EUROPE! WELTEMPFANG – Centre for Politics, Literature and Translation Hall 3.1 L 25 www.book-fair.com www.book-fair.com/businessclub countdown.book-fair.com #fbm16 WEDNESDAY 23 June 2016 will stay in our memories as a day of huge significance for the continued development of a united Europe. Whichever side you take in the debate surrounding the supranational community, “Brexit” represents a major turning point for Europe. So many questions remain unanswered, not only regarding one member state’s decision to leave the European Union, but also about the critical opinions voiced throughout the discussion, even outside the UK. The Visegrád states are now keeping a reserved distance; in many member states a sizable portion of the population now appear sceptical about integration, which used to be promoted as both an economic union and a peace project. That is not least because of the financial crisis in southern Europe and the need still to cope with large numbers of refugees arriving from the Middle East and North Africa. A paradoxical image emerges. For many outsiders, Europe remains a focus for their aspirations. But inside Europe doubts continue to grow as to whether or not we’re travelling the right path. Even a cursory review of the last century is enough to see that a step back toward the antiquated concepts of the national state would be a step in the wrong direction. It’s impossible to “rewind” our worldwide information networks and the globalised economy. We can only face up to our challenges collectively through cross-border cooperation. In the Weltempfang, you will be able to follow many heartfelt, controversial and thought-provoking conversations on these topics. Conversations that revolve around one central question: How do we want to continue living together in Europe? I wish you an exciting and stimulating Frankfurt Book Fair, and I look forward to seeing you in the Weltempfang. Tobias Voss Frankfurt Book Fair, Vice President International Markets, Project Manager Weltempfang Organisation and implementation: Litprom e.V. Joscha Hekele Tel.: +49 (0) 69 2102-250 E-Mail: [email protected] For the latest information: www.buchmesse.de/weltemfang Wednesday, 19 October 2016 12.00–1.00 pm, Stage Presentation of the Übersetzerbarke (“Translators’ Barque”) Award ceremony (German/English) Every year, the German Literary Translators’ Association (VdÜ) recognises figures from literary life who have made a special contribution to the cause of translation. The Translators’ Barque for 2016 will be presented to Sebastian Guggolz and his publishing house. As a publisher, Guggolz pays due respect to translation. He details the characteristics of each translation in his promotional material. He also names the translators on his book covers and gives them full credit where appropriate. Taking part: Sebastian Guggolz (Berlin), publisher; prize winner Hinrich Schmidt-Henkel (Berlin), translator; chair of the VdÜ; laudation Cooperation: German Literary Translators’ Association (VdÜ) 1.00–2.00 pm, Salon Literature as a live experience Talk (English) With the growing number of literary festivals and venues for literary events throughout Europe, it has become a popular form of “reading” to experience literature as a live event. Organisers of such events from different European countries discuss their audiences’ expectations, and look at some older and newer forms of literary events. Taking part: Mika Buljevi (Croatia), director of the Booksa literature centre in Zagreb Ilke Froyen (Belgium), director of the literature house Passa Porta, and of the Passa Porta festival in Brussels Dr. Christiane Lange (Germany), deputy director of the Literaturwerkstatt Berlin and the Poesiefestival Berlin Chaired by: Alexandra Büchler (United Kingdom), director of Literature Across Frontiers Cooperation: Literature Across Frontiers – European platform for literary exchange, translation and policy debate 1.30–2.30 pm, Stage Cooperating on a level playing field? Asymmetries of power in bilateral cultural relations Panel discussion (German/English) Asymmetries of power between states present a challenge for bilateral cultural relations, particularly if the relationship is characterised by a history of colonialism. Stakeholders in the field of foreign cultural and education policy need to reflect upon their own situation and create openings for cooperation on an equal footing. How can cooperation take place on a level playing field? Taking part: Prof. Dr. Reinhart Kößler (Freiburg i. Br.), Arnold Bergstraesser Institute, Freiburg; Institute for Reconciliation and Social Justice, South Africa Dr. Annika Hampel (Schmalkalden), director of the international office of the University of Applied Sciences Schmalkalden Dr. Isabel Schäfer (Bonn), associate researcher, German Development Institute Dr. Nicole Renvert (Hamburg), Alumni postdoc fellow, Centre for Global Cooperation Research Chaired by: Dr. Odila Triebel (Stuttgart), head of dialogue and research; research programme “Culture and foreign policy”, ifa (Institut für Auslandsbeziehungen) Cooperation: ifa; Käte Hamburger Kolleg/Centre for Global Cooperation Research (KHK/GCR21) © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek Dear friends of the Weltempfang at the Frankfurt Book Fair, THURSDAY 2.30–3.30 pm, Salon Around the world – Publishing in French Talk (German/French) In many parts of the world, French is the language of poetry, writing and discourse. What relationship do the respective literary industries have to French as an international language of literature and communication medium? Publishers from Senegal, Guinea and Haiti exchange notes on their subject matter, their working conditions and the possibilities for sharing their books more widely. Taking part: Sulaiman Adebowale (Senegal), director of Éditions Amalion, Dakar