for using Spanish outside the classroom. The next section further examines issues of desire in the context of attitudes concerning U.S. Spanish. Attitudes as a Marker of Desire to Learn and Use Spanish Recent studies focusing on different areas of the United States indicate that Latino youth hold very positive views of Spanish. Potowski (2004) found that the large majority of Chicago high school and college students regard Spanish as “important” for family (83-94%) and for work and school (75%). Asked whether their children will know as much Spanish as they do, a large majority (70.2%) answered “yes,” and another 8.5% answered that they will know it better. Lynch and Klee (2005) found a high level of support for the public use of Spanish among Spanish-language students (Latino and non-Latino) in Miami, Florida and Minneapolis, Minnesota. Latino students were found to hold more positive views regarding this issue and the value of bilingualism than non-Latino students. Advanced students (Latino and non-Latino) also had more positive views than beginners, a finding which raises the possibility that Spanish language instruction may promote attitudes that are favorable toward language use and development. Also of note, 43% of all students were supportive of making Spanish a second language in the United States. Focusing on receptive bilinguals in the Southwest, Beaudrie 111 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 (2009b) found overwhelming support among students for the propositions that Spanish has prestige and that it is a crucial component of their personal identity. Remarkably, 100% of those surveyed reported that it is important for Latino children to grow up bilingual. (See also Mora, Villa, & Dávila, 2006, for a discussion of similar parental attitudes in the Southwest.) At the same time, a credible body of evidence points to the existence of negative attitudes toward Spanish and Latinos that may work against Spanish-language maintenance. In particular, a number of researchers have noted that in schools, Spanish is often pitted against English and treated as an impediment to academic success (García, 2009; Schreffler, 2007; Suárez-Orozo & Suárez-Orozco, 2001; Valenzuela, 1999). A similar either-or attitude underlies the attacks of English-only advocates, who view Spanish and Latinos as a threat to English and national unity (Cashman, 2009; Villa, 2000). García and Mason (2009) note that there is also the perception in the United States that “speaking Spanish is to remain in the shackles of poverty – economic, social, moral, and intellectual” (p. 79). In reality, negative and positive stances towards Spanish are likely to co-exist in any given place and person, exerting a pull and push effect on language maintenance. For example, Cashman’s (2009) review of the sociopolitical context of Spanish-language use in Arizona depicts a highly charged linguistic environment, where Spanish is the recipient of virulent attacks as well as strong support. Even the positive studies discussed at the beginning of this section find evidence of attitudes that may work against Spanish. Lynch and Klee (2005), for example, found significant support among Miami youth for the exclusive use of English in the federal and state government and for monolingual (English-only) education for Latino children. Beaudrie (2009b) reports that large numbers of students (45%) hold negative views of their own variety of Spanish. (See also Carreira & Kagan, 2011, and Achugar & Pessoa, 2009, for similar findings.) The co-existence of positive and negative attitudes surrounding U.S. Spanish suggests a two-fold approach to addressing issues of desire. This approach involves building on the positive and counteracting the negative, as discussed in the next section. The Power of Linguistic Resilience In a paper titled “Resisting and Reversing Language Shift: Heritage Language Resilience among U.S. Native Biliterates,” Lucy Tse (2001) examines the experiences of heritage language speakers with high levels of biliteracy. On the basis of these experiences, she identifies a number of conditions that are supportive of literacy in the home language. These include parental, institutional, and peer support, a social identity that is inclusive of the heritage language and culture, and adult-assisted access to opportunities to develop literacy in socially and personally meaningful ways. Though not addressed in her paper, Tse’s use of the word “resilience” in the title suggests another important factor in language maintenance. In its technical sense (not used in that paper), resilience refers to the capacity to tap into personal, cultural, and social resources for maintaining wellbeing and finding meaning under difficult situations. Personal strengths associated with resilience are: (1) problem solving, which includes planning, flexibility, resourcefulness, critical consciousness, and insights; (2) social competence, which includes responsiveness, cross-cultural 