CHAPTER-2:KALAPI AND THE ENGLISH ROMANTIC POETS: 2.1 BACKGROUND: Umashankar Joshi, an eminent poet, critic and scholar of Gujarati Literature, once made a very apt observation regarding the influence of Western literature on Indian literature: “અવાચીન ભારતીય સાહય તે પિDમનાં સંપક ની પેદાશ છે . એથી અQયથા િવચાર કરવો Wુક લ છે . સાહયના િવિવધ -વqપો તરત જ અપનાવવામાં આIયાં. સમયની જqરયાતોને પહચી વળવા ગp ઝડપભેર િવક-ુ.” ં (Desai, 1975:265) (Modern Indian literature is the product of Western contact. It is difficult to think otherwise. Different literary forms were immediately adopted into our literature. To meet the demands of the contemporary period, prose developed very rapidly.)(Translation:Mine) This observation assumes greater importance with respect to the influence of Western literature on Gujarati literature; as the contact of Gujarati literature with the Western literature in general and English literature in particular considerably renewed and instilled new hopes and aspirations with a fresh way of looking at objects during the second half of the 18th century in the history of Indian literature. It was during the period that many new literary forms like lyric, essay, novel, etc. were introduced into Gujarati literature which were not there prior to that. With the British occupying the state to a large extent and with the spread of English education, the period also proved to be a great inspiration for the numerous young Indians who got an opportunity to study English literature. Many also started reading histories of some European countries like England, Greece, Rome, etc. and the great romantic 56 masters like Sir Walter Scott, Lord Byron, J S Mills, William Blake and William Wordsworth among the others with great aspirations and new hopes for new perceptions and inspiration. The reading of these poets impregnated their minds with newer insights. This is the usual outcome of any contact of two civilizations or literatures. They make lasting impressions upon each other – positive or negative. It took place during the great period of English Renaissance in the 16th century which was inspired and influenced by the classical Greek and Roman literatures. The great literary figure of all times William Shakespeare borrowed freely from the classical Greek and Roman literatures. His works have directly or indirectly influenced most other writers of the times to come. In the second half of the 19th century in Gujarat, some outstanding literary figures like Narmad, Narsinhrao, Nanalal and the others came under the influence of the great English romantic poets like William Blake, William Wordsworth, P B Shelly, Lord Byron, John Keats, Thomas Moore, among the others. Narsinhrao, for instance, wrote under the influence of English Romantic poets and is also highly appreciative of the Western influence upon his poetry. Similarly, Nanalal was influenced and received inspiration from Wordsworth and Tennyson and created a beautiful world of poetry. This is not to take the credit away from these great Gujarati poets of astounding capabilities in making a statement that they were influenced by the English romantic poets and not denying their claim as outstanding poets of original ideas and imagination. In fact the endeavour here is to try and make a sincere attempt and accord them their due recognition that they rightfully deserve. They have indeed created an amazing world of poetry by the sheer touch of their individual brilliance. Besides writing original poems, Narsinhrao and Nanalal have also translated some of the poems of Wordsworth and Shelly. 57 2.2 NATURE IN THE POETRY OF KALAPI AND WORDSWORTH: Sursinhji Takhtasinhji Gohil used to write poetry under the pseudonym of Kalpai which means a peacock in Gujarati. He was the king or Thakor of the erstwhile state of Lathi situated near Amreli city in the then Kathiawad region or the then Saurashtra province of Gujarat. He showed signs of becoming a poet at a very early age but he actually started writing poetry at the age of 16 and continued till he died at a pre-matured age of only 26. But during an active poetic career that spanned over a period of approximately a decade, he had created in great quantity in literature which is highly expressive and subjective. A constant flow of literary production, exploration of almost all the literary genres prevalent during the period, he tried his hands even at translations from English to Gujarati. To quote Navalram J Trivedi from his book Kalapi: “કકારવમાં ક ટલાક કાIયો *+ેT ઉપરથી લખાયા છે એમ નધqપે નીચે કાંતે આlુ ં છે ... કલાપીનાં પFોમાંથી બીE થોડાંક કાIયોનાં W ૂળ મળે છે તે જ બતાવે છે ક કલાપીએ કદ પણ પોતાના કાIયો અ5ુવાદ હોય તો તે પાવવાનો 6યાસ નથી કય.” (N J Trivedi, 1944:103) (Kant has written in the footnote that some of the poems of Kekarav have been based upon English poems... there are traces of some other poems to its sources from the letters of Kalapi that show that Kalapi has never tried to hide his poems as translations.)(Translation:Mine) But he is at his very best in the field of lyric poetry which was his forte. Lyricism suited his temperament the most and it came to him quite naturally and that is why his best creations comprise of some finest lyrics of Gujarati poetry. His skills as a poet improved greatly with age and time. To quote Sundaram from his book Arvachin Kavita: 58 “Tવનનાં છે Cલાં Fણેક વરસમાં, ખાસ કરને શોભના સાથેના લ\ન પછનાં ગાળામાં એ5ુ ં 6ગટL ંુ કાIય એ ગહનતાનો અયંત સાચો -પશ આપે છે .” (Sundaram, 2004:168) (During the last three years of his life, the poems inspired especially after his marriage with Shobhana show true (philosophical) insight into his poems.)(Translation:Mine) But his initial poems were very coarse in style and in diction. “તે પહલા5ુ ં એ5ુ ં કાIય તેના Tવનનાં િવકાસ સાથે આછપાતળ રતે વા કર છે .” (એજન) (Poems written before that keep streaming thinly with the progress of his life.)(Ibid)(Translation:Mine) The same reference can be had from the book titled Kalapi by Navalram J Trivedi in his book titled Kalapi: “બીજો 6 એ થાય તેમ છે ક કલાપીના શqઆતના કિવતા લખવાના 6યાસો આવાં નબળાં હતાં, તો થોડા જ સમયમાં તે સારા કાIયો કવી રતે લખી શ|ા?” (N J Trivedi, 1944:41) (Another question that comes to the mind is that if the initial attempts of Kalapi at writing poetry was such weak, then how come he could compose so beautiful poems within a very short period of time?)(Translation:Mine) The same observation is also made by Indravadan K Dave in his book Kalapi-Ek Adhyayan about this wherein he writes: “^ુરિસ=હની 6ારં 9ભક ગpની ? ુલનામાં તેમની 6ારં 9ભક પpરચના અણઘડ અને ઘણી કચાશવાળ છે . એની પ]યભાષા એક સરખી નથી. મનનો ભાવ પ]યમાં ઉતારવામાં ઘણો Yમ એળે Eય છે .” (Dave, 1980:28) (The initial poetic composition of Sursinh is coarse and weak. The diction is not uniform and all the efforts to express his feelings go in vain.)(Translation:Mine) Nevertheless his poems showed great signs of a true genius. To quote Anantray M Raval from his book Kalapino Kaavyakalap: 59 “એમના આવાં વાચન-પરશીલને એમના મનમાં સાહય5ુ ં gું ધોરણ ક આlુ ં અને એમના લખાણમાં 9ચ=તન5ુ ં તવ આુ ં એમ કહ શકાય.” (Raval, 1954:7) (His (such) reading-contemplation set in him high standards for literature and brought in his writings the element of contemplation.)(Translation:Mine) But what is most noticeable right from his early age is his very strong inclination for Nature and her elements. He heard the stories about Kashmir and other places from his teacher Narhar Joshi through the recitation of some Sanskrit stanzas taken from the poem Meghdoot and other dramas of Kalidas, the greatest of Sanskrit dramatists, and he was simply mesmerized by the description about the places mentioned therein and made up his mind to visit Kashmir at least once in his lifetime. The descriptions had created kind of a charm of the place around him. Even as a child he used to visit various beautiful nearby places like ponds, temple on a hillock, etc. which were abundant in natural beauty around Rajkot with his teacher. During such visits, the teacher would quote and recite from the poems of Kalidas and other Sanskrit dramatists, and such incidents were instrumental in creating a great love for nature in Kalapi. (Raval, 1954:6-8) In one of his letters addressed to his wife Rajba, he says, “માર પહલાથી જ આ દ શ (કામીર) પર 6ીિત તો હતી જ અને હવે વધાર (જોવાથી) ગાંઠ બંધાતી Eય છે .” (Shukal, Kalapi Patrasamput, 1998:396) (I have from the beginning, had great love for this region (Kashmir), which is now only increased (after visiting it) and is becoming a bond.) (Translation:Mine) Incidents like those mentioned above indicate Kalapi’s deep love for nature which only grew with the passage of time and it is very well reflected all throughout his poetry in different ways. It is absolutely justifiable to compare his poetry with that of 60 William Wordsworth which will only yield fresh outlook and new findings. Therefore, Nature plays a very important role in the poetry of Kalapi. We can see his imagination running very freely in his poetry stirred up by thought and study, and one can only read them and wonder at the melody produced and also at the vague suggestions which they conjure up in the minds of the readers. His poetry contains a note of human sympathy which is at many occasions more tender and profound than one can find it in the poetry of Wordsworth or indeed, in any other of the great English romantic poets. Even in the few of his later poems, there is something of the marvellous imaginative power that makes his work equal to the best of any other great romantic poet and we still find a soul tender, glorious and quiet in the tranquillity of a great peace. In the latter half of the 19th century, Narmadashankar and Dalpatram were among the most popular Gujarati poets whom anybody would try to imitate. To quote from the book Gujarati Sahityano Itihas: “એ સમયમાં સૌથી વ ુ લોકિ6ય કિવઓ દલપતરામ અને નમદાશંકર હતાં. કલાપીએ તેમનાં આરં ભના કાIયોમાં ઉભયની સારમાઠ અસરો દ ખાડ છે ... છતાં B ૂબીની વાત એ છે ક આ સવ કરતાં તેણે ઘhું િવ-? ૃત કાIયપોત બતાIુ ં છે .” (Joshi, Itihas,1978:555) Raval and Shukal, Gujarati Sahityano (Dalpatram and Narmadashankar were the most popular poets of the period. Kalapi showed good and bad influences of both the poets initially.... but what is peculiar is that he has created hugely of them all.)(Translation:Mine) Any budding poet would try to write poetry in the style of these great poets. To quote Anantray M Raval from his book Kalapino Kavyakalap: 61 “આરં ભકાળમાં કોઈ પણ લેખક રુ ોગામીઓની થોડ ઝાઝી અસર બતાવે. ચાર બાjુ થી શીખવા-મેળવવા તપર ‘કલાપી’ પણ એ બતાવે છે .” (Raval, 1954:22) (Any writer in the beginning would show signs of his predecessors. Kalapi, being eager to learn from everyone, also showed the same.)(Translation:Mine) Kalapi attempted a poem in the style of Dalpatram at the age of 16 in 1890. In this initial attempt, his creative originality and insight was evident from the poem. A reflection of the style of Narmadashankar, Balashankar, Narsinhrao and Harilal Dhruv can well be traced back to his initial poetry. Similarly, Kalapi at times has not only imitated the styles of the the English Romantic poets like Alfred Tennyson, Thomas Moore, John Keats, William Wordsworth, P B Shelley and the likes but has also borrowed their ideas qute freely. As an emerging poet, Kalapi even translated a few poems of Wordsworth. His translations include Lines Written in Early Spring in Gujarati as Kudrat ane Manushya, Affliction of Margaret as Vriddhamata and Goody Black and Harry Gill as Grammata; whereas the poem Pushpa is inspired by Shelley’s To a Skylark and Pahadi Sadhu is the Indianized translation of the famous poem of Goldsmith, The Hermit. Such translations actually helped him develop as a poet. He not only translated those poems, but also thoroughly renewed them with his own perception in a language which was still in a developing state. He transcreated the poems, giving them a touch of his brilliance and through the pages floated an energizing freshness of expression and insight that described special moods of the poet which the world aroused in an attentive mind. Such translations in fact developed Kalapi’s poetic vocation and art gradually, and at the same time enriching his insight of the world. Anantray M. Raval, an eminent critic of Gujarati literature, observed in this regard: 62 “આવા વાચને 6થમ એમનામાં સાહયસં-કાર ને સાહય6ેમ 6ગટાIયાં અને પછ એમના ભાષા પરચય અને શXદભંડોળને સહાય કરવા સાથે સાહયનાં ચા ધોરણો એમને શીખવાડGા.” (Raval, 1954:15) “Such readings first inculcated in him a love for literature and then enriched his vocabulary and taught him high standards of literature.” (Translation:Mine) One more critic, in a book titled Aapanu Kaavyasahitya – Prakruti ane Pravah published by Aadarsh Prakashan says the following words: “‘કલાપીનો ક કારવ’(૧૯૦૩) નામ5ુ ં કિવ કલાપી5ુ ં મરણો,ર 6કાશન એમને ‘6ેમ અને ^ુના કિવ’ તરક અને ‘ુવાનોનાં કિવ’ તરક -થાપે છે .” (Editor, 2010:32) (The posthumous publication of Kalapi’s poems establishes him as ‘the poet of love and tears’ and ‘the poet of youth’.)(Translation:Mine) Another eminent scholar of Gujarati literature, R. V. Desai made a very significant observation in this regard: “Borrowed fantasies and ideas are transformed in the hands of Kalapi and are turned into wonderful poetry.” (Translation:Mine)(Cf. Dave, 1969:169) Thus, the highly imaginative mind of Kalapi transforms the familiar realities as the object of his creation and lauds it through the strength of his zealous emotional response and his mind which is as responsive as the radar or an antenna imparts a strong touch of genius to whatever it touches. It is in such treatment of the subject that the strength of Kalapi originally lies. In his description of nature along with all her objects, Kalapi is simply amazing. He elevates man and other objects of life by presenting them against the background of nature. There are hardly any natural occurrences that are ordinary or ugly in his 63 creatively imaginative world and which he has not touched upon. His poems take us into a state of sensitive receptivity before the simple incidents of life. His use of the subtle artistic elements of nature that otherwise remain hidden from the ordinary eyes are very imaginatively and skilfully used by his very artistic genius for the most touching creative effects in his poems. To quote Sundaram from his book Arvachin Kavita in this regard: “6;ૃિતના કાIયોના W ૂળમાં... પણ પોતાની શૈલીના બધાં ુણ Eળવી રાખી તેણે નરિસ=હરાવ કરતાં વધાર 6ાસાદક qપ આlુ ં છે . ;ુદરત અને માનવના સંબધ ં ની ભાવના... કલાપીએ વધાર 6ાસાદકતાથી અને કળામકતાથી િનKુપી છે . એ િસવાયનાં પોતાની કCપનાથી ઉભવેલા -વતંF કાIયોમાં કલાપીએ B ૂબ અpતન ^ુરખતા સાધી છે .”(Sundaram, 2004:172) (By retaining all his characteristics in his nature poems, Kalapi has endowed it more lucid form than Narsinhrao in his poems. He portrays the relationship between man and nature more artistically and lucidly than Narsinhrao. In the other poems inspired by his own imagination, Kalapi has attained absolutely modern proportions.)(Translation:Mine) Wordsworth brought “the charm of novelty to things of every day..... by awakening the mind’s attention from the lethargy of custom and directing it to the loveliness and the wonders of the world before us.”(Long, 2003:376) He in fact “uttered nothing base” in the words of Tennyson. (Cf. Long, 2003:377) His poetry was very serene and noble in spirit. He reflects the mental photographs that he has taken of the things around him, which we feel, are very much like our own. So easily he takes us down to our own memory lane which is always interesting! He shares his own childhood experiences in one of his famous poem The Prelude with us and awakens in us similar memories in the following lines: Oh, when I have hung Above the raven’s nest, by knots of grass 64 And half-inch fissures in the slippery rock But ill-sustained... While on the perilous ridge I hung alone, With what strange utterance did the loud dry wind Blow through my ear! The sky seemed not a sky Of earth, - and with what motion moved the clouds! (Gutenberg.org) While reading these lines, we recollect our own experiences and impressions of childhood and feel nostalgic. We even go back to our own infancy and boyhood again. We just want to relive our own past and therein lies his power! It is in this sense that he is as “sensitive as barometer to every subtle change in the world around him.”(Long, 2003:382) At some other place, in the poem The Education of Nature, Wordsworth shows deep faith in the education of nature and imagines that Lucy would be a far better human in the company of nature as she would be taught and educated by her: Three years she grew in sun and shower; Then Nature said, ‘A lovelier flower On earth was never sown: This child I to myself will take; She shall be mine, and I will make A lady of my own... ...And vital feelings of delight Shall rear her form to stately height, Her virgin bosom swell; Such thoughts to Lucy I will give While she and I together live Here in this happy dell. (Palgrave, 1928:180) 65 One of his earlier poems, A Lesson, depicts his interest in the celandine. This is the earliest indication of the English poetry of a very close and detailed observation of nature and her elements. That again was the earliest indication of deep sympathy and tenderness and also identification of kinship with nature. Wordsworth was the first poet to observe it with sustained interest; and his poem illustrates both the closeness and accuracy of his study of it – his facts have the precision of science – and his belief that the meanest flower can give “Thoughts that do often lie too deep for tears.” (Palgrave, 1928:108) There is a flower, the Lesser Celandine, That shrinks like many more from cold and rain, And, the first moment that the sun may shine, Bright as the sun himself, ‘tis out again! (Palgrave, 1928:222) In the above lines, the poet simply observes the characteristics of the celandine casually and describes its beauty in simple words. Yet he seems to be stating the flower’s virtue by saying that it comes out again with the sun shining again and thereby symbolically suggesting the indomitable spirit of human nature. “The lesser celandine is the earliest flower to appear in profusion, and is therefore gathered in handfuls by untaught children attracted by its bright yellow. But it has not the glory of the buttercup-gold nor the drooping grace and fragrance of the cowslip; and so by cursory observer it is passed by like the dandelion.” (Palgrave, 1928:109) But Wordsworth showed great and genuine interest in it as it is seen in the poem and his observation is absolutely genuine and minute and close. Similarly, in The Lost Love, the poet compares men with the elements of nature and thereby uses the elements of nature as the background of the poem. He compares the maid with the paths that had never been used before: She dwelt among the untrodden ways 66 Beside the springs of Dove; A maid whom there were none to praise, And very few to love: (Palgrave, 1928:179) Elsewhere, the poet feels great joy of his desires among the mountains and Mother Nature. The poem I travell’d among unknown men, describes the poet’s joy and feelings for Mother Nature: Among thy mountains did I feel The joy of my desire; And she I cherish’d turn’d her wheel Beside an English fire. (Palgrave, 1928:180) In the same way, Kalapi has portrayed nature very simply yet effectively in his poems. He too has described nature with very minute details, bearing clear mental impressions that he received from around him. Even in his translations wherein he has actually created a totally new world, he has shown the sparks of his individual genius. In his ‘Kudrat ane Manushya’ which is not an exact translation of Wordsworth’s ‘Lines written in Early Spring’ but a transcreation, he has reflected over the relationship between man and nature: અને આ આમાને ;ુદરત +હ લે િનજ કર , ઉડાડ દ ચો, પકડ વળ ચાંપે િનજ દલે;..... અર ! એ માતા છે ભ9ગની Wુજ ક શાંિત ^ુખ છે , નવાં કાય 6ેર Wુજ દયમાં અc\ન પવે! િનહાળ િવચાર Wુજ દલ બની ભ-મ સળગી, અર ર! રિત જન 6િત ચલાવે જન અહ!(Gohil, 2000:38) (And Nature holds the soul into her own hands, lets it fly high, once again catches hold of it and pushes it close to her bosom,.....Is she a 67 mother, my sister or peace and bliss (incarnate)? (She) By inspiring new works, soothes my anguish hidden within! Alas! Seeing this, my heart burns to ashes, (by) the way people treat their fellowman thus!)(Translation:Mine) Kalapi’s use of the elements of the nature is also commanding. In one of his poems Shikarine, he describes his deep and heartfelt thoughts over the elements of nature. He has used various elements of nature to convey his deep feelings for the Mother Nature. His sympathetic approach towards Nature is reflected here in this poem. રહવા દ ! રહવા દ આ સંહાર, ુવાન! ?;ું ઘટ નાં રતા આવી: િવ આYમ સંત5ુ... ં ...તીરથી પામવા પdી, Iયથ આ રતા મથે; તીરથી પdી તો નાં, નાં કQ? ુ - ૂલ મળ શક. પdીને પામવાને તો છાનો ? ું ^ુણ ગીતને; પdી તેના 6fુ સાથે હયામાં મળશે તને. (Gohil, 2000:417) (O young man! Stop this carnage. Don’t be so cruel. The world is a place of the saints... by shooting a bird with an arrow, you can get it physically only. But to really get close to it, listen its songs and you will get the bird with its creator.)(Translation:Mine) To quote Kamlesh Rabari from a book titled Kalapina Kaavyona Aaswad: “અહ કિવનો 6;ૃિતના તવો 6યેનો સહા5ુf ૂિતનો ભાવ 6ગટ થયો છે . 6;ૃિતના તવોને હાની પહચાડવી કિવને ઈશને હાની પહચાડવા tુ ં લાગે છે . આ UVNટએ આપણા કિવ 6;ૃિતના કિવ લાગે છે . તે 6;ૃિતના તવોમાં ઈરના દશન કર છે .” (Rabari, 2012:70-71) (Here, the poet’s sympathetic feeling towards nature is reflected. He believes harming the elements of nature is like harming God. In this regard, our poet is the poet of the Nature. He finds the almighty in the elements of Nature.)(Translation:Mine) In another poem Saarsi, the poet opens the poem with a beautiful picture of forest and uses the elements of nature as a means to convey his philosophy. The cuckoo is 68 singing a melodious song; cool and gentle breeze passing from the bamboo trees plays wonderfully melodious and mystical notes; parrots are flying here and there; a rivulet is flowing nearby and a squirrel is busy jumping and playing around. The atmosphere is filled with freshness, zeal and charm. મીઠાં દઘ ]વની વતી વન બ ું હષy ભર કોકલા, ઝીણી વાંસળ શા -વરો ^ુખભયા ચંડોળ આલાપતાં; 9ખસકોલી તKુના મહાન િવટપે ક રહ યાં ;ુદ, ને રં ગીન ુકો ઘણા મ ુરવા આકાશ ઊડ રહ! (Gohil, 2000:43) (The cuckoo fills the forest with its sweet song; the lark sings sweet and gentle, flute like melodies; a squirrel is playing around here and there and parrots are flying in the sky!)(Translation:Mine) Jignesh Thakkar, a scholar and a critic, says in this regard: “ખંડકાIયનો ઉઘાડ કિવ વનના મનોહર વણનથી કર છે . કોયલ તેના મીઠાં ]વિનથી વનને હષથી ભર દ છે . વાંસમાંથી પસાર થતો પવન મ ુર -વરો ર લાવી રો છે . 9ખસકોલી તેની kયાકલાપોમાં મશ ૂલ છે . પોપટ આકાશમાં ઊડ રા છે .” (Thakkar, 2012:77) (The poet begins the Khandkaavya with a fascinating depiction of a forest. The cuckoo is singing pleasantly, mild breeze is passing through bamboo trees creating mellow notes, a squirrel is busy playing and parrots are flying in the sky.)(Translation:Mine) The diction above is absolutely simple and yet very effective. With a beautiful description of the elements of nature, the poet very skilfully conveys his thoughts about the nature of love and conveys that today man does not realize and understand the value of true love and without even appreciating the niceties of love, he keeps of changing the partner or his/her love every now and then. Wordsworth believes in absolute simplicity of diction. He uses very common words in his sentences. But sometimes they are so very pregnant with some serious 69 meaning that, unless brought to us in this way, would have missed our notice. He creates something beautiful out of something very common and simple. “He set himself to the task of freeing poetry from all its ‘conceits’, of speaking the language of simple truth, and portraying man and nature as they are.”