Marie-Paule Huet (Guinea), head of fiction with Éditions Ganndal, Conakry Wébert Charles (Haiti), author and publisher with Legs éditions, Port-au-Prince Chaired by: Ruthard Stäblein (Frankfurt a. M.), literary critic and journalist with the broadcaster HR2 Cooperation: Litprom e.V., Frankfurt Book Fair 3.00–4.00 pm, Stage Fragile – European correspondence Focus Panel discussion (German/English) 28 authors exchange letters across Europe, putting onto paper their thoughts about the contemporary social, cultural and political ideas they find important, but which they also feel are being called into question and threatened with obsolescence. What kind of image of Europe emerges from this exchange? Taking part: Antje Rávic Strubel (Germany), writer and translator; most recent work “In den Wäldern des menschlichen Herzens” (S. Fischer 2016; “Into the Woods of the Human Heart”, not available in English translation) Ruth Schweikert (Switzerland), writer and playwright; most recent work “Wie wir älter werden” (S. Fischer 2016; “How we Grow Older”, not available in English translation) Kathrin Röggla (Germany), writer; vice president of the Akademie der Künste in Berlin; most recent work “Nachtsendung. Unheimliche Geschichten” (S. Fischer 2016; “Late-night Broadcast. Sinister Stories”, not available in English translation) Chaired by: Jenny Friedrich-Freksa (Berlin), editor-in-chief of the magazine “Kulturaustausch” Cooperation: Literaturhaus.net 4.30–5.30 pm, Stage Opening of the Weltempfang: Europe and Islam Focus Panel discussion (German/French/English) Europe and the “Islamic World” – these two spheres are often thought of as incompatible opposites. Freedom of opinion and freedom of the press, human rights and the situation of women: these are just a few of the keywords that delineate the debate. What kind of relationship exists between Europe and the countries characterised as Islamic? What role does Turkey play in this? And what effects are developments within Europe having? Taking part: Dr. Andreas Görgen (Berlin), head of the Directorate-General for Culture and Communication of the German Federal Foreign Office Boualem Sansal (Algeria/France), writer; most recent work “2084: La fin du monde” (Gallimard 2015; “2084: The End of the World”, not available in English translation) Elif Shafak (Turkey/United Kingdom), writer; most recent work “Three Daughters” (Viking 2016) Chaired by: Daniel Cohn-Bendit (France/Germany), journalist; politician; co-chair of The Greens/European Free Alliance group in the European Parliament Cooperation: Frankfurt Book Fair; German Federal Foreign Office Thursday, 20 October 2016 10.30–11.30 am, Stage Trans-Europe Express Focus Panel discussion (German/Spanish/French) Europe’s rail network links Frankfurt with Paris, Bordeaux with Madrid and Marseille with Milan. European literature, too, invites us to embark on similar cross-border journeys; here we travel not on a network of railways, but a network of reciprocal references and inspirations. The panellists debate the interactions, connections and expectations of European literature. Taking part: Fleur Jaeggy (Switzerland/Italy), writer Mercedes Monmany (Spain), essayist and literary critic Camille de Toledo (France/Berlin), writer; artist; most recent work “Oublier, trahir, puis disparaître” (Seuil 2014; “Forget, Betray, then Disappear” not available in English translation) Chaired by: Michael Krüger (Germany), writer; publisher; translator; president of the Bayerische Akademie der Schönen Künste Cooperation: EUNIC Frankfurt, the European Union National Institutes for Culture 10.30–12.30 pm, Salon The Transparent Translator Interactive presentation (German/English) Literary translation live: watch, ask questions, get involved. Today, Peter Torberg is working on a classic of travel writing: “Europe 1925” by Robert Byron (Die Andere Bibliothek 2015). A descendant of the famous Lord Byron, Robert travelled the continent with his friends when he was a student. Among other things, they witnessed the exodus of Greek refugees from Asia Minor. Taking part: Peter Torberg (Bad Griesbach), translator to German from English, including works by Michael Ondaatje and Irvine Welsh Cooperation: German Literary Translators’ Association (VdÜ) 12.00–1.00 pm, Stage Hell and Fragments – Europe and the experience of war Focus Panel discussion (German/English) The 20th century was convulsed by two world wars which became etched in the collective memory and helped define the geopolitical order. Even the critics of a united Europe appreciate the fact that the emergence of the European Union has ensured that most countries have enjoyed 70 years of peace. The question remains as to what influence the earlier experiences still have on today’s crisis hotspots in and around Europe? Taking part: Ian Kershaw (United Kingdom), historian; most recent work “To Hell and Back: Europe, 1914-1949” (Allen Lane, 2015) Prof. Dr. Herfried Münkler (Berlin), professor of political science at the Humboldt University; most recent work “Kriegssplitter. Die Evolution der Gewalt im 20. und 21. Jahrhundert” (Rowohlt Berlin 2015; “Fragments of War: The Evolution of Violence in the 20th and 21st Centuries”, not available in English translation) Chaired by: Ralph Bollmann (Germany), journalist with the Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung; historian and author Cooperation: Frankfurt Book Fair © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek WEDNESDAY THURSDAY Focus Talk (German) France, Belgium and the Netherlands have a long history of immigration, with the admixture of many migrant voices in their literature. What effect does this have on their literary language and literary communities? What is involved in the translation of such literature? And how do things stand in the German-speaking