Chapter 3: A New Division - Introduction 105 CHAPTER 3 A NEW DIVISION TO UNDERSTAND THE RELATIONSHIP BETWEEN ROMAN AND LOCAL LAW IN THE ARCHIVES Introduction In this chapter I will further assess the relationship between the several laws indicated in the papyri for the period under Nabatean rule and that after the Roman conquest. It will appear that different ways of referring to the applicable law can be found for both periods. The division that is at the heart of the distinctions made after the Roman conquest will be the basis for the case studies in part II of the book. Chapter 3: A New Division – Order of Presentation Order of Presentation I. DETERMINING THE APPLICABLE LAW Under Nabatean rule Language and references to law General-specific Under Roman rule Language and references to law Formal-substantive II. CONCLUSIONS 106 Chapter 3: A New Division – I. Determining the applicable law 107 I. DETERMINING THE APPLICABLE LAW Under Nabatean rule Language and references to law Above I noted that I would not only discuss the use of Greek versus Aramaic in the archives but the use of different types of Aramaic as well. I feel that this is important because it shows that the use of languages is not conclusive for the applicability of a certain law. We have seen that P. Yadin 6 may be in Nabatean Aramaic, but could still refer to Jewish law, while P. Yadin 8 and 9 are virtually the same kind of contract, one in Nabatean Aramaic, the other in Jewish Aramaic. Consequently, one cannot link the law used directly to the document’s language. Instead, we have seen that the reference to law is made by using certain expressions like ‘as is proper,’352 ‘as is customary’,353 ‘according to the customary manner of working ‘and you shall till’354 or giving specific arrangements that present a divergence from a general rule (like the arrangement for the watering period in P. Yadin 3). These references can be found in Nabatean and Jewish Aramaic contracts alike, contracts made between Nabateans, Nabatean and Jew, and Jews. The overall picture the documents present is that there was a general legal framework to which parties could refer, apparently Nabatean and Jewish parties alike, while divergences were marked by giving specific rules. This latter conclusion can take us in two different directions. We could assume that the overall legal framework referred to was Nabatean law (predominant law of the ruling power in the area), or that the documents do not refer to Nabatean law specifically, but rather to a more general indigenous tradition or custom. Nothing in the extant texts proves beyond doubt that they referred specifically to Nabatean law. In any case, it is not clear what the Nabatean law they referred to would have encompassed. We cannot know whether Nabatean law resembled Jewish law or whether there was even a clear distinction between different laws when it came to conducting business. One might assume that business matters were arranged according to accepted traditions or customs, recall the kchalikat in P. Yadin 2-3. More personal matters like family matters (marriage, matters of succession) could then be expected to be handled in another manner, depending upon the persons involved. I think the tendency of the Jews to use Jewish Aramaic in their dealings with one another, could point in the direction of a differentiation between general law and more specific law. Business matters would then be conducted according to the general (and generally accepted) law, while more personal matters could be arranged according to personal law or traditions specific to a certain group. This difference could be behind the divergence we have seen in P. Yadin 2-3: Shim‘on’s deal with ’Abi-‘adan is the same as Archelaus’ deal with her, except for some specific rule coming from Shim‘on’s personal law. This rule is then incorporated into the contract. P. Yadin 8 and 9 provide instances of adherence to general law: business was conducted according to one set legal framework. This legal framework need not necessarily have been Nabatean law, but rather a common oriental tradition, which could coincide with what is called in scholarship the Aramaic common law tradition. This tradition is taken to explain for the fact that certain clauses in papyri in Nabatean Aramaic closely 352 P. Yadin 2-3. P. Yadin 2-3, 7. 354 P. Yadin 6. 353 Chapter 3: A New Division – I. Determining the applicable law 108 resemble clauses of the same purport in papyri in Jewish Aramaic.355 Nevertheless, both types of papyri can make distinctions as to the applicable law for certain arrangements, thereby adding rules of specific law to a framework of general law. This shows that different oriental people cooperated with each other in the public field on the basis of a shared legal framework, by making general references to this framework (kchalikat) or using clauses of a general nature, while divergences were specifically described.356 General-specific A division as outlined above can be seen as having developed over a long period, more or less as a natural process of shifting the general from the specific, a process of retaining specific elements for a group while the overall perspective merged. By this latter remark I mean that the laws of various groups within a population might have been alike in general respects and thus a common tradition or a mutual framework could be imagined. On the other hand, specific rules stayed in force within the groups, distinguishing them from others. The tendency to use a specific language or script might be an expression of the use of the common tradition (generalization) or of reference to the own legal framework (specialization). Consequently, the legal context could be seen as consisting of two parts: a larger general legal context related to the populace as a whole, and a more specific legal context related to specific groups within society. The distinction looks like what Roman law denoted as a distinction between ius gentium and ius civile. Ius gentium encompassed legal acts common to all nations, like sales. In Roman legal texts ius gentium is sometimes adduced to explain the nature of a procedure or the justification of a rule.357 Ius civile, on the other hand, denoted the specific civil law of one nation; in a Roman legal context this will obviously be Roman law. The civil law of one nation can have developed specific rules for an act that is known to all nations in general: sale in its basic form of exchanging an object for another object or money (part of the ius gentium) is developed differently in legal systems (civil laws) with regards to, for example, the act of handing over the object. Consequently, we could assume that the common law tradition of the area before the conquest served as sort of ius gentium for the populace there, while divergences were possibly based on the various laws of the different peoples (the ius civile of a certain group within society). 