Weltempfang programme 2016

EUROPE!
WELTEMPFANG –
Centre for Politics, Literature
and Translation
Hall 3.1 L 25
www.book-fair.com
www.book-fair.com/businessclub
countdown.book-fair.com
#fbm16
WEDNESDAY
23 June 2016 will stay in our memories as a day of huge significance for
the continued development of a united Europe. Whichever side you take in
the debate surrounding the supranational community, “Brexit” represents a
major turning point for Europe. So many questions remain unanswered, not
only regarding one member state’s decision to leave the European Union,
but also about the critical opinions voiced throughout the discussion, even
outside the UK. The Visegrád states are now keeping a reserved distance; in
many member states a sizable portion of the population now appear sceptical
about integration, which used to be promoted as both an economic union and
a peace project. That is not least because of the financial crisis in southern
Europe and the need still to cope with large numbers of refugees arriving
from the Middle East and North Africa. A paradoxical image emerges. For
many outsiders, Europe remains a focus for their aspirations. But inside
Europe doubts continue to grow as to whether or not we’re travelling the right
path. Even a cursory review of the last century is enough to see that a step
back toward the antiquated concepts of the national state would be a step in
the wrong direction. It’s impossible to “rewind” our worldwide information
networks and the globalised economy. We can only face up to our challenges collectively through cross-border cooperation. In the Weltempfang, you
will be able to follow many heartfelt, controversial and thought-provoking
conversations on these topics. Conversations that revolve around one central
question: How do we want to continue living together in Europe?
I wish you an exciting and stimulating Frankfurt Book Fair, and I look
forward to seeing you in the Weltempfang.
Tobias Voss
Frankfurt Book Fair, Vice President International
Markets, Project Manager Weltempfang
Organisation and implementation:
Litprom e.V.
Joscha Hekele
Tel.: +49 (0) 69 2102-250
E-Mail: [email protected]
For the latest information:
www.buchmesse.de/weltemfang
Wednesday, 19 October 2016
12.00–1.00 pm, Stage
Presentation of the Übersetzerbarke (“Translators’ Barque”)
Award ceremony
(German/English)
Every year, the German Literary Translators’ Association (VdÜ) recognises figures
from literary life who have made a special
contribution to the cause of translation.
The Translators’ Barque for 2016 will be
presented to Sebastian Guggolz and his
publishing house. As a publisher, Guggolz
pays due respect to translation. He details
the characteristics of each translation in
his promotional material. He also names
the translators on his book covers and
gives them full credit where appropriate.
Taking part: Sebastian Guggolz
(Berlin), publisher; prize winner
Hinrich Schmidt-Henkel (Berlin),
translator; chair of the VdÜ; laudation
Cooperation: German Literary
Translators’ Association (VdÜ)
1.00–2.00 pm, Salon
Literature as a live experience
Talk
(English)
With the growing number of literary
festivals and venues for literary events
throughout Europe, it has become a popular form of “reading” to experience literature as a live event. Organisers of such
events from different European countries
discuss their audiences’ expectations,
and look at some older and newer forms
of literary events.
Taking part: Mika Buljevi (Croatia),
director of the Booksa literature centre
in Zagreb
Ilke Froyen (Belgium), director of the
literature house Passa Porta, and of the
Passa Porta festival in Brussels
Dr. Christiane Lange (Germany),
deputy director of the Literaturwerkstatt
Berlin and the Poesiefestival Berlin
Chaired by: Alexandra Büchler
(United Kingdom), director of Literature
Across Frontiers
Cooperation: Literature Across Frontiers – European platform for literary
exchange, translation and policy debate
1.30–2.30 pm, Stage
Cooperating on a level playing
field? Asymmetries of power in
bilateral cultural relations
Panel discussion
(German/English)
Asymmetries of power between states
present a challenge for bilateral cultural
relations, particularly if the relationship
is characterised by a history of colonialism. Stakeholders in the field of foreign
cultural and education policy need to
reflect upon their own situation and
create openings for cooperation on an
equal footing. How can cooperation take
place on a level playing field?
Taking part: Prof. Dr. Reinhart
Kößler (Freiburg i. Br.), Arnold Bergstraesser Institute, Freiburg; Institute
for Reconciliation and Social Justice,
South Africa
Dr. Annika Hampel (Schmalkalden),
director of the international office of
the University of Applied Sciences
Schmalkalden
Dr. Isabel Schäfer (Bonn), associate
researcher, German Development Institute
Dr. Nicole Renvert (Hamburg),
Alumni postdoc fellow, Centre for
Global Cooperation Research
Chaired by: Dr. Odila Triebel
(Stuttgart), head of dialogue and
research; research programme “Culture
and foreign policy”, ifa (Institut für
Auslandsbeziehungen)
Cooperation: ifa; Käte Hamburger
Kolleg/Centre for Global Cooperation
Research (KHK/GCR21)
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
Dear friends of the Weltempfang
at the Frankfurt Book Fair,
THURSDAY
2.30–3.30 pm, Salon
Around the world –
Publishing in French
Talk
(German/French)
In many parts of the world, French is the
language of poetry, writing and discourse.
What relationship do the respective
literary industries have to French as an
international language of literature and
communication medium? Publishers from
Senegal, Guinea and Haiti exchange notes
on their subject matter, their working
conditions and the possibilities for sharing
their books more widely.
Taking part: Sulaiman Adebowale
(Senegal), director of Éditions Amalion,
Dakar
Marie-Paule Huet (Guinea), head of
fiction with Éditions Ganndal, Conakry
Wébert Charles (Haiti), author and publisher with Legs éditions, Port-au-Prince
Chaired by: Ruthard Stäblein
(Frankfurt a. M.), literary critic and
journalist with the broadcaster HR2
Cooperation: Litprom e.V.,
Frankfurt Book Fair
3.00–4.00 pm, Stage
Fragile – European
correspondence
Focus
Panel discussion
(German/English)
28 authors exchange letters across
Europe, putting onto paper their thoughts
about the contemporary social, cultural
and political ideas they find important,
but which they also feel are being called
into question and threatened with obsolescence. What kind of image of Europe
emerges from this exchange?