(Long, 2003:382) His style is simple to such an extent that sometimes it even escapes our attention. The Lucy poems are the best examples of his simple yet lucid and sweet style. The following lines are taken from The Lost Love which very aptly describes his style. The diction too is quite simple yet pregnant with very deep meaning suggesting many things. A violet by a mossy stone, Half hidden from the eye; Fair as a star, when only one Is shining in the sky. (Palgrave, 1928:179) In the above lines, Wordsworth has very beautifully described the beauty of a violet flower, in the simplest yet effective words, which becomes even more strikingly effective when compared with a lone star! Similarly, Kalapi too created such wonderful word-pictures in very simple language like Wordsworth. In the following lines taken from his poem Gramyamata, he created a very beautiful word-picture of village life in morning: ઉગે છે ^ુરખી ભર રિવ W ૃ>ુ હમત ં નો ૂવમાં, f ૂKંુ છે નભ -વછ -વછ, દસતી એક નથી વાદળ; ઠંડો હમભય વહ અનીલ શો ઉસાહ 6ેરતો, ઉસાહ ભર દસે ુક ઉડ ગાતાં મીઠાં ગીતડાં!(Gohil, 2000:49) 70 (The red gentle sun rises in the east, the blue sky is absolutely clear, cold breeze is blowing inspiring enthusiasm; birds are flying singing sweet melodious songs!)(Translation:Mine) He has created a beautiful and live picture of a countryside common of any Indian village. It is in creating such wonderful word-pictures that he seems to be the closest to Wordsworth. A very clear impression is created into the minds of his readers, because one can easily recall such an impression in one’s mind as it is not an uncommon situation. Kalapi awakens rather than creates into the minds of his readers such beautiful impressions. Like Wordsworth, he stirs our memory so deeply that we once again reminisce into our memory of visiting countryside. To quote Prof Rajesh Vankar from his book titled Kalapina Kaavyona Aaswad: “કલાપીનો 6;ૃિત 6ેમ ભલે નય Wુbત હોય પરં ? ુ કલાપીએ 6;ૃિતના તવોને એના વા-તવદશનથી માંડને 6િતક ક કCપનની અવ-થા ^ુધી પહચાડGા છે . નદના કાIયમાં 6વાહતા, t ૃd-વાુ ક પંખીના Uયોમાં અવાજો5ુ ં િનqપણ વગેર તેમનાં કાIયોની િવશેષતાઓ છે . ઉપરાંત -વરો5ુ ં સંયોજન અને -વરોના આવતનો કાIયોને વધાર 6ગાઢ બનાવે છે .” (Vankar, 2012:17) (Kalapi’s love for nature is absolutely free and he has symbolically and imaginatively portrayed the elements of nature. The uniqueness of his poems is that the style of those describing rivers are very smooth and free, similarly portrayal of those poems that describe trees-wind or birds are also full of sound and the like. Besides, the arrangement of sound and frequencies make the effect more deep.)(Translation:Mine) The following lines are taken from his poem Gramya Mata wherein he creates a beautiful word-picture of an old woman against the backdrop of a typical Indian countryside: ધીમે ઉઠ િશિથલ કરને નેFની પાસ રાખી, t ૃvા માતા નયન નબળાં ફરવીને jુએ છે ; ને તેનો એ િ6ય પિત હjુ શાQત બેસી રહને, 71 જોતાં ગાતો શગડ પરનો દ વતા ફરવે છે ! (Gohil, 2000:50) (Rising slowly and bringing the weak hand above her eyes, the old woman looks with her feeble eyes, and her beloved husband, sitting quietly, watching and turning the coals on the stove and sings.)(Translation:Mine) The selection of words that Kalapi employs to describe the old man and woman is very simple yet powerful and he has been able to create a stunning word-picture of them. By rising slowly, the old woman tries to look at the horse rider by bringing her feeble hand close to her weak eyes – this word-picture is simply amazing for the simplicity of diction and yet wonderfully picturesque effect of the typical Indian country scene. The old woman tries to identify the newcomer and the old man is still very care freely looks at him without paying much attention. To quote Varsha Rohit from Kalapina Kaavyona Aaswad: “ધીમેથી ઊઠ િશિથલ કર5ુ ં છjુ કર t ૃvા માતા નબળ ખે ુવાનને jુ એ ૂ િનલyપતાથી બેસીને સગડનો દ વતા ફરવી રો છે . છે એ સમયે t ૃv ખેત ૂ ની આ 9ચFમાં ીની આગં? ુક િવશે Eણવાની આ? ુરતા અને ખેત બેપરવાઈ kમશઃ ી અને Kુ ુ ષ સહજ -વભાવ બતાવે છે .” (Rohit, 2012:97) (The old mother looks at the coming horse rider by bringing her feeble hand close to her weak eyes by slowly rising and at the same time the old peasant is sitting quietly and turns the coal over. In this picture, the woman’s curiosity to know the newcomer and the peasant’s carefree attitude is very characteristic of the typical man-woman nature.)(Translation:Mine) To quote Chinu Modi in this regard from his book Khandkaavya:Swaroop Ane Vikas: “કંઇક *શે ચમકારક છતાં અયંત 6તીિતજQય રતે કથાવ-? ુ5ુ ં માં આયોજન થુ ં છે એtું W ૂળે ‘શેલડ’ શીષકવાં, પણ *તે ‘+ા યમાતા’ 5ુ ં શીષક ધર? ું આ કાIય કલાપીની કાIય6િતભાની ક ટલીક ^ુઘડ, સારા પરણામજQય રચનાઓમાં5 ુ ં એક છે .....કાQતની મ ુર યાદ અપાવે એવા 72 આરં ભના લોકનો Uઢ પદબંધ, ઝીણવટભયા ^ુ¡મ ગિતશીલ -વાભાિવક ^ુરખ 9ચFો.....તેમ જ કલાપીમાં |ાર ય ન સચવાયેલા લાઘવની અચરજકર Eળવણી આદને લીધે ‘+ા યમાતા’ આપણાં સારા ખં¢કાIયોમાં5 ુ ં એક બને છે .” (Modi, 1973:272) (The storyline is somewhat miraculous yet convincingly organized, the present poem, originally titled Sheladi but later on renamed as Gramyamata, is one of the well-organized compositions of Kalapi bearing good impression with nice effect. Reminding the sweet memories of the poet Kant, the opening stanza of the poet is very strong, picturization is also very natural, lucid and clear and above all, the brevity throughout the poem which is hardly maintained in Kalapi is surprisingly commanding making the poem one of the best khandkaavyas of our literature.”)(Translation:Mine) See again in the following lines taken from his poem Nadine Sindhunu Nimantran: ૂ ૂ ૂ ૂ 9ગર ઉપરથી ૂઘવી આવતી’તી, હાર માટ દય Uવ? ું ભેટવા લાવતી’તી; સપા કાર વહતી વનમાં ગીત ગાતી હતી ?,ું હાર છાયા સમT નભને ઉરમાં ધારતી ?!ું (Gohil, 2000:128) (You were flowing down roaring from the hill, to embrace me with heart full of pity; flowing zigzag and singing in the forest, reflecting the sky in your waters!)(Translation:Mine) To quote Sushila Vaghmashi from Kalapina Kaavyona Aaswad in this regard: “તેમની કિવતાનો બીજો મહવનો િવષય છે 6;ૃિત. અને Eણે કલાપીએ ‘નદને િસQ ુ5ુ ં િનમંFણ’ કિવતામાં 6;ૃિત, 6ણય અને 9ચ=તન આ Fણેયનો સમQવય કય છે .” (Vaghamashi, 2012:173) (Another important subject of his poetry is nature. In his poem titled Nadine Sindhunu Nimantran, he has combined all the three aspects of nature, love and reflection.)(Translation:Mine) 73 It would be very interesting to quote other critics of repute and see what they think about the poet on his love for nature and her elements. To quote one of the eminent critics of his times Anantray M Raval from his book Kalapi: “કલાપીની કિવતાના WુZય િવષય છે 6;ૃિત, 6ણય અને 6fુ સમકાલીન ુજરાતી કિવતાના WુZય કવનિવષય હતાં.....6;ૃિત માટનો રસ સૌQદયદશR કિવઆમામાં હોય જ.....6;ૃિતકાIયોમાં 6;ૃિતUયોના ^ુદર ં શXદ9ચFો તે કૌશલથી આલેખે છે .....ખંડકાIયોમાં તથા ‘હમીરT ગોહલ’ વા મહાકાIયમાં પDાદf ૂ તરક 6;ૃિતનો કવો નધપાF ઉપયોગ તેમણે કય છે .....‘આકાશને’ વા કાIયોમાં 6;ૃિતને 9ચ=તન5ુ ં ઉપન-અવલંબન પણ એમને કવી રતે બનાવેલા છે , એ સદયો પોતાની મેળે જ જોઈ શકશે.” (Raval, 1954:24-25) (The main themes of the poetry of Kalapi was nature, love and God which was the theme of the contemporary poetry.....There is always interest for nature in the poets.....he portrays beautiful word pictures of nature in his nature poems..... he has very ably used nature as background in his khandkaavyas and Hamirji Gohil epic. In his poems like Aakashne, how he has effectively used nature as stimulating power to reflection that like-minded people can very easily observe.)(Translation:Mine) Kalapi also describes the elements of nature to express his moods. He is interested in nature not only because he likes her very much, but also because he is leaning to express the boredom of human nature. He uses nature to describe his emotions and also his state of mind. To quote Ramnaraya V Pathak from his book Arvachin Kaavya-Sahityana Vaheno: “6;ૃિતના દશનમાં 6;ૃિતના સૌQદય5 ુ ં આકષણ હોય એ તો -વાભાિવક છે પણ તે ઉપરાંત અયાર એક t ૃિ, હોય છે તે માનવIયવહારના કંટાળાની! આ t ૃિ, બીE કિવઓમાં પણ છે : કલાપી કહ છે : ઘડ છોડ દ ને ઘડમથલ તારા જગતની, જરા E આ તો િનરજન મહા જગલ ં મહ. 74 .....આ ;ુદરતમાં જવાની t ૃિ, નીચે એકાંતમાં રહવાની ઈછા પણ છે . (Pathak, 1962,120) (In the description of nature, it is the natural inclination for the beauty of nature but there is one more element and that is the boredom of human nature! This is also found in other poets. Kalapi says to abandon the efforts of the world and to go to a dense forest for peace..... There is a desire to go to nature with a desire to live alone.)(Translation:Mine) It is in creating such amazing word-pictures that he resembles Wordsworth the most. Wordsworth, likewise, believes in absolute simplicity of diction. He uses very simple words to bring about striking effects into his lines. The following excerpt is taken from his Advertisement of Preface to the Lyrical Ballads. “The majority of the following poems are to be considered as experiments. They were written chiefly with a view to ascertain how far the language of conversation in the middle and lower classes of society is adapted to the purposes of poetic pleasure. Readers accustomed to the gaudiness and inane phraseology of many modern writers, if they persist in reading this book to its conclusion, will perhaps frequently have to struggle with feelings of strangeness and aukwardness: they will look round for poetry, and will be induced to enquire by what species of courtesy these attempts can be permitted to assume that title.” (Gutenberg.org) Similarly, the following lines are taken from one of his very famous poem Upon Westminster Bridge, wherein he sings of the beauty of the fine morning: Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty: (Palgrave, 1928:00) Even an ordinary reader of poetry would very easily understand such simple yet powerful description of the morning as described in the above lines. Similarly, Kalapi also creates numerous word-pictures such as the one mentioned above to describe an event or an object that otherwise might miss the readers’ attention. The following lines taken from one of his famous poems Gram Mata aptly 75 justifies this view. The picture created by Kalapi is very ordinary and the ordinary readers would not even realize the artistic qualities that lie in it. But for the minute observation and vividness of details of description, the picture is simply amazing. મ ુર સમય તેવે ખેતર શેલડના, રમત ;ૃિષવલોનાં બાલ Qહાના કર છે ; કમલવત ગણીને બાલના ગાલ રાતા, રિવ િનજ કર તેની ઉપર ફરવે છે ! (Gohil, 2000:50) (At such a pleasant time, the children of peasants are playing gleefully in the sugarcane field, and the sun considers the reddened cheeks of the children a lotus and fondly extends its rays on them.)(Translation:Mine) The above lines again depict a common countryside picture; but it is the treatment of the common countryside scene that makes it very live and interesting. The depiction of the scene is done so meticulously that it awakens in the minds of his readers similar impressions. He uses nature quite effectively and cleverly weaves her elements to present men against the setting of nature. He shows mastery in visualizing something very beautiful and uncommon in the common chores of life and shows renewing power of great devotion. The intuitive quality of his inner life is stimulated by the revival of imaginative emotions. He takes familiar reality as his object and then lauds it through the strength of a deep sensibility that very few poets of Gujarati literature has so far been able to match. The following lines are taken from one of his poems, Hriday Triputi that depicts a great picture against the backdrop of nature but here it also suggests some hidden meaning and the elements of nature are used to intensify the effect: અહો! ક વાં Nુ પો £મર પર 6ેમે ક રહ, 76 અને કવાં gુ બે c-મત અધરથી સૌ £મરને! અહા! ક વો ુT ં ¤લ ¤લ પર fગ ંૃ ભમતો, અને કવો ચટ કળ કળ મહથી રસ પીતો. (Gohil, 2000:98) (Ai! How the flowers lovingly stoop over the wasp and how they kiss it smiling! Oh! How the wasp moves from one flower to another flower humming, and how beautifully sucks honey from each bud!)(Translattion:Mine) There are numerous lines that can be quoted. Here, in the above lines, Kalapi has very skilfully woven the objects of nature to symbolize a state of affairs, human sufferings and human sentiments. But, this is just to illustrate that nature and the objects of nature attain immense power to appeal to our sentiments and our feelings. His depictions are in fact intensely drawn pictures of feelings, of human relationships which are set against the background of nature. There is hardly any natural phenomenon that he has not glorified in his poetry. Kalapi was deeply aware of nature’s influence upon man and therefore Nature and various objects of Nature find numerous ways of expression and he quite successfully describes various moods of nature in his poetry. One can even find from its brief and serious pictures of nature a kind of teaching of all the indefinable lessons and all the living creatures convey a sensibility which is very honest and yet sound enough to always guide someone. Thus, his poems place us in a state of discerning ease as far as the simple incidents of rural life are concerned. For Wordsworth, the vision of nature is that there is “a presence….. a motion and a spirit that impels all thinking things, all objects of all thoughts and rolls through all things.” (Long, 1998:90) 77 Wordsworth being a strong follower of the Church of England, his philosophy and strong faith in God is very clearly reflected in the poem Written in Early Spring. The poem clearly portrays his deep rooted faith that Mother Nature has a separate existence along with a spiritual existence apart from God. Therefore he firmly believed that he can easily establish a strong spiritual connection with both God and Nature according to the Christian belief. Kalapi also feels absolute bliss in the company of nature. But his philosophy is based upon the Indian thought of Vasudhaiv Kutumbakam as he tells in one of his poems, “િવ આYમ સંત5ુ”ં meaning the world is the dwelling place of the saints. He finds some unified presence of the almighty in the elements of nature. To quote Prasad Brahmabhatt from his book Kalapijivankatha: “6;ૃિતકિવતા કલાપીની કાIય^ ૃVNટનો એક મોટો ખંડ રોક છે . 6;ૃિત માટનો રસ સૌQદયદશR કિવઆમામાં હોય એ -વાભાિવક છે .....6;ૃતીકાIયોમાં 6;ૃિતUયોના ^ુદર ં શXદ9ચFો કલાપી કૌશલથી આલેખે છે .....કલાપી જયાર જયાર 6;ૃિતસૌQદય નીરખે છે યાર તેમનાં તનમન 6સ: થઇ જય છે , કારણ ક તેમાં તેમને િવ-એઈ|5ુ ં દશન થાય છે .....િવમાં Iયાપેલી એકતાની સાથે માનવTવનની સંવાદતા સધાય તો જ િવરચના5ુ ં સાથ| િસv થાય એમ કિવ માને છે .” (Brahmabhatt, 1999:191) (Nature poems occupy a large share of the poetry of Kalapi. It is natural that beauty-seeking poets are interested in nature and her elements..... Kalapi very ably portrays beautiful word-pictures of natural scenes and beauty of nature in his poems. Whenever the poet comes across natural beauty he feels very delighted, because he finds unity of the world in her.....He believes that if mankind lives in harmony with nature, then only the existence of the world is justified.)(Translation:Mine) The poetry of Kalapi reflects the true philosophy of Nature and poetry. On the other hand, the diction that Wordsworth employs in the poem is that of the ordinary 78 speech and therefore quite simple and still powerful enough to convey his vision very clearly. Besides, Wordsworth has also made use of the words and phrases of the ordinary speech in the poem which also rhymes very well with the words and expressions of common and day to day use which also please both the eyes and the ears equally well. The lines are from the poem Written in Early Spring. To her fair work did Nature link The human soul that through me ran; And much it grieved my heart to think What man has made of man....... .......If this belief from heaven be sent, If such be Nature’s holy plan, Have I not reason to lament What man has made of man? (Palgrave, 1928:282) For Kalapi, nature is a source of peace, harmony and eternal joy. While Wordsworth portrays nature with zest, Kalapi describes nature sensuously and imaginatively in the poems of his earlier attempts. Nature has a very serene and soothing effect upon him. He is always in search of the Supreme Power and finds great solace in the presence of Nature. He weaves various incidents and descriptions of nature to bring about the idea of transience and perpetuity; ecstasy and grief all the way through his poems. He has even used all the material objects of nature to mean much more than its mere literary meaning; in his later poems, he even tries to find some mystical, divine communion with the supreme power. All throughout his poems, he is explicitly searching for some special connection between mankind and nature. For him, nature is a unique power that dwells in all men. He finds Nature to be God Himself and pours his heart out in the following lines which are taken from one of his more popular poems, Manushya ane Kudarat. 79 9ચદામાની સં¥ા ;ુદરત 6fુની 6િત;ૃિત, અરસો તેનો આ જનદયની લાગણી વળ, 6િત ^ ૃVNટલીલા કશી જનc-થિતનો 6િત]વની, મ5ુNયોની સાથે ;ુદરત બની +ંિથત નક. (Gohil, 2000:197) (Nature, the sign of the Supreme Spirit is the replica of God and feelings of the people are its mirror; creation of the anti-world is an echo of human state, Nature has also been composed along with man.)(Translation:Mine) In the same poem the poet also describes his concept of universality portrayed in almost every poem he writes. To quote Prasad Brahmabhatt from his book Kalapina Ketlak Kaavyo: “તેમની ઉ,રાધની કિવતામાં ડહોળાયેલા નીર c-થર થયેલા જણાય છે , કCપનાને વેગ મળે લો જોઈ શકાય છે . એ કિવતામાં ઊિમ5 ુ ં ¦ડાણ, આઘાત6યાઘાતોની તરં ગલીલા, 6;ૃિતસ§દયની રમણીય લીલા અને 9ચ=તન િવશેષ કલામકતાથી ઉપ-યા છે .....આ કાIયમાં કલાપીની 6;ૃિત અને મ5ુNયTવનનાં *તગત સંબધ ં ની િવચારણા Iયbત થઇ છે . 6;ૃિતના સૌ સવો-તવો એકબીEને ^ુખ આપે છે અને >ુઃખમાં ભાગીદાર બને છે જયાર માણસ અQય માણસ 6િત રતા 6દિશત કર છે .” (Brahmabhatt, 2003:1415) (In his later poems, the disturbed, murky water seems to have settled down and imagination is heightened. There is artistic portrayal of depth of emotions, fanciful depiction of action-reaction and beautiful word pictures of nature with deep reflection. In the above poem, the poet presents his thoughts on the correlation between nature and human life. The elements of nature give happiness to each other and acts as partners in sorrow whereas man shows cruelty to other man.(Translation:Mine) Wordsworth is basically a contemplative poet, whereas Kalapi is a poet of emotions who expresses such emotions through a sudden gush of feelings in a casual way. He describes concentrated moods which the world rouses in an attentive mind, but does not care to write them watchfully. Unlike Wordsworth, writing of poetry had a 80 cathartic effect upon him. It was a means of discharging his fetid emotions. The following lines are taken from his poem Ek Gha which very aptly describes his sensitivity for the pain inflicted upon the others. With a rare delicacy of feeling, the poet sings of the pains that he felt after doing the deed: તે પંખીની ઉપર પથરો ફ¨કતા ફ¨ક દધો, ©ટªો તે ને અરરર! પડ ફાળ હયા મહ તો! ર ર ! લા\યો દલ પર અને ાસ qંધાઈ Eતાં નીચે આIું તKુ ઉપરથી પાંખ ઢલી થતાંમાં. (Gohil, 2000:68) [(I) threw a stone on that bird and oh! The pain in my heart! Oh! It struck on the heart, breath chocked, the wings became heavier and the bird fell down.](Translation:Mine) This simple description of a sudden feeling of an incident has been described in a quite melodiously way. The last letters in both the stanzas rhyme very well. The poem describes the cruelty of men towards the objects of Nature and points to the treatment that they inflict upon them which fill their life with love and beauty. The present stanza depicts a very simple yet insightful description of the poet’s emotions on the occasion of throwing a stone to the birds that fly away spotting the poet around out of fear. The poet’s heart bleeds to see such incident and laments that people are so much indifferent today to Nature and that they are even turning selfish and cruel to her. Being highly sensitive, he becomes emotional by such an ordinary incident. Similarly, Kalapi also uses nature as the background to convey certain situations and express hidden emotions through various symbols. To quote Prasad Brahmabhatt from his book titled Kalapijivankatha: 81 “કલાપી પોતાની કિવતામાં માનવીભાવ માટ 6;ૃિતનો પDાf ૂિમકા તરક ુ ’, ‘હમીરT ઔ9ચય ૂણ િવનીયોગ કર છે . ‘9બCવ-મંગલ’, ‘દયિF ટ ગોહલ’ વા કાIયોમાં 6;ૃિતનો પDાf ૂ તરક કવો સાથક િવિનયોગ થયો છે એનો અoયાસ કરતાં આ બાબત -પNટ થશે.” (Brahmabhatt, 1999:192) (Kalapi very ably and considerately portrays the elements of nature in his poems to depict human nature and emotions. It would become evident on studying the poems like ‘Bilva-Mangal’, ‘Hridaytriputi’, ‘Hamirji Gohil’ and the others that how efficiently and quite successfully he has used nature as an appropriate background in the poems.)(Translation:Mine) He even very cleverly uses nature as a suggestion to express feelings and emotions symbolically through various signs and symbols. Nadine Sindhunu Nimantran is one of the finest examples where he uses the elements of nature to imply his own hidden feelings. The poem is symbolic representation of the poet himself and his beloved Shobhana who he imagines is angry with the poet. He tries to persuade her and accept him once again through various symbols all through the poem. To quote from the poem: દઠા મારા અવર નદથી હ-તને ખેલતા ુ?ં ઊઠ માર ચડતી પડતી 6ેમમાં તે અર ુ?ં દઠ છાપો દલ પર પડ સવ fસાઈ ંૂ Eતી? ું દ¬ુ ં ક યT દઈ મને ર તમાં ? ું સમાઈ?(Gohil, 2000:128) (Have you seen me playing in the river? Have you been witness to my ups and downs in love? Have you observed all the impressions being wiped away fromthe heart? What have you seen that you deserted me and disappeared in sand?)(Translation:Mine) All the symbols are employed to express the love of the poet. All the signs imply the poet’s deep love for his beloved. What is signified by the sea and the river is very well understood for the poet’s heart as well. Thus, the poet also uses the elements of 82 nature to convey hidden meaning and situations at various stages of his life. To quote Sushila Vaghmashi from the book titled Kalapina Kaavyona Aaswad: “અહ કિવએ ચાર પંcbતમાં વા|5ુ ં 6ાથ -વqપ Eળવી રાZુ ં છે માં Fણ પંcbતઓ એ સWુU માટ નદના 6ેમમાં આવેલ ઓટનાં કારણો છે ; તો *િતમ પંcbતમાં સWુU નદને 6 કર છે ક આમાંથી તે ુ ં જોુ ં ક ? ું મને યT ર તમાં Lુlત થઇ ગઈ?.....ભરતી-ઓટ, છાપો પડવી-f ૂસવીએ માF સWુUને જ લાુ પડ? ું નથી પરં ? ુ મ5ુNય દયને પણ એટLું જ લાુ પાડ શકાય છે .” (Vaghamashi, 2012:171-174) (The poet has maintained the interrogative format in all the four lines where the first three lines are the causes for the ebb in love by the sea for the river; whereas the last line is a question that why did she desert him and disappeared into sand?.....tide-ebb, impressions-wipe out do not merely apply to the sea only, it is also implied to the human heart as well.)(Translation:Mine) It is interesting to note the following observation in this regard: “To Kalapi, poem was like a sigh. It would flow out as it is born; and hence there was no scope for art….. Kalapi had not allowed his sentiments to settle down and then write and rewrite them. The aim was not to create; but to release the sentiments.” (Cf. Dave, 1969:00) To quote Sundaram from his book titled Arvachin Kavita in this regard: “તેણે કાIયકળાનો ઠકઠક અoયાસ કય છે . કળા િવશે તેનામાં ડ EગKુકતા છે , સં-;ૃત તથા *+ેT કિવતા5ુ ં તે5 ુ ં પરશીલન 6શ-ય છે , તેનો ભાષાભંડોળ પણ સW ૃv છે અને ભાવનાઓની તથા લાગણીઓની તો તે પોતે જ ખાણ છે ; પરં ? ુ તેનામાં કલા5ુ ં સંયિમત એtું પરમ સામય થોું છે .....