countries? A conversation between translators and authors. Taking part: Brigitte Große (Hamburg), translator to German from French, including works by Linda Lê and Kim Thúy Yoko Tawada (Berlin), born in Tokyo; writer in German and Japanese; most recent works “Ein Balkonplatz für flüchtige Abende” and “akzentfrei” (Konkursbuch 2016; “A Place on the Balcony for Fleeting Evenings” and “No Accent”, not available in English translation) Bettina Bach (Jena), translator to German from Dutch, including works by Mano Bouzamour and Maria Dermoût Chaired by: Claire Horst (Berlin), author and literary editor Cooperation: German Literary Translators’ Association (VdÜ) 1.30–2.30 pm, Stage Turkey and Europe: What Focus is the state of freedom of opinion and artistic freedom? Panel discussion (German/English) “For authors in Turkey, going to prison is almost like a step on the career ladder,” wrote the Turkish journalist Can Dündar from a prison cell in January 2016. Since the failure of the attempted coup, the country has seen an unending wave of arrests. More than 60 journalists and writers are currently imprisoned while many others have been indicted. Over 130 media and publishing businesses have been closed down. There is no end in sight to the repression. Taking part: Josef Haslinger (Austria), writer; president of the German PEN Centre Deniz Yücel (Germany/Turkey), Turkey correspondent for the WeltN24 news group Chaired by: Sascha Feuchert (Germany), vice-president of the German PEN Centre; representative for Writersin-Prison and Writers-at-Risk Cooperation: German PEN Centre – Writers-in-Exile 2.30–3.30 pm, Salon Crossing Borders along the North Sea Coast Talk (German/Dutch) This year, the Netherlands and Flanders together comprise the Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair. How well will women publishers and authors be represented during the Guest of Honour appearance? What is the situation in the Netherlands and Flanders themselves? A panel of women from the world of publishing address these and other questions. At the same time, they will introduce the Merkelbach Genootschap, a society for inspiring and prominent women in the Dutch book trade. Taking part: Mireille Berman (Netherlands), Nederlands Letterenfonds Jacqueline Smit (Netherlands), Uitgeverij Orlando Eva Cossee (Netherlands), Uitgeverij Cossee Patricia Defour (Belgium), Uitgeverij Manteau Chaired by: Doris Hermanns (Berlin), author, cities spokesperson for the Berlin BücherFrauen Cooperation: BücherFrauen e.V. (Women in Publishing, Germany) 3.00–4.00 pm, Stage From Africa to Europe: Refugees at the border in Melilla BücherFrauen e.V. (Women in Publishing, Germany) has chosen Anita Djafari as its BücherFrau 2016, in recognition of her role as an untiring networker with a pasPanel discussion sionate commitment to the promotion of (German/English) literature from Africa, Asia, Latin America That the EU is watching its external borders and the Arab World. Followed by a party is made clear by the border fence at Melilla. and reception. Taking part: Anita Djafari (Frankfurt Björn Kuhligk’s poem “Die Sprache von a. M.), director of Litprom; prize winner Gibraltar” (“The Language of Gibraltar”) Ruth Kumpmann (Frankfurt a. M.), examines the migration of people fleeing head of department international Africa. Kuhligk has done his research on the markets at the Frankfurt Book Fair; ground. Now he joins the Flemish-Moroccan laudation author Rachida Lamrabet, and the Moroccan Stephanie Hanel (Weingarten), essayist Rachid Boutayeb to take a closer political scientist; wegholz agency; look at this particular bottleneck. Taking part: Rachida Lamrabet first chair of BücherFrauen e.V. Cooperation: BücherFrauen e.V. (Belgium), author and lawyer, born in (Women in Publishing, Germany) Morocco; most recent work “Een kind van God” (Bezige Bij b.v., Uitgeverij De, 2009; “Children of God”, not available in English translation) Rachid Boutayeb (Frankfurt a. M.), journalist, born in Morocco; most recent work “German Dream oder die islamische 4.30–5.30 pm, Stage Focus Europe Stands Together Mission in Frankfurt am Main” (Alibri or Falls Together Verlag 2016; “German Dream, or the Panel discussion Islamic Mission in Frankfurt am Main”, (German/English) not available in English translation) Europe is in serious danger of falling apart. Björn Kuhligk (Berlin), bookseller; But if Europe “falls”, then we all fall togethauthor; most recent work, “Die Sprache er. Set against this is a history of successvon Gibraltar” (poetry, Hanser 2016; “The Language of Gibraltar”, not available ful cooperation in education, research and university collaboration across Europe. in English translation) Chaired by: Florian Kessler Indeed, it is this sense of togetherness that (Munich), journalist; author; publisher; gives life to the idea of Europe. Experts on most recent work “Taxi Deutschland. tertiary education share insights from the Geschichten von der Straße” (Hanser British, Polish and French perspectives. Taking part: Dr. Jochen Hellmann Box 2015; “Taxi Germany. Stories from (Saarbrücken), secretary-general of the the Street”, not available in English German-French University translation) Cooperation: Literarisches Colloquium Dr. Georg Krawietz (London), director Berlin; Robert Bosch Foundation of the DAAD London office Prof. Dr. Krzysztof Ruchniewicz (Wroclaw), director of the Willy Brandt Center for German and European Studies, University of Wroclaw Chaired by: Elisabeth Cadot (Bonn), 4.00–5.00 pm, Salon French journalist Presentation of the BücherFrau Cooperation: DAAD – German of the Year award for 2016, Academic Exchange Service to Anita Djafari Award ceremony (German) Focus © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek 1.00–2.00 pm, Salon Literary Migration in Europe? THURSDAY FRIDAY Friday, 21 October 2016 