355 See, for example, Documents II, 226, where a defension clause (a specific clause to protect the rights of the purchaser or donee) is related to ‘Aramaic common law tradition,’ to explain for the fact that the clause in P. Yadin 2-3 (sales contract in Nabatean Aramaic) looks a lot like the clause with the same purport in P. Yadin 7 (gift in Jewish Aramaic). 356 Again I refer to P. Yadin 2-3 where we have seen a reference to a general framework by kchalikat, a framework that was referred to whether all parties were Nabateans or one of them was a Jew, while a divergence is given in a specified rule (the water rights found in P. Yadin 3). Comparison between P. Yadin 2-3 and P. Yadin 7 is fruitful, because the papyri are written in different languages and can nevertheless refer to applicable law in the same way. This means that the difference in language between documents need not be conclusive for understanding the applicable law(s). 357 For example Dig. 16,3,31,pr. A person who is charged with a capital offence deposits money with another. After he is convicted, his assets are forfeited to the state. The question is then raised of to whom the deposit should be returned. Ius gentium (and natural law) would say that the depositor should recover the deposit. However, ius civile (and legal order) would say that the state is entitled to it (because the depositor had been convicted for a capital offence and his punishment should serve to deter others from wrongdoing). Chapter 3: A New Division – I. Determining the applicable law 109 The general framework could be called public since it was related to the relationships between the different groups and thus with society as a whole, while the specific law of a group could be called private since it was used within a group and served to meet with the needs of this specific group. Nevertheless, because of the specific connotations of the terms public and private in a legal context, I will adhere to my terminology of general and specific as used above. As I have mentioned above, such a division can be expected to have developed over time. As people lived together within an area and had business dealings with one another, a common tradition was established, sharing features that systems had in common, or striving for a form of legal act (for example sale) that incorporated all the important issues. By the latter remark I mean that a legal tradition can be expected to develop to incorporate those features that are so essential to a particular legal act that all systems recognize these features in one way or another. Since these features were the same in the different laws, it was easier to draw up contracts that resembled these laws by incorporating what was common to them. In such a case, the question of to which law a contract referred, in the sense of law as the law of a specific group of people (Nabatean, Jewish), need not be put. The contract refers to ‘kchalikat’ ‘what is customary,’ what all parties accept as applicable to this legal act. In cases of divergence from ‘what is customary,’ this is indicated. This reference to ‘what is customary’ is a reference to what I designated as ‘general law,’ the law people use in their dealings with one another, dealings that reach beyond their own group and their own law. Contrasting with this we find specific law, the law specific to the group, which is used in contracts that deal with personal matters like marriage and succession issues. Since the Aramaic documents do not make it clear how disputes would be settled – for example, in what type of court – we cannot say what the difference between general and specific law meant in a case of dispute. If we accept that the Jews could refer to their own law in certain legal acts they made (concerning marriage and succession matters) we could wonder how a court, a Nabatean court in all likelihood, would deal with that. The evidence from the papyri suggests that the starting point for the court would have been the general legal framework, referred to in contracts with ‘as is proper’ or ‘as is customary,’ while the court would take divergences from this general framework into account as they were described in the contracts. This would explain the explicit designation of watering periods in P. Yadin 3 and the extensive arrangements in P. Yadin 7 and 10. Such arrangements served to explain matters later on. In case of dispute, a court would probably consult the document for clarification of rights and obligations.358 358 The very fact that documents were drawn up to set legal acts down in writing suggests that these documents, recording the party agreement, would play a vital part in the settlement of later disputes. The more explicit a contract is about the parties’ obligations, the easier later dispute settlement becomes. The explanatory function of the documents can be seen in the instance of the later Greek papyri, where specific references to law are often given (see P. Yadin 17, 69ff. above) or details are given about the legal situation behind the act (see P. Yadin 21-22 and 23-24; 94ff. above and 128ff. below). See nt. 252 above for the notion in Roman law that the specific arrangements in a contract function as law for the parties involved. Chapter 3: A New Division – I. Determining the applicable law 110 Under Roman rule Language and references to law When the area became part of the Roman Empire the situation changed in the sense that a gradual development as I have described above was no longer possible. A distinction between general and specific law as I have outlined above could no longer work in the same way it had done before. In the period prior to the Roman rule, general and specific law shared a common background: they were oriental. One could even say that all specific laws were part of general law in the sense that general law was a blend of several laws, of features they shared. When people dealt with each other they referred to this common background of general oriental law. But with Roman rule, general and specific law as they had stood had now both become specific law, while the new system – Roman law – was the general one. The later Greek papyri show that the Roman governor was expected to judge cases, there is no clear indication that there were other courts. This suggests that jurisdiction was completely in Roman hands and that the indigenous population had to turn to a Roman court for dispute settlement.359 This means that the judges came from a different legal background than the parties who made the contracts. References to ‘as is proper’ or ‘as is customary’ would be pointless: there was no framework the parties and the court shared. The use of a document like P. Yadin 3 would have been problematic in a Roman court context. Not only would the language cause problems but the contents of the arrangements as well. Therefore, the situation after the conquest called for drastic change. The Roman court had to be able to understand the contracts that were underlying the disputes. This could explain for the use of Greek in these documents. However, this begs the question whether the law in the documents had to be Roman law as well. This seems to be logical: a Roman governor has to know the law according to which he is judging his cases. But parties need to know the law they are basing their contracts on just as well. Can provincials be expected to have known the rules of Roman law, which in many cases diverge significantly from their own well known laws, and to take those rules into account in their dealings amongst each other? Obviously this is about as difficult to envisage as envisaging a Roman court judging according to indigenous law. However, the documents show that provincials took their cases to a Roman court. Somehow, a new way of dealing with the problem of the different laws had been found. What we see in the documents is that references are no longer made to a general legal framework (‘as is proper,’ ‘as is customary’) but to specific rules or customs: ‘according to the law of deposit’ or ‘in accordance with Greek custom.’360 In other instances, certain starting points for the legal act are specified in the contract: Babatha’s right to sell the produce of orchards she does not own or the right of Judah’s nephews to his inheritance. It seems the documents become more specific in their description of what is at issue, apparently with the purpose to clarify the legal context of the act. Nevertheless, it is remarkable that when referring to law the documents do not usually determine the law with an adjective: ‘in accordance with Greek custom’ is an exception found in a document otherwise put in a legal framework by the phrase ‘according to the laws.’ The phrase ‘according to the law of deposit’ does not say what law of deposit was meant: Jewish, oriental, Greek359 About the possible evidence for the existence of other courts and the ‘obligation’ to turn to a Roman court see 35-36 above. 360 P. Yadin 17 and 18 respectively. See discussion of P. Yadin 17 above, 69ff. and P. Yadin 18 below, 228ff. Also see overview of references to law in Chapter 2 above, 101-102. Chapter 3: A New Division – I. Determining the applicable law 111 Hellenistic or Roman? It seems that without a determinative adjective it was clear to what law these documents refer. Even a cursory overview of the references to law in the papyri in their context shows that the documents do not refer to Roman law. For example the position of the widow referred to in P. Yadin 21-22 and the position of the nephews explained for in P. Yadin 23-24 do not fit with Roman legal practice. This means that it was in any case clear that the references to law made in the documents were not references to Roman law. However, it is equally obvious that the formal situation has been tailored to fit with Roman legal practice as much as possible. The use of Greek, the appearance of guardians of women, the inclusion of a stipulatio clause, all of these features clearly indicate that there was a Roman influence, an influence that seems to get stronger as time goes on.361 Consequently, the documents present a seemingly contradictory picture: formally the documents are adjusted (by degrees) to Roman demands, while internal references, although more specific than before, clearly do not refer to a Roman legal context. Formal-substantive Words like formal, substantial, internal, external and so on can be used in a literal sense: formal is what sticks on the outside, fundamental and substantial more what touches upon the heart of the matter, the core of the document. What this difference expresses though, is something more than just a matter of inner structure and outer words. After all, we are dealing with judicial documents here. An attempt to understand their nature and to come to terms with the different elements found within them should try to unite the different elements by linking them to a judicial kind of division that enables different systems to play a part in a single act. Such a division is the division between formal/procedural and substantive law. Formal or procedural law is that part of the legal system that arranges for the settlement of disputes. It determines before which court a case should be brought, what terms should be adhered to, what person can be heard etc. Simply this focus on formal law can already clarify that much