એમ છતાં એની નીરયાસ િનાસ qપે વહતી કિવતામાં પણ કલાના લોકો,ર -પશ નથી જ આIયાં એમ નથી.” (Sundaram, 2004:169) (He has studied poetics well, is conscious of the poetic art, his reading of English and Sanskrit is good, his vocabulary is also rich and is himself the source of emotions and feelings; but he has in less degree the disciplined ability of art….. this does not mean that there are no fluently flowing artistic touches in his poetry.) (Translation:Mine) 83 The basic philosophy that drives both of these poets to write poetry is simply poles apart. Portrayal of Nature in Wordsworth is done with extreme sensitivity and honesty of depiction. He finds a wealth of beauty in life and the objects of nature around him, and experiences a clear reflection of the living, divine spirit, the living God in all the natural objects that he portrays and adds an element of mysticism in his poetry. Kalapi, on the other hands, writes straight from his heart. There is always a very strong flow of intense feelings that transports the readers into the artistically created imaginative world of the poet. His intense lyricism is simply unparallel in Gujarati lyrical poetry. Wordsworth on the other hand, very often lacks this very flow of emotions. In order to express everything in very simple language, he many a times misses the excitement and intensity of the moment. “Wordsworth is…..only occasionally graceful.” (Long, 2003:382) inspired…..and is seldom For Wordsworth, nature stands supreme to all the other things; he is a great worshipper of nature who also holds very deep faith in her like a religion. He is a true devotee or high-priest of nature. He holds a distinct view for nature with a deeprooted belief that there is an all encompassing divine power in all the substance of Nature. This spiritual Pantheism is of the highest order which was echoed in the Tintern Abbey and in The Prelude Book II. His love of Nature is very genuine and very sincere than that of any other English poets. Nature always enjoys a central status in almost all of his poems she is never treated in just a careless or momentary manner as by some of the other poets before him. He had complete faith with a great philosophy that the company of nature offers the greatest joy to the human heart which is a very unique experience. He had a firm faith in the healing power of nature 84 and believed that it cured the distressed hearts and provided solace and peace. It was he who spiritualized nature by deifying her. For him, she was not only a mother and a guardian but also a great moral teacher as well. It was his conviction that the company of Nature has a great exalting influence upon men and that there exists between man and Nature a collective consciousness and a very pious communion. Those who grow up within the orbit of Nature are accomplished in every respect to other humans. Wordsworth is far less concerned with the splendid manifestations than with the spiritual associations of the same that he finds underlying those manifestations. The primrose and the daffodil are but merely the vehicles of Nature to communicate her special messages for Wordsworth. Similarly, a sunrise is not an exhibition of colour for him but it is an illustration of spiritual benediction. He constantly strove for a perfect balance between his poetic expression of Nature and his spiritual enchantment and astuteness. These beauteous forms Through a long absence, have not been to me As is a landscape to a blind man's eye: But oft, in lonely rooms, and 'mid the din Of towns and cities, I have owed to them In hours of weariness, sensations! sweet, Felt in the blood, and felt along the heart; And passing even into my purer mind, With tranquil restoration (gutrenberg.org) Wordsworth always prefers to write in the simplest possible words; Kalapi likes to use figurative language but he is equally at ease with the use of simple language of the people as well. He even employs various figures of speech to intensify the poetic effect. He uses the objects of nature to effectively convey his finer sentiments and tender feelings more effectively. 85 Wordsworth quietly describes the objects of nature and allows them to speak their tongue. This, to some extent, harms his poetry in general on many occasions and that is why his poetry is not always melodious. “Wordsworth is not always melodious… he is absolutely without humour, and so often fails to see the small steps that separates the sublime from the ridiculous.” (Long, 2003:382) Kalapi on the other hand is very melodious and many of his poems are superb poetry sung very affectionately even today by his readers. Wordsworth did not like the wild and the stormy and the irregular aspects of Nature to depict in his poems and even did not portray her sensuous. The only aspects of Nature that attracted his attention was to concern himself with whatsoever were the bizarre and isolated sides of the earth and sky. He simply loved to portray the commonplace, recognizable and everyday moods of nature that unite man with her spiritually. All throughout his life, he constantly strove to emphasize the ethical influence of Nature and the need of man’s spiritual communication with her emphasizing upon the singleness of man with Nature. His continuously endeavoured to project how man and Nature are excellently united in identifying the self. In My Heart Leaps Up, he speaks of such feelings and describes the effect of Mother Nature upon his soul very beautifully in the following lines. My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky: So was it when my life began So is it now I am a man; So be it when I shall grow old; Or let me die! The Child is the father of the Man. (Palgrave, 1928:195) Wordsworth is the champion of Nature who advocated his philosophy of the indwelling God in her very passionately. 86 “To Wordsworth, Nature appears as a formative influence superior to any other, the educator of senses and mind alike, the sower in our hearts of the deep-laden seeds of our feelings and beliefs. It speaks to the child in the fleeting emotions of early years, and stirs the young poet to an ecstasy, the glow of which illuminates all his work and dies of his life.” (Legouis and Cazamian, 1995:1010) Kalapi, on the other hand, used various objects of Nature as the background of his poems and also to suggest many more things. His use of Nature and her objects as the metaphor in his poetry is much more effective and its implications are more powerful than direct descriptions of such ideas. To quote from the book titled Gujarati Saahityano Itihas: “કલાપી 6;ૃિતના કોમળ સૌQદય તરફ Wુ\ધતાથી જોતાં અને તેની િવધિવધ છટાઓ, પરc-થિતઓ અને રં ગો કાIયમાં િનqપતા. ;ુદરતના અ5ુભવ Aારા તેમને Tવન5ુ ં 9ચ=તન -¤ર છે .મ સૌQદયના ઉપાદાન લેખે તેમણે 6;ૃિતનો આYય લીધો છે તેમ 6ેમ, શાંિત અને આ]યાuમક ^ુખના 6ેરણાધામ તરક ;ુદરતનો અ5ુભવ તેમણે કય છે . ;ુદરતના અ5ુ;ૃિત કાIયોમાં પણ કલાપી તેમનાં ુKુ નરિસ=હરાવ અને હરલાલ ®ુવને ટપી Eય છે અને મ5ુNય તથા ;ુદરતના સંબધ ં ની ભાવના કલામકતાથી તે આલેખે છે .” (Joshi, Raval, Shukal, 1978:561) (Kalapi looked at nature with an amazed mind and depicted various shades and situations of her with very tender heart. He finds universality, sympathy and non-violence in nature. Nature inspires him in unravelling the secrets of life. In the poems of imitating nature, he is far more superior to Narsinhrao and Harilal Dhruv in depicting nature and portrays the man-nature relationship far more artistically.)(Translation:Mine) In one of his poems Madhukarni Vignapti, he uses Nature to indicate something more than the mere literary meaning very significantly; it also symbolizes his discontented love with the proverbial representation of a flower and a bee. Similarly, Vruddha Teliyo is an Indianized version of Wordsworth’s The Old Cumberland Beggar. In Kashmirnu Swapna, the poet is overjoyed and becomes ecstatic by the 87 splendorous beauty of the Himalayan region and even imagines a few trees without leaves as sages. વહ છે જોસ ભર નદ અહ તહ, નાળા પડGા િવખર, ;ુંજોમાં ઝરણાં વહ ખળકતાં, છોળો ઉડ પાણીની. Hયાં છે એવી નદ ઘણી, બરફનાં ઝાઝા Hયહાં ુંગરા, એવો કામીર દ શ છોડ દઈને E¦ હવે ું |હાં?(Gohil, 2000:06) (There the river flows in full force, brooks are seen here and there, Rivulets are also flowing through the bower splashing water, Where there are many such rivers and mountains of snow, Where shall I go leaving such a country?) The poet is attracted so much by the beauty of the region that he expresses a strong desire to stay for the rest of his life in Kashmir and settle down there only. In Sarasi, Kalapi describes the fate of the lovers having great conviction in the eternal nature of love grasping the concept that nature renders the pain in human life. Age and experience have given him new consciousness that allows him to see the suffering of human society as reflected in nature: ગંભીર નાદ કરતી સરતા વહ છે , િસ=ચી જલે 9ુ લન શીતલ એ કર છે ; યાં દન સારસી ઉભી જલ રુ નેF,ે ^ુની, અર ! િશર નમાવી રહ રડ એ! અહોહો! પાંખ 6ીિતની તેની ? ૂટ ગઈ દસે, આtુ ં આ પdી, તેને એ આવી પીડા ખર! અર ! (Gohil, 2000:44) 88 (A river is flowing making sombre sound splashing the river bank cool; there the poor Sarasi stands with her eyes full of tears, all by herself, crying with the head cast down. Her bond of love seems broken; such a bird, she too has to bear such a pain! Oh!) (Translation:Mine) Kudarat ane Manushya is one of the finest poems describing Nature and its beauty. It demonstrates the extraordinary association that the Mother Nature shares with the humans. The great mastery over the diction and the ease with which Kalapi writes the poem is simply stupendous. Even in the description of the elements of Nature, Kalapi is simply marvellous. The following stanza is the testimony to this! પહચે નાં કણમાં કલકલ ]વની આ જગતના, વહ ધીમાં ધીમાં ખળખળ અહ શાQત ઝરણા, વહ ધોધો ગાT મ ુર Hયમ માતંગ ગર, qડાં બચાં Qહાના ચપલ હરણોના ;ુદ રહ! (Gohil, 2000:34) (Where no roars of the world can reach, where the rivulets flow quietly, where the waterfalls cascade roaring like the elephant and beautiful, sprightly babies of deer are playing around!) For Wordsworth, nature always played a very comforting role. He looked at her as an eternal source of joy and instruction; it was a kind of sublime and soothing entity for him that always provided him great tranquillity, love and reassurance. For Wordsworth, all the elements of Mother Nature are complementary to man and he portrays them so rather than placing man and nature in opposition to each other. For him, Nature is not an extraterrestrial existence but a loving and soothing entity of which we all are part of. Being a stern believer in God and in the Church of England, Wordsworth, he was able to look at nature and see the benevolence of God behind it. For Wordsworth, the world could be a place of sorrow, but it was not cruel. Though suffering surely occurred, Wordsworth comforted himself with the belief that all 89 things happened by the hand of God, manifesting Himself in the ultimately just and divine order of nature. Wordsworth believed that we can learn more of man and of moral evil and good from Nature than from all the philosophies. Nature is a teacher who can teach and impart wisdom to man without which any human life is vain and incomplete. He believed in the education of man by Nature. This inter-relation of Nature and man is very important in considering Wordsworth’s view of Nature. These feelings are reverberated in the following lines which are taken from his famous poem Lines Written a Few Lines Above Tintern Abbey: I have felt A presence that disturbs me with the joy Of elevated thoughts; a sense sublime Of something far more deeply interfused, Whose dwelling is the light of setting suns, And the round ocean and the living air, And the blue sky, and in the mind of man. (Gutenberg.org) In short, it is improper to say that Kalapi was influenced by the great Romantic poet Wordsworth. Whatever shadows that can be traced back to his poetic genius have only strengthened him as a poet and widened as well as enriched his vision. He is indebted to all those who helped him develop as a poet. But such traces are all shadows and not Kalapi himself. They have not been able to efface his genius. The personality of Kalapi overshadows them all and emerges as a promising, talented young poet. Influences of different poets of the earlier ages and that of contemporaries have only kindled the lamp of brilliance that is always burning within, the glow of which illuminates all his works and the rest of his life. 90 2.3-LYRICISM IN THE POETRY OF KALAPI AND SHELLEY: 2.3.1 SHELLEY AND HIS TIMES: The poet Percy Bysshe Shelley, one of the lyrical geniuses of England, belongs to an age rich in literary and poetic achievement. He is the greatest singer after William Blake among all the romanticists of the English literature. To quote Legouis and Cazamian this regard from the book titled History of English Literature: “He remains, above all, a lyric poet, the greatest that England or perhaps modern Europe has produced.” (Legouis and Cazamian, 1995:1058) In the history of English literature, this age is known as the Romantic Age or the age of the French Revolution. The literature of the age fully reflects the spirit of the age, the spirit of the French Revolution, the spirit that breaks away from the artificial restraints of the eighteenth century pseudo classicism. It becomes free both in thought and expression and becomes truly romantic for the essence of Romance lies in the free utterance of the spirit. The age is the second highest creative period in the history of English literature only after the Elizabethan age. This was because of the wonderful quickening of the emotional and imaginative sensibilities which took place in the last two-three decades of the eighteenth century English literature. Besides, the whole of the Europe came to be under the charm of the new ideals, writers of the period came under the influence of the French Revolution and perceived Nature and Man with a new charm. The attention of the poets was not only confined to the city or the town and court life but they found new interest in almost everything. Their imagination was allowed to move freely wherever it wanted to go that made life wonderfully 91 fascinating for them. The stereotyped heroic couplet gave place to the blank verse and the polish, the correctness and the monotony of the eighteenth century were replaced by a finer poetic expression that clearly marked distinction in its form, freedom, naturalness, variety and music. To quote F T Palgrave from his anthology titled Golden Treasury of Songs and Lyrics would not be out of place: “They (the romanticists) carried to further perfection the later tendencies of the century preceding, in simplicity of narrative, reverence for human Passion and Character in every sphere, and impassioned love of Nature – that, whilst maintaining on the whole the advances in art made since the Restoration, they renewed the half-forgotten melody and depth of tone which marked the best Elizabethan writers – that, lastly, to what was thus inherited they added a richness in language and a variety in metre, a force and fire in narrative, a tenderness and bloom in feeling, and insight into the finer passages of the Soul and the inner meanings of the landscape, a larger and wiser Humanity – hitherto hardly attained, and perhaps unattainable even by predecessors of not inferior individual genius.” (1928:528) The times in which Shelley lived and wrote were times of great stress for the whole of Europe. The Great French Revolution was running its full course in all European countries and was evoking either strong support from those who expected it to result in much good to mankind, or it was evoking equally strong opposition from those who thought it would bring about only chaos and disorder in society. Shelley’s poetic predecessors, Wordsworth, Coleridge and Southey, were all young men at the beginning of the Revolution. In its early days they had welcomed it as a time of great hope that was dawning for oppressed humanity. But as the revolution progressed in its mad career of destruction, often just and necessary, but almost as often foolish and unnecessary, they had become alarmed, and had renounced their hopes and dreams and taken shelter in a wise conservatism. A new generation of poets had now come on the scene to whom both the attitudes, that of early enthusiasm and that of subsequent fault-finding were unacceptable. They looked at 92 the Revolution from a new point of view altogether. They were shocked by the excesses of the French Revolution; but they were even more shocked by the reaction, by the determined opposition of the vested interests to recognise what was good and just in the revolutionary ideal; and as the reaction gained in strength and blindness and fury, they became sad and dejected, lost all hope in any immediate change for the better, and concentrated their efforts in keeping up the flame of the new idea, so that it should pass on as a torch of light for the new generations to guide themselves by. The time when Shelley began his poetic career was full of sadness. England had been at war with revolutionary France for nearly eighteen years, and still the end of the struggle was not in sight. Of course, Napoleon’s dream of the invasion of England had come to nothing at Trafalgar in 1805. But after Trafalgar he had changed his tactics, and conquering ally after ally of England, had considerably enlarged his power and made himself unconquerable, so far as appearances went at least. War had brought in its wake much economic hardship; food was dear and insufficient, and the landed classes made huge profits while the poor people starved. Then, there was repression in Ireland as well as in England. So long as the nation was at war, it became a good excuse to stifle all discussion of parliamentary reform, and many real grievances of the people went unredressed for years. Then, there was the Industrial Revolution. With the growth of the United States of America, and on account of the application of scientific ideas to the problems of production, manufacturing industries of the capitalistic type had rapidly come into existence, and wealth had phenomenally increased. But this new and sudden wealth 93 had not brought to men any contentment. Thir desire to become rich quick seemed only to be whetted by what they had got, and the nation was feeling the adverse moral effects of this new acquisitiveness in the loss of the old kind of neighbourly virtues of simplicity and hospitality. As Wordsworth aptly said, England had become a fen of stagnant waters, and a Miltonic voice was needed to awaken it to its sense of duty and power. The times were also eventful for yet another reason. As the old world despotisms of the 18th century had been found wanting in any desire to do any good to their subjects, the subjects themselves were turning away from the town to find new hopes and new sources of usefulness and joy in nature. Peace and happiness were no longer to be expected in palaces or the haunts of the rich and the wealthy, but in the simple cottages of the poor and the rustic surroundings of the countryside. At the same time, life in the countryside was not without its material gains also. It had brought with it a new understanding of the ways of nature, a new scientific knowledge which could be put to much practical use for the production of wealth and the increase of human welfare. Men had so far used the earth’s fields for their battles and their hunts; but the same fields could also be used for growing more food and material to supply the other needs of men. In short, the need of a more scientific study of nature had begun to be felt, and accordingly science was becoming a fashionable pastime with many leisured people. 2.3.2 SHELLEY’S WORKS AND HIS LYRICISM: Shelley as a lyric poet is simply without any equals. He is the greatest lyrical poet of not only England, but of the whole of Europe. He is the greatest lyrical poet of the 94 nineteenth century. Poetry simply gushes out from his heart and that he does not have to try to write poetry. With his keen ardour of passion, eager sensitiveness, his sense of personal sorrow, and his mystical and prophetic urge, Shelley was destined to be a great lyrical poet. His lyric-cry is so intense and moving that it immediately creates a special attachment with his readers. Moreover, his lyrics contain keen feelings, miraculous gift of melody and abundance of imagery which is nowhere to be found. His lyricism is inimitable in countless ways. Legous and Cazamian, in their book titled History of English Literature, Part II-Book V, observes in this regard: “Shelley’s lyricism is incomparable. In no other do we find the perfect sureness, the triumphant rapidity of this upward flight, this soaring height, the superterrestrial quality as well as the poignant intensity of the sounds which fall from these aerial regions. Truly, never was the soul of a poet so spontaneously lyrical – in the modern sense in which the word no longer implies a concentrated purpose of learned, harmonious, and noble exaltation, but the immediate and complete vibration of a naturally vocal sensibility in contact with the world.” (Legouis and Cazamian, 1995:1055) The following lines taken from one of his poems titled To Night very well illustrates this fact: Wrap thy form in a mantle gray, Star-inwrought! Blind with thine hair the eyes of Day; Kiss her until she be wearied out, Then wander o’er city, and sea, and land, Touching all with thine opiate wand – Come, long-sought! (Kelkar, 1932:118) In the above lines the poet here invokes the Spirit of the Night to come soon. It is associated both with joy and fear. The poet would like the Spirit to come in a starry 95 mantle, enveloping the whole world in a magic darkness. The lines beautifully express the poet’s feelings and emotions with marvellous similes. To quote T M Advani from his book Some Selections from Shelley: “It is one of the most musical and melancholy lyrics in the English language, illustrating the myth-making gift of Shelley. The detailed personification of Night is rightly considered Spenserian in quality and the rhythm is dactylic varied by the trochaic.” (1934:126) But he never likes formal aspects in poetry and never preferred his poems to be didactic though most of his poems convey some or the other message. To quote Herbert Read from his book The True Voice of Feeling: “As early as 1813, when engaged on his first considerable poem, Queen Mab, we find him taking up an attitude which implies a certain contempt for the formal aspects of poetry. At the same time, from the very beginning, what we might in our modern fashion call an indifference to pure poetry is combined with what we would least expect – an avoidance of didactic poetry.” (1947:218) Right from his early days it seems he was against any message – whatever – in his poetry but somehow all of his poems represent his thoughts very strongly and clearly. But still, his lyricism is essentially intellectual lyricism as he possessed a very scientific temperament. His devotion to intellect clearly marks his stamp in almost all of his poems and is also reflected through the doctrine he advocates. His lyric-cry rises straight from his heart and is so piercing that it goes straight to the heart of the readers. His lyrics contain keen feelings, miraculous gift of melody and profusion of imagery which are nowhere to be found. His lyrical power is equal to the highest to be found in any language. It is now recognized to be one of the supreme gifts in literature, like the dramatic genius of Shakespeare. This gift is very 96 well reflected in the poem Prometheus Unbound when it expresses the highest emotional ecstasy. It is a sign of his great genius that, in spite of the passion that pervades his lyrics, he is seldom shrill and tuneless. He can also express a mood of blessed cheerfulness, a sane and delectable joy. In his lyric To the Spirit of Delight, he says: I love Love, though he as wings, And like light can flee, But above all other things, Spirit, I love thee. Thou art love and life! O come, Make once more my heart thy home. (poetryfoundation.org) He was truly a winged poet, who is always in rapture, and even his talks were also winged. He was always on a continuous flight especially when he poured forth his woes and aspirations. His words always vibrated with intense feelings and emotions, full of invalid visions. The ecstasy that quickens his greatest songs is not joy, but the ecstasy of sorrow and longing. As a lyric poet, Shelley is one of the supreme geniuses of English literature. Nature, on many occasions, has chosen him to be the greatest instrument of melody and it is during such spells of inspirations that he is simply unrivalled in English literature. He is absolutely possessed on such occasions and being a great fighter raises the voice of revolt against the established institutions and even tries to overthrow them nevertheless in vain. He could not accept them in their present form and hence began to tear them down. He simply could not sympathize with them against his own figment of the imagination and dreams. This can be traced back to his childhood days, when he used to live in a world of fancy and imagination which is very well echoed in the following lines taken from his famous lyric, Hymn to Intellectual Beauty. 