10.30–11.30 am, Stage Beirut Short Stories Panel discussion (German/Arabic/English) This is the continuation of the successful project “Cairo Short Stories”, but with a change of scene this year to Lebanon. In the workshop in Beirut, a younger generation of authors developed short stories together with the writer Hussain al-Mozany. Now “Beirut Short Stories” has chosen three of the participants to present their texts in Germany. Taking part: Rola el Hussein (Lebanon), participant in the writers workshop, Beirut Ayham Kazoun (Lebanon), participant in the writers workshop, Beirut Orwa Al Mokdad (Lebanon/Syria), participant in the writers workshop, Beirut Chaired by: Larissa Bender (Cologne), journalist; translator to German from Arabic Cooperation: KfW Foundation; Litprom e.V.; Goethe-Institut Beirut, Commonwealth Foundation 10.30–11.30 am, Salon Thinking Alternatives: Visions on the consequences of the refugee crisis on Europe Focus Talk (German/English) As soon as it became clear that more and more refugees would reach the EU, there was a dramatic increase in the number of analyses of the refugee crisis appearing in Western and Arab media. These analyses often present visions of how the influx of refugees will have an impact on society around Europe. In this talk, the participants will examine what those visions tell us about the contemporary and future Europe. Taking part: Gabriella Brotto-Weiss, Manisha Mishra, Kristin Zeiß (Heidelberg), academics with the Cluster Asia & Europe in a Global Context, Heidelberg University Ziyi Wang (Belgium), academic at University of Leuven Chaired by: Prof. Dr. Daniel König (Heidelberg), historian; Islam scholar; transcultural studies at Heidelberg University Cooperation: South Asia Institute (SAI), Heidelberg University 11.30–12.30 pm, Salon Life is Ridiculous Talk (German/Korean) A village in South Korea inhabited by the marginalised – crazy folks and drop-outs – living in their own universe. They are attacked by a gang, and reality breaks in on their idyll. A gated community in Buenos Aires, populated by “preppers” and affluent prophets of doom, who are afraid of reality breaking in upon them. Mad worlds everywhere. A talk between two writers: an encounter of a special kind? Taking part: Song Sok-ze (South Korea), writer, essayist; most recent work “Das Dorf am Fluss” (Horlemann Verlag 2016; “The Village on the River”, not available in English translation) Juan S. Guse (Germany), writer; winner of the Open Mike 2012 and the Hallertauer Debütpreis 2015; most recent work “Lärm und Wälder” (S. Fischer 2015; “Noise and Forests”, not available in English translation) Chaired by: Achim Stanislawski (Frankfurt a. M.), literary scholar and editor; translator Cooperation: Litprom e.V., LTI Korea (Literature Translation Institute of Korea) 12.00–1.00 pm, Stage More Europe, but Different from Before Focus Panel discussion (German/English/French) Politically, Europe is in a profound crisis. If it wants things to stay the way they are, it must undergo some fundamental changes. The political and materialistic impetus to the formation of a united Europe must be supplemented by cultural and humanistic values. Fear of outsiders must give way to the knowledge that people are intrinsically equal. Europe can not let its many globalisation losers become prey to right-wing populists. Taking part: Mathias Énard (France), writer; translator, 2015 Prix Goncourt for “Boussole” (Actes Sud 2015; “Compass”, not available in English translation) Stefan Hertmans (Belgium), writer; essayist; most recent work “Oorlog en terpentijn” (Bezige Bij 2013; English translation, “War and Turpentine”, Harvill Secker 2016) Ivana Sajko (Croatia), writer; dramaturg; theatre director; most recent work “Prema ludilu (i revoluciji): itanje” (Disput 2006; “On a Path to Madness (and Revolution)”, not available in English translation) Chaired by: Lothar Müller (Berlin), journalist; literary critic; Süddeutsche Zeitung Cooperation: DAAD Artists-in-Berlin Program; Institut franco-allemand IFRA/ Institut français 1.00–2.00 pm, Salon Going, came, stayed. Flight and Migration as Historical Normality? Focus Talk (German/English) Are today’s large-scale movements of flight and migration into and around Europe really as extraordinary as they seem in the light of the severe organisational, societal and political challenges they cause? How should we place them in the historical context of flight and migration in Europe? Representatives of politics, academia and society discuss these issues. Taking part: Beate Grzeski (Germany), head of the coordination unit for flight and migration at the German Federal Foreign Office Prof. Dr. Jochen Oltmer (Germany), professor of contemporary history; member of the board of the Institute of Migration Studies and Intercultural Research (IMIS) Osnabrück Carl Henrik Fredriksson (Austria/Sweden) essayist; journalist; co-founder of Eurozine, a network of European cultural journals Chaired by: Ulrich Ladurner (Germany), Brussels and Europe correspondent for DIE ZEIT Cooperation: TRADUKI; S. Fischer Foundation 1.30–2.30 pm, Stage Civilisations and Migrations Focus Panel discussion (German/English) People have migrated throughout history. They choose to enter new social environments in order to change their own prospects in life. The host societies can actively promote the process of acculturation, they can facilitate it reactively and unwillingly, or they can attempt – in vain – to fence themselves off. Where does Europe, with its belief in human rights, find itself between dynamic identification processes and self-contained identities? Taking part: Prof. Dr. emeritus Dirk Hoerder (Germany), historian, Arizona State University and University of Bremen Prof. Dr. Wolfgang Knöbl (Germany), sociologist; director of the Hamburg Institute for Social