112 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 communication skills, empathy and caring, forgiveness, and altruism; (3) autonomy, which includes positive identity, self-efficacy and mastery, adaptive distancing and resistance, selfawareness and mindfulness, and humor; and (4) sense of purpose, which includes goal direction, special interest, optimism, hope, and a sense of meaning (Ungar, 2008). The anecdotes that follow serve as examples of the nexus between resilience and the use of the Spanish language by Latino youth. The anecdotes come from essays written by California college students in a Spanish-for-native speakers class in response to the prompt, “Retell one vivid experience regarding the use of Spanish outside the home during your childhood or youth.” The following excerpt (Student #1) illustrates the use of positive identity and adaptive distancing to deflect criticism of Spanish and uphold the intrinsic value of bilingualism in the face of rejection by others. “One day at work a little old lady came up to me and asked why we advertised in Spanish. This was the U.S., she said, and we should only speak English. I felt angry but I couldn't say anything. Later I felt bad for her because she has never experienced the beauty of this country in two languages.” In another excerpt (Student #2), the strategy of resistance, implemented through a lie, is particularly noteworthy. Not only does this strategy prove effective in evading the ESL track, which this student perceives as academically ineffectual, but it also allows him to reap the benefits of using Spanish at home without risking negative consequences at school. This plan of action recalls the idea by Pérez, Espinoza, Ramos, Coronado, and Cortés (2009) that “a key requirement of resilience is the presence of both risk and protective factors that either help bring about a positive outcome or reduce and avoid a negative outcome” (p. 5). When I was nine they gave us an English exam in school. I remember thinking it was strange, because they only gave it to the Latino children. The test was so easy that it was silly and even insulting - stuff like “draw a line, a circle ...” Then they asked me questions about my family. Remembering that my brother had told me that in school they didn't like people who spoke anything other than English, I told them that we spoke English at home. It was a lie, but I didn't want to be in ESL anymore. I wanted to be with the rest of the students. My friend Susana's parents got angry at her because she said that her first language was Spanish and that she spoke Spanish at home. They put her in ESL because she “needed help.” Ever since then, I never admitted that I spoke Spanish first. I felt bad, but that's what I had to do. And that's how I spent my years in school, pretending not to speak Spanish and watching those who spoke it being taken out of class to take stupid exams. Also facing a quandary regarding the use of Spanish in school, the following student (#3) settles on a plan of action that demonstrates social competence, mindfulness, and resourcefulness. 113 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 In first grade, two kids were speaking Spanish making fun of another student. That student told the teacher, and she wasn't too happy. She told us how wrong it was to make fun of others and implied that we shouldn't be speaking Spanish, because we could be misinterpreted. Thereafter, whenever I spoke Spanish, I felt that others could think that I was talking badly about them. Even now, if I am talking to a girlfriend in Spanish and a person who doesn't look Hispanic is around, I tend to switch to Spanglish. This way, I don't entirely leave Spanish, but I also leave no room for misinterpretations. The above excerpt raises an important question surrounding the value of Spanish to Latino youth: Why doesn’t this student, a fluent English speaker, just forgo Spanish altogether? Why bother with this complicated strategy? The final two anecdotes provide insight into this issue, as they also illustrate how two other components of resilience, critical consciousness and selfawareness, help Latinos deal with linguistic rejection. The essay written by Student #1 speaks to the privileged place that Spanish occupies in matters of the heart, particularly family relations and personal identity. In school, speaking Spanish was almost seen as a handicap. I was never smart enough, probably because I was underestimated and never given the opportunity to try. Early on, I learned to be silent and hide in school. My only consolation was that I knew that when I got home, speaking Spanish would be beautiful. This is when I began to associate the language with love. If I were to lose my Spanish, I would lose my identity and my connection to my family. The excerpt below, from Student #2’s essay, underscores the essential role that Spanish plays in helping Latino youth attain a sense of self and manage the challenges of bilingualism and