97 While yet a boy, I sought for ghosts, and sped Through many a listening chamber, cave and ruin, And starlight wood, with fearful steps pursuing Hopes of high talk with the departed dead. (Kelkar, 1932, 31) The poet says that he was very much fond of visiting charmed houses and graves, caves and chambers, in the hope of being able to come across the Spirit of Beauty in his childhood days. And then, all of a sudden, he would have a brief glimpse of it. The excerpt depicts the imaginative power of the poet very well as he accepts most ardently the existence of spiritual elements in life. He is not a materialist as might be concluded from his essay on Atheism. But in truth, he is more liked for the creative and imaginative spells wherein he presents some beautiful vision however sad and unsatisfied it might be. The following lines, taken from one of his finest poems To a Skylark, he compares the skylark with a contemplative poet. The lines are exquisite for its lyrical exuberance: Like a Poet hidden In the light of thought, Singing hymns unbidden, Till the world is wrought To sympathy with hopes and fears it heeded not. (Kelkar, 1932, 82) David Murdoch is all praise for Shelley and his lyrical ecstasy in the above poem when he says that it is probably the best lyrical poem by Shelley. To quote him from his book The Siren’s Song: “This is one of Shelley’s finest lyrics. It was inspired by the song of a real skylark heard by Shelley and his wife near Leghorn in Italy in 1820. The soaring flight of the skylark also symbolises the poet’s imagination.” (1971:92) 98 In Prometheus Unbound, Shelley’s ground-breaking passion best found its expression wherein he is also extremely melodious. No change, no pause, no hope! – Yet I endure. I ask the Earth, have not the mountains felt? I ask yon Heaven – the all-beholding Sun, Has it not seen? The sea, in storm or calm Heaven’s ever-changing Shadow, spread below – Have its deaf waves not heard my agony? Ah me, alas, pain, pain ever, forever! (Kelkar,1932:35) To quote Shelley himself in this regard from his preface to the poem would be appropriate at this point: “But Prometheus is, as it were, the type of the highest perception of moral and intellectual nature, impelled by the purest and the truest motives to the best of the noblest ends.” (Reiman and Fraistat, 2002:206) Right from his school days, he took great interest in science and scientific experiments and therefore his poetry clearly bore the impression of his intellectual temperament. He treated intellectual ideals inspired by the French Revolution in many of his poems. Prometheus Unbound is a beautiful example of his lyricism. But apart from that his ideas are transmuted into stunning poetry; they are in many ways useless and highly impractical to be put into practice. Another aspect of Shelley’s lyricism is that his lyrics portray aerial images. His ideals are very abstract and vague and hence they only blur the visions instead of giving them any concrete shape. He is the poet of useless, impracticable dreams and hence many a times his description are absolutely ethereal. Whether he sings of liberty and injustice or love or even nature, there is always a sense of detachment from human life and common human sentiments. In Prometheus Unbound, Hellas, 99 Ode to Liberty and others he glorifies liberty and injustice as abstract principles and not in intimate relation with human life. His poem To A Skylark also depicts the same aspect wherein he compares the bird with that of an aerial spirit: Hail to thee, blithe spirit! Bird thou never wert, That from heaven, or near it, Pourest thou full heart In profuse strains of unpremeditated art. (Palgrave, 1928:243) Again in the following lines, he draws a picture of a woman. The lines are great for its musical qualities but do not make the image worldly. On the contrary the picture assumes more impersonal note as that of some fairy tale and that of an ethereal image. The poet visualizes a person of extreme beauty but surely not a woman of concreteness but ‘of some bright Eternity.’ Such lack of human interest mars the overall effect of many of his poetry: See where she stands! a mortal shape imbued With love and life and light and deity, And motion which may change but cannot die; An image of some bright Eternity;..... .....A metaphor of Spring and Youth an Morning; A vision like incarnate April, warning, With smiles and tears, Frost and Anatomy Into his summer grave. (Kelkar, 1932:101) His images are so obscure and lack human touch that there is always a sense of indifference in his lyrics. In his excitement of poetic outburst, he draws images after images to express his emotion of feelings of the moment that inspires him. As a 100 reason the reader gets confused by a constant flow of images and as a result the effect is not clear but abstract. In one of his lesser known poems, he summarizes the ideals of the romantic spirit in a nutshell and those lines probably are the most significant lines that can be applied to almost all of the romantic poetry in general. To quote the lines from Palgrave’s Golden Treasury: I can give not what men call love; But wilt thou accept not The worship the heart lifts above And the Heavens reject not, – The desire of the moth for the star, Of the night for the morrow, The devotion to something afar From the sphere of our sorrow? (Palgrave, 1928:202) To quote Palgrave in this regard: “The last four lines crystallize the feelings and beliefs of the Romantic Revival about the meaning of love, religion, romance, art and poetry. This is indeed one of the most significant stanzas, not in Shelley’s works only, but in all English literature.” (Palgrave, 1928:100) Shelley’s lyricism is that of intense feelings and vision also. He was an idealist, a dreamer who sees visions of his dream world. Queene Mab is nothing but a simple vision in verse wherein he describes his world. He was highly influenced by William Godwin and his philosophy and tried to put that philosophy into practice. He was kind at heart an all that he proposed to change or to replace was to be changed by argument or by persuasion or by suffering and by the use of patience alone. In the last two cantos – No VIII and IX of this poem, he describes the world of his dream; his ideal world wherein the earth becomes a paradise, pleasant and fertile in its 101 totality. Animals lose their savagery and man is freed from all forms of tyranny whether political, religious or social and even time ceases to exist: No longer now the winged habitats, That in the woods their sweet lives sing away, Flee from the form of man; but gather round, And prune their sunny feather on the hands Which little children stretch in friendly sport Towards these dreadless partners of their play. All things are void of terror: man has lost His terrible prerogative, and stands An equal amidst equals: happiness And science dawn though late upon the earth; Peace cheers the mind, health renovates the frame; Disease and pleasure cease to mingle here, Reason and passion cease to combat there; Whilst each unfettered o’er the earth extend Their all-subduing energies, and wield The sceptre of a vast dominion there; Whilst every shape and mode of matter lends Its force to the omnipotence of mind, Which from its dark mine drags the gem of truth To decorate its paradise of peace. (Reiman and Fraistat, 2002:66) Another aspect of Shelley’s lyricism is that of revolt, of rebellion. The root of his rebellious nature lies deep within his temperament. Right from his school days, his experiences of the world around him were not very good. His free intense nature could not adjust itself to the rough and ready discipline of a public school and that 102 made him rebellious. To quote William J Long in this regard from his book titled English Literature: “He is the violent reformer, seeking to overthrow our present institutions and to hurry the millennium out of its slow walk into a gallop.” (2003:411) Imbued with a strong feeling of intolerance for injustice or oppression in any form his spirit rose in revolt against the harshness of the schoolmasters and the tyranny of the senior boys and he organised a rebellion against the system of flagging. The following lines taken from his poem Laon and Cynthna (later, The Revolt of Islam) clearly describe his feelings: Thoughts of great deeds were mine, dear Friend, when first The cloud which wrap this world from youth did pass. I do remember well the hour which burst My spirit’s sleep: a fresh May-dawn it was, When I walked forth upon the glittering grass, And wept, I know not why; until there rose From the near school room, voices, that alas! Were but one echo from a world of woes – The harsh and grating strife of tyrants and of foes And then I clasped my hands and looked around – But none was near to mock my streaming eyes, Which poured their warm drops on the sunny ground – (Reiman and Fraistat, 2002:102) He rebelliously threw out the age-old customs and traditions forced upon by the existing institutions like the church and the likes under the ideals proposed by the French Revolution. To quote William J Long: “Shelley’s philosophy was a curious aftergrowth of the French Revolution, namely, that it is only the existing tyranny of State, Church 103 and society which keeps man from growth into perfect happiness.” (Long, 2003:415) Prometheus Unbound is full of such idealism wherein he puts forth all his resources of poetry, intellect and imagination to present his most dearly held beliefs and ideals. It depicts the century old strife between the good and the evil. It is a play which welcomes the victory of good over evil, of love over hate and of freedom over slavery. He never believed in the institutions of kings, churches, etc. which is reflected here in the poem thereby showing his rebellious nature: There are two woes: To speak and to behold; thou spare me one. Names are there, Nature’s sacred watchwords – they Were borne aloft in bright emblazonry. The nations thronged around, and cried aloud As with one voice, “Truth, liberty and love!” Suddenly fierce confusion fell from Heaven Among them – there was strife, deceit and fear; Tyrants rushed in, and did divide the spoil. This was the shadow of the truth I saw. (Reiman and Fraistat, 2002:230) Shelley’s lyricism was full of prophetic idealism. To quote William Goodman from his book titled A History of English Literature Vol-II: “Shelley was not only a reformer and humanitarian, but he was also a prophet and an idealist. Shelley, the prophet and the idealist, sang of universal woe and sorrow. He was so tired of tyranny, injustice, darkness and high headedness that he expressed himself with all intensity and vigour.” (Goodman, 2006:114) His lyric-cry, as sang in one of his lesser known poem Hellas for the ideal world was: Another Athens shalt arise, 104 And to remoter time Bequeath like sunset to the skies, The splendour of its prime. (poetryfoundation.org) The poet here very forcefully expresses his ideas about the new world that would be ideal without dominating commands of the social institutions. In the above lines, he expresses the ultimate hopes of regeneration of mankind in simple yet authoritative words. This is also very well illustrated in one of his finest poems Ode to the West Wind which describes his visionary ideas very beautifully. The poem is also arguably the best in the effect of its musical melody. The poet, it seems, is in search of some divine beauty and looks everywhere for her. The poem is also noteworthy for its symbolic imageries which prophesize two contradictory functions that of destruction and creation. And his trademark last line – “if Winter comes, can Spring be far behind?” – is the highest optimistic prophesy in any language so meticulously expressed and also is one of the best lines quoted frequently truly reflecting Shelley’s out and out romantic spirit: Drive my dead thoughts over the universe Like withered leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguished hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be thorough my lips to unawakened earth The trumpet of prophecy! O wind, If Winter comes, can Spring be far behind? (Palgrave, 1928:297) The prophet in Shelley is always in high spirits and hopes for the bright future. He is highly optimistic though he had always had to fight for his ideals. Liberty, Equality 105 and Fraternity – the three principles of the French Revolution – were his favourite ideals that he presents in his poetry with a prophetic note. He believed the world to have become an outdated place without any charm that needed great reforms and assured the mankind that if winter approaches, spring will definitely follow soon and asks to keep their peace of mind. Shelley’s characters are so optimistic that they see hope and help beyond their suffering and times. Shelley’s Ode to the West Wind is one of his finest creations wherein he sings of the different cores of life in perfect harmony using different strains of thought and feelings. In the following lines, inspired by the west wind, the poet hopes to pour forth the sweet sadness of his heart in mighty harmonies and to attain prophetic powers, with the help of which he will work a regeneration in the universe and bring to it a clear message of hope and cheer: Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! (Reiman and Fraistat, 2002:300) Srikumar Banerjee and Amulyadhan Mukherji have rightly stated the same in this regard in their book titled Leaves from English Poetry. To quote them: “This is the most perfect of the poems of Shelley in which convincing harmony is achieved by the perfect fusion of different strains of thought and feeling in the poet, in which a compelling unity of impression is evolved by the recapitulation of an identical idea and image in different contexts..... the poem epitomises all that Shelley stood for in his life and poetry; it is a magnificent illustration of how the poet’s ideal backed up by great imaginative power can mould an outward scene of Nature into symbolic harmony with its own inner rhythm and purpose.” (Banerjee and Mukherji, 1963:124) 106 Desmond King-Hele also opines the same in this regard in the following words in his book titled Shelley: His Thought and Work: “The last few words of first line establish the wind as the agent of seasonal change, and bring in a human metaphor to account for its presence.....both are the remains of living organisms.....the winged seeds are charioted by the wind.....the winged seeds bring us to the central theme of the first stanza, death and rebirth in vegetation.” (King-Hele, 1964:16) The poet tries to bring harmony in nature by a satisfying balance of this theme making itself felt throughout in the first stanza. Thus, the poet here also tries to bring out harmonies and to achieve visionary controls, and he also intends to work with them to bring about a rebirth in the universe and thereby giving a clear message of hope and cheer to the whole world. The same views have also been expressed by Sharad Rajimwale in his book titled A History of English Literature in the following words: “Shelley’s lyrics encompass a wide range and variety of topics both personal and impersonal type. They are, nevertheless, dominated by the central hope for regeneration of mankind and life in the future.” (2004:273) Another aspect of Shelley’s lyricism is that it is also full of a sense of cruelty and injustice. He has dealt with these issues in more than once in his poems; poems like Queene Mab, Prometheus Unbound, The Revolt of Islam, Hellas, The Witch of Atlas and others are the best examples of his philosophy of life wherein he has spoken against the established institutions of society like religion, marriage, kingcraft, priestcraft among the other social institutions. The lines taken from the poem The Revolt of Islam indicate the sense of injustice and he raises questions: O Spring, of hope, and love, and youth, and gladness Wind-winged emblem! brightest, best and fairest! Whence comest thou, when, with dark Winter’s sadness 107 The tears that fade in sunny smiles thou sharest? Sister of joy, thou art the child who wearest Thy mother’s dying smile, tender and sweet; Thy mother Autumn, for whose grave thou bearest Fresh flowers, and beams like flowers, with gentle feet, Disturbing not the leaves which are her winding-sheet. (Reiman and Fraistat, 2002:105) All throughout his life, Shelley hated those social institutions and remained hostile to them. His voice is heard in more or less degree in almost all his poems as he was by nature rebellious. He even used metaphorical and allegorical language in his poetry. To quote Deryn Chatwin from his book titled Shelley’s Poetry in this regard: “The majority of Shelley’s poetry display a style and content which requires a good deal of concentration and intellectual effort to grasp. The poet himself expected his poetry, for the most part, to be appreciated only by a few. He was, however, capable of writing verse that could speak directly to ordinary people.” (1981:58) But with the passage of time, he grew more mature and started understanding that it was his mistake to see faults in those institutions. With such awareness came grief and sorrow. Thus his rebellious spirit got somewhat softened and a note of lament entered into his later poetry. The following poem O World! O Life! O Time! very aptly describes his changed sentiments and mood: O World! O Life! O Time! On whose last step I climb, Trembling at that where I had stood before; When will return the glory of your prime? No more – Oh, never more! Out of the day and night A joy has taken flight: Fresh spring, and summer, and winter hoar 108 Move my faint heart with grief, but with delight No more – Oh, never more! (Palgrave, 1928:308) Lament in the poems of Shelley lives like a soul that never dies completely. He is a man of unsatisfied desires and hence this note of melancholy is always there as he is a poet of unfulfilled longings. Even in one of his best poems Ode to the West Wind, he is seen crying because of some unattainable dream: As thus with thee in prayer in my sore need Oh! Lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! (Reiman and Fraistat, 2002:300) The poet here has used beautiful imagery that very aptly conveys the poet’s state of mind and his feelings. But this melancholy note is the outcome of not only his personal miseries but of something else as well. Human sufferings also played vital role in his melancholy state of mind along with the ideals of French Revolution. He felt general sorrow for the fate of the mankind. Even in one of his best poems To a Skylark which is highly optimistic and dreamlike in descriptions and use of imageries, the poet reveals his sadness in the following lines: We look before and after, And pine for what is not: Our sincerest laughter With some pain is fraught; Our sweetest songs are those that tell of saddest thought. (Palgrave, 1928:245) It is his desire to create an ideal world that fills him with an intense sense of longing and loss and due to that he so much suffers. His shattered hopes give him frustration and make him even sadder. The same thing is also mentioned using different words 109 in the book titled A Concise History of English Literature by Chowdhary and Mundra in the following words: “Whereas Byron was the great interpreter of revolutionary iconoclasm, Shelley was a revolutionary idealist, a great prophet of faith and hope in the world which for the moment had lost both. He wanted to annihilate the old order and was hopeful tht one day beauty, freedom and love would reign in the world. He believed in the regeneration of mankind. He had a passion for reforming the world and this passion blazes out again and again in the poetry.” (Mundra and Chowdhary, 1997:341) Shelley is the greatest lyric poet that is only because of this lament of human aspirations and melancholy note. Had this note would not have been there, he would not have been having this surpassing power. To quote A C Bradley in this regard: “Where a full-toned slow-moving rhythm is wanted, Keats surpasses Shelley and Keats at his best does so also, as Milton and Wordsworth certainly do in feeling for the moment of a sonnet. But to attempt, in general, to put Keats besides him as a lyric poet appears to me an error almost grotesque, and to put Milton or Wordsworth beside him is still an error.” (Cf. Mundra and Mundra, 1992:390) The same thing has also been told by H J C Grierson in his book titled Lyrical Poetry from Blake to Hardy in the following words: “For the greatest singer after Blake among the Romantics is Shelley. He never knew or sang the ecstasy of joy and innocence as Blake.....Shelley’s song is more piercing, and to the end his art is ever growing finer. The ecstasy that quickens his greatest songs is not joy, but the ecstasy of sorrow and longing. His song is sweetest when, like the nightingale, he leans his breast against a thorn and pours forth his woes and aspirations.” (1928:46) His intense sensitivity gives him an edge over his contemporary in lyrical outbursts same as Kalapi’s incredible sensitivity gives him an edge over his contemporaries in Gujarati literature. In fact, this melancholy of pure vehemence and intensity actually result in a kind of delicious sadness that pleases the readers. He very ably merges the words containing intense feelings with that of wounded sensibility and creates exquisite poetry. There is everywhere the note of sadness which generally pervades 110 his poetry. The following excerpt taken from his poem The Flight of Love expresses his moaning thoughts. He sounds absolutely spontaneous, very natural here. When the lamp is broken, its light vanishes; similarly when the cloud is spread out, the glory of the rainbow disappears. And when the pipe that gave out fine melodious notes is broken, the sweet music can no longer be produced. His lyricism is also highly subjective as he depicts his own feelings and his high, lofty ideals in his poetry: When the lamp is shattered, The light in the dust lies dead, When the cloud is scattered, the rainbow’s glory is shed. When the lute is broken, Sweet tones are remembered not. (Gutenberg.org) To quote from the book titled History of English Literature about his spontaneity: “Shelley’s lyrics are marked with a note of spontaneity. They seem to come direct from the poet’s heart. There is absolute effortlessness in them. There is no laboured artistry and studied deliberation in his lyrics. (Cf. Mundra and Mundra, 1992:391) Shelley’s lyricism also bears a clear mark of mystical intuitions. He was a great wanderer who was constantly in search of ideal beauty which was ever unsatisfied. So, he finds earthly things and objects as that belonging to the heavenly world. In his poem To A Skylark, he thought that the skylark was not an ordinary bird and that it belonged to the world beyond the humdrum world: Hail to thee blithe Spirit! Bird thou never wert, That from heaven, or near it, Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated art. (Palgrave, 1928:243) 111 Probably, like the skylark, the abode of Shelley and his poetry was somewhere near heaven from the height, it poured out his heart in his splendid songs. There is perfect spontaneity in his song as if driven by some intuition drawing from some other world. The whole poem is intensely inspired and charged with animation. His intuition soars higher and higher from the earth and sometimes even becomes quite unintelligible to us. In the following lines taken from his poem The Recollection, the poet feels some divine presence around in the woods: How calm it was! – the silence there By such a chain was bound,... ...To the soft flower beneath our feet A magic circle traced, – A spirit interfused around, A thrilling silent life,... ...And still I felt the centre of The magic circle there Was one fair form that fill’d with love The lifelesws atmosphere. (Palgrave, 1928:271) At times when Shelley is at his best, he unconsciously produces some of his best poetry wherein he created dream scenery by an intense burst of inspired fancy. It is in such inspired state of mind that he sees something divine in everything and fancies some celestial entity, other worldly presence. It is due to this ethereal grace and other worldly quality, that he inspires the people. In all of his poetic expressions, his mind, imagination, words and the emotional self are all working together at the highest pitch of sensibility that produces kind of unified effect that yields the highest result. He looks upon love as the solution of the mystery of life and as a link 112 between God and Man as he believes in the universal soul in which all things are animate. Kalapi, on the other hand, is one of the best lyrical poets Gujarati literature has ever produced. To quote from the book titled Gujarati Saahityano Itihaas in this regard: “કલાપી5ુ ં YેNઠ સaન તેના ઊિમકાIયોમાં છે . પંડતુગના સૌથી વ ુ તી¯તાવાળા ઊિમકિવ કાQત અને કલાપી. ઊિમની સચાઈ, તે5 ુ ં તી¯તાભુ° િનખાલસ િનqપણ, તેનો એકરાગીલો પણ ±ુલદ ં લલકાર કલાપીની ઊિમકિવતામાં મળે છે .” (Joshi, Raval, Shukal; 1978:558) (The finest creation of Kalapi is his lyrics. The most intense lyrical poets of the Pandit Era are Kalapi and Kant. We find truthfulness of emotions, its intense and frank portrayal, and description of single yet exalted sentiments in the poetry of Kalapi.)