Research Chaired by: Christian Demand (Germany), art historian; cultural philosopher; publishing editor of the arts magazine Merkur © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek FRIDAY FRIDAY I SATURDAY Cooperation: Hamburg Institute for Social Research; Verlag Hamburger Edition; the journal “Mittelweg 36”; Frankfurt Book Fair 2.30–3.30 pm, Salon Don Quixote of Europe Focus Talk (German/Spanish) “Don Quixote” was the first modern novel. It has influenced all of European literature and belongs to the canon of world literature. How can we explain our unbroken fascination with this book? To mark the 400th anniversary of Miguel de Cervantes’ death, experts discuss Don Quixote’s trailblazing impact on European literature, as well as its various translations and its significance for Europe. Taking part: Susanne Lange (Germany/Barcelona), prizewinning translator of Spanish literature; her new translation of “Don Quixote of la Mancha” was published in 2008 by Hanser Prof. Dr. Roland Spiller (Frankfurt a. M.), Goethe University Frankfurt, Institute of Romance Languages and Literature Menchu Gutiérrez (Madrid), writer; translator; poet Chaired by: Diego Valverde Villena (Frankfurt a. M.), director of the Instituto Cervantes in Frankfurt Cooperation: Instituto Cervantes Frankfurt; German Literary Translators’ Association (VdÜ) 3.00–4.00 pm, Stage Communication and the Internet Panel discussion (German/English) Freedom of opinion is a fundamental European value. The diversity of opinion promised by the Internet has long since overstepped the bounds of tolerance and quality around the world. Is freedom of speech degenerating into a cultural and political witch hunt, one that debases the equally prized value of dignity? Limitless communication on an Internet without limits: is this something worth aspiring to? Taking part: Timothy Garton Ash (United Kingdom), writer; historian; most recent work “Free Speech: Ten Principles for a Connected World” (Atlantic Books 2016) Prof. Dr. Bernhard Pörksen (Germany), professor of media studies at the University of Tübingen; most recent work “Kommunikation als Lebenskunst” (Carl-Auer Verlag 2014; “Communication as a Life Skill”, not available in English translation) Chaired by: N.N. Cooperation: Frankfurt Book Fair 4.00–5.00 pm, Salon European Union Prize for Literature: Chances and Opportunities Focus Talk (German/English) Diversity, the will to experiment, and an understanding of literature that crosses borders: three cultural-political viewpoints upheld by the “European Union Prize for Literature”. What is the underlying concept of the prize and what kind of response does it generate? Frankfurt Fellowship Programme participants from three different EU countries discuss its results and expectations, together with the European Network for Literary Translation (ENLIT). Taking part: Adrian Searle (United Kingdom), Freight Books Christiaan van Raaijen (France), Éditions Bernard Grasset Joanna Maciuk (Poland), Media Sp. z o.o. Chaired by: Sinéad Mac Aodha (Ireland), director of Literature Ireland Cooperation: Frankfurt Book Fair; European Network for Literary Translation ENLIT 4.30–5.30 pm, Stage Focus Populism in Europe – the Role of Art and Culture Panel discussion (German/English) Populistic parties and movements are becoming increasingly well established around Europe. Many of them simplify issues and play on people’s fear for the future. They use culture as a term of national exclusiveness, rather than as an opportunity for participation and an exchange of ideas. How can cultural institutions respond to this situation? Are there any artistic stances that could confront these developments effectively? Taking part: Catherine Fieschi (United Kingdom), political scientist; CEO of Counterpoint Carsten Jensen (Denmark), writer; journalist Johannes Ebert (Germany), secretary general of the Goethe-Institut Prof. Dr. Ruth Leiserowitz (Poland), deputy director of the German Historical Institute in Warsaw Chaired by: Vladimir Balzer (Germany), journalist; radio presenter with Deutschlandradio and MDR Cooperation: Goethe-Institut Saturday, 22 October 2016 10.30–11.30 am, Stage Fortress Europe or Bastion of Freedom and Human Rights? Focus Panel discussion (German/English) Europe seems united only in its efforts to deter refugees. Some countries don’t want to admit any, others want to reduce the numbers. For many people fleeing war or dictatorship, the aspiration to reach Europe is based on its reputation as a bastion of freedom, democracy and human rights. Are these values now being lost, cast overboard by a European Union in a state of disintegration? Taking part: Peter Gustavsson (Sweden), city counsellor and chair of the cultural committee of Uppsala Municipality; science historian; member of the Writers Guild of Sweden Mohammad Habeeb (Syria/Norway), author; translator; human rights activist; spent nine years in prison and now lives in Stavanger, City of Refuge Catherine Woollard (Belgium), secretary general of the European Council on Refugees and Exiles (ECRE), an alliance of 90 refugee organisations in 38 countries, based in Brussels Chaired by: Peter Ripken (Germany), senior consultant Frankfurt – City of Refuge Cooperation: ICORN International Cities of Refuge Network; Litprom e.V. 10.30–12.30 pm, Salon Translation Slam: Extreme Translation Interactive presentation (German/English) What can machine translations offer? What can flesh-and-blood translators do better? New machine translation programs and three living literary translators show off their strengths: extended search functions versus improvisational talent. Watch © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek FRIDAY SATURDAY as tricky sentences are spontaneously translated and transferred to different styles and voices... and then join in! Taking part: Frank Heibert (Berlin), translator to German from English, French and Italian Andreas Jandl (Berlin), translator to German from English and French Miriam Mandelkow (Hamburg), translator to German from English Ralf Lemster (Frankfurt), vice-president of the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) Michael Dear (Frankfurt), German Bundesbank; BDÜ Chaired by: Dr. Annette Kopetzki (Hamburg), translator to German from Italian Cooperation: German Literary Translators’ Association (VdÜ); Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) 12.00–1.00 pm, Stage Europe’s Crisis and the Intellectual Debate in a Cul-de-sac? Focus Panel discussion (German/French/English) The European Union is mired in what is surely the deepest crisis of its existence. Between the disunity of its approach to refugees and the search for a European identity, essential issues are currently being reduced to a populist level. Has the intellectual debate with its solutions and ideas become stuck in a cul-de-sac? Why are so few intellectuals voicing an opinion? Taking part: Michael Roth (Berlin), Minister of State for Europe at the Federal Foreign Office; Commissioner for Franco-German Cooperation Mathias Énard (France), writer; translator; 2015 Prix Goncourt for “Boussole” (Actes Sud 2015; “Compass”, not available in English translation) Jagoda Marini (Germany/Croatia), writer; journalist; founder and director of the Intercultural Centre in Heidelberg; most recent work “Made in Germany. Was ist deutsch in Deutschland?” (Hoffmann und Campe 2016; “Made in Germany. What is German in Germany?”, not available in English translation) Chaired by: Jürgen Kaube (Germany), journalist; co-publishing editor of the Frankfurter Allgemeine Zeitung Cooperation: German Federal Foreign Office; Frankfurt Book Fair 1.00–2.00 pm, Salon Writing for a Living: Women Authors from Iraq Tell their Stories Talk (English) How can one live and write in a war-torn country? What options are there for women in Iraq to turn traumatic experiences into literature, or to express their political ideas? What role is there for exchanges with women authors in the West? A discussion of female writing in Iraq and in Germany, about the respective self-perceptions and understanding of literature, and about the conditions that prevail in each country. Taking part: Amal Ibrahim al-Nusairi (Baghdad), poet; translator; journalist Ulla Lenze (Berlin), writer Leila Chammaa (Berlin), translator to German from Arabic; cultural mediator Chaired by: Claudia Kramatschek (Berlin), literary critic; arts journalist Cooperation: Goethe-Institut; Litrix.de 1.30–2.30 pm, Stage Fleeing Artists – Helpful Initiatives Panel discussion (German/Arabic/English) Among the millions of people who have been driven from their homes, there are also a large number of artists. Initiatives are needed to help them establish a new livelihood in the countries they flee to – to continue using their creative potential and to find an audience. What might such a collaboration look like? What options are there for financing such an initiative? Taking part: Lanna Idriss (Frankfurt a. M.), co-initiator of the action alliance “Wir machen das” (“We’re doing it”); director of BHF Bank Joachim von Zepelin (Berlin), publisher; Secession Verlag Aref Hamza (Syria/Germany), writer; lawyer Chaired by: Sandra Hetzl (Beirut/Berlin), translator Cooperation: Goethe-Institut 2.30–3.30 pm, Salon Multiculti was Yesterday? Slovakia’s Presidency of the Council of the EU Focus Talk (German/English) How does Slovakia hope to shape its presidency of the Council of the European Union – in view of the refugee crisis and the resulting threat to the integrity of the community of states? What reasons do the country’s political leaders have for their hard stance on the issue? Are multiculturalism and migration really so new to Slovakia? Taking part: Matúš Kostolný (Bratislava), editor-in-chief of the independent online newspaper Denník N Dr. Iveta Radi ová (Bratislava), prime minister of Slovakia 2010–12; special advisor to the EU commissioner for justice, consumers and gender equality Renata Sako-Hoess (Munich), author of travel guides, anthologies and articles about Slovakia; her “Literarischer Reiseführer Bratislava” (“Literary Travel Guide to Bratislava”) will be published in 2017 Chaired by: Dr. Conrad Lay (Frankfurt a. M.), radio journalist Cooperation: German Culture Forum for Eastern Europe 3.00–4.00 Uhr, Stage The Impact of Sanctions on Cultural Relations: Iran, Russia and Cuba Panel discussion (German/English) When the international community imposes sanctions on a country in response to human rights abuses or contraventions of international law, they usually target the country’s financial and economic activities. What (unintended) impacts do they have on a country’s cultural relations? What role can foreign cultural and education policy play in order to maintain the relations despite the sanctions? Taking part: Dr. Christian von Soest (Germany), director of peace and security research at the German Institute of Global and Area Studies (GIGA) Olga Gartman (Russia), cultural manager, Museum of Contemporary Art Leipzig; ifa-Rave fellow 2016 Silvia Bauer (Germany), director of Cinema Iran, the Iranian film festival in Munich Chaired by: Kamran Safiarian (Germany), political scientist; journalist with ZDF and 3sat Cooperation: ifa (Institut für Auslandsbeziehungen) © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek SATURDAY 4.00–5.00 pm, Salon A reciprocal GermanFrench look at Europe SUNDAY Focus Talk (German) Two authors talk about contemporary life in European capitals. The French writer Mathilde Ramadier lives in Berlin, while the German, Gila Lustiger, lives in Paris. In her comic “Berlin 2.0”, Ramadier takes a back-stage look at Berlin’s creative scene. Lustiger’s