GCE EXAMINERS' REPORTS SPANISH AS/Advanced JANUARY 2010 Statistical Information This booklet contains summary details for each unit: number entered; maximum mark available; mean mark achieved; grade ranges. N.B. These refer to 'raw marks' used in the initial assessment, rather than to the uniform marks reported when results are issued. Annual Statistical Report The annual Statistical Report (issued in the second half of the Autumn Term) gives overall outcomes of all examinations administered by WJEC. Unit Page SN2 1 SPANISH General Certificate of Education JANUARY 2010 Advanced Subsidiary/Advanced Principal Examiner: C. M. Kelley, M.A., D. Phil., Director of Hispanic Studies Department, Cardiff School of European Studies, Cardiff University. Unit Statistics The following statistics include all candidates entered for the unit, whether or not they 'cashed in' for an award. The attention of centres is drawn to the fact that the statistics listed should be viewed strictly within the context of this unit and that differences will undoubtedly occur between one year and the next and also between subjects in the same year. Unit Entry SN2 520 Max Mark 98 Grade Ranges A B C D E 71 61 51 42 33 N.B. The marks given above are raw marks and not uniform marks. 1 Mean Mark 49.9 SN2 – Listening, Reading and Responding Ejercicio 1 The first listening text was based on health, diet and obesity in Spain. The first exercise was a True / False task in which false statements required the correction in order to attract the mark. Most candidates understood the passage but failed to read the questions carefully. In statement (ii) many failed to link la capital italiana to Rome, and in (iii) many interpreted quince regiones as cinco regiones when cinco ciudades was the correct answer. In (v) only a few candidates wrote the correct 18%, with many writing 19%. In (vii) all that was needed was a brief reference to the Mediterranean diet being less popular with young people and in (viii) les afecta mucho but many candidates tried to over-complicate their answer. As a general rule only short answers are needed in this exercise. Some candidates tried to write down whole sentences from the recording, hoping that the answer might be in there somewhere. Short answers are to be encouraged as is some manipulation of the answer in which candidates use their own Spanish. Ejercicio 2 This was a grammar question testing common grammar points. Good candidates scored full marks while weaker candidates managed only very low marks or none at all. The following were confused: in (i) deje de and deja de; in (ii) es / está with the gerund; in (iv) creen / crean. In (iv) most spotted tampoco, but in (v) only very few chose tercio. Ejercicios 3 (a), (b), (c) There were three texts, one about problems in Spanish schools caused by immigrants, the second about the Spanish siesta and the third on gender-related violence. Exercise 3(a) required 5 correct statements to be ticked. Most candidates coped well with this task, although few got all 5 correct. Once again careful reading is required to spot the 5 correct statements according to the information in the text. A few candidates used a confusing mixture of crosses and ticks, and were penalised accordingly. Exercise 3 (b) required 4 questions to be answered in Spanish. Candidates needed to infer meaning from the text and answer the questions in their own words in Spanish. Only the best candidates did this well. Many candidates scored no marks for this task. Some improvement was noted, however, compared with the May 2009 exam. It is worth pointing out that once more only short answers were required. Candidates should not lift verbatim from the text and hope that the examiner will find the answer for them. The following answers were sufficient: in (i) en una encuesta; in (ii) sólo una minoría la practica; in (iii) a verb was needed: se duerme en el sofá; in (iv) Aragón – most candidates answered this one correctly. In the gap filling exercise in 3(c), the task was well done by the best candidates who often scored full marks while weaker candidates only gained a few marks, and many scored none at all. Practice is still needed with this type of exercise. Ejercicio 4 This task tested common grammar problems. Many candidates scored full marks, but weaker ones still made mistakes. The following problems were observed: in (i) resultos / resultados and dependen de / en were equally chosen; in (ii) many candidates missed the subjunctive saquen; in (iii) famosa was often not spotted as agreeing with España, and por and para were confused; in (iv) estando and siendo were frequently confused. 2 Ejercicio 5 The extracts for translation into English or Welsh were shorter than before but were nevertheless quite demanding. Too many candidates translated each word in isolation and did not think about the sense of the phrase or sentence as a whole. Consequently, many renditions were incomprehensible. Translations of this nature do need practice. It was obvious which centres had practised this skill as these candidates were then able to produce an adequate version. In (i) Dime and sacar notas were not known, and some confused estudias with estudios; in (ii) destaca, apenas, rendimiento escolar and castellano were not recognised; in (iii) lectura was often translated as ‘lecture’ or ‘lecturer’ and only the best candidates were able to give a good translation of vuelven a ser using ‘again’ or ‘once more’ rather than the incorrect idea of ‘returning to do something’; in (iv) gozan de un ligero sueñecito después de comer was nicely rendered by some candidates, although some mentioned ‘a dreamy lie down’ or ‘a lingered dream’; in (v) denuncia all too often was translated as ‘denounce’ when ‘report’ or similar would have got the mark; in (vi) suceso, medios de comunicación, and género were badly translated by the majority of candidates. Only very few knew how to translate la violencia de género – which one would think is a key phrase for that particular topic. Ejercicio 6 The open nature of the essay in this new specification implies that candidates are free to write whatever they like as long as the question is addressed. The essays were on smoking & alcohol (a), fast food and obesity (b), immigration and problems in education (c), and fashion and young people (d). The most popular essays by far were (a) and (b) with only a small percentage of candidates choosing (c) and (d). It was obvious that many candidates merely reproduced their pre-learnt essay. Many gave their own opinion of whether smoking was more serious than drinking alcohol, and whether or not fast food was the biggest cause of obesity, but some failed to address the rubric of question and were penalised. In essay (c) many candidates mentioned problems in the education system other than immigration, but weaker candidates restricted themselves to immigration alone and so did not give a full answer. Although not a popular choice, essay (d) was generally well done with many candidates able to suggest what interests young people have other than fashion. Most candidates kept to the word limit. It was pleasing to note some nicely-structured essays with good use of introductory phases at the beginning of each paragraph and a proper conclusion. However, weaker candidates translated literally from English and had problems such as attempting to form the perfect tense with the auxiliary tener plus past participle, and the future tense with será +verb, as well as the conditional with sería + verb. This is a recent and rather worrying trend and teachers should alert candidates to this. Spelling continues to be careless, especially of words already on the printed paper: el alcohol was often misspelled. The gender of problema was frequently wrong, and the negative was too often in the wrong place, as in es no. Incorrect use of phrases and words mentioned in the previous reports and in INSETS such as: a causa de / porque de, tiempo / vez, tomar / tocar / tener, (no) me acuerdo / (no) estoy de acuerdo continue to be a concern. Candidates should be encouraged to check the meaning of what they write in order to avoid phrases like: No vuelan a casa hasta la madrugada; una ahora ( = hora), no comer nadie. On the positive side, some candidates managed to use colloquial and up-to-date expressions such as: por el mero hecho de que…, la mazmorra de la adicción, los atracones del alcohol. They also gave their own views and opinions, which were pleasing to read. Nevertheless, planning and accuracy remain the two big areas to be worked on by weaker candidates in preparation for future examinations. GCE Spanish Examiners Report /January 2010/KB 29 March 2010 3 WJEC 245 Western Avenue Cardiff CF5 2YX Tel No 029 2026 5000 Fax 029 2057 5994 E-mail: [email protected] website: www.wjec.co.uk
© Copyright 2026 Paperzz