(Translation:Mine) He possesses unmatched lyrical power and is a lyrical genius. To quote Jayant Pathak from his book Aadhunik Kavitapravah: “કલાપીએ આમલdી ઊિમકિવતા5ુ ં સaન કુ° છે . તેને આકષણ છે 6;ૃિતની દIય રહ-યમયતા5ુ ં ને કંઇક *શે -વીડનબોગR િવચારધારા5ુ.” ં (J Pathak, 2007:29) (Kalapi has created subjective lyrics. He is attracted in the mysticism of nature and thoughts of Swedenborg.)(Translation:Mine) Most of his lyrics are subjective wherein he describes one or the other incident of his personal life. Many are kind of a direct unfolding of the account of his life and others are beautifully described indirectly using various poetic techniques. But they account for his personal life. His lyrics are regarded as the perfect lyrics in Gujarati poetry as far as the form is concerned. They are absolutely stunning in its workmanship and in the sincerity of their emotions and feelings and sentiments. Composing poetry with all the emotions on fire, he is the master craftsman. To quote Indravadan K Dave in this regard from his book titled Kalapi – Ek Adhyayan: 113 “કલાપી5ુ ં YેNઠ સaન તેમનાં ઊિમકાIયોમાં છે . કલાપી ુજરાતી સાહયનો સૌથી સW ૃv ઊિમકિવ છે . એમનાં ઊિમકાIયોમાં અવા ચીન ઊિમકાIયની રિતના કટલાક આદશ UNટાંતો મળે છે .” (1980:353) (Kalapi’s best creation is in his lyrics. He is the wealthiest (successful) lyric poet of Gujarati literature. We find in his lyrics some of the finest examples of modern lyrics in Gujarati lyrical poetry.)(Translation:Mine) Though not very good at metrical compositions in the beginning of his poetic career, they are still so very harmonious in producing wonderful effect; they are exquisitely written lyrics and possess a sweet bewitching charm and sweetness about them and are capable of setting the readers’ pulses a throbbing with divine vibrations. Majority of his poems are lyrical poetry. To quote Prasad Brahmabhatt from his book Kalapina Ketlak Kaavyo in this regard: “કાIય-વqપોની UVNટએ િવચારએ તો કલાપીએ WુZયવે ઊિમકિવતામાં કા¬ું કાઢ²ુ ં છે . થોડાંક ખંડકાIયોને બાદ કરતાં કલાપી5ુ ં અધઝાઝેKંુ કાIયસaન ઊિમકિવતા qપે થુ ં છે .....આ 6કારના ઉ,મ કાIયોમાં કિવના તરTવનનાં, ભાવનાિવકાસના અને સંવેદનસરણીનાં આલેખ સાંપડ છે . કિવએ *ગત ઉમRઓને કાIયો9ચત તાટ-ય સાથે આદશRકરણ કરને અ9ભIયbત કર છે .” (Bhahmabhatt, 2003:26) (If we evaluate Kalapi in respect to the forms of poetry, he has shined brilliantly in his lyrics. Barring few khandkaavyas, majority of his creations are in the form of lyrics. In these poems, we get and index of his personal life, development of his emotional life and the progress of his sensibility. The poet has idealized his personal feelings and described them with poetic detachment.)(Translation:Mine) Being extremely sensitive at heart, Kalapi pours his heart out into his poetry. It is through his sensitive heart that he explores the vast world of lyrical poetry. It is his heart, his responsiveness in pouring his heart through finest of words, his intense emotional experiences with mood swings of deep attachment and detachment and his thirst for the divine that drive him to produce one of the best lyrical treasures of Gujarati literature. To quote Navalram J Trivedi from his book titled Kalapi: 114 “‘કકારાવ’ની લોકિ6યતા5ુ ં 6થમ કારણ તેમાં રહL ું દય5ુ ં ું દદ છે . તેમનાં દયમાં ઊિમઓ એવી ઊછળ રહતી હતી ક તેમનાથી લZયા િવના રહ શકા? ું જ નહ અને લેખકના દયનાં ડાણમાંથી આવ? ું હોવાથી જ આ ગાન વાચકોના દયમાં પણ સહલાઈથી ઊતર Eય છે .” (N J Trivedi, 1944:94) (The first reason for the popularity of ‘Kekarav’ is the deep sorrow of the (poet’s) heart. There was always such an upsurge of emotions in his heart that he could not hold himself back to express them through poetry and since it came from the deepest corners of the heart, the readers liked it very much.)(Translation:Mine) His poetic creation was at its pinnacle during the two years of 1896 and 1897 when he wrote abundantly. Lyricism is in fact his motor force behind all his creations. To quote Anantray Raval in this regard from his book titled Kalapino Kaavyakalap: “એવા આપણાં કિવની કિવતા5ુ ં સૌથી મો³ું લdણ તે એ5ુ ં ઊિમબળ. ઊિમલ કહ શકાય એવી 6;ૃિતનાં આ કિવની કિવ તરકની ચાલક W ૂડ છે એમ5ુ ં Tવનનાં સવ નાનામોટા અ5ુભવો Tલ? ું અને તેના 6યાઘાત દ ખાડ? ું c-ન\ધ સંવેદનશીલ દય.” (Raval, 1984:31) (The greatest characteristic of the poet is his lyricism. The motor force behind all his experiences however small or big and giving reactions to them is his very tender, highly sensitive and sensible to the extent of becoming sentimental is his heart.)(Translation:Mine) Even to quote Kalapi himself in one of his letters would make his philosophy of composing poems absolutely clear: “ રસ5ુ ં કાIય હોય તે રસમય દય હોય તો ચોવીસ લીટ પાંચ િમિનટ5ુ ં કામ છે . અને તેવા દયનાં વેગ િવના ું કિવતા કરતો જ નથી.” (Shukal, 1998:179) (If your heart is full of the rasa (emotion) that you want to compose a poem in, composing a poem of 24 lines is a matter of five minutes. And I don’t compose a poem without such spur of emotion/s of heart.)(Translation:Mine) At some other place in another letter, he says his concept of a poem that very well applies to lyric: 115 “‘લાગણી’ િવના5ુ ં ‘કાIય’ એ બને જ નહ. ‘લાગણી’ માં નહ, તે કાIય નહ.....દયની કોમળતા એ જ કાIયની ઉપિત છે .” (Shukal, 1998:186) (There cannot be a ‘poem’ without ‘feelings.’ Where there is no ‘feelings’, there is no poem.....tenderness of heart is the origin of (all) poetry.)(Translation:Mine) And such true feelings of heart are his real power of writing great and inspired lyrics. To quote Ramesh Shukal from his book titled Kalapina Shreshth Kaavyo: “કલાપી5ુ ં કિવવ તેના ઊિમકાIયોમાં િવશેષ સફળ થુ ં છે . સંવેદનની તી¯તા, ડાણ, સચાઈ અને અ-ખ9લતતા તેમનાં ઊિમકાIયોના 6ાણ છે . 6;ૃિત પણ તેમની ઊિમની અ9ભIયcbત5ુ ં એક રમણીય મા]યમ રહ છે .” (Shukal, 2013:34) (The poetical genius of Kalapi has been more successful in his lyrics. Intensity of sensibility, depth, truthfulness, and spontaneity are the soul of his lyrics. Nature has also been one of the beautiful mediums of his lyrics.)(Translation:Mine) His lyricism is multidimensional in this respect as during the spells of charged sentiments, he has produced so many wonderful poems. He has very ably expressed his gushing emotions through most appropriate and inspiring words in his poems. And that too at such a time when language was not still very well developed. Feelings-emotions are at the centre of his creation. In fact, the modern concept of lyric or any kind of poetry is also the same. His feelings are very true and rising straight from the deepest corners of his heart. And therefore they appeal the most to the readers. The following lines taken from his poem Maranshil Premi very well depict this pure lyricism with intense feelings: હ તો કદ હા-ય થાય િ6યથી, વા હ-તમેળા બને: Eણી ના રિત કોઈના દયની યાં W ૃુ આવી મળે ! 116 Iહાલા! >ુલભ હષ છે અિત અહ; તો W ૂCય મુ નક: તેને આદરભાવથી દયમાં રાખો Tવો યાં ^ુધી! (Gohil, 2000:18) (Here (we) exchange smiles with loved ones or enter nuptial bond. Death shortens one’s life even before one’s true love is felt. Love, delight is very rare here; and hence precious. Retain it in the heart till the last breath of life.)(Translation:Mine) Kalapi never curbed his intense feelings and allowed them to flow freely and therefore lyrics are direct and in its appeal as they came straight from the deepest corners of heart with a steady energy. He has the intensity of sentiments in his poetry. He does not poetry mere for the sake of writing poems. His feelings are very true and intense. To quote from the book titled Kalapi Darshan in this regard: “એમાં દયની સંવેદનાની ઉકટતા છે તે કિવતા ખાતર ભાવને શોધતા અને અપનાવતા કિવની નથી, પણ સાચા 6ેમીની છે , અને આ રોમેVQટક કિવએ એમાં એક 6કાર સંયમ પણ EળIયો છે .” (Shah and Barvalia, 1975:16) (The intensity of emotions described therein is not that of the one who looks for emotions to compose a poem, but that of a true lover and this romantic poet has also maintained respect therein as well.)(Translation:Mine) They treat many subjects touching different emotions and many moods very ably and are full of lyricism of the highest order. His flow of emotions or intense feelings is not interrupted by the intellect but pours out with a constant force of feelings. They are the best specimen – ઉ,મ UNટાંતો – of the highest Gujarati lyrical poetry according to Sundaram. He never stopped his powerful feelings and instead allowed them to flow very smoothly through words. Whatever came to his sensitive and sympathetic heart would simply flow very freely through some beautiful poem and very unconsciously his personal feelings would find an appropriate expression in some of his poems. To quote Sundaram from his book titled Arvachin Kavita: 117 “કલાપી આ કાIયોમાંની િનખાલસ ઊમRઓમાં નમદને બુ મળતો આવે છે . નમદ પછ એટલા 6બળ અને BુCલા આવેગવાળો પહલો કિવ કલાપી છે .” (Sundaram, 2004:171) (Kalapi very much resembles in respect to his lyricism in these poems. after Narmad, he is the first poet who has such strong, intense and powerful passion.)(Translation:Mine) There are many poems that are probably the finest examples of modern Gujarati lyrical poetry wherein he has portrayed his deep emotions very artistically using fine diction. The source to such poems is indeed personal experiences and incidents. To quote Sundaram: “ગઝલો િસવાયનાં બીE આમલ¡મી કાIયોમાં અવા ચીન ઊિમકાIયની રિતના ક ટલાક ઉ,મ UNટાંતો મળે છે . એ કાIયના W ૂળ કલાપીના *ગત Tવનમાં હોવા છતાં તે5 ુ ં qપ *ગત Tવનની નધ tુ ં નથી.” (Sundaram, 2004:171) (We find in his subjective poems other than ghazals some of the best examples of modern Gujarati lyrical poetry. Though the source of these poems is Kalapi’s personal life, the form of the poems is not like that of subjective poetry.)(Translation:Mine) The following lines taken from one of his finest poems Saarasi are a beautiful example of his intense feelings expressed at the death of a male saras bird. With this poem, Kalapi seriously and consciously attempts a type of Gujarati poem called khandkaavya. He is very good at writing this type of poems in the whole of Gujarati poetry and is second only after the poet Kant. To quote Indravadan K Dave in this regard from the preamble written to the book titled Kalapino Kekarav: “રસિનqપણની શcbત, 6;ૃિતવણનની 9ચFામક કળા અને વ-? ુઆલેખનની છટાને લીધે કલાપીના ખંડકાIયો કાQતથી બી નંબર આવી શક તેમ છે .” (Gohil, 2004:36) (Kalapi’s khandkaavyo stand second only to Kant due to its power to describe emotions, the art of picturesque description of nature and the style of portrayal of matter.)(Translaiton:Mine) 118 The lines are especially noteworthy for his sentimental description of the incident wherein he mildly depicts the distressing state of life by presenting intense incidents: અહોહો! પાંખ 6ીિતની તેની ? ૂટ ગઈ દસે, આtુ ં આ પdી, તેને એ આવી પીડા ખર! અર ! ર ર તેનો િ6યતમ તહ પાદ પાસે પડGો છે , lહોળ પાંખો િશિથલ બની છે W ૃુનો હ-ત લા\યે; પારધીએ દય પર હા! તીર માય દસે છે , Bયો ંૂ છે યાં Kુિધર વા? ું બંધ હાવાં થુ ં છે . Tવtું Tવ લેઈને હ એવી દસે રિત! કોઈને >ુઃખ દ વાથી ? ૃ´lત ક મ હશે થતી? (Gohil, 2000:44) (Alas! His wings of love seem to have been broken; it is a pity that such a bird has also to undergo such pain. O! Her beloved is lying by his legs, dead; with his wings lay stretched, the hunter seems to have killed him with an arrow, and where it strike blood stopped flowing. One liver here by killing others; why do people revel in inflicting pain to others?)(Translation:Mine) In the above lines, Kalapi expresses his deep and intense feelings on the death of a saras – crane/s – bird that was killed by a hunter’s arrow. He takes pity and his emotions swing so intensely with great sincerity that the reader is also moved on reading the poem. It is one of the finest examples of modern Gujarati lyrical poetry wherein he has beautifully expressed his deep feelings using fine diction. Kalapi’s lyricism is that of a love-struck poet who revels in expressing his pure but perturbed feelings of love. The description of love that is sensuous initially in the beginning of his poetic career turns philosophical with the growing of the power of his pen as a poet and with growing maturity. Love is indeed a very vital relation that he shows with wife Ramaba and forms an important part of his lyrics. Whereas 119 Shelley’s lyrics treating love show his rebellious temperament, Kalapi’s lyrics describe his sensuous love. But unlike in Shelley, his treatment of love does not lack in the description of human aspect and does not merely become a metaphysical poem. Even before his realising, he very easily and naturally passes from the personal experiences to universal experiences. It would be interesting to quote Harshada Shah from her paper titled Virtual Realitynu Kaavya ‘Jya Tu Tya Hun’: “તેની કિવતા, િશષક મ જણાવે છે તેમ, એક વgુઅ લ રઆલીટની કિવતા છે . 6ણયની સચાઈ, ઉકટ રાગાવેગ અને તેની અ9ભIયcbતથી આ કાIય દય-પશR બQું છે . આવેગો સમ+ કાIયમાં જોસભેર વહ છે .” (H J Shah, 2012:202) (His poem titled Jya Tu Tya Hun, is a poem of virtual reality as even the title suggests. The poem is especially interesting to note for its intense but truthful feeling of love, mad and passionate affection for the poet’s beloved and its expression. The emotions flow very forcefully all through the poem.) (Translation:Mine) To quote from the poem: “^ુના પડદા વતી નયન તો થયા મારા ધળા! L ૂછªા નાં પણ ઉNણ ાસ દલને અµ ુ ^ુકાવી દધા!..... .....કt ું ચંU6કાશથી ચળક? ું આકાશ આ ઉ¶જવં! હા હા! આ સમયે િ6યે! દયથી કાં નાં લપેટ મને? (Gohil, 2000:32) (My eyes have become blind by a screen of tears; not wiped but dried by the hot sighs from my heart! The sky is shining brilliantly by the moonlight; at such a time, why don’t you give me a hug?)(Translation:Mine) Love in Kalapi is the chief note of almost all of his lyrical poetry not only for mankind, but for the whole world. His delicate feelings for birds and other animals are also expressed beautifully in his poems. He was the first ever Gujarati poet to have praised his love for birds and other animals in his poems. Even Sundaram 120 praises Kalapi on this account in the following words in his book titled Arvachin Kavita. To quote him: “6ાણીમાF તરફ અયંત સમભાવથી ભર L ું તે5 ુ ં દય 6યેક વ-? ુને મીઠ કોમળ લાગણીથી -પશy છે . ુજરાતી કિવતામાં પdી તરફના 6ેમના કાIયો કલાપીમાં જ પહલાં જોવા મળે છે . આ કોમળ લાગણી તેના કાIયને એકદમ દયની િનકટ લઇ Eય છે .” (Sundaram, 2004:173-174) (His heart filled with equality for all the animals treats them with sweet, tender feelings. It is in the poetry of Kalapi that Gujarati poetry has found the poems of love for birds for the first time. And this tender feeling takes his poetry very close to heart.)(Translation:Mine) One of the best examples of this love for all the living beings is well depicted in the following lines taken from his poem Mane Joine Udi Jata Pakshione: ર પંખીડા ^ુખથી ચણજો, ગીત વા કાંઈ ગાજો, શાને આવાં Wુજથી ડરને ખેલ છોડને ઉડો છો?..... .....નાં પાડ છે તમ તરફ ક ફ¨કવા માળને મ·, BુCLું હાKંુ ઉપવન સદા પંખીડા સવન;ે ર ર હોયે ;ુદરતી મળ ટવ VXહવા જનોથી, છો VXહતા તો Wુજથી પણ સૌ dેમ તેમાં જ માની. (Gohil, 2000:169) (O birds! Pray sing and eat happily, why are you afraid of me? I have instructed the gardener not to throw stones at you, my garden is always open for all the birds; but alas! You are naturally afraid of men and therefore I don’t mind your being afraid of me either as that is best for us.)(Translation:Mine) The above lines speak laurels for the poet’s extremely tender and soft, sensitive and delicate heart. His heart pangs so much even at the very site of the birds flying away from him frightened, and try to pacify them not to be afraid of his presence. Almost all the poetical elements – style, rhyme, diction, and others create a unified effect 121 that moves the readers. While Shelley tried to realize heavenly beauty, Kalapi kept his feet grounded to the earthly beauty. The temperament of the poet changes with the passage of time and as he grows in maturity, he becomes somewhat philosophical seeking the highest pleasure bliss and falls in love with the almighty. May be he foresaw his premature death and hence became more faithful religiously. The following lines are taken from one of his lyrics titled Aapani Yaadi – it is in fact a different form called Ghazal – that shows this change in the perspective of life. The poet quite effortlessly and naturally turns from mere transient-earthly love to the intransient love. The poem is one of the finest examples of his lyrical exuberance: Hયાં Hયાં નઝર હાર ઠર યાદ ભર યાં આપની; ^ુ મહ એ ખથી યાદ ઝર છે આપની!..... .....દ ખી ±ુરાઈ નાં ડKંુ ,ુ ં શી ફકર છે પાપની? ધોવા ± ૂરાઈને બધે ગંગા વહ છે આપની! (Gohil, 2000:463) (Wherever I look, I am reminded of you; even during my wails, you are reminded. I am not afraid of wickedness and not worried of sins (now), as to wash away all sins, there flows the Ganga!)(Translation:Mine) The chief among the other emotions of Kalapi’s lyricism is his laments. To quote Prasad Brahmabhatt from his book titled Kalapijivankatha: “કલાપીના અિધકાંશ ઊિમકાIયો એમના 6ણયા5ુભવનાં આલાપ સમાન છે . કિવએ પોતાની 6ણયપરાયણતા માF પોતાના આમલdી ઊિમકાIયોમાં જ બતાવી છે એtું નથી.” (Brahmabhatt, 1999:194) (Majority of Kalapi’s poems are his cry for love. It is not so that he has showed his fidelity in love only in his lyrics alone.)(Translation:Mine) 122 He has undergone extreme mental conflict. That evidently is very much reflected in his poetry. Most of his poetry is the direct outcome of his deep agony and mental struggle of life as a king. Political intrigues and treachery gave deep blows to his mental state and broke all his peace and calm of mind and resulted in great anguish that flew out as superb poetry. To quote K M Munshi from his book Gujarata and Its Literature in this regard: “He felt he was ruthlessly pursued by his little world and decided to give up his gadi when sudden death ended his life.....he uttered melodious notes quivering with high-strung emotion as no one else in the language could. He was sentimental. Incessantly in quest of beauty and visionary by nature, he has a live sense of wonder and delight.” (Munshi, 1935:276) And that is why his lyricism is so very intense and powerful in almost all the forms of poetry. His emotions flow out gushing through powerful words taking everyone with the force. Even one eminent critic of Gujarati literature also holds the same view regarding the intensity of emotions. To quote Chinu Modi from his book titled Aapana Khandkaavyo: “કાQતનાં કરતા કલાપીના કાIયોમાં ઊિમની ઉકટતા િવશેષ છે .....પાF, 6સંગ અને તQતગત ભાવ5ુ ં કોમળ, મ ુર અને િવષદ 9ચF આલેખીને તેઓ ધાર અસર ઉપEવે છે .” (Modi, 1970:16-17) (Kalapi’s poems are intensely lyrical as compared to Kant. He creates a desired effect by creating a happy as well as sad picture according to the character, incident and emotions.)(Translaiton:Mine) He was fed up by all such intrigues and once even decided to give up everything and leave the world. Poetry had a cathartic effect upon him. He discharged all his emotions as they came to him through his poems. To qote Dhirubhai Thakar from his book titled Arvachin Gujarati Saahityani Vikasrekha: 123 “6ણય5ુ ં 6યેક સંવેદન એક એક કાIયqપે 6ગટ થ? ું Eય છે . વ-? ુતઃ એ રતે હયાના ઊિમભાર5ુ ં િવસaન કરતો કરતો કિવ Tવી રો છે .” (Thakar, 1978:132) (Every sentiment of love is transformed into a poem. Actually, the poet is living by discharging the lyrical outbursts of his heart (through poems).)(Translation:Mine) His mental conflict and psychological struggle for his love for Shobhana his beloved is also very well reflected in his poetry. Hence his poetic world presents a highly realistic vision of weariness and worries, sadness and sorrows. Being highly sensitive and receptive at heart he could obviously not keep himself detached from all the political and personal incidents and they naturally became his subjects and found expression in almost all of his poetry. The following lines are taken from one of his very often quoted and best lines from the poem Panth Pankhidu: હા, ુ ં એ ઘસડાઈ એક વખત Iહાલા! ગયો યાં હતો, Iહાલાનો િવરહ બની દયને ચીર રડGો યાં હતો; ુ રhું જ શો9ણત સWું તે કાIયમાં છે ભુ,° તે અµઝ -વેછાએ ભર ચંg ુ લાલ Wુખથી પી ભલે ^ુુ!ં (Gohil, 2000:39-40) (For once on a time, my dear – Ah yes – I was drawn to go there myself and too wept with heart’s desire for dear ones far away; and the song was filled with trickle tears like drops of blood – so filling thy beak with longing, thine own red mouth shall drink thy tears.)(Translation:A Coomaraswamy and P Vaishya) The above lines can well be applied to almost all of Kalapi’s poems, to the whole range of it. That is why he is also called the poet of love and tears. He expresses his deep feelings so very beautifully in the lines. The following lines taken from one of his better known poems portray his compassioned heart very subtly and beautifully. The poet very beautifully expresses his joy over the recovery of an injured bird in the lines where the tender feelings of his heart are rightly reflected: 124 આહા! કQ? ુ કળ ઊતર ને ખ તો ઉઘડ એ, W ૃુ થાશે? Tવ ઉગરશે? કોણ Eણી શક એ? TIુ,ં આહા! મ ુર ગમતાં ગીત ગાવા ફરને, આ વાડમાં મ ુર ફળને ચાખવાને ફરને. (Gohil, 2000:000) (Oh! After recovery the bird opened its eyes, will it die, will it be saved, who knows? Saved hurray! To sing more lovely songs and to taste sweet fruit of this farm again!)