subject is the terrorism in the country; in her essay “Erschütterung” she makes a vehement defence of liberty. Taking part: Gila Lustiger (Germany), writer; most recent work “Erschütterung” (Berlin Verlag 2016; “Shock”, not available in English translation) Mathilde Ramadier (France), Comic author; most recent works “Berlin 2.0” (French ed. 2016) and “Sartre” (Egmont Verlag 2016) Chaired by: Sandra Kegel (Germany), journalist and editor with the Frankfurter Allgemeine Zeitung Cooperation: Institut franco-allemand IFRA/Institut français 4.30–5.30 pm, Stage LiBeraturpreis 2016: Laksmi Pamuntjak Award ceremony and talk (German/English) The LiBeraturpreis is the only German literature prize that is awarded exclusively to women from Africa, Asia, Latin America or the Arab World. In 2016 Laksmi Pamuntjak will receive the award for her novel “The Question of Red” (German title: “Alle Farben Rot”, Ullstein 2015, translated by Martina Heinschke). This is an elaborate novel of love and politics which transports the reader into a country whose wounds are still raw from a period of bloody conflict. Taking part: Laksmi Pamuntjak (Indonesia), writer; journalist; prize winner Dr. Martina Heinschke (Germany), translator Ruthard Stäblein (Germany), journalist with HR2; laudation Chaired by: Cornelia Zetzsche (Germany), journalist with BR2 Cooperation: Litprom e.V. Sunday, 23 October 2016 10.30–11.30 am, Stage Where does Europe End? The Literary Continent Focus Panel discussion (German/English) Depending on how you look at Europe and where you’re looking from, the extent of the continent seems to wax and wane. Greece and Turkey; Syria, Lebanon and Israel; Ukraine, Russia and the Caucasus – what still counts as Europe? Who sees themselves as Europeans – and why? Are there common values and cultural foundations that extend beyond political borders? If so, how do they manifest themselves in literature? Taking part: Dr. Jeanine Elif Da yeli (Berlin), director of the publisher Da yeli (literature from Turkey, the Caucasus and Central Asia); ethnologist; historian Christiane Körner (Frankfurt a. M.), translator to German from Russian; co-director of the Russian-German Translators Workshop Michaela Prinzinger (Berlin), translator to German from modern Greek; founder of the German-Greek website diablog.eu Chaired by: Claudia Dathe (Jena), translator (Ukrainian, Russian, Polish); coordinator of civil society development projects in post-Soviet countries Cooperation: German Literary Translators’ Association (VdÜ) 10.30–12.30 pm, Salon The Transparent Translator Interactive presentation (German/Dutch) How do you translate poetry? Stefan Wieczorek is currently involved in an extremely interesting project. In “The Lonely Funeral”, initiated by F. Starik and Maarten Inghels (Edition Korrespondenzen 2016), well known Dutch and Flemish authors research and write poems specially for people who have died in solitude, and then read the poem at the respective funerals. Taking part: Stefan Wieczorek (Aachen), translator to German from Dutch; editor of “Bojen & Leuchtfeuer: Neue Texte aus Flandern und den Niederlanden” (Wallstein Verlag 2016; “Bojen & Leuchtfeuer. New Texts from Flanders and the Netherlands”, not available in English translation) Cooperation: German Literary Translators’ Association (VdÜ) 12.00–1.00 Uhr, Stage African Futures Panel discussion (German/English) These days, Europe and the whole world are paying greater attention to Africa. They like to paint the continent’s future in terms of extremes. But how do artists, creative cultural professionals and academics from Africa view the future? In the publication “African Futures”, they present answers to these questions and take a stance on what the future will bring. Taking part: Lauren Beukes (South Africa), writer; publications in German “Broken Monsters”, “Zoo City” and “Moxyland” (all with Rowohlt) Jonathan Dotse (Ghana), operator of the website www.afrocyberpunk.com; writes on science fiction, most recently in “African Futures” (Kerber Art 2016) Angela Wachuka (Kenya), director of the Kwani Trust; curator of African Futures in Kenya; expert on new African literature Chaired by: Sean O’Toole (South Africa), art critic; co-publishing editor of “African Futures” Cooperation: Goethe-Institut Johannesburg 1:00–2:00 pm, Salon European Identity and the Missing Narrative Focus Talk (German/English) The sense of community across Europe is rather fuzzy, and it’s difficult to establish a canon of collective European values. What does Europe stand for in the minds of its people? Is there any way to propound a European narrative in order to strengthen the European idea and counteract the frequently populist debates being waged in the national states? Or is it impossible to have such a narrative? Taking part: Prof. Dr. Albrecht Koschorke (Germany), author; professor of literature at the University of Konstanz Ulrike Guérot (Germany), journalist; political scientist; most recent work “Warum Europa eine Republik werden muss! Eine politische Utopie” (J.H.W. Dietz Nachf. 