biculturalism, particularly those surrounding linguistic and cultural legitimacy. In high school I was one of very few Latinos. My friend and I were called the "Mexican kids." This was always funny to me, because my Dad's family always told me I was American. In school I was labeled Mexican, but to the Mexicans, I am an American. I am part of each, but not fully accepted by either. In high school, I was considered Mexican because I spoke Spanish but I was considered "Pocho" by my Dad's family, because my Spanish was not up to their standards. It's this weird duality in which you are stuck in the middle. Latinos are often told that they are not Americans but also that they are not connected to their heritage. You take pride in both cultures and learn to deal with the rejection. You may never be fully embraced by either side. That's why you seek out other people like yourself. Socializing with people who share a common experience helps you deal with this experience. To return to the question of why some Latino youth not only resist the pressure to abandon Spanish but actually exert considerable effort to maintain it, the reason suggested by these narratives is that Spanish fulfills essential personal functions that English alone cannot fulfill. 114 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 These functions include maintaining family bonds, fostering meaningful connections with peers, and finding a sense of self amid two cultures. Resilience emerges as a valuable tool for exploiting Spanish to these ends. Future research should further elucidate the mechanisms by which resilience contributes to language maintenance and development. Conclusion With an abundance of speakers, a thriving media and business sector, and improving attitudes, U.S. Spanish appears be invulnerable to the forces of language shift. However, beneath this shiny surface lies a different reality. With low rates of intergenerational transmission and with immigration on the decline, the long-term sustainability of Spanish is anything but assured. This COD analysis identifies strengths that must be exploited and deficiencies that should be corrected, if Spanish is to have staying power in the United States. Time is of the essence in this regard. With the effects of declining immigration on the horizon, there is a narrow window of opportunity to take advantage of current conditions to address the issues that threaten the sustainability of Spanish. A reasonable place to start is heritage language programs at the secondary and post-secondary levels, as these are the only type of language instructional programs that have experienced considerable growth in recent years. Another advantage of these programs is that they are not as vulnerable to the political winds or to public scrutiny as are elementary school programs (García, 2009). Building on the studies discussed in this article, heritage language programs can address deficiencies associated with Spanish within the COD paradigm by (1) expanding the availability of instructional options, particularly those for learners at the two ends of the proficiency scale, as well as courses for Spanish in the professions; (2) fostering linguistic resilience as a way to empower Latino youth to use Spanish in public and resist criticism; (3) nurturing learners’ bilingual and bicultural identity through a curriculum that responds to their affective, social, and developmental needs; and (4) orienting instruction toward addressing the needs of U.S. Latinos and responding to the realities surrounding the use of Spanish in this country. Overall, this analysis points to the importance of equipping U.S. Latinos with the personal tools to function effectively as bilinguals, reaping the benefits and confronting the negatives associated with Spanish in this country. Resilience emerges as particularly valuable in this regard. Over time, this course of action will create a generation of Latinos with the capacity, opportunity, and desire to pass on their language to their children, the deftness to combat negative societal attitudes, and the political power to demand better instructional programs and opportunities for their children. Such a generation will be well positioned to build long-lasting foundations for Spanish in the United States. 115 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 References Achugar, M., & Pessoa, S. (2009). Power and place: Language attitudes towards Spanish in a bilingual academic community in Southwest Texas. Spanish in Context, 6(2), 199-223. Alba, R., Logan, J., Lutz, A., & Stults, B. (2002). Only English by the third generation? Loss and preservation of the mother tongue among the grandchildren of contemporary immigrants. Demography, 39(3), 467-484. Alliance for the Advancement of Heritage Languages. (n.d.). Heritage language programs database [online database]. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Retrieved from http://www.cal.org/heritage/profiles/index.html Beaudrie, S. (2009a). Receptive bilinguals’ language development in the classroom: The differential effects of heritage versus foreign language curriculum. In M. Lacorte & J. Leeman (Eds.), Español en los Estados Unidos y otros contextos de contacto: Sociolingüística, ideología y pedagogía (pp. 325-346). Madrid: Iberoamericana/Vervuert Verlag. Beaudrie, S. (2009b). Spanish receptive bilinguals: Understanding the cultural and linguistic profile of learners from three different generations. Spanish in Context, 6(1), 85-104. Beaudrie, S. (2011). Spanish heritage language programs: A snapshot of current programs in the southwestern United States. Foreign Language Annals, 44(2), 321-337. Beaudrie, S. (2012). Research on university-based Spanish heritage language programs in the United States: The current state of affairs. In S. Beaudrie & M. Fairclough (Eds.), Spanish as a heritage language in the United States: State of the field (pp. 203-221). Washington, DC: Georgetown University Press. Beaudrie, S., & Ducar, C. (2005). Beginning level university programs: Creating a space for all heritage language learners. Heritage Language Journal, 3(1). Available at http://www.heritagelanguages.org Carreira, M. (2000). Validating and promoting Spanish in the United States: Lessons from linguistic science. Bilingual Research Journal, 24(4), 423-42. Carreira, M. (2007). Spanish for native Speakers matters: Narrowing the Latino academic gap through Spanish language instruction. Heritage Language Journal, (5)1. Available at http://www.heritagelanguages.org Carreira, M., & Kagan, O. (2011). The results of the National Heritage Language Survey: Implications for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals, 43(3), 40-64. Carreira, M., & Rodriguez, R. (2011). Filling the void: Community Spanish language programs in Los Angeles seeking to preserve the language. Heritage Language Journal, 8(2). Available at http://www.heritagelanguages.org Cashman, H. R. (2009). The dynamics of Spanish maintenance and shift in Arizona: Ethnolinguistic vitality, language panic and language pride. Spanish in Context, 6(1), 43-68. Cave, D. (2011, July 6). Better lives for Mexicans cut allure of going to the North Americas. New York Times. Retrieved from http://www.nytimes.com/interactive/2011/07/06/ world/americas/immigration.html. Center for Spanish Language Media. (n.d.) State of Spanish Language Media: 2011 Annual Report. Retrieved from http://www.slideshare.net/alcancemg/state-of-spanish-languagemedia 116 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Creighton, S. (2010). Toyota and the Hispanic market. Journal of Spanish Language Media, 3, 131-133. Dávila, A. (2001). Latinos Inc.: The marketing and making of a people. Berkeley. CA: University of California Press. Del Barco, Mandalit. (2012, May 30). TV networks experimenting with bilingual shows. [online transcript of radio segment, All Things Considered]. Washington, DC: National Public Radio. Retrieved from http://www.npr.org/2012/05/30/154012212/networks-experimenting-withbilingual-shows Dockterman, D. (2009). Statistical portrait of Hispanics in the United States, 2007. Washington, DC: Pew Hispanic Center. Retrieved from http://www.pewhispanic.org/2009/03/05/ statistical-portrait-of-hispanics-in-the-united-states-2007/ Ennis, S. R., Ríos-Vargas, M., & Albert, N. (2011). The Hispanic population: 2010. 2010 Census Briefs. Retrieved from http://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04.pdf Fishman, J. A. (1989). Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspective. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Fishman, J. A. (Ed.). (2001). Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Furmin, N., Goldberg, D., & Lusin, N. (2010). Enrollments in languages other than English in United States institutions of higher education, Fall 2009. Modern Language Association Web Publication. Retrieved from http://www.mla.org/pdf/2009_enrollment_survey.pdf. García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: WileyBlackwell. García, O., & Mason, L. (2009). Where in the world is US Spanish? Creating a space of opportunity for US Latinos. In W. Harbert, S. McConnell-Ginet, & A. Miller (Eds.), Language and poverty (pp. 78-101). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Grin, F. (1990). The economic approach to minority languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 11(1-2), 153-173. Grin, F. (2002). Using language economics and education economics in language education policy. Strasbourg, France: Council of Europe. Retrieved from http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/grinen.pdf Guskin, E., & Mitchell, A. (2011). Hispanic Media: Faring Better than the Mainstream Media. Pew Research Center: Project for Excellence in Journalism. Washington, DC: Pew Research Center. Retrieved from http://stateofthemedia.org/2011/hispanic-media-fairing-better-thanthe-mainstream-media Hernández, L. (2013, March 14). Exclusive: 9 Latino celebs who are learning Spanish. Latina. (http://www.latina.com/entertainment/buzz/exclusive-9-latino-celebs-who-are-learningspanish). Hudson, A., Hernández-Chávez, E., & Bills, G. D. (1995). The many faces of language maintenance. In C. Silva Corvalán (Ed.), Spanish in four continents (pp. 148-64). Washington DC: Georgetown University Press. Instituto Cervantes. (2008). Enciclopedia del español en los Estados Unidos. Anuario del Instituto Cervantes 2008. [Online enciclopedia]. Madrid: Centro Virtual Cervantes. http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_08/default.htm Krashen, S. D. (1973). Lateralization, language learning, and the critical period: Some new evidence. Language Learning, 23, 63-74. 