(Translation:Mine) The above lines very effectively express the poet’s loving and soft heart that is compassionate to all the animals on the earth. The diction that the poet employs here is quite simple and yet very effectively conveys poet’s feelings. The poet’s doubts about complete recovery and consequent satisfaction on the bird’s opening of the eyes are very well expressed. Attempts to attain true love, his mental agony, and resistance from his wife Ramaba and others before marriage etc. constitute the highest creative poetic period of his career. After all the troubles in his life, finally when everything is settled and he even marries to Shobhana, he came to believe that human life is full of sufferings, pathos and sorrow and that nothing else constitute human life. This temperament is reflected in his poetry of lament as he came to believe that man’s desires are never fulfilled and that it is never satiated all throughout one’s life. Death is the only solution to this agony and all human troubles. His poem, Hamara Raah, one of his better known ghazals, describes this mood very aptly: હવાઈ મહલના વાસી હમો એકાંત>ુઃખવાદ! હમોને શોખ મારવાનો! હમારો રાહ છે Qયારો! Bુમારમાં જ મ-તી છે ! તમે નાં -વાદ ચાZયો એ: 125 હમોને તો જગત ખાq થઇ g ૂ~ુ,ં થઇ g ૂ~ુ!ં (Gohil, 2000:36) (We are the dwellers of (our) dreamy world. We are fond of killing. Our path is unique! There is pride in arrogance and you did not like it. For us, the world is now bitter, very bitter!)(Translation:Mine) The world now tastes very bitter, very sour, and that is the cry of the poet in the above quoted lines. And obviously there is no wonder given the strife and the mental agony he undergoes in his life. But there is no escape from destiny. Everybody has to accept whatever is written in one’s destiny and hence he was helpless. Even the highest industrious and sincere efforts of man go in vain against the path decided by the almighty. And this results in the poet’s despondency, pessimism; resulting from his very personal experiences he laments and wails which constitute majority of his lyrical poetry. And hence obviously his lyrical poetry is out and out subjective which form very important aspect of his lyricism. He is basically a poet of intense sensitivity and the incidents spring directly from his own life. His poetic genius is developed by expression of his own, very personal, intense feelings close to heart and emotions of love and political intrigues of the state. His responses and reactions make up most of his poetic world. The common subjects of his poems are nobody else but himself, and his wife Ramaba and his beloved Shobhana along with other real life characters. The protagonist Ram in the poem Hridaytriputi is but Kalapi himself and again the bird saarasi in the poem Saarasi is none other but his beloved Shobhana. These autobiographical or subjective elements are very important aspect of Kalapi’s lyricism unlike Shelley who was consciously a didactic poet. Kalapi is not a didactic poet, who loved to express his pure feelings and emotions with utmost sincerity. To quote Indravadan K Dave in this regard: 126 “કલાપી5ુ ં YેNઠ સaન તેમનાં ઉમRકાIયોમાં છે . કલાપી ુજરાતી સાહયનો સૌથી વ ુ સW ૃv ઊિમકિવ છે . તેના ઊિમકાIયોમાં અવાચીન ઊિમકાIયની રિતના કટલાંક આદશ UNટાંતો મળે છે .” (Dave, 1980:353) (We find the best creation of Kalapi in his lyrics. He is the richest lyric poet of Gujarati literature. We find in his lyrics some of the most ideal specimen of modern lyric poetry (in Gujarati literature).)(Translation:Mine) He does not have to preach as he believed in simply expressing. On the other hand, with his feet firmly footed on the ground, contemplates wisely upon the worldly matters with occasional tinge of sadness. He is the most quoted Gujarati lyric poets of the state. Shelley loves the vague, undefined and transient; Kalapi loves everything that is concrete and intransient in life. Though tired of the treachery of his relatives for power and other political intrigues, his mental torture for love, and other such incidents of the mundane world, he entertains notions of giving up everything and escaping into the woods. In short, both the poets were disturbed in their personal life and therefore miserable which found beautiful expression in their poetry. In their disturbed state, one turns rebellious, starts preaching and dreaming big; whereas the other starts lamenting and pities as he was tender at heart. As far as dreaminess is concerned, Shelley is superb and most of his poetry is aerial like his bird Skylark; whereas that of Kalapi is absolutely down-to-earth even after many catastrophes in his life. Kalapi’s lyricism is very forceful, gushing and flowing yet calm and soothing whereas that of Shelley is rebellious and delusive; his dreams are unreal and futile. He was a man of impracticable, surreal dreams and therefore unattainable. But, one thing is common in both of them. Both the poets possessed a natural gift of exquisite lyricism that is highly original and intense. Both had a highly sensitive 127 nature that reacted to even the slightest of the movements of their heart. But there can be no doubt that both the poets received highest fame and international recognition and that they both died at a premature age. No other poet in the past has been greeted with so much of love and affection as Kalapi by the readers of Gujarat. 128 2.4-SENSUOUSNESS IN THE POETRY IF KALAPI AND KEATS: 2.4.1. BACKGROUND: Keats was one of the most wonderful and the last of the better known romantic poets of the period. An avid lover of beauty, he adored it like a true disciple. Born into the family of a hostler and stable keeper, he was destined to live a very short life still to be the most promising figures of not only the Romantic period but in the history of English literature. All his work was published in a period of about three years from 1817 to 1820. To quote Legouis and Cazamian from their book History of English Literature: “John Keakts, born in London in 1795, came of a family of modest condition: an orphan at 15 years of age, he was first intended for a medical career, but gave up entirely to poetry. With no encouragement save the friendship of Leigh Hunt, he published in 1817 a volume of Poems.” (Legouis and Cazamian, 1995:1058) During the most creative period of his life when he wrote most of his poetry, he lived in London and in Hampstead. He there developed consumption, but given his indomitable spirit, he fought valiantly and did not meekly succumb to the illness. All this personal grief has its echo in his work and his poetry is occasionally tinged with such wounds. His life was fully devoted to poetry which was his only passion after his quest for beauty. His absolute commitment is seen the way he treated his work with utmost sincerity. Being an ardent critic of the self, he had set very high standards for his art and was so much fond of meticulousness in his art that he always remained dissatisfied with his own art. A deep thirst for knowledge and especially for the Greek literature and also for the glorious past clearly marks his 129 poetry. He tried to master the language and to a great extent succeeded in it. As Lord Houghton, the biographer of Keats, states: “Most critics, indeed, regard Keats as the master goldsmith of the English language among all the poets after Shakespeare and Milton. It would be absurd, to my mind, to put him above Wordsworth and Shelley as a poet, but he surpasses them both in the richness of magical diction.” (Houghton, 1954:8) It is a pity that the poetry of this genius was not well received in the beginning of his career and he was bitterly criticized and unjustly condemned by the stalwarts of the trade of his period. But it was Shelley who was the first to recognize the genius in Keats and he whole-heartedly appreciated Keats for his poems and even wrote a poem addressed to him upon his death dedicated to him. He was a highly sensitive soul as most of the poets are. His sensitivity was intense especially towards all the beauties of the world and also to all the sensual pleasures that the world had to offer to him. To quote Legouis and Cazamian: “Keats is pre-eminently a man of sensations, with whom the very activities of intelligence bring into play concrete notions, images and qualities.....emotion has its share in this feast of the senses.” (1995:106061) He was not only over-sensitive on many a times, but as his letters reveal, he was also intensely prudent in his thoughts and courageous as well as a witty personality. He considered beauty to be a perennial source of pleasure but later, due to his bad health, his thoughts turned morbid and full of grief. He could see his end approaching but did not panic. 130 2.4.2 KEATS’ WORKS: The first major poetic work was published in a volume in the year 1817. His initial poetry may be called as experiments in versification and showed great immaturity with boyish vitality. But nevertheless they reveal an intense love of natural beauty and a freedom of language, and metre of the Augustan masters. But none the less, these poems indicated his high his ideal of poetry and his fascination and intense love for the Greek literature was also reflected. The poems not only were spontaneous and charming, they for sure gave a preview of greater things to come in the future. They also reveal the poet’s keen power of observation, a sign of the great poet who writes with his eye on the object and not in any vague or abstract fashion. To quote William J Long from his book titled English Literature: “Keats’ last little volume of poetry is unequalled by the work of any of his contemporaries. We must judge him to be the most promising figure of the early nineteenth century, and of the most remarkable in the history of literature.” (2003:419) There is, however, in this volume one of his best and perfect sonnet Chapman’s Homer, which is a remarkable exception. It is a tributary sonnet addressed to Homer wherein he offers his homage to both the great poets. To quote Willam J Long in this regard: “In this striking sonnet we have a suggestion of Keats’ high ideal, and of his sadness because of his own ignorance, when he published his first little volume of poems in 1817.....ans so he set himself to the task of reflecting in modern English the spirit of the old Greeks.” (2003:421) Keats also was a great fan of the Elizabethans whom he had been reading widely and with great zeal. Then was published Endymion which however was very severely criticized by the critics of his times despite a nearly perfect finish and sweet melody 131 as compared to the first volume. Then came the most creative period of Keats’ life during which he wrote poems of supreme genius. During the years 1818 to 1820 were published all the major poems of his life like Isabella, The Eve of St Agnes, Hyperion, La Belle Dame Sans Merci, and all the great odes as well as many of his sonnets. But the modern readers of English remember him for his amazing shorter poems and especially for the great odes that are simply amazing for their charm, sensuous beauty, and for his description of the pagan idea of nature. To quote Legouis and Cazamian, from their book History of English Literature: “There developed an ardent vocation, a passionate love for beauty. An instinctive desire first and foremost, implanted in a nature that is highly sensual. But the aestheticism of Keats has also an intellectual side. No one has ever reaped such a rich harvest of thought out of the suggestions which life had to offer; through reading, and a thirst for knowledge, he became acquainted with Greece, paganism and ancient art, or conjured up in his imagination all that these stood for.” (1995:1059) Keats grew to be a poet in the atmosphere of romanticism dominated by Wordsworth and Coleridge. He felt their great influence. The traditions of the great romantic poets were carried forward by Keats and they reached their culminating point in his poems and all the qualities that characterised the Romantic Movement during the nineteenth century found a fitting place in his poetry. 2.4.3 SENSUOUSNESS OF KALAPI AND KEATS: The meaning of the term sensuous implies involvement of the senses. The word is used to mean aesthetic pleasure as of art, music, and such other performing arts. It usually describes something lovely; pleasurable that is experienced through the senses of touch, sound, taste, etc. The word was first used by the great English poet John Milton long back to avoid word confusion with the similar word sensual to 132 avoid sexual and erotic connotations that were usually associated with that word in those times. Though both the words share the same root sens – they are hugely different in their meaning. It is in no way connected to anything related to the intellect but to the five senses of touch, ear, taste, smell and sight. In literature, the word is chiefly used to the task of providing pleasure to all the senses of the readers. It simply means that the poetry is neither related to the intellectual thought nor it has anything to do with any sort of idea or concept; it is purely meant for the pleasure of the readers. It excites the readers’ senses with the help of vivid descriptions, wonderful word pictures created by the author with the use of appropriate diction to create the desired effect or impression upon the readers mind. Keats was the best sensuous poet in the highest sense of the term. The term is the most befitting to him as he was the undoubted master in arousing the senses with beautiful presentations of his art. To quote P K Singh from his book The Poetry of John Keats: A Study in Erotic Sensibility in this regards: “The most distinguishing quality of Keats’ poetic genius is its responsiveness to the impressions of external nature on his mind through the sense organs of sight, taste, touch, sound, smell, etc. He delights and luxuriates in all those objects which please the senses of the eye, the ear, the tongue, the nose and the touch. All his five senses were always awake and laert to receive impressions. He has been called a sensuous poet because, in his poetry, the sensuous appeal is the most intense and all-pervading.” (2010:5) Sensuousness is a vital base of Keats’ genius. He made excellent efforts in using the five senses and translated them into poetry the appeal made by the external world to the senses. Sensuousness was like second nature to him, an outburst of unmuffled pleasure. “Of that pure gospel, he certainly, is the purest expositor; and only as he sustains the earnest sensuosity to which nature dedicated him does his genius thrive.” (Garrod,1957:32) 133 He soars high from the beautiful and vivid descriptions of natural objects very effortlessly and quite naturally. Keats was more of an artist than any of the romantic poets. There is no ground work of patriotism in his poetry as there is in Scott’s or Moore’s; he is not interested in conveying any message of liberty or brotherhood as Shelley; it is pure art, genuine, owing its origin to nothing but the power of imagination. He is not even a philosophical poet as Wordsworth is. In the process of throwing out scattered guesses and observations, Keats touches upon some problems of human life that concern the philosophical aspect and are of the interest to a moralist. But otherwise a whole side of his work is strong in sensuous descriptions and does not seek to probe any mysteries of life. The senses of sight and ear are portrayed dominantly in the poetry of Shelley, but it goes to the credit of Keats alone who had enchantingly made use of all the five senses of his poetry. To quote Roger Sharrock from his book titled Keats: Selected Poems and Letters in this regard: “Keats’ art depicts the joyous fruition of love. The rich harmony of image and verbal melody in the stanzas owes something to long practice in the sonnet form. In image is merely decorative, for all contribute to suggesting the pure passion of Madeline and Porphyro and contrasting it with the dangerous feudal grandeur by which they are surrounded.” (1976:30) In his early poems, he took delight in sensuous pictures because sensuousness has been the determining element of the distinctive individuality of Keats’ genius. It is easy to discern in his work the whole range of sensations, set off by a richness and a softness of colouring which reveal the complacency of a refined fondness. Keats is not a philosophical poet as Milton and Wordsworth are. Even then we notice his concern about the mystery of human life both in his poetry and his letters. In the process of throwing out scattered guesses and observations, Keats touches on 134 those problems of human life which have concerned the philosopher and the moralist. Yet a whole side of his work is strong in sensuous descriptions and does not seek to probe the mystery of life. Keats always revelled in sensuous pleasures of life and that is why he cried, “O for a life of sensations rather than that of thoughts.” This evidently indicated that he always loved the life of sensations and intense pleasures guided by the highest of our feelings to the life that is lived by rule and devoted to pure mental, intellectual activity. And that perhaps is why his poetic art is always full of passion and rich of vibrant colours of the rainbow. It was above all aspirations and desires. The object of this desire was not the intellectual beauty of Shelley or Wordsworth, but the beauty that revealed itself to the enchantment of the senses. To quote Sharad Rajimwale from his book A History of English Literature: The Age of Romanticism: “His identification of Truth with Beauty and vice-versa leads him into a world of magic sensuousness where he prefers to drown himself in the feeling of the present, and celebration of the concrete forms of nature. Nature bursting out with Beauty was Keats’ realm. He had an ability t enjoy beauty in itself for its own sake and in its perfect, idealized form, which is epitomized in his celebrated poem Ode on the Grecian Urn. (2004:279) Sensation to him was all important as only through sensation he come into communion with the principle of beauty. The following illustration aptly justifies the above mentioned argument taken from his famous poem The Eve of St Agnes: Of all its wreathed pearls, her hair she frees; Unclasps her warmed jewels one by one; Loosens her fragrant boddice; by degrees Her rich attire creeps rustling to her knees: (Sharrock, 1971:87-88) The poet had succeeded in rousing almost all the senses of eye, touch, smell and ear except taste very skilfully. His cunning use of appropriate verbs and words is also 135 commanding in order to create the desired effect upon the readers. The description is so vivid that the picture very easily settles in the minds of the readers. In the following lines, taken from his poem La Belle Dame Sans Merci, the readers’ sense of sight is attempted to raise with wonderful result. The love that has been described in this poem ultimately takes to despair and death according to Roger Sharrock. To quote him: “One other poem of this period deals with an all-consuming love that leads to despair and death. This is La Belle Dame Sans Merci; in it Keats has skilfully varied both the ballad metre and ballad manner.” (Sharrock, 1971:31) The lines from the poem are: I saw pale Kings and Princes too, Pale warriors, death-pale were they all; They cried – “La belle Dame sans Merci Thee hath in thrall!” I saw their starved lips in the gloam With horrid warning gaped wide. And I awoke and found me here On the cold hill’s side. (Palgrave, 1928:194) This yardstick of pure poetry is one of the best in representing the true romantic spirit of the age. The poem is one of the best examples of pure music satiating the sense of ear and the effect is amazingly melodious. The music with the use of appropriate adjectives creates a perfect visual appeal with the help of the perfect atmosphere in the poem. To quote Francis Palgrave as regards to this from his book The Golden Treasury: “The representative poem of the Romantic Movement; and, in the judgement of many, the very touchstone of pure poetry, the intuition of which is that here we have no abiding city, but are strangers and sojourners in an unintelligible world.” (1928:96) 136 Similarly, the following lines taken from his poem The Eve of St Agnes create a beautiful visual picture appealing to the sense of sight: And still she slept an azure-lidded sleep In blanched linen smooth and lavendered. While he from forth the closet brought a heap Of candid apple, quince, and plum and gourd, With jellics smoothere than the creamy curd. (Sharrock,1976:89) In the above lines, he had created a wonderful word picture using most appropriate words for the description of the scene. The scene is very ordinary, but the description is made amazing with the use of right words. Keats is a painter poet who arouses your sense of sight and creates superb word pictures and it is in the descriptions of such pictures that he is if no less but at par with the likes of Spenser and Shakespeare. He has used almost all the senses very skilfully and with great mastery. Even descriptions arousing the sense of taste can also be found in his poetry. The following is a good example taken from his poem Endymion Book-II: Here is cream, Deepening to richness from a snowy gleam Sweeter than that nurse Amalthea skim’d For the boy Jupiter: and here, undimm’d By any touch, a bunch of blooming plums Ready to melt between an infant’s gums. (Forman, 1948:96) The poet here creates a very tempting impression of the cream which is very delicious and the reader thinks of the taste of it. He very minutely observed and therefore nothing escaped his attention. The song of a bird and the undertone of response from covert or hedge, the rustle of some animal, the rustle of some animal, the changing of the green and brown lights and furtive shadows, the motions of the 137 wind – just how it took certain tall flowers and plants – and the wayfaring of the clouds-he has treated almost every aspect with great details to create exquisite wordpictures that left lasting impressions upon the readers. His description of love in his poetry – though it does not comprise majority of his poems – is also very sensuous. His descriptions of females are also highly sensuous wherein the beauty of the females is very sensuously presented. The following lines are a fit example of the poet’s description of the female beauty taken from the poem “Woman I behold thee...”: Light feet, dark violet eyes, and parted hair, Soft dimpled hands; white neck, and creamy breast, Are things on which the dazzled senses rest Till the fond, fixed eyes forget, they store. (Forman, 1948:23) The poet here has appropriately painted the dazzling description of a woman’s beauty using fie diction. All the details are very sensuously described by the poet arousing the senses of sight and touch. The use of the adjective ‘creamy’ is especially noteworthy to rouse the exact sense of touch in the readers’ mind. Truly, only upon such a beauty, ‘the dazzled senses’ can ‘rest’! Similarly, in the following lines taken from his poem Lamia also, he had described a woman very gorgeously: She was a Gordian shape of dazzling hue, Vermilion-spotted, golden, green, and blue; Striped like a zebra, freckled like a pard, Eyed like a peacock, and all crimson barr’d; And full of silver moons, that, as she breathed, Dissolv’d, or brighter shone, or interwreathed Their lustres with the gloomier tapestries – (Sharrock, 1976:110) 138 Even description of love is also found in the poems of Keats. He has portrayed love in the beginning of his career and hence it is meant for physical enjoyment and descriptions are very vivid and interesting. The following example is taken from his poem Bright Star wherein he describes his time with his beloved very sensuously: No – yet still steadfast, still unchangeable, Pillow’d upon my fair love’s ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever – else swoon to death. (Sharrock, 1976:134) The poet had very sensuously described his beloved’s description and it is obviously meant for physical enjoyment of the poet as well as that of the readers. Here in the above lines, the description is so acute that the poet as if almost faints of excitement. He simply longs to be on her beloved’s bosom forever and even ready to die and nothing else is acceptable to him except her love. The above lines are presented with extreme sensuousness and still they are not sensual as far as the undertone of the description is concerned and that indeed is the achievement of the poet. To quote from Mundra and Mundra about Keats’ conception of beauty from their book titled A Hisotory of English Literature: “Shelley and Keats were the great adorers of beauty. They stood together as the two prophets of beauty in the early 19th century poetry. But the distinction between these two poets as lovers of beauty was vital and significant. Whereas Shelley was interested in the philosophical and intellectual aspect of beauty, Keats was delighted in the representation of beauty in its sensuous and physical aspects.....Keats travelled from earth to Heaven, Shelley from Heaven to earth.” (1992:447-448) Thus, Keats approached beauty from the other side of life. It was exaltation of the senses, but of the senses that are made creative by the same exaltation. He was a 139 lover of beauty and who became quite delighted like a man who was in the presence of a woman whom he loved. But, such descriptions are few in the poetry of Keats. This type of representation of physical beauty is not the limit of Keats’ sensuousness which is of a more subtle and serious in form in his greater poems. There are places in his poetry wherein he has expressed in an intensely sensuous manner his deeper feelings and deep mental anguish or intense feeling of fatigue or pain and physical languor. The sensation of an aching heart, for instance, has well been represented by the poet in the following lines taken from one of his finest odes, Ode to a Nightingale. In almost all of his odes, there is a very excellent deliberation of a wonderful lyrical effect that has been created with the use of the most appropriate diction. Roger Sharrock very clearly states about this in his book. To quote him: “This concentration of lyrical effect in the odes is assisted by every device of assonance and word music; musical repetition of vowel or consonant is found throughout his poetry, but now it reaches its highest accomplishment.” (1971:33) Here are the lines from the ode: My heart aches and a drowsy numbness pains My sense, as though of hemlock I had drunk Or emptied some dull opiate to the drains One minute past, and Lethe-wards had sunk: ‘Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness, – (Sharrock, 1976:98) The poem contains the poet’s feeling on the bird nightingale and he had described it through varied similes and metaphors. In the above quoted excerpt, the poet seems mentally very much disturbed and experiences some ‘drowsy numbness’. His pain is beyond one’s comprehension as his senses had deserted him and gone to Lethe-the river of forgetfulness. The lines are an exquisite description of the poet’s pain and 140 mental agony arousing the readers’ sense of sight. The excerpt is also a fine example of the poet’s growing maturity as well that he had attained over the passage of time as he realised human nature to be of more importance than the treatment of scenery and other elements. To quote H W Garrod from his book titled Keats about his odes: “Of the longer pieces, the most perfect is, I think, The Eve of St Agnes – more fully there than elsewhere we feel what Matthew Arnold means when he speaks of Keats’ ‘perfection of loveliness’. Yet even St Agnes Eve must yield to the Odes. The Odes stand apart, if for no other reason, yet because in the, for the first time, Keats finds his own manner.” (1957:62) He always described instinctively as his first delight was beauty. He asked for a life of sensation and he revelled in it and he despised a life governed by rule and devoted absolutely to mental activity. He aimed at the sensual and physical beauty revealed to the enchantment of the senses. He could come into a close association with the principle of beauty only through the quenching of the thirst of his senses. The humming of a bee or the very sight of a flower or even the glitter of the sun aroused his deep interest and made his nature tremble and he would simply succumb to the intense pressure of his senses and expressed his feelings with utmost sensuousness. All of his sensuousness passionately revolved round his intense and true love for beauty which is an inseparable aspect of his poetry. And thus, gradually his poetic art developed and found its way in the Greek myths and mediaeval pomp and pageantry, the feudal way of life with its ghostly thrill. And then it went on to become his vital source of inspiration. Banerjee and Mukherji states the following words in their book titled Leaves from English Poetry: “We have thus in his later poetry the wonderful spectacle of a resuscitation of the ancient myth-making spirit, a subtle responsiveness to the spell of the supernatural that has the freshness of the original heightened by the suggestiveness of a more searching, introspective later age. To this revival of the past he added new features contributed by his 141 personal reading of the world: a mellow, meditative maturity broken at times by an emotional poignancy evoked by the crosses of life, an impeccable sense of form that holds his rich vision of beauty in a superb poise.” (1963:131) He had no religion but that of beauty. His theory of life was based upon a very simple principle: “A thing of beauty is a joy for ever” as he sang in his famous poem Endymian. Also, beauty and truth are but the two sides of the same coin-inseparable from each other, as sung in his famous Ode on a Grecian Urn, ‘Beauty is truth, truth beauty’ – that is all Ye know on earth, and all ye need to know. (Sharrock, 1976:103) He provided the finest feast to the senses by his pictorial art also which had its impact on many later poets after him. As a painter of vivid word pictures in all their luxurious details, there was perhaps no greater artist than Keats. His vivid pictures of nature and human life alike are undoubted masterpieces of art, and in a few words he managed to provide a finished picture. He used colour in his pictorial presentations with the skill of an accomplished artist. The following lines taken from To Autumn are a very beautiful example of his use of word pictures presented sensuously: Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair soft-lifted by the winnowing wind; Oron a half-reap’s furrow sound asleep, Drows’d with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers: (Sharrock, 1976:107) The above picture presented with the barest minimum words and details also is one of his finest word pictures that are so very sensuous in presenting its minute details. His pictures are so very perfect that they can even inspire an artist to paint them with 142 a brush and colour. The above lines present the sensuous picture of a farmer winnowing the grain as a reaper which is extraordinary and a testimony to his sensuous art of depicting an exact word picture. His poem titled The Eve of St Agnes also present a very vivid and sensuous picture of the mediaeval period with knights and feudal lords and all. To quote Mundra and Chowdhary from their book titled A Concise History of English Literature: “The Eve of St Agnes gives us a vividly sensuous picture of mediaeval life, with its castles, knights and feudal lords, feuds, festivities, superstitions, love and romantic adventure. In this poem we find a graphic account of the mediaeval pomp and pageantry.” (1997:336) To quote from the poem in this regard: A casement high and triple-arch’d there was, All garlanded with carven imag’ries Of fruits, and flowers, and bunches of knot-grass, And diamonded with panes of quaint device, Innumerable of stains and splendid dyes, As are the tiger-moth’s deep-damask’d wings. (Forman, 1948: 221) To quote David Murdoch about the poem in this regard: “Keats had a great fascination for the past and every beautiful object – a bird, a vase or a stream. “A thing of beauty”, he says, “is a joy for ever.”.....the theme of the poem (The Eve of St Agnes) is unrequited love. There is something autobiographical about this poem because Keats’ own love for Fanny Brawne remained unrequited.” (1957:90) Keats was an artist who was interested in moving through the rough and tumble of life but in a world of romance and beauty, where the worries and anxieties of the world fail to make their mark. As an artist, he also loved nature that he presented so very sensuously in his poetry. He was also the poet of nature not in the sense of Wordsworth who sees a living spirit in her, but as an artist who revelled in creating 143 wonderfully sensuous and lovely pictures of nature. Unlike Wordsworth who spiritualized Mother Nature, he was inspired only by the sensuous aspects of nature. But he liked nature for its varied aspects of colour, sound, odour, touch, etc. that presented before him a rainbow of vibrant natural objects. All such aspects have a tingling effect upon his senses. Praising the external, intransient beauty of nature in his Ode to a Nightingale, he sang of natural objects with intense sensuousness: The grass, the thicket, and the fruit-tree wild; White hawthorn, and the pastoral eglantine; Fast fading violets cover’d up in leaves; And mid-May’s eldest child, The coming musk-rose, full of dewy wine, The murmurous haunt of flies on summer eves. (Sharrock, 1976:000) In the above lines, he had presented the objects of nature with commendable mastery over its sensuous appeal. He had sung in praise of the common elements such as the grass, the thicket, violets and the likes and left a very lasting impression in the mind of the readers. His Ode on a Grecian Urn simply describes an ordinary urn and this description along with the other aspects of poetical art makes it one of the finest poems of English literature. It is for his possession of such power that Keats has often been likened to the great Shakespeare because he possessed all the far-reaching resources of language at one point, so that a single and apparently effortless expression can rejoice the aesthetic imagination at the moment when it is most expected with a new aspect of truth. H J C Grierson is all praise for him whe he says the following words about his odes: “Sonnet and ode, these are Keats’ favourite lyric forms, not song; and he has written some fine sonnets, but it was in the odes that the full current of his soul, his deep sense of the beauty of nature, the significance of art and mythology as the symbols in which the human soul had sought to 144 give expression to its adumbrations of the true values in nature and man, his impassioned sense of the fundamental mystery of beauty, fleeting yet perennial, was given richest and most harmonious expression.” (1928:57) Similarly, in The Fall of the Hyperion, Keats decided to devote himself to another sensation, his very own; his own style of writing, manner, diction and the likes. He decided to be true to his own poetic sensation as he was aware that poetry had to be tested on the poet’s own pulse. And he took all the care and precautions in the poem The Fall of the Hyperion. To quote Herbert Read in this regard from his book titled The True Voice of Feeling: Studies in English Romantic Poetry: “The style, the poetic diction and vocal accent, of The Fall of the Hyperion is at last his own – free and individual, moving isometrically round the contour of his thought, revealing the sensational structure of his poetic experience.” (1947:67) Keats left a body of amazing poetry that will always remain a prized possession in the history of English literature. However bitterly he might have been condemned in the beginning, his place now as one of the finest poets is unquestionable. Mr H J C Grierson states in this regard: “Keats’ visionary scenes are the more concrete and vivid, Shelley’s the more atmospheric; and Keats’ music has an Elizabethan mellowness and charm, nor does it lack a genuine lyrical note.” (Grierson, 1928:55) William J Long also opines somewhat same about Keats but in different words. To quote him from his book English Literature would be most befitting: “The fame denied him in his sad life was granted freely after his death. Most fitly does he close the list of poets of the romantic revival; because in many respects he was the best workman of them all....More than any other he lived for poetry, as the noblest of the arts.” (Long, 2003:425) Kalapi, on the other hand, too was an equally great poet whose fame spread to the farthest corner of the state during his time and has increased ever after. His lines are very easily and affectionately remembered and quoted generously as proverbs by the 145 people of all age. It is in his poetry that a distinction between poetry and everyday prose is clearly discerned by the sincerity and truthfulness of his heart. By reading the poetry of Kalapi, one is immediately reminded of Keats and Shelley who also possessed the youthful treasure and hence their poetry expresses the sentiments of the youth. It is a pity that all the three died at a very young age just at a time when they attained a gifted maturity in their art. He built up a personal store of great many reflections and ideas. He was aware of his limitations as a poet. There is in Kalapi a delicacy of the senses that is very exquisitely expressed in his poetry. He relished in sensuous pleasure in the beginning of his poetic career. But even in his sensuousness, the nobility of his soul with an inborn generosity is very undoubtedly reflected through his works. His sensuous descriptions are found in many of his poems especially his early poems. In the following lines, taken from his poem Ek Ferfar, he addresses the sense of sight very effectively creating great interest: હનાના રં ગથી પાની સનમની રં ગતો’તો ,ુ ં ¸કને વાળમાં તેનાં ુલોને ુથ ં તો’તો .ુ ં (Gohil, 2000:203) (I was applying heena to colour my beloved’s legs, and bending I was braiding the flowers in her hair. (Translation:Mine) The poet here creates an amorous picture of the exciting the sense of sight very effectively. To quote Prasad Brahmabhatt about the sensuous description by Kalapi: “ઉપરની વી પંcbતઓમાં રિસક 6ેમચેNટા5ુ ં વણન સાંપડ છે . કલાપીના ગ ંૃ ાર િનKુપણમાં ગ ંૃ ારવણનનો રસ ^ુરખ તાUશ 9ચFોમાંથી મળે છે . ^ ૃNટસૌQદયમાં પણ કિવ માનવૃગ ં ારની રસીbતા5ુ ં દશન કર છે .” (Brahmabhatt, 2003:33) (In the lines such as the one mentioned above, we find descriptions of amorous love gestures. In his descriptions of shringar also we find the 146 emotion of shringar from clear and vivid pictures. The poet also sees in the beauty of the world the shringar of man.)(Translation:Mine) He is pre-eminently a man of sensations that is very visibly reflected in the vivid descriptions in his poems, sensuous images that he portrays in them and such other qualities. To quote from the book titled Gujarati Saahityano Itihas: “કલાપી પાસે પોતાના વ-? ુિવષયને 9ચFામક બનાવવાની, િવષદ અને મનોરમ કરવાની તથા અિતW ૂત કરવાની સાહTક ;ુશળતા છે . તેમની કિવતાકલાનો આ એક મનોહર *શ છે .” (Joshi, Raval, Shukal, 1978:559) (Kalapi has the ability to picturize, detailed and beautify and visualize his subject very naturally. This is a very beautiful part of his poetic art.)(Translation:Mine) Even Sundaram is also of the same opinion about his ability to create stunning wordpictures by addressing the sense of sight when he says in his book titled Arvachin Kavita in the following words: “તેનામાં પોતાના િવષયને 9ચFામક કરવાની, W ૂત કરવાની B ૂબ સાહTક હથોટ છે . તેણે સં;ુલ મનોભાવોને, 6સંગોનાં ક પદાથનાં આપેલાં અનેકાનેક 9ચFો તેનાં કાIયોની કળાસW ૃ¹vનો 6ધાન *શ છે . તેની કાIય^ ૃVNટ Eણે ^ ૂયના -વછ 6કાશમાં તન તાUશ qપે, એક ય સંદ\ધ ર ખા વગરની, િનમળ ઝળહળતા પદાથ વી દ ખાય છે .” (Sundaram, 2004:173) (He has this uncanny ability to picturize, incarnate the subject very naturally. Complex mental interactions, numerous word-pictures of incidents and objects are the main part of his rich poetic art. His poetic world shines brilliantly like an object shining brightly in clear sunlight under the sun without any dark line.)(Translation:Mine) His poetic art is full of passion, of gushing emotions and of intense feelings wherein emotions also have its appropriate share in this wonderful feast of the senses. Love is the chief passion that is described in the majority of his poems and it is the main force of his energy. To quote Prasad Branmabhatt in this regard from his book Kalapinivankatha: 147 “શોભના માટના ખ·ચાણે કલાપીની મોટાભાગની કિવતાને આમલdી 6ણયકિવતા બનાવી દધી છે . કલાપીની ઉ,રાધની અિધકાંશ કિવતા એમનાં 6ણયમંથન અને 6ણયતપને ગાય છે . કલાપીની કિવતાનો WુZય ^ ૂર 6ણય હતો.....” (Brahmabhatt, 1999:193-95) (Kalapi’s attraction for Shobhana has turned almost all of his poems into subjective love poems. Majority of his later poems sings of his churning of love and his love penance. The main emotion of his poetry was love....)(Translation:Mine) There are excellent sensuous descriptions scattered all throughout his poetry where the poet rouses all the five senses of the readers to experience the true poetry which springs right from the deepest core of heart. In the poem Rasechchha, the poet has very ably created a beautiful word picture tingling the readers’ senses of touch and sight to create a stunning impression upon their minds: Nુ પો પર ટપકતાં ^ુ? ુષાર9બ=>ુ, ને c-ન\ધ પાંખ ¤લની મકરં દભીની, *ધાર ઘોર િવ ુહન િનશાની શાંિત, વા ેત >ૂધ સમ ર લ qડાં શશીની. (Gohil, 2000:22) (Dewy drops trickle from flowers, with a smooth petal of the flower wet with nectar, and the dark night is quiet with abundance of milky white moon)(Translation:Self) The above lines create a wonderful picture of morning and noon in the readers’ mind. The first line arouses the sense of sight while the second line touches the sense of touch and again the third and fourth lines excite the sense of sight. The entire stanza is amazing in creating the desired effect upon the readers’ mind. The following lines taken from his poem Kashmirnu Swapna which excites the sense of sight in a beautiful picture: 148 છે |ાંઈ અિત ઘોર ગંભીર ુફા, કાળ ઘટા ઝાડની, કાળ તે દસતી છવાઈ જઈને *ધાર છે તે ઘણી; Iહ છે જોસ ભર નદ અહ તહ, નાળા પડGા િવખર, ;ુંજોમાં ઝરણાં વહ ખળકતાં, છોળો ઉડ પાણીની. (Gohil, 2000:6) (There is a deep dark cave and a dark crowd of trees, that looks darker and surrounding, rivers gush here and there, rivulets flow scattered, brooks flow freely splashing water.)(Translation:Self) The above lines create an exact picture of a cave in a forest with rivers, brooks, etc. flowing freely around arousing our sense of sight. The description is very vivid creating an exact picture using minimum but most appropriate diction to create maximum effect. Kalapi too, like Keats, is a pure artist. He was not there to preach or sermonize his poetry. He was there simply to share his deepest and intense feelings with his friends and readers. He was out and out a true romantic poet in the truest sense of the term. He did not believe in passing any messages in his poems. His poetry is pure art and it is strictly owing to his poetic genius that sensuous descriptions came quite naturally to him. To quote Jayant Pathak from his book Aadhunik Kavitapravah in this regard: ૂ ુ ં Tવન એક કાIય tું હ?.ું અયંત “કલાપી TIયા ઓં પણ એમ5ુ ં એ ³ં; સંવેદનશીલ દયનાં આ કિવએ Tવનમાં 6ણય-વૈષ ય અ5ુભIુ ં ને ઉચ નીિતUVNટ ધરાવતી હોવાને કારણે એ વૈષ યએ મનોમંથન જગાડxુ ં તેના દદ ભયા ઉદગાર એટલે કલાપીની કિવતા. બળવંતરાય વા િવવેચક પાસેથી 6શંસા ને આદર 6ાlત કરવામાં કલાપીની કાIયકલાનો િવજય રહલો છે .” (Pathak, 2007:29) (Kalapi did not live long but his life was like a poem. A poet of highly sensitive heart, he experienced a inequality in love and his ethical thinking created a great churning in his mind which all found expression 149 in his poems. But, the true credit of his poetic art lies in receiving high applauds and respect from an avid critic such as Balvantray.)(Translation:Mine) Of course this characteristic is seen largely in the beginning of his poetic career when he was only eighteen years of age. Obviously he was not mature enough to understand more serious, graver aspects of his art. And hence, a whole gamut of sensuous descriptions can be found in his work. But they also show a whole range of rainbow colour enhanced by vivid descriptions set off by intense feelings. It is only after his attaining his love that his philosophy of poetry changes and tries to probe the mystery of human life and existence. Most of his better known poems are abundant in sensuous beauty of description. One of the finest examples is the description of a rural scene in Grammata wherein he arouses the sense of sight with an amazing description full of minute details: ઉગે છે ^ુરખી ભર રિવ W ૃ>ુ હમત ં નો ૂવમાં, f ૂKંુ છે નભ -વછ -વછ, દસતી નથી એક વાદળ; થંડો હમભય વહ અનીલ શો ઉસાહને 6ેરતો, ઉસાહ ભર દસે ુક ઉડ ગાતાં મીઠાં ગીતડાં! (Gohil, 2000:49) (The red sun rises in the mild Hemant in the East, the blue sky is clear without any cloud; the cold breeze gently blows filling zeal with which birds fly chirping!)(Translation:Self) The above lines create a amazing word picture of a beautiful morning in the month of Hemant and with vivid description arouse the sense of sight very effectively. The picture is so perfect that even with the minimal use of words; the poet has been able to attain the desired effect. Similarly, elsewhere in the same poem, another picture is created with wonderful effect: 150 ધીમે ઉઠ િશિથલ કરને નેFની પાસ રાખી, t ૃvા માતા નયન નબળાં ફરવીને jુ એ છે ; તે તેનો એ િ6ય પિત હjુ શાQત બેસી રહને, જોતાં ગાતો શગડ પરનો દ વતા ફરવે છે ! (Gohil, 2000:50) (Rising slowly, the old mother brings her feeble and trembling hand close over her eyes and looks afar with her feeble eyes while her beloved husband sits singing quietly and turns coals on the stove and sings.)(Translation:Self) How effectively the sense of sight is aroused here in the above lines. And the result is simply stunning. The smoothness with which all the details are presented quite naturally is quite commendable. The words flow so naturally and freely creating the exact picture that the poet did not even have to look for appropriate words! Even the sense of hearing is also aroused as the melody of the poem is also very excellent with the music flowing very freely rhyming naturally without any efforts. The description of the old woman is quite typical and wonderfully characteristic. Many consider this poem written in the style of Wordsworth but the fact is otherwise. To quote Jayant Kothari in this regard from his book titled Vaank Dekha Vivechano: “અહ વ્ સવથનાં ‘ુડ Xલેક’ કાIયનો ઉCલેખ નથી, એટLું જ નહ પણ કલાપીએ પોતાના એક નહ પણ Fણ કાIયને સંદભy વ્ સવથની શૈલીનો ઉCલેખ કય છે . એટલે એમને બનાવ5ુ ં સી ુસા> ં ુ ં કથાન કરવાની શૈલીથી િવશેષ કુ ં અ9ભ6ેત નથી એ -પNટ થઇ Eય છે . કથાવ-? ુનાં ક બીE કશા મળતાપણાનો અહ Wુો જ નથી.” (Kothari, 1993:6) (Here, there is no reference of Wordsworth’s Goody Blake poem. Not only that but also Kalapi has used this reference (in his letters) with respect to three of his poems. Hence, it becomes clearly evident that he has no other intentions but to describe the incident in a simple manner. There is no question of similarity of story or anything else.)(Translation:Mine) 151 His auditory sense i. e. of music is invariably seen in almost all the poems along with the other senses. He can create wonderful word pictures depicting objects of nature. He can very ably implant human emotions in the elements of nature. To quote from the book Aapana Khandkaavyo in this regard: “માનવભાવનાં આલેખનમાં 6;ૃિત9ચFનો તેઓ ^ુદર ં િવિનયોગ કર Eણે છે . વેગીલી અને 9ચFામક વાણી તથા ભાવના પલટા 6માણે છંદના પલટા યોજવા5ુ ં કૌશલ તેમને સહજિસv છે . (Thakar, Trivedi and Bhatt, 1970:17) (He can very ably apply nature and her elements to describe human emotions. He can very easily change the metres and style according to the flowing emotions and picaresque style.)