Taking part: Antje Rávic Strubel
(Germany), writer and translator; most
recent work “In den Wäldern des menschlichen Herzens” (S. Fischer 2016;
“Into the Woods of the Human Heart”,
not available in English translation)
Ruth Schweikert (Switzerland), writer
and playwright; most recent work
“Wie wir älter werden” (S. Fischer 2016;
“How we Grow Older”, not available in
English translation)
Kathrin Röggla (Germany), writer; vice
president of the Akademie der Künste
in Berlin; most recent work “Nachtsendung. Unheimliche Geschichten”
(S. Fischer 2016; “Late-night Broadcast.
Sinister Stories”, not available in English
translation)
Chaired by: Jenny Friedrich-Freksa
(Berlin), editor-in-chief of the magazine
“Kulturaustausch”
Cooperation: Literaturhaus.net
4.30–5.30 pm, Stage
Opening of the
Weltempfang:
Europe and Islam
Focus
Panel discussion
(German/French/English)
Europe and the “Islamic World” – these
two spheres are often thought of as incompatible opposites. Freedom of opinion
and freedom of the press, human rights
and the situation of women: these are
just a few of the keywords that delineate
the debate. What kind of relationship
exists between Europe and the countries
characterised as Islamic? What role does
Turkey play in this? And what effects are
developments within Europe having?
Taking part: Dr. Andreas Görgen
(Berlin), head of the Directorate-General
for Culture and Communication of the
German Federal Foreign Office
Boualem Sansal (Algeria/France),
writer; most recent work “2084: La fin
du monde” (Gallimard 2015; “2084:
The End of the World”, not available in
English translation)
Elif Shafak (Turkey/United Kingdom),
writer; most recent work “Three Daughters” (Viking 2016)
Chaired by: Daniel Cohn-Bendit
(France/Germany), journalist; politician;
co-chair of The Greens/European
Free Alliance group in the European
Parliament
Cooperation: Frankfurt Book Fair;
German Federal Foreign Office
Thursday, 20 October 2016
10.30–11.30 am, Stage
Trans-Europe Express
Focus
Panel discussion
(German/Spanish/French)
Europe’s rail network links Frankfurt with
Paris, Bordeaux with Madrid and Marseille
with Milan. European literature, too, invites us to embark on similar cross-border
journeys; here we travel not on a network
of railways, but a network of reciprocal
references and inspirations. The panellists
debate the interactions, connections and
expectations of European literature.
Taking part: Fleur Jaeggy
(Switzerland/Italy), writer
Mercedes Monmany (Spain),
essayist and literary critic
Camille de Toledo (France/Berlin),
writer; artist; most recent work “Oublier,
trahir, puis disparaître” (Seuil 2014;
“Forget, Betray, then Disappear” not
available in English translation)
Chaired by: Michael Krüger
(Germany), writer; publisher; translator;
president of the Bayerische Akademie
der Schönen Künste
Cooperation: EUNIC Frankfurt, the
European Union National Institutes for
Culture
10.30–12.30 pm, Salon
The Transparent Translator
Interactive presentation
(German/English)
Literary translation live: watch, ask questions, get involved. Today, Peter Torberg
is working on a classic of travel writing:
“Europe 1925” by Robert Byron (Die
Andere Bibliothek 2015). A descendant of
the famous Lord Byron, Robert travelled
the continent with his friends when he
was a student. Among other things, they
witnessed the exodus of Greek refugees
from Asia Minor.
Taking part: Peter Torberg (Bad
Griesbach), translator to German from
English, including works by Michael
Ondaatje and Irvine Welsh
Cooperation: German Literary
Translators’ Association (VdÜ)
12.00–1.00 pm, Stage
Hell and Fragments –
Europe and the
experience of war
Focus
Panel discussion
(German/English)
The 20th century was convulsed by two
world wars which became etched in the
collective memory and helped define the
geopolitical order. Even the critics of a
united Europe appreciate the fact that the
emergence of the European Union has
ensured that most countries have enjoyed
70 years of peace. The question remains
as to what influence the earlier experiences
still have on today’s crisis hotspots in and
around Europe?
Taking part: Ian Kershaw (United
Kingdom), historian; most recent work
“To Hell and Back: Europe, 1914-1949”
(Allen Lane, 2015)
Prof. Dr. Herfried Münkler (Berlin),
professor of political science at the
Humboldt University; most recent work
“Kriegssplitter. Die Evolution der Gewalt
im 20. und 21. Jahrhundert” (Rowohlt
Berlin 2015; “Fragments of War: The
Evolution of Violence in the 20th and
21st Centuries”, not available in English
translation)
Chaired by: Ralph Bollmann
(Germany), journalist with the Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung;
historian and author
Cooperation: Frankfurt Book Fair
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
WEDNESDAY
THURSDAY
Focus
Talk
(German)
France, Belgium and the Netherlands
have a long history of immigration, with
the admixture of many migrant voices in
their literature. What effect does this have
on their literary language and literary
communities? What is involved in the
translation of such literature? And how
do things stand in the German-speaking
countries? A conversation between translators and authors.
Taking part: Brigitte Große
(Hamburg), translator to German from
French, including works by Linda Lê
and Kim Thúy
Yoko Tawada (Berlin), born in Tokyo;
writer in German and Japanese; most
recent works “Ein Balkonplatz für flüchtige Abende” and “akzentfrei” (Konkursbuch 2016; “A Place on the Balcony for
Fleeting Evenings” and “No Accent”, not
available in English translation)
Bettina Bach (Jena), translator to
German from Dutch, including works by
Mano Bouzamour and Maria Dermoût
Chaired by: Claire Horst (Berlin),
author and literary editor
Cooperation: German Literary
Translators’ Association (VdÜ)
1.30–2.30 pm, Stage
Turkey and Europe: What Focus
is the state of freedom of
opinion and artistic freedom?