2016; “Why Europe Needs to Become a Republic. A Political Utopia”, not available in English) Priya Basil (Kenya/United Kingdom), author; journalist Chaired by: Doris Akrap (Germany), journalist and editor with taz Cooperation: Frankfurt Book Fair 1.30–2.30 pm, Stage Views of Europe Focus Panel discussion (German/English) While the world continues searching for global solutions to global challenges, Europe is increasingly self-absorbed. What image of Europe is emerging in the light © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek SATURDAY I SUNDAY SUNDAY of the crises, refugees and migration. A conversation about perceptions of Europe in North Africa and Lebanon. Taking part: Angie Balata (Egypt), employee of Culture Resource (Al Mawred Al Thaqafy), an NGO in Cairo Moez Dhahri (Tunisia), trainer for debates and discussions with “Young Arab Voices” (British Council/Anna Lindh Foundation) Hussam Hilali (Sudan), author with the online magazine “Ma3azef”; assistant director and actor with Khartum Theater, Sudan Sonia Nakad (Lebanon), peace educator with the Permanent Peace Movement, an NGO in Beirut Chaired by: Amira El Ahl (Germany), freelance author and moderator Cooperation: ifa (Institut für Auslandsbeziehungen); Goethe-Institut Cairo Caroline Pfeffer, Sarah Fengler and Mirandolina Babunashvili (Frankfurt a. M.), members of “sexy underground”, young authors’ collective of the Literaturhaus Frankfurt Chaired by: Leila Chammaa (Berlin), translator to German from Arabic; cultural mediator Cooperation: KfW Foundation; Litprom e.V.; Goethe-Institut Beirut; Commonwealth Foundation; Literaturhaus Frankfurt The trade visitor ticket BUSINESS includes all services of the standard trade visitor ticket – and much more! © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Cicek 2.30–3.30 Uhr, Salon Next Generation: Beirut Short Stories meets sexyunderground Talk (German/Arabic/English) Six young authors from Frankfurt and Beirut come together for a talk. What is it that unites them? Their experiences of having participated in writing workshops. Plus the dream of publishing their own books. What else do they have in common? What was their impression of their workshops? How do they see their chances in their respective book markets? What challenges, opportunities or problems do they share, and where are the differences? Taking part: Rola el Hussein (Lebanon), participant in the writing workshop in Beirut Ayham Kazoun (Lebanon), participant in the writing workshop in Beirut Orwa Al Mokdad (Lebanon/Syria), participant in the writing workshop in Beirut Your benefits at a glance: The full-service Fair experience Get more out of your time in Frankfurt www.book-fair.com/businessclub Access to the Frankfurt Book Fair & Business Club 8.30 am – 7.30 pm (includes lounge & meeting areas) Free use of the meeting facilities for your business appointments, bookable from August Programme with high-profile speakers providing industry insights and trends Guided networking & matchmaking Individual expert consultations Exclusive working and lounge areas Free lunch buffet in the restaurant area Business Breakfasts with guest speakers Free Wi-Fi and charging stations Centrally located cloakroom (Hall 4.0) Free coffee, tea and water & daily happy hour Free copy of the Exhibitors Catalogue Main Partner: www.book-fair.com countdown.book-fair.com #fbm16 All events at a glance SALON Wednesday, 19 October 2016 1.00–2.00 pm Literature as a live experience Talk 2.30–3.30 pm Around the world – Publishing in French Talk Thursday, 20 October 2016 10.30 am–12.30 pm The Transparent Translator Interactive presentation 1.00–2.00 pm Literary Migration in Europe? Talk 2.30–3.30 pm Crossing Borders along the North Sea Coast Talk 4.00–5.00 pm Presentation of the BücherFrau of the Year award for 2016, to Anita Djafari Award ceremony Friday, 21 October 2016 10.30 am–11.30 pm Thinking Alternatives: Visions on the consequences of the refugee crisis on Europe Talk 11.30–12.30 pm Life is Ridiculous Talk 1.00–2.00 pm Going, came, stayed. Flight and Migration as Historical Normality? Talk 2.30–3.30 pm Don Quixote of Europe Talk 4.00–5.00 pm European Union Prize for Literature: Chances and Opportunities Talk STAGE Saturday, 22 October 2016 10.30 am–12.30 pm Translation Slam: Extreme Translation Interactive presentation 1.00–2.00 pm Writing for a Living: Women Authors from Iraq Tell their Stories Talk 2.30–3.30 pm Multiculti was Yesterday? Slovakia’s Presidency of the Council of the EU Talk 4.00–5.00 pm A reciprocal German-French look at Europe Talk Sunday, 23 October 2016 10.30 am–12.30 pm The Transparent Translator Interactive presentation 1.00–2.00 pm European Identity and the Missing Narrative Talk 2.30–3.30 pm The Next Generation: Beirut Short Stories Meets sexyunderground Talk Wednesday, 19 October 2016 noon–1.00 pm Presentation of the Übersetzerbarke (“Translators’ Barque”) Award ceremony 1.30–2.30 pm Cooperating on a level playing field? Asymmetries of power in bilateral cultural relations Panel discussion 3.00–4.00 pm Fragile – European correspondence Panel discussion 4.30–5.30 pm Opening of the Weltempfang: Europe and Islam Panel discussion Thursday, 20 October 2016 10.30–11.30 am Trans-Europe Express Panel discussion noon–1.00 pm Hell and Fragments – Europe and the experience of war Panel discussion 1.30–2.30 pm Turkey and Europe: What is the state of freedom of opinion and artistic freedom? Panel discussion 3.00–4.00 pm From Africa to Europe: Refugees at the border in Melilla Panel discussion 4.30–5.30 pm Europe Stands Together or Falls Together Panel discussion Friday, 21 October 2016 10.30–11.30 am Beirut Short Stories Panel discussion noon–1.00 pm More Europe, but Different from Before Panel discussion 1.30–2.30 pm Civilisations and Migrations Panel discussion 3.00–4.00 pm Communication and the Internet Panel discussion 4.30–5.30 pm Populism in Europe – the Role of Art and Culture Panel discussion Saturday, 22 October 2016 10.30–11.30 am Fortress Europe or Bastion of Freedom and Human Rights? Panel discussion noon–1.00 pm Europe’s Crisis and the Intellectual Debate in a Cul-de-sac? Panel discussion 1.30–2.30 pm Fleeing Artists – Helpful Initiatives Panel discussion 3.00–4.00 pm The Impact of Sanctions on Cultural Relations: Iran, Russia and Cuba Panel discussion 4.30–5.30 pm LiBeraturpreis 2016: Laksmi Pamuntjak Award ceremony and talk Sunday, 23 October 2016 10.30–11.30 am Where does Europe End? The Literary Continent Panel discussion noon–1.00 pm African Futures Panel discussion 1.30–2.30 pm Views of Europe Panel discussion
© Copyright 2026 Paperzz