(Translation:Mine) In the following lines taken from one of his best poems Aapani Yaadi very skilfully utilize the power of words to create a wonderful picture. The diction used is quite effectively help in building the desired effect: જો¦ અહ યાં આવતી દરયાવની મીઠ લહર, તેની ઉપર ચાલી રહ નાjુક સવાર આપની! તારા ઉપર તારા તણાં મી રા છે મખાં, તે યાદ આપે ખને ગેબી કચેર આપની! આ B ૂનને ચરખે અને રાતે અમાર ગોદમાં આ દમ-બ-દમ બોલી રહ ઝીણી િસતાર આપની! (Gohil, 2000:000) (I see there the sweet waves of the sea, and your delicate ride is sailing smoothly over them. There hover the clusters of stars over you that remind me of thy mysterious office above! At night in our lap and with this blood-spattered charkha your small sitari is playing with heaving resonance!)(Translation:Mine) To quote Chandrakant Sheth from his book Yaadi Bhari Tya Aapni in this regard: 152 “ઉપરના UNટાંતમાં ‘દરયાવ’, ‘લહર’, ‘નાjુ ક’, ‘મી રા’, ‘દમ-બ-દમ’ ૂ રમણીય આબોહવા સaવામાં Yાવણીય વગેર શXદો ભાવ9ચFને અ5ુ;ળ તવથી પણ ક વો ફાળો આપે છે તે સદયોએ ન]ુ ં જ હશે. કલાપીના -મરણીય ગિત9ચFોમાં ‘નાjુ ક સવાર’ નાં 9ચFને િનદº શtુ ં પડ.” (Sheth, 2009:10) (In the above example, the readers must have noted how beautifully the words like dariyav, lahar, najuk, zoomi rahya, dam-b-dam incite the sense of sight and ear and thereby contribute to the overall effect of the word-picture. This word-picture najuk sawari of Kalapi must be mentioned among his top word-pictures with motion.)(Translaiton:Mine) His response to life was quite intuitive as no matter what came to his range of experience and whatever repercussions created in his sensitive heart would simply find expression into his poems. And he also delighted in giving vent to his intense feelings and emotions. His radar like mind received almost everything and gave its immediate response to it. The sound of a running brook, the roar of a lion, the buzz of a bee, the chirping of the birds – all have found expressions in his wide range of poetry. Again, the poem Vanma Ek Prabhat impressively portrays a beautiful picture of a forest wherein almost all the senses are aroused by the poet: f ંૃ f ંૃ f ંૃ ુજ ં 6ેમી ષટપદ કમલે અધખીCુ ં ર»ું એ, જો જો બાલાક ઘેલો િનજ કર જલમાં ® ૂજતો આ ઝબોળે !... ...તારો ? ૂટªો નભેથી ખરરર ખરતો, તોપગોળો વ©ટªો, રાતો વ¼ભf ૂકો ભડભડ બળતો આભમાં ઊડ ચાCયો; ગંગાનો ધોધ ફાટªો 9ગરિશર પરથી, રામ5ુ ં બાણ ©ટ²ુ,ં ૂ ચાCયો! તેવો તે ગ ંૃ વાળો W ૃગજલઝરhું ફાળથી ;દ ઉભો યાં િસ=હરાE ઘરઘર ઘરર , જોરથી Fાડ દ તો, ડોલાIયા ુંગરોને, રિવ પણ ચમ|ો લાલ *ગાર વો;... (Gohil, 2000:10) 153 (The wasp is hovering over the half-bloomed lotus and a child is dipping its finger in the water shivering; there falls a shooting star, and a cannon ball shoots, red fire burned with rattling sound, the river Ganga cascaded down from a hilltop, Ram’s arrow was shot, the deer with such horns jumped across the rivulet; there stood a lion roaring terrifying the hill and all, and the sun shone like a red coal.)(Translation:Mine) Excellent picture created by the poet that treats almost all the senses of the readers. The very first line begins with the hum of a wasp that arouses the sense of ear that immediately sets the tone of the poem in the right direction. Then in the very next line, the sense of sight is aroused where the child dips his hand in water shivering. Again, the sense of ear is addressed, and the shooting star again addresses the right sense. And culmination comes when the lion roars and even the hills are shaken. The entire description creates a very sweet picture of the scene and a beautiful image is built creating the desired effect. Here we can see that the descriptions in Kalapi abound in its sensuous effects as they are very varied and dramatic on many occasions. He, like Keats, did not care much for anything that could not be perceived by the senses. Not that the intellectual or spiritual interpretations was beyond his comprehension, but being an instinctive poet, he believed that poetry should be intensely appealing. And this appeal should be to the senses. He has addressed the senses creating beautiful word pictures in his ghazals very effectively. Many of his ghazals beautifully describe various moods through different word pictures and address various senses. To quote Indravadna K Dave in this regard: “કલાપીની ડઝનેક ગઝલો તો તેમાંના ઊિમધોધ, અ5ુf ૂિત5ુ ં ડાણ, ^ુર ય, રિસક મનોહર કCપના, કાIયો9ચ, િનqપણછટા અને ભાવની કોમળતાને લીધે ુજરાતી ગઝલ-સાહયમાં 9ચરં Tવ -થાનની અિધકાર છે .” (Dave, 1980:360) 154 (A dozen of ghazals written by Kalpi are exquisite for its lyricism, deepness of experience, lovely, interesting imagination (addressing the sense of sight), and appropriate style of poetic description and for the tenderness of emotions hold their place among the Gujarati ghazal literature eternally.)(Translaiton:Mine) And so he did not entertain political or any other subjects in his poetry. One more reason for this is that his poetry is highly subjective and hence there is only intense feelings and nothing else; no philosophizing or spiritualizing of objects. Not that there is no philosophy in his poetry, but that comes as a revelation to his personal problems and on many occasions he is himself asking for the solutions. The objects of his poetry are presented in such a way that we experience the actual touch of them, their smell or their taste or even feel through our sensory perception the actual sounds or actual scenes described in the poem in millions of pixels-in multicolour or HD. He exherts that much power in his scenic descriptions full of sensuous beauty which illustrates his poetic art. His poetry being highly subjective, he has described in many of his poems his intimate relations with his wife Ramaba wherein he has created sensuous pictures of her beauty. The following example is taken from his poem Kelismaram wherein he describes his wife with great sensuous details: લતા ^ુ£ની ચડતી િવલાસે: પયોધરો ગાઢ હાલે લ ુ ાસે: િવશાલ નેFો રિતમાં િવકાસે: 6½Cલ ^ુપCલવ લાલ ભાસે! સીકાલ શXદો Wુખથી િનકાસે: 6ભા િ6યાના Wુખથી 6કાશે: ઉરોજ કંપે ;ૃષ ઉદર5ુ:ં કપોલમાં 6-વેદ9બ=>ુ! ુ છંદો ઝમક રહ છે : Nુ પો ગિતથી સરક પડ છે : 5ૂ ર ટલ બાલો િવખરાઈ Eયે: Yિમત *ગે લપટાઈ Eયે: 155 િશિથલ બાલા ^ુ;ુમાર કાયે: -વહ-ત ઢલા જર ના હલાવે: િનતંબભાર લચક પડ છે : કટ -તનોના ભય(ર)થી લડ છે : (Gohil, 2000:6) (Like a vine climbing amorously, (her) large breasts were dancing, her eyes opening widely after sex, the red saree looked even redder; heaving sighs, her face shining brilliantly, and breasts shivering and forehead sweating; anklets making lovely sound, and flowers falling, with hair flung scattered and wrapping around the tired body; the exhausted girl with her beautiful body did not move her tired hands and sits with heavy legs: her waist bends by the weight of her breasts.)(Translation:Mine) The above lines present a very sensuous, erotic picture of the poet’s wife. This poem was written at a very early age when he was only eighteen years of age. His separation from his wife made him impatient which is reflected in this poem. The above lines are very sensuous though does not cross any limit of decorum and narrowly escape sensuality. But the overall effect created by the use of appropriate senses of sight, ear, etc. are just marvellous. But the following lines are taken from his poem Jyan Tu Tyan Hu that show some restrain in the description of the feminine beauty by some artistic touch: તોડ ગાંઠ ન ©ટતાં કર વતી ? ું એક ચોળ તણી, લ¶E મન નીિવબંધ ©ટતાં શરમાઈ -તંભે જર; હોયે વ સર , પડ સરક?,ું તે િવ જો? ું રહ, ને એ કૌ? ુક તો બ ું નયનથી પી E¦ ં ું ખર ! હા હા! દ હકળ દગંબર બની lયાર ખીલી િનકળ; ઊડGા કશ લપેટવા -તનતટો ને કસર શી કટ; હ બાુ કમલો તણા રિસકડા છે દં ડ Qહાના સમા, -કંધો ને -તન કોતર બરફના lહાડથી Eણે લીધા! (Gohil, 2000:34) (You tear off a knot that does not unknot of your choli, your shy mind is ashamed of it, still your cloth slips down and the world watches and I am 156 awestruck and watch you do so. A naked bud is blossomed into a fullbloomed flower, hair flying to cover breasts and lion-like waist; two shoulders and breasts are very lovely like a small stick carved out from ice-mountain.)(Translation:Mine) The above description shows much restrain as it was written much later when the poet attained some maturity and his poetic art is also developed. But it is an excellent picture of feminine beauty. The poet freely praises the beauty of his wife in the poet arousing the readers’ sense of sight and ear. Love initially to Kalapi was an occasion of physical pleasure given his age and hence such descriptions form many of his early poems. But with the passage of time and growing in age, his sensuousness became more subtle and also became grave to some extent. But nevertheless, the effect remained same and even became more poignant and effective in his better poems. Kalapi’s sensuous approach is also very strongly marked in his treatment of nature and its objects also. To quote from the book titled Gujarati Saahityano Itihaas in this regard: “6;ૃિતવણનમાં ઇVQUયા5ુભવી (sensuous) 9ચFો5ુ ં દશન, કCપના-તરં ગોથી 6;ૃિતને શણગારવાની કળા, ઉપરાંત િવ6ેમ, કKુણા, અહ=સાની ઝાંખી કલાપીને 6;ૃિતમાં થાય છે . ;ુદરતના અ5ુભવ Aારા તેમને Tવન5ુ ં 9ચ=તન -¤ર છે .” (Joshi, Raval, Shukal, 1978:561) (Kalapi in his description of nature sees very sensuous portrayal of nature, his art of decorating nature with imaginative fancy, and universality, compassion, and ahimsa in nature. He is inspired to contemplate by the experiences of nature.)(Translaition:Mine) In his treatment of nature, Kalapi does not spiritualize or intellectualize it. His portrayal include the pulsating music of the objects of nature, depiction of the vibrant colours that nature offer, the reverberations of the objects of nature exciting the readers’ sense of sound – all these and much more objects found wonderful 157 expression in his treatment of nature. Study the following lines that are taken from one of his poems Kudrat ane Manushya that describe in his typical characteristic fashion the objects of nature: પહચે ના કણy કલકલ ]વની આ જગતના, વહ ધીમાં ધીમાં ખળખળ અહ શાQત ઝરણાં, વહ ધોધો ગાT મ ુર Hયમ માતંગ ગર, ૂ રહ! (Gohil, 2000:36) qડાં બચાં Qહાનાં ચપલ હરણોનાં ;દ (Where the sound of the world does not reach, solemn brooks flow quietly here, waterfalls flow roaring like a lion, and beautiful deer cubs playfully jump here and there!)(Translation:Self) The above lines create an amazing picture of a deep forest where even the noise of the world cannot reach. Readers’ use of the sense of sight helps in creating the effect as well as a beautiful and sensuous word picture of the scene. The sense of sight is excited and creates a beautiful, life-like and live image of the scene in the mind of the readers. The first and second lines, the words kalkal and khalkhal arouse the sense of sound which helps the readers actually perceive the sound made by the flowing, gushing water of the brook and an amazing impression is created. At the very outset of the poem, correct tone is set with a perfect orientation of the readers. The next two lines only heighten the effect created by the opening lines. Thus, the overall effect created by the sense is so powerful and intense that the readers are simply moved as they visualize the whole picture before their eyes. The poet’s sensuous appeal helps him in creating a better and more effective picture of nature that yields the desired effect. Kalapi is a master craftsman in creating amazingly sensuous word-pictures. To quote Vijayray Vaidya, as quoted in the book titled Gujarati Saahityano Itihaas is most suitable: 158 “કલાપીએ આપણી ભાષાને થોડા કાIયો ને કોઈ કોઈ પંcbતઓ તો એવાં આlયાં છે ક એના િવના ુજરાતી રં ક રહ હોત, િનઃશક.” (Joshi, Raval, Shukal, 1978:561) (Kalapi has so enriched our language with few poems and some lines and stanzas great that Gujarati language would undoubtedly have remained poor without them.)(Translation:Mine) Even, Balavantray Thakor is also all praise for Kalapi. To quote him as quoted in the book Gujarati Saahityano Itihaas: ુ ાવ અને િનમળ “કલાપીની ;ૃિતઓમાં સાચા 6ેમની ઝલક છે . સાચા બં ભ અ5ુકંપાની ^ુવાસ છે . સાચી વીરતાની ^ુરખ છે . સTવનતા અને 6વાહ છે .” (Joshi, Raval, Shukal, 1978:561) (There is in the works of Kalapi a glimpse of true love. There is fragrance of true fraternity and pure compassion. There is a hue of true valour and liveliness and flow.)(Translation:Mine) Another excerpt taken from his poem Manushya ane Kudrat, the poet is successful in creating another sensuous description of nature by arousing the senses of sound, sight and smell as well: પડ છાનો રહ ખળખળ વહQ? ું ઝરણ Hયાં, અને પંખીડા Hયાં જલ તણી ભર ચંg ુ ઉડતાં; મહકQતા Nુ પો લથડ પડતાં Hયાં કળ પર , અિત ? ૃlતીથી Hયાં મ ુપ ^ુરભે W ૂિછત બને. અહ યાં ¸Qડોમાં કરણ રિવ5ુ ં કો ચળક?,ું તહ >ૂ ર કાં ખડક િશર માથે ઝ¸મ?;ું ુફા પેલીમાં યાં W ૃગપિત પડGો શાQત ગર, અને શાંિત5ુ ં તો દc\વજયી છે રાHય સઘળે . (Gohil, 2000:198) (Lay quietly there by a running brook where birds fill their beak with water and fly, where fragrant flowers stumble over a bud, where the 159 wasp faints by over satiate. There in the distance, in the mass of trees, a sole, sunray shines and a dark rock looms large over head and the lion is roaring in his den and peace reigns supreme everywhere.)(Translation:Self) The pen here moves so smoothly and delicately that the effect created here by the diction employed is absolutely stunning and the word picture of the forest yields excellent impression upon the mind of the readers. The lines reflect the soft and tender heart of the poet. His heart always yearns for unconditional love and affection. But the diction used here is quite impressive and the lines rhyme so melodiously that overall they create a wonderful poetic effect. To quote Anantray Raval about the picturesque quality of Kalapi’s poems: “‘કલાપી’5ુ ં કિવ તરક5 ુ ં કૌશલ અને સામય એમની લાંબા³ૂંકાં વણનોમાં પણ -પNટ દ ખાય છે , એ વણનોની 9ચFામકતા ક સાdાકારકતા મનોહર છે .....થોડ જ પંcbતઓમાં ‘કલાપી’ ^ુરખ શXદ9ચFો સહજ ^ ૂઝ અને કલાથી સજ y છે .” (Raval, 1984:34) (Kalapi’s ability as a poet is clearly seen in his short and long descriptions, the picturesque quality or manifestations of those descriptions are simply fascinating.....only by a few lines Kalapi creates beautiful word pictures with natural art and understanding.)(Translation:Mine) The poet Kalapi being highly subjective, he has not used much of his imaginative power in the majority of his poems. He did not have to look for subjects either as the incidents of his life provided him with all the necessary incidents and situations. His extra sensitive heart like a harp kept on playing the passions and sentiments of his heart with the most melodious tunes. The harp sometimes played the sad notes and the other time the happy notes. He has treated the love triangle of his life with his wife Ramaba and his beloved Shobhana very vividly in some of his major poems and its consequences thereafter. Such poems reflected the poet’s state of mind at the time of creation of that poem and the mental agony he underwent thereafter. But his 160 poetry scaled new heights with the passage of time to be one of the best romantic poet Gujarati literature has ever produced. To quote Dhirubhai Thakar in this regard from his book titled Arvachin Gujarati Saahityani Vikasrekha: “અવા ચીન ુજરાતી કિવતાને રં ગદશR (romantic) ઝોક આપવામાં Qહાનાલાલ િસવાય બીજો કોઈ કિવ કલાપીની બરોબર કર શક તેમ નથી. વળ તેમની 6;ૃિત પણ કૌ? ુકિ6ય (romantic) કિવની જ હતી.” (Thakar, 1978:131) (To provide the modern Gujarati poetry a romantic bend, no poet other than Nhanalal can come closer to Kalapi. Besides, his nature also was very romantic.)(Translation:Mine) His expression bears an impression of sincerity of the poet along with clear expression of his true feelings. His artistic perspective in writing poetry and to life simply augmented the effect of his works. The poetry of Kalapi very sensuously represented the poet’s love struck condition in life. Based upon the above description, we can conclude that Kalapi was influenced by the English romantic poets especially William Wordsworth in the beginning of his poetic career. He even made a successful attempt to translate some of the poems of those masters and with slight variations they were not only good translations but transcreations as he translated them and based them upon the Indian setting giving them a local touch. But that is quite common for a growing poet of around eighteen years of age to compose poetry based on the models available to him. But the impression of the Wrodsworthian influence can be traced only up to a certain level when he was learning the art of composing poetry. It is quite natural for a budding composer of verses to try different forms in the beginning and for that purpose had to keep as model to base his poetry upon the examples available before him of the past masters. Kalapi had before him in Gujarati poets like Dalpatram, Narmad, 161 Narsinhrao, and the others and William Wordsworth, Keats, Shelley among the others in the English literature whose poems he kept before him as a model to base his poetry. His works bore some impressions at a very early stage of the style of Dalpatram and Narmad among the others. But at the same time they also bore the clear impressions of the Sanskrit dramas like Meghdoot and Kadambari, among the others recited by Joshimaster before him and sow the seed of the concept of Indian romanticism that is only enhanced by his travel to Kashmir. His prose bear a clear impression of the Sanskrit play Kadambari by Banbhatt and his earlier poems bear an impression of Meghdoot by Kalidas. (Dave, 1080:73) So, this clearly indicates that his natural inclination was towards the Indian romanticism and that he has not been influenced by the English romanticism and English romantic poets. 162 WORKS CITED: Aapanau Kaavyasahitya - Prakruti ane Pravah. Edt. Ahmedabad: Aadarsh Prakashan, 2010. Print. Advani, T M. Some Selections from Shelley. Karachi: The Educational Publishing Co, 1934. Print. Banerjee, Srikumar and Amulyadhan Mukherji. Leaves from English Poetry. Madras: Orient Longman, 1963. Print. Brahmabhatt, Prasad. Kalapijivankatha. Mumbai: Navbharat Sahitya Mandir, 1999. Print. —. Kalapina Ketlak Kaavyo. Mumbai: Navbharat Sahitya Mandir, 2003. Print. Chatwin, Deryn. Shelley's Poetry. London: Methuen Paperbacks Ltd, 1981. Print. Dave, Indravadan Kashinath. Kalapi-Ek Adhyayan. Ahmedabad: Gurarat University, 1980. Print. Desai, Manohar. “Kalapini Kavita Par Angreji Sahityani Asar”. Shah, Dhanvant and Gunjan Barvalia. Edt, Kalapi Darshan. Mumbai: Sydenham College Gujarati Sahitya Mandal, 1975. 265-287. Print. Forman, H Buxton. The Poetical Works of John Keats. London: Oxform University Press, 1948. Print. Garrod, H W. Keats. London: Oxford University Press, 1957. Print. Gohil, Sursinhji Takhtasinhji. Kalapino Kekarav. Ahmedabad: Gujarat Sahitya Academy, 2000. Print. 163 Goodman, William R. History of English Literature Vol-II. Delhi: Doaba House, 2006. Print. Grierson, H J C. Hogarth Lecture Series:Lyrical Poetry from Blake to Hardy. London: Hogarth Press, 1928. Print. Houghton, Lord. The Life and Letters of John Keats. London: J M Dent and Sons Ltd, 1954. Print. Joshi, Umashankar, Anantrai Raval and Yashwant Shukal. Gujarati Sahityano Itihas. Ahmedabad: Gujarati Sahitya Parishad, 1978. Print. Kothari, Jayant. Vaankdekha Vivechano. Ahmedabad: Gurjar Grantharatna Kaaryalay, 1993. Print. Kant, Pralay. Humanist Wordsworth. Delhi: Kalpaz Publications, 2009. Print. Kelkar, G H. Selections from Shelley. Karachi: The Karachi Educational Publishing Co, 1932. Print. King-Hele, Desmond. Shelley. London: Macmillan & Co Ltd, 1964. Print. Legouis, Emile and Louis Cazamian. History of English Literature. New Delhi: Macmillan India Limited, 1995. Print. Long, William J. English Literature. Delhi: AITBS Publishers & Distributors, 2003. Print. Modi, Chinu. Khandkaavya:Swaroop Ane Vikas. Ahmedabad: Anada Book Depot, 1973. Print. 164 Murdoch, Dr David. The Siren's Song. Calcutta: Orient Longman Limited, 1991. Print. Myers, F W H. Wordsworth. London: Macmillan and Co, 1885. Print. Thakar, Trivedi and Bhatt. Aapana Khandkaavya. Ahmedabad, Gurjar Grantha Kaaryalay, 1970. Print. Mundra, J N and S C Mundra. A Hisotory of English Literature. Bareily: Prakash Book Depot, 1992. Print. Mundra, S C and V N S Chowdhary. A Concise History of English Literature. Bareilly: Prakash Book Depot, 1997. Print. Munshi, Kanaiyalal M. Gujarat and Its Literature. Calcutta: Longmans, Green & Co Ltd , 1935. Print. Murdoch, David. The Siren's Song. Calcutta: Orient Longman, 1971. Print. Palgrave, F T. The Goldern Treasury. Oxford University Press, 1928. Print. Pathak, Jayant. Aadhunik Kavitapravah. Ahmedabad: Shabdalok Prakashan, 2007. Print. Pathak, Ramnarayan Vishwanath. Arvachin Kavya-Sahityana Vaheno. Ahmedabad: Gurjar Granthratna Karyalay, 1962. Print. Rajimwale, Sharad. A History of English Literature. New Delhi: Rama Brothers, 2004. Print. Raval, Anantray M. Kalapino Kaavyakalap. Ahmedabad: Gurjar Granthratna Kaaryalay, 1954. Print. 165 Read, Herbert. The True Voice of Feeling: Studies in English Romantic Poetry. London: Faber and Faber, 1947. Print. Sagar, Edt. Kalapino Kekarav. Vadodara, 1931. Print. Shah, Dhanavant and Gunjan Barvalia. Kalapi Darshan. Mumbai: Sydenham College, 1975. Print. Shah, Harshada J. Virtual Realitynu Kaavya 'Jya Tu Tya Hu'. Ahmedabad: Parshwa Publication, 2012. Print. Sharrock, Roger. Keats: Selected Poems and Letters. New Delhi: Oxford University Press, 1976. Print. Sheth, Chandrakant. Yaadi Bhari Tya Aapni. Ahmedabad: Shabdalok Prakashan, 2009. Print. Singh, P K. The Poetry of John Keats. New Delhi: Atlantic Publishers, 2010. Print. Shukal, Ramesh M. Kalapi Patrasamput. Gandhinagar: Gujarat Sahitya Acadamy, 1998. Print. —. Kalapina Shreshth Kaavyo. Ahmedabad: Parshwa Publication, 2013. Print. Sundaram. Arvachin Kavita. Ahmedabad: Gurjar Granthratna Karyalay, 2004. Print. Thakar, Dhirubhai, Chimanlal Trivedi and Chandrashankar Bhatt. Aapana Khandkavya. Ahmedabad: Gurjar Grantharatna Kaaryalay, 1970. Print. Thakar, Dhirubhai. Arvachin Gujarati Sahityani Vikasrekha. Surat: Popular Book Store, 1978. Print. 166 Trivedi, Ramesh M. Gujarati Sahityano Itihas. Ahmedabad: Shabdalok Prakashan, 1994. Print. Trivedi, Navalram Jagannath. Kalapi. Ahmedabad: Gujarat Vidhyasabha, 1944. Print. Vankar, Rajesh. Kalapina Kaavyona Aaswad. Ahmedabad: Parshwa Publication, 2012. Print. Bartleby, William Wordsworth, accessed on 20/11/2011:http://www.bartleby.com/145/ BBC History, The Wordsworths and the Cult of Nature, By Pamela Woof, Last updated 2011-02-17, accessed on 20/11/2011:http://www.bbc.co.uk/history/british/empire_seapower/wordswor ths_01.shtml Wordsworth View of Nature, accessed on 20/11/2011:http://books.google.es/books?id=LQs9AAAAIAAJ&printsec=front cover&dq=wordsworth+nature&hl=es&ei=8tnGToexO47NswaUs4STBw&sa= X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC4Q6AEwAA#v=onepage& q&f=false Gutenberg.org. 15 11 2013 <http://www.gutenberg.org/files/9622/9622-h/9622h.htm>. Web. —. Lines Written a Few Miles Above Tintern Abbey, gutenberg.org. 15 November 2013 <http://www.gutenberg.org/files/9622/9622-h/9622-h.htm#poem23>. http://www.poetryfoundation.org/poem/174388. <http://www.poetryfoundation.org/>. Web. 167 10 December 2014 http://www.poetryfoundation.org/poem/174406. 09 12 2014 <http://www.poetryfoundation.org/>. Web. YouTube, The Romantics – BBC documentary – Nature (2005), accessed on 23/11/2011: http://www.youtube.com/watch?v=BhOyI-SjU-g&feature=related The Norton Anthology of English Literature, Tintern Abbey, Tourism and Romantic Landscape, accessed on 23/11/2011:http://www.wwnorton.com/college/english/nael/romantic/topic_1/welco me.htm Wiki Answers. 09 September 2013 <http://wiki.answers.com/Q/What_is_Romanticism#ixzz21W1zBiHM>. 168
© Copyright 2026 Paperzz