Panel discussion
(German/English)
“For authors in Turkey, going to prison is
almost like a step on the career ladder,”
wrote the Turkish journalist Can Dündar
from a prison cell in January 2016. Since
the failure of the attempted coup, the
country has seen an unending wave of
arrests. More than 60 journalists and
writers are currently imprisoned while
many others have been indicted. Over 130
media and publishing businesses have
been closed down. There is no end in sight
to the repression.
Taking part: Josef Haslinger
(Austria), writer; president of the
German PEN Centre
Deniz Yücel (Germany/Turkey),
Turkey correspondent for the WeltN24
news group
Chaired by: Sascha Feuchert
(Germany), vice-president of the German
PEN Centre; representative for Writersin-Prison and Writers-at-Risk
Cooperation: German PEN Centre –
Writers-in-Exile
2.30–3.30 pm, Salon
Crossing Borders along the North
Sea Coast
Talk
(German/Dutch)
This year, the Netherlands and Flanders
together comprise the Guest of Honour
at the Frankfurt Book Fair. How well
will women publishers and authors be
represented during the Guest of Honour
appearance? What is the situation in the
Netherlands and Flanders themselves?
A panel of women from the world of publishing address these and other questions.
At the same time, they will introduce the
Merkelbach Genootschap, a society for
inspiring and prominent women in the
Dutch book trade.
Taking part: Mireille Berman
(Netherlands), Nederlands Letterenfonds
Jacqueline Smit (Netherlands),
Uitgeverij Orlando
Eva Cossee (Netherlands), Uitgeverij
Cossee
Patricia Defour (Belgium), Uitgeverij
Manteau
Chaired by: Doris Hermanns (Berlin),
author, cities spokesperson for the
Berlin BücherFrauen
Cooperation: BücherFrauen e.V.
(Women in Publishing, Germany)
3.00–4.00 pm, Stage
From Africa to Europe:
Refugees at the border
in Melilla
BücherFrauen e.V. (Women in Publishing,
Germany) has chosen Anita Djafari as its
BücherFrau 2016, in recognition of her
role as an untiring networker with a pasPanel discussion
sionate commitment to the promotion of
(German/English)
literature from Africa, Asia, Latin America
That the EU is watching its external borders and the Arab World. Followed by a party
is made clear by the border fence at Melilla. and reception.
Taking part: Anita Djafari (Frankfurt
Björn Kuhligk’s poem “Die Sprache von
a. M.), director of Litprom; prize winner
Gibraltar” (“The Language of Gibraltar”)
Ruth Kumpmann (Frankfurt a. M.),
examines the migration of people fleeing
head of department international
Africa. Kuhligk has done his research on the
markets at the Frankfurt Book Fair;
ground. Now he joins the Flemish-Moroccan
laudation
author Rachida Lamrabet, and the Moroccan
Stephanie Hanel (Weingarten),
essayist Rachid Boutayeb to take a closer
political scientist; wegholz agency;
look at this particular bottleneck.
Taking part: Rachida Lamrabet
first chair of BücherFrauen e.V.
Cooperation: BücherFrauen e.V.
(Belgium), author and lawyer, born in
(Women in Publishing, Germany)
Morocco; most recent work “Een kind van
God” (Bezige Bij b.v., Uitgeverij De, 2009;
“Children of God”, not available in English
translation)
Rachid Boutayeb (Frankfurt a. M.),
journalist, born in Morocco; most recent
work “German Dream oder die islamische 4.30–5.30 pm, Stage
Focus
Europe Stands Together
Mission in Frankfurt am Main” (Alibri
or Falls Together
Verlag 2016; “German Dream, or the
Panel discussion
Islamic Mission in Frankfurt am Main”,
(German/English)
not available in English translation)
Europe is in serious danger of falling apart.
Björn Kuhligk (Berlin), bookseller;
But if Europe “falls”, then we all fall togethauthor; most recent work, “Die Sprache
er. Set against this is a history of successvon Gibraltar” (poetry, Hanser 2016;
“The Language of Gibraltar”, not available ful cooperation in education, research and
university collaboration across Europe.
in English translation)
Chaired by: Florian Kessler
Indeed, it is this sense of togetherness that
(Munich), journalist; author; publisher;
gives life to the idea of Europe. Experts on
most recent work “Taxi Deutschland.
tertiary education share insights from the
Geschichten von der Straße” (Hanser
British, Polish and French perspectives.
Taking part: Dr. Jochen Hellmann
Box 2015; “Taxi Germany. Stories from
(Saarbrücken), secretary-general of the
the Street”, not available in English
German-French University
translation)
Cooperation: Literarisches Colloquium
Dr. Georg Krawietz (London), director
Berlin; Robert Bosch Foundation
of the DAAD London office
Prof. Dr. Krzysztof Ruchniewicz
(Wroclaw), director of the Willy Brandt
Center for German and European Studies, University of Wroclaw
Chaired by: Elisabeth Cadot (Bonn),
4.00–5.00 pm, Salon
French journalist
Presentation of the BücherFrau
Cooperation: DAAD – German
of the Year award for 2016,
Academic Exchange Service
to Anita Djafari
Award ceremony
(German)
Focus
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
1.00–2.00 pm, Salon
Literary Migration in
Europe?
THURSDAY
FRIDAY
Friday, 21 October 2016
10.30–11.30 am, Stage
Beirut Short Stories
Panel discussion
(German/Arabic/English)
This is the continuation of the successful
project “Cairo Short Stories”, but with
a change of scene this year to Lebanon.
In the workshop in Beirut, a younger
generation of authors developed short
stories together with the writer Hussain
al-Mozany. Now “Beirut Short Stories”
has chosen three of the participants to
present their texts in Germany.