117 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Linton, A. (2003). Is Spanish here to stay? Contexts for bilingualism among U.S.-born Hispanics. Center for Comparative Immigration Studies Summer, University of California, San Diego. Retrieved from http://ccis.ucsd.edu/wp-content/uploads/ 2012/07/wrkg81.pdf Linton, A., & Jiménez, R.J. (2009). Contexts for bilingualism among U.S.-born Latinos. Ethnic and Racial Studies, 32(6), 967-95. Lo Bianco, J. (2008a). Organizing for multilingualism: Ecological and sociological perspectives. In Keeping language diversity alive: A TESOL symposium (pp. 1-18). Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages. Lo Bianco, J. (2008b). Policy activity for heritage languages: Connections with representation and citizenship. In D. M. Brinton, O. Kagan, & S. Bauckus (Eds.), Heritage language education: A new field emerging (pp. 53-69). New York, NY: Routledge. López, J. (2010). How do community-based heritage language programs and two-way immersion programs compare? Heritage Brief. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Retrieved from http://www.cal.org/heritage/pdfs/briefs/How-do-Com munityBased-Heritage-Language-Programs-and-Two-Way-Immersion programs-compare.pdf Lynch, A. (2000). Spanish-speaking Miami in sociolinguistic perspective: Bilingualism, recontact, and language maintenance among the Cuban-origin population. In A. Roca (Ed.), Research on Spanish in the United States: Linguistic issues and challenges (pp. 271- 283). Somerville, MA: Cascadilla Press. Lynch, A., & Klee, C. (2005). Estudio comparativo de actitudes hacia el español en los Estados Unidos: Educación, política y entorno social [Comparative study of attitudes towards Spanish in the United States: Education, policy and social context]. Lingüística Española Actual, 27, 273-300. MacGregor-Mendoza, P. (2000). “Aquí no se habla español” [Spanish isn’t spoken here]: Stories of linguistic repression in southwest schools. Bilingual Research Journal, 24(4), 355-368. Martínez, G. A. (2009). Hacia una sociolingüística de la esperanza: El mantenimiento intergeneracional del español y el desarrollo de comunidades hispanohablantes en el sudoeste de los Estados Unidos [Intergenerational maintenance of Spanish and the development of Spanish-speaking communities in the Southwest United States]. (Spanish). Spanish in Context, 6(1), 127-137. Montrul, S., & Perpiñán, S. (2011). Assessing differences and similarities between instructed second language learners and heritage language learners in their knowledge of Spanish tenseaspect and mood (TAM) morphology. The Heritage Language Journal , 8(1). Available at http://www.heritagelanguages.org Montrul, S., & Potowski, K. (2007). Command of gender agreement in school-age Spanish bilingual children. International Journal of Bilingualism, 11(3), 301–328. Mora, M. T., Villa, D., & Dávila, J. (2006). Language shift and maintenance among the children of immigrants in the U.S.: Evidence in the Census for Spanish speakers and other language minorities. Spanish in Context, 3(2), 239-254. Motel, S., & Patten, E. (2013). Statistical portrait of Hispanics in the United States, 2011. Washington, DC: Pew Research Hispanic Center. Retrieved from http://www. pewhispanic.org/2013/02/15/statistical-portrait-of-hispanics-in-the-united-states-2011 Muller Gathercole, V. (2002). Grammatical gender in monolingual and bilingual children: An English morphosyntactic distinction. In D. K. Oller & R. Eilers (Eds.), Language and literacy in bilingual children (pp. 175-206). Clevedon, UK: Multilingual Matters. 118 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Negrón, E. (2011). Case study: Periódico Nosotros, a catalyst for empowering Latino immigrants in a South Jersey town. Journal of Spanish Language Media, 4, 169-183. Patiño, C. (2011, November 9). Bicultural Identity: My Husband’s Story of Life on ‘La frontera’ [Blog post]. Bicultural Mom. Retrieved from http://www.biculturalmom. com/2011/11/09/bicultural-living-my-husbands-story-of-life-on-la-frontera. Pérez, W., Espinosa, R., Ramos, K., Coronado, H.M., & Cortés R. (2009). Academic resilience among undocumented Latino students. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 31(2), 149181. Pew Hispanic Center. (2009). Between two worlds: How young Latinos come of age in America. Washington, DC: Author. Retrieved from http://www.pewhispanic.org/ 2009/12/11/betweentwo-worlds-how-young-latinos-come-of-age-in-america Potowski, K. (2004). Spanish language shift in Chicago. Southwest Journal of Linguistics, 23(1), 87-116. Potowski, K., & Carreira, M. (2010). Spanish in the USA. In K. Potowski (Ed.), Language diversity in the United States (pp. 66-80). Boston, MA: Cambridge University Press. Rhodes, N. C., & Pufahl, I. (2009). Foreign language teaching in U.S. schools: Results of a national survey. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Retrieved from http://www.cal.org/projects/executive-summary-08-09-10.pdf Riegelhaupt, F., & Carrasco, R. (2000). Mexico host family reactions to a Bilingual Chicana Teacher in Mexico: A case study of Language and culture clash. Bilingual Research Journal, 24(4), 405-422. Rivas-Rodriguez, M. (2003). Brown eyes on the Web: Unique perspectives of an alternative Latino online publication. New York and London: Routledge. Schneider, P. (2011, October 28). Follow the money, it leads to the Latino market. Fox News Latino. Retrieved from http://latino.foxnews.com/latino/politics/2011/10/28/ follow-moneyit-leads-to-latino-market/#ixzz1c7dZtUd1. Schreffler, S. (2007). Hispanic heritage language speakers in the United States: Linguistic exclusion in education. Critical Inquiry in Language Studies, 4(1), 25-34. Shin, H. B., & Kominski, R. A. (2010, April). Language use in the United States: 2007. American Community Survey reports. Washington, DC: U.S. Census Bureau. Retrieved from https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/acs/ACS-12.pdf Sierra, G. (2010, September 9). Hispanic children need quality programs on Spanish-language TV. Orlando Sentinel, n.p. Suárez Orozco, M., & Suárez-Orozco, C. (2001). Children of immigration. Cambridge, MA: Harvard University Press. Subervi-Velez, F. (1986). The mass media and ethnic assimilation and pluralism: A review and research proposal with special focus on Hispanics. Communication Research, 13(1), 71-96. Suro, R. (2002). National survey of Latinos. Washington, DC: Pew Research Hispanic Center/Kaiser Family Foundation. Retrieved from http://www.pewhispanic.org. Taylor, P., Lopez, M.H., Hamar Martínez, J. & Velasco, G. (2012). When labels don't fit: Hispanics and their views of identity. Washington, DC: Pew Research Hispanic Center. Retrieved from http://www.pewhispanic.org/2012/04/04/iv-language-use-among-latinos/ Tse, L. (2001). Resisting and reversing language shift: Heritage language resilience among U.S. biliterates. Harvard Educational Review, 71(4), 676- 708. Ungar, M. (2008). Resilience across cultures. British Journal of Social Work, 38, 218–235. 119 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 University of Texas-Pan American. (n.d.). Medical Spanish for Heritage Learners. [web site]. Edinburg, TX: Author. Retrieved from http://portal.utpa.edu/utpa_main/ daa_home/coah_home/medspan_home Valdés, G., Fishman, J., Chávez, R,. & Pérez, W. (2006). Developing minority language resources: The case of Spanish in California. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Valdés, G., González, S., López García, D., & Márquez, P. (2003). Language ideology: The case of Spanish in departments of foreign languages. Anthropology & Education Quarterly, 34(1), 3-26. Valenzuela, A. (1999). Subtractive schooling. U.S.-Mexican youth and the politics of caring. New York, NY: State University of New York Press. Villa, D. (2000). Languages have armies, and economies, too: The presence of U.S. Spanish in the Spanish-speaking world. Southwest Journal of Linguistics, 19, 143-154. Villa, D. J., & Rivera-Mills, S. V. (2009). An integrated multi-generational model for language maintenance and shift: The case of Spanish in the Southwest. Spanish in Context, 6(1), 2642. Zentella, A. C. (2005). Building on strength: Language and literacy in Latino families and communities. New York: Teachers College, Colombia University. 120 Heritage Language Journal, 10(3) Winter, 2013 Notes 1. The model also takes into consideration the possibility of endogamous or exogamous linguistic intermarriage and of re-acquisition, as well as the entry of out-group members. 2. There is also a growing trend to produce bilingual programming (i.e., in English and Spanish) to attract U.S. born and younger Latinos. Bilingual programming may reduce exposure to Spanish to these critical groups (Del Barco, 2012). 3. It is important to keep in mind that the database offers an idea of the programs in operation but does not provide not solid data representative of the number of programs. For example, most Spanish programs work in isolation and are difficult to reach; many Chinese programs are part of larger networks. 4. The teaching of Spanish as a foreign language has also been increasing steadily since 1997, even as other languages such as French and German have declined (Furmin, Goldberg, & Lusin, 2010).
© Copyright 2026 Paperzz