Taking part: Rola el Hussein
(Lebanon), participant in the writers
workshop, Beirut
Ayham Kazoun (Lebanon), participant
in the writers workshop, Beirut
Orwa Al Mokdad (Lebanon/Syria),
participant in the writers workshop,
Beirut
Chaired by: Larissa Bender (Cologne),
journalist; translator to German from
Arabic
Cooperation: KfW Foundation;
Litprom e.V.; Goethe-Institut Beirut,
Commonwealth Foundation
10.30–11.30 am, Salon
Thinking Alternatives:
Visions on the
consequences of the
refugee crisis on Europe
Focus
Talk
(German/English)
As soon as it became clear that more and
more refugees would reach the EU, there
was a dramatic increase in the number of
analyses of the refugee crisis appearing
in Western and Arab media. These analyses
often present visions of how the influx of
refugees will have an impact on society
around Europe. In this talk, the participants
will examine what those visions tell us
about the contemporary and future Europe.
Taking part: Gabriella Brotto-Weiss,
Manisha Mishra, Kristin Zeiß
(Heidelberg), academics with the
Cluster Asia & Europe in a Global
Context, Heidelberg University
Ziyi Wang (Belgium), academic at
University of Leuven
Chaired by: Prof. Dr. Daniel König
(Heidelberg), historian; Islam scholar;
transcultural studies at Heidelberg
University
Cooperation: South Asia Institute (SAI),
Heidelberg University
11.30–12.30 pm, Salon
Life is Ridiculous
Talk
(German/Korean)
A village in South Korea inhabited by the
marginalised – crazy folks and drop-outs –
living in their own universe. They are
attacked by a gang, and reality breaks in
on their idyll. A gated community in Buenos Aires, populated by “preppers” and
affluent prophets of doom, who are afraid
of reality breaking in upon them. Mad
worlds everywhere. A talk between two
writers: an encounter of a special kind?
Taking part: Song Sok-ze (South
Korea), writer, essayist; most recent
work “Das Dorf am Fluss” (Horlemann
Verlag 2016; “The Village on the River”,
not available in English translation)
Juan S. Guse (Germany), writer; winner
of the Open Mike 2012 and the Hallertauer Debütpreis 2015; most recent
work “Lärm und Wälder” (S. Fischer
2015; “Noise and Forests”, not available
in English translation)
Chaired by: Achim Stanislawski
(Frankfurt a. M.), literary scholar and
editor; translator
Cooperation: Litprom e.V., LTI Korea
(Literature Translation Institute of
Korea)
12.00–1.00 pm, Stage
More Europe, but
Different from Before
Focus
Panel discussion
(German/English/French)
Politically, Europe is in a profound crisis.
If it wants things to stay the way they
are, it must undergo some fundamental
changes. The political and materialistic impetus to the formation of a united Europe
must be supplemented by cultural and
humanistic values. Fear of outsiders must
give way to the knowledge that people are
intrinsically equal. Europe can not let its
many globalisation losers become prey to
right-wing populists.
Taking part: Mathias Énard (France),
writer; translator, 2015 Prix Goncourt for “Boussole” (Actes Sud 2015;
“Compass”, not available in English
translation)
Stefan Hertmans (Belgium), writer;
essayist; most recent work “Oorlog en
terpentijn” (Bezige Bij 2013; English
translation, “War and Turpentine”,
Harvill Secker 2016)
Ivana Sajko (Croatia), writer; dramaturg; theatre director; most recent work
“Prema ludilu (i revoluciji): itanje”
(Disput 2006; “On a Path to Madness
(and Revolution)”, not available in
English translation)
Chaired by: Lothar Müller (Berlin),
journalist; literary critic; Süddeutsche
Zeitung
Cooperation: DAAD Artists-in-Berlin
Program; Institut franco-allemand IFRA/
Institut français
1.00–2.00 pm, Salon
Going, came, stayed.
Flight and Migration as
Historical Normality?
Focus
Talk
(German/English)
Are today’s large-scale movements of flight
and migration into and around Europe
really as extraordinary as they seem in the
light of the severe organisational, societal
and political challenges they cause? How
should we place them in the historical
context of flight and migration in Europe?
Representatives of politics, academia and
society discuss these issues.
Taking part: Beate Grzeski
(Germany), head of the coordination
unit for flight and migration at the
German Federal Foreign Office
Prof. Dr. Jochen Oltmer (Germany),
professor of contemporary history;
member of the board of the Institute
of Migration Studies and Intercultural
Research (IMIS) Osnabrück
Carl Henrik Fredriksson
(Austria/Sweden) essayist; journalist;
co-founder of Eurozine, a network of
European cultural journals
Chaired by: Ulrich Ladurner
(Germany), Brussels and Europe
correspondent for DIE ZEIT
Cooperation: TRADUKI; S. Fischer
Foundation
1.30–2.30 pm, Stage
Civilisations and
Migrations
Focus
Panel discussion
(German/English)
People have migrated throughout
history. They choose to enter new social
environments in order to change their own
prospects in life. The host societies can
actively promote the process of acculturation, they can facilitate it reactively and unwillingly, or they can attempt – in vain – to
fence themselves off. Where does Europe,
with its belief in human rights, find itself
between dynamic identification processes
and self-contained identities?
Taking part: Prof. Dr. emeritus Dirk
Hoerder (Germany), historian, Arizona
State University and University of
Bremen
Prof. Dr. Wolfgang Knöbl (Germany),
sociologist; director of the Hamburg
Institute for Social Research
Chaired by: Christian Demand
(Germany), art historian; cultural
philosopher; publishing editor of the
arts magazine Merkur
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
FRIDAY
FRIDAY I SATURDAY
Cooperation: Hamburg Institute for
Social Research; Verlag Hamburger
Edition; the journal “Mittelweg 36”;
Frankfurt Book Fair
2.30–3.30 pm, Salon
Don Quixote of Europe
Focus
Talk
(German/Spanish)
“Don Quixote” was the first modern novel.
It has influenced all of European literature
and belongs to the canon of world literature. How can we explain our unbroken
fascination with this book? To mark the
400th anniversary of Miguel de Cervantes’
death, experts discuss Don Quixote’s
trailblazing impact on European literature,
as well as its various translations and its
significance for Europe.
Taking part: Susanne Lange
(Germany/Barcelona), prizewinning
translator of Spanish literature; her new
translation of “Don Quixote of la Mancha”
was published in 2008 by Hanser
Prof. Dr. Roland Spiller (Frankfurt a. M.),
Goethe University Frankfurt, Institute of
Romance Languages and Literature
Menchu Gutiérrez (Madrid), writer;
translator; poet
Chaired by: Diego Valverde Villena
(Frankfurt a. M.), director of the Instituto
Cervantes in Frankfurt
Cooperation: Instituto Cervantes
Frankfurt; German Literary Translators’
Association (VdÜ)
3.00–4.00 pm, Stage
Communication and the Internet
Panel discussion
(German/English)
Freedom of opinion is a fundamental
European value. The diversity of opinion
promised by the Internet has long since
overstepped the bounds of tolerance and
quality around the world. Is freedom of
speech degenerating into a cultural and
political witch hunt, one that debases the
equally prized value of dignity? Limitless
communication on an Internet without
limits: is this something worth aspiring to?
Taking part: Timothy Garton Ash
(United Kingdom), writer; historian;
most recent work “Free Speech: Ten
Principles for a Connected World”
(Atlantic Books 2016)
Prof. Dr. Bernhard Pörksen
(Germany), professor of media studies at
the University of Tübingen; most recent
work “Kommunikation als Lebenskunst”
(Carl-Auer Verlag 2014; “Communication
as a Life Skill”, not available in English
translation)
Chaired by: N.N.
Cooperation: Frankfurt Book Fair
4.00–5.00 pm, Salon
European Union Prize
for Literature: Chances
and Opportunities
Focus
Talk
(German/English)
Diversity, the will to experiment, and an
understanding of literature that crosses
borders: three cultural-political viewpoints
upheld by the “European Union Prize for
Literature”. What is the underlying concept
of the prize and what kind of response
does it generate? Frankfurt Fellowship
Programme participants from three different EU countries discuss its results and
expectations, together with the European
Network for Literary Translation (ENLIT).
Taking part: Adrian Searle
(United Kingdom), Freight Books
Christiaan van Raaijen
(France), Éditions Bernard Grasset
Joanna Maciuk (Poland),
Media Sp. z o.o.
Chaired by: Sinéad Mac Aodha
(Ireland), director of Literature Ireland
Cooperation: Frankfurt Book Fair;
European Network for Literary Translation ENLIT
4.30–5.30 pm, Stage
Focus
Populism in Europe –
the Role of Art and Culture
Panel discussion
(German/English)
Populistic parties and movements are
becoming increasingly well established
around Europe. Many of them simplify
issues and play on people’s fear for the
future. They use culture as a term of
national exclusiveness, rather than as
an opportunity for participation and
an exchange of ideas. How can cultural
institutions respond to this situation? Are
there any artistic stances that could confront these developments effectively?
Taking part: Catherine Fieschi
(United Kingdom), political scientist;
CEO of Counterpoint
Carsten Jensen (Denmark), writer;
journalist
Johannes Ebert (Germany), secretary
general of the Goethe-Institut
Prof. Dr. Ruth Leiserowitz (Poland),
deputy director of the German Historical
Institute in Warsaw
Chaired by: Vladimir Balzer
(Germany), journalist; radio presenter
with Deutschlandradio and MDR
Cooperation: Goethe-Institut
Saturday, 22 October 2016
10.30–11.30 am, Stage
Fortress Europe or
Bastion of Freedom
and Human Rights?
Focus
Panel discussion
(German/English)
Europe seems united only in its efforts to
deter refugees. Some countries don’t want
to admit any, others want to reduce the
numbers. For many people fleeing war
or dictatorship, the aspiration to reach
Europe is based on its reputation as a
bastion of freedom, democracy and human
rights. Are these values now being lost,
cast overboard by a European Union in a
state of disintegration?
Taking part: Peter Gustavsson
(Sweden), city counsellor and chair
of the cultural committee of Uppsala
Municipality; science historian; member
of the Writers Guild of Sweden
Mohammad Habeeb (Syria/Norway),
author; translator; human rights activist;
spent nine years in prison and now lives
in Stavanger, City of Refuge
Catherine Woollard (Belgium), secretary general of the European Council on
Refugees and Exiles (ECRE), an alliance
of 90 refugee organisations in 38 countries, based in Brussels
Chaired by: Peter Ripken (Germany),
senior consultant Frankfurt – City of
Refuge
Cooperation: ICORN International
Cities of Refuge Network; Litprom e.V.
10.30–12.30 pm, Salon
Translation Slam:
Extreme Translation
Interactive presentation
(German/English)
What can machine translations offer?
What can flesh-and-blood translators do
better? New machine translation programs
and three living literary translators show
off their strengths: extended search functions versus improvisational talent. Watch
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
FRIDAY
SATURDAY
as tricky sentences are spontaneously
translated and transferred to different
styles and voices... and then join in!
Taking part: Frank Heibert (Berlin),
translator to German from English,
French and Italian
Andreas Jandl (Berlin), translator
to German from English and French
Miriam Mandelkow (Hamburg),
translator to German from English
Ralf Lemster (Frankfurt), vice-president of the Federal Association of
Interpreters and Translators (BDÜ)
Michael Dear (Frankfurt), German
Bundesbank; BDÜ
Chaired by: Dr. Annette Kopetzki
(Hamburg), translator to German
from Italian
Cooperation: German Literary
Translators’ Association (VdÜ);
Federal Association of Interpreters
and Translators (BDÜ)
12.00–1.00 pm, Stage
Europe’s Crisis and the
Intellectual Debate in
a Cul-de-sac?
Focus
Panel discussion
(German/French/English)
The European Union is mired in what is
surely the deepest crisis of its existence.
Between the disunity of its approach to
refugees and the search for a European
identity, essential issues are currently
being reduced to a populist level. Has the
intellectual debate with its solutions and
ideas become stuck in a cul-de-sac? Why
are so few intellectuals voicing an opinion?
Taking part: Michael Roth (Berlin),
Minister of State for Europe at the Federal
Foreign Office; Commissioner for Franco-German Cooperation
Mathias Énard (France), writer;
translator; 2015 Prix Goncourt for
“Boussole” (Actes Sud 2015; “Compass”,
not available in English translation)
Jagoda Marini (Germany/Croatia),
writer; journalist; founder and director
of the Intercultural Centre in Heidelberg;
most recent work “Made in Germany.
Was ist deutsch in Deutschland?”
(Hoffmann und Campe 2016; “Made in
Germany. What is German in Germany?”,
not available in English translation)
Chaired by: Jürgen Kaube
(Germany), journalist; co-publishing
editor of the Frankfurter Allgemeine
Zeitung
Cooperation: German Federal Foreign
Office; Frankfurt Book Fair
1.00–2.00 pm, Salon
Writing for a Living: Women
Authors from Iraq Tell their Stories
Talk
(English)
How can one live and write in a war-torn
country? What options are there for women in Iraq to turn traumatic experiences
into literature, or to express their political
ideas? What role is there for exchanges
with women authors in the West? A
discussion of female writing in Iraq and
in Germany, about the respective self-perceptions and understanding of literature,
and about the conditions that prevail in
each country.
Taking part: Amal Ibrahim al-Nusairi
(Baghdad), poet; translator; journalist
Ulla Lenze (Berlin), writer
Leila Chammaa (Berlin), translator to
German from Arabic; cultural mediator
Chaired by: Claudia Kramatschek
(Berlin), literary critic; arts journalist
Cooperation: Goethe-Institut; Litrix.de
1.30–2.30 pm, Stage
Fleeing Artists –
Helpful Initiatives
Panel discussion
(German/Arabic/English)
Among the millions of people who have
been driven from their homes, there are
also a large number of artists. Initiatives
are needed to help them establish a new
livelihood in the countries they flee to – to
continue using their creative potential and
to find an audience. What might such a
collaboration look like? What options are
there for financing such an initiative?
Taking part: Lanna Idriss
(Frankfurt a. M.), co-initiator of the action
alliance “Wir machen das” (“We’re doing
it”); director of BHF Bank
Joachim von Zepelin (Berlin),
publisher; Secession Verlag
Aref Hamza (Syria/Germany),
writer; lawyer
Chaired by: Sandra Hetzl
(Beirut/Berlin), translator
Cooperation: Goethe-Institut
2.30–3.30 pm, Salon
Multiculti was Yesterday?
Slovakia’s Presidency of
the Council of the EU
Focus
Talk
(German/English)
How does Slovakia hope to shape its
presidency of the Council of the European
Union – in view of the refugee crisis and
the resulting threat to the integrity of the
community of states? What reasons do the
country’s political leaders have for their
hard stance on the issue? Are multiculturalism and migration really so new to
Slovakia?
Taking part: Matúš Kostolný
(Bratislava), editor-in-chief of the independent online newspaper Denník N
Dr. Iveta Radi ová (Bratislava), prime
minister of Slovakia 2010–12; special
advisor to the EU commissioner for
justice, consumers and gender equality
Renata Sako-Hoess (Munich), author
of travel guides, anthologies and articles
about Slovakia; her “Literarischer Reiseführer Bratislava” (“Literary Travel Guide
to Bratislava”) will be published in 2017
Chaired by: Dr. Conrad Lay
(Frankfurt a. M.), radio journalist
Cooperation: German Culture Forum
for Eastern Europe
3.00–4.00 Uhr, Stage
The Impact of Sanctions
on Cultural Relations: Iran,
Russia and Cuba
Panel discussion
(German/English)
When the international community imposes sanctions on a country in response
to human rights abuses or contraventions
of international law, they usually target
the country’s financial and economic
activities. What (unintended) impacts do
they have on a country’s cultural relations? What role can foreign cultural and
education policy play in order to maintain
the relations despite the sanctions?
Taking part: Dr. Christian von Soest
(Germany), director of peace and security research at the German Institute of
Global and Area Studies (GIGA)
Olga Gartman (Russia), cultural
manager, Museum of Contemporary
Art Leipzig; ifa-Rave fellow 2016
Silvia Bauer (Germany), director of
Cinema Iran, the Iranian film festival
in Munich
Chaired by: Kamran Safiarian
(Germany), political scientist; journalist
with ZDF and 3sat
Cooperation: ifa
(Institut für Auslandsbeziehungen)
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
SATURDAY
4.00–5.00 pm, Salon
A reciprocal GermanFrench look at Europe
SUNDAY
Focus
Talk
(German)
Two authors talk about contemporary life
in European capitals. The French writer
Mathilde Ramadier lives in Berlin, while
the German, Gila Lustiger, lives in Paris.
In her comic “Berlin 2.0”, Ramadier takes
a back-stage look at Berlin’s creative scene.
Lustiger’s subject is the terrorism in the
country; in her essay “Erschütterung” she
makes a vehement defence of liberty.
Taking part: Gila Lustiger (Germany),
writer; most recent work “Erschütterung” (Berlin Verlag 2016; “Shock”, not
available in English translation)
Mathilde Ramadier (France), Comic
author; most recent works “Berlin 2.0”
(French ed. 2016) and “Sartre” (Egmont
Verlag 2016)
Chaired by: Sandra Kegel
(Germany), journalist and editor with
the Frankfurter Allgemeine Zeitung
Cooperation: Institut franco-allemand
IFRA/Institut français
4.30–5.30 pm, Stage
LiBeraturpreis 2016:
Laksmi Pamuntjak
Award ceremony and talk
(German/English)
The LiBeraturpreis is the only German
literature prize that is awarded exclusively
to women from Africa, Asia, Latin America or the Arab World. In 2016 Laksmi
Pamuntjak will receive the award for her
novel “The Question of Red” (German
title: “Alle Farben Rot”, Ullstein 2015,
translated by Martina Heinschke). This
is an elaborate novel of love and politics
which transports the reader into a country
whose wounds are still raw from a period
of bloody conflict.
Taking part: Laksmi Pamuntjak
(Indonesia), writer; journalist; prize
winner
Dr. Martina Heinschke (Germany),
translator
Ruthard Stäblein (Germany),
journalist with HR2; laudation
Chaired by: Cornelia Zetzsche
(Germany), journalist with BR2
Cooperation: Litprom e.V.
Sunday, 23 October 2016
10.30–11.30 am, Stage
Where does Europe End?
The Literary Continent
Focus
Panel discussion
(German/English)
Depending on how you look at Europe
and where you’re looking from, the extent
of the continent seems to wax and wane.
Greece and Turkey; Syria, Lebanon and
Israel; Ukraine, Russia and the Caucasus –
what still counts as Europe? Who sees
themselves as Europeans – and why? Are
there common values and cultural foundations that extend beyond political borders?
If so, how do they manifest themselves in
literature?
Taking part: Dr. Jeanine Elif Da yeli
(Berlin), director of the publisher Da yeli
(literature from Turkey, the Caucasus
and Central Asia); ethnologist; historian
Christiane Körner (Frankfurt a. M.),
translator to German from Russian;
co-director of the Russian-German
Translators Workshop
Michaela Prinzinger (Berlin),
translator to German from modern
Greek; founder of the German-Greek
website diablog.eu
Chaired by: Claudia Dathe (Jena),
translator (Ukrainian, Russian, Polish);
coordinator of civil society development
projects in post-Soviet countries
Cooperation: German Literary
Translators’ Association (VdÜ)
10.30–12.30 pm, Salon
The Transparent Translator
Interactive presentation
(German/Dutch)
How do you translate poetry? Stefan
Wieczorek is currently involved in an extremely interesting project. In “The Lonely
Funeral”, initiated by F. Starik and Maarten
Inghels (Edition Korrespondenzen 2016),
well known Dutch and Flemish authors research and write poems specially for people
who have died in solitude, and then read
the poem at the respective funerals.
Taking part: Stefan Wieczorek
(Aachen), translator to German from
Dutch; editor of “Bojen & Leuchtfeuer:
Neue Texte aus Flandern und den
Niederlanden” (Wallstein Verlag 2016;
“Bojen & Leuchtfeuer. New Texts from
Flanders and the Netherlands”, not
available in English translation)
Cooperation: German Literary
Translators’ Association (VdÜ)
12.00–1.00 Uhr, Stage
African Futures
Panel discussion
(German/English)
These days, Europe and the whole world
are paying greater attention to Africa. They
like to paint the continent’s future in terms
of extremes. But how do artists, creative
cultural professionals and academics from
Africa view the future? In the publication
“African Futures”, they present answers to
these questions and take a stance on what
the future will bring.
Taking part: Lauren Beukes (South
Africa), writer; publications in German
“Broken Monsters”, “Zoo City” and
“Moxyland” (all with Rowohlt)
Jonathan Dotse (Ghana), operator of
the website www.afrocyberpunk.com;
writes on science fiction, most recently
in “African Futures” (Kerber Art 2016)
Angela Wachuka (Kenya), director
of the Kwani Trust; curator of African
Futures in Kenya; expert on new African
literature
Chaired by: Sean O’Toole
(South Africa), art critic; co-publishing
editor of “African Futures”
Cooperation:
Goethe-Institut Johannesburg
1:00–2:00 pm, Salon
European Identity and
the Missing Narrative
Focus
Talk
(German/English)
The sense of community across Europe is
rather fuzzy, and it’s difficult to establish a
canon of collective European values. What
does Europe stand for in the minds of its
people? Is there any way to propound a
European narrative in order to strengthen
the European idea and counteract the
frequently populist debates being waged
in the national states? Or is it impossible
to have such a narrative?
Taking part: Prof. Dr. Albrecht
Koschorke (Germany), author;
professor of literature at the University
of Konstanz
Ulrike Guérot (Germany), journalist;
political scientist; most recent work
“Warum Europa eine Republik werden
muss! Eine politische Utopie” (J.H.W.
Dietz Nachf. 2016; “Why Europe Needs
to Become a Republic. A Political
Utopia”, not available in English)
Priya Basil (Kenya/United Kingdom),
author; journalist
Chaired by: Doris Akrap (Germany),
journalist and editor with taz
Cooperation: Frankfurt Book Fair
1.30–2.30 pm, Stage
Views of Europe
Focus
Panel discussion
(German/English)
While the world continues searching
for global solutions to global challenges,
Europe is increasingly self-absorbed. What
image of Europe is emerging in the light
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
SATURDAY I SUNDAY
SUNDAY
of the crises, refugees and migration.
A conversation about perceptions of
Europe in North Africa and Lebanon.
Taking part: Angie Balata (Egypt),
employee of Culture Resource (Al
Mawred Al Thaqafy), an NGO in Cairo
Moez Dhahri (Tunisia), trainer for
debates and discussions with “Young
Arab Voices” (British Council/Anna
Lindh Foundation)
Hussam Hilali (Sudan), author
with the online magazine “Ma3azef”;
assistant director and actor with
Khartum Theater, Sudan
Sonia Nakad (Lebanon), peace educator
with the Permanent Peace Movement,
an NGO in Beirut
Chaired by: Amira El Ahl (Germany),
freelance author and moderator
Cooperation: ifa (Institut für Auslandsbeziehungen); Goethe-Institut Cairo
Caroline Pfeffer, Sarah Fengler and
Mirandolina Babunashvili
(Frankfurt a. M.), members of “sexy­
underground”, young authors’ collective
of the Literaturhaus Frankfurt
Chaired by: Leila Chammaa (Berlin),
translator to German from Arabic;
cultural mediator
Cooperation: KfW Foundation;
Litprom e.V.; Goethe-Institut Beirut;
Commonwealth Foundation; Literaturhaus Frankfurt
The trade visitor ticket
BUSINESS includes all services
of the standard trade visitor
ticket – and much more!
© Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek
2.30–3.30 Uhr, Salon
Next Generation: Beirut Short
Stories meets sexyunderground
Talk
(German/Arabic/English)
Six young authors from Frankfurt and Beirut come together for a talk. What is it that
unites them? Their experiences of having
participated in writing workshops. Plus
the dream of publishing their own books.
What else do they have in common? What
was their impression of their workshops?
How do they see their chances in their
respective book markets? What challenges,
opportunities or problems do they share,
and where are the differences?
Taking part: Rola el Hussein
(Lebanon), participant in the writing
workshop in Beirut
Ayham Kazoun (Lebanon), participant
in the writing workshop in Beirut
Orwa Al Mokdad (Lebanon/Syria),
participant in the writing workshop
in Beirut
Your benefits at a glance:
The full-service
Fair experience
Get more out of your time
in Frankfurt
www.book-fair.com/businessclub
Access to the Frankfurt Book Fair &
Business Club 8.30 am – 7.30 pm
(includes lounge & meeting areas)
Free use of the meeting facilities
for your business appointments,
bookable from August
Programme with high-profile speakers
providing industry insights and trends
Guided networking & matchmaking
Individual expert consultations
Exclusive working and lounge areas
Free lunch buffet in the restaurant area
Business Breakfasts with guest
speakers
Free Wi-Fi and charging stations
Centrally located cloakroom (Hall 4.0)
Free coffee, tea and water & daily
happy hour
Free copy of the Exhibitors Catalogue
Main Partner:
www.book-fair.com
countdown.book-fair.com
#fbm16
All events at a glance
SALON
Wednesday, 19 October 2016
1.00–2.00 pm
Literature as a live experience
Talk
2.30–3.30 pm
Around the world –
Publishing in French
Talk
Thursday, 20 October 2016
10.30 am–12.30 pm
The Transparent Translator
Interactive presentation
1.00–2.00 pm
Literary Migration in Europe?
Talk
2.30–3.30 pm
Crossing Borders along the
North Sea Coast
Talk
4.00–5.00 pm
Presentation of the BücherFrau of
the Year award for 2016, to Anita
Djafari
Award ceremony
Friday, 21 October 2016
10.30 am–11.30 pm
Thinking Alternatives: Visions on
the consequences of the refugee
crisis on Europe
Talk
11.30–12.30 pm
Life is Ridiculous
Talk
1.00–2.00 pm
Going, came, stayed. Flight and
Migration as Historical Normality?
Talk
2.30–3.30 pm
Don Quixote of Europe
Talk
4.00–5.00 pm
European Union Prize for Literature:
Chances and Opportunities
Talk
STAGE
Saturday, 22 October 2016
10.30 am–12.30 pm
Translation Slam:
Extreme Translation
Interactive presentation
1.00–2.00 pm
Writing for a Living: Women
Authors from Iraq Tell their Stories
Talk
2.30–3.30 pm
Multiculti was Yesterday? Slovakia’s
Presidency of the Council of the EU
Talk
4.00–5.00 pm
A reciprocal German-French look
at Europe
Talk
Sunday, 23 October 2016
10.30 am–12.30 pm
The Transparent Translator
Interactive presentation
1.00–2.00 pm
European Identity and the Missing
Narrative
Talk
2.30–3.30 pm
The Next Generation: Beirut Short
Stories Meets sexyunderground
Talk
Wednesday, 19 October 2016
noon–1.00 pm
Presentation of the Übersetzerbarke
(“Translators’ Barque”)
Award ceremony
1.30–2.30 pm
Cooperating on a level playing
field? Asymmetries of power in
bilateral cultural relations
Panel discussion
3.00–4.00 pm
Fragile – European correspondence
Panel discussion
4.30–5.30 pm
Opening of the Weltempfang:
Europe and Islam
Panel discussion
Thursday, 20 October 2016
10.30–11.30 am
Trans-Europe Express
Panel discussion
noon–1.00 pm
Hell and Fragments – Europe
and the experience of war
Panel discussion
1.30–2.30 pm
Turkey and Europe: What is the
state of freedom of opinion and
artistic freedom?
Panel discussion
3.00–4.00 pm
From Africa to Europe: Refugees
at the border in Melilla
Panel discussion
4.30–5.30 pm
Europe Stands Together or Falls
Together
Panel discussion
Friday, 21 October 2016
10.30–11.30 am
Beirut Short Stories
Panel discussion
noon–1.00 pm
More Europe, but Different
from Before
Panel discussion
1.30–2.30 pm
Civilisations and Migrations
Panel discussion
3.00–4.00 pm
Communication and the Internet
Panel discussion
4.30–5.30 pm
Populism in Europe –
the Role of Art and Culture
Panel discussion
Saturday, 22 October 2016
10.30–11.30 am
Fortress Europe or Bastion of
Freedom and Human Rights?
Panel discussion
noon–1.00 pm
Europe’s Crisis and the Intellectual
Debate in a Cul-de-sac?
Panel discussion
1.30–2.30 pm
Fleeing Artists – Helpful Initiatives
Panel discussion
3.00–4.00 pm
The Impact of Sanctions on Cultural
Relations: Iran, Russia and Cuba
Panel discussion
4.30–5.30 pm
LiBeraturpreis 2016:
Laksmi Pamuntjak
Award ceremony and talk
Sunday, 23 October 2016
10.30–11.30 am
Where does Europe End?
The Literary Continent
Panel discussion
noon–1.00 pm
African Futures
Panel discussion
1.30–2.30 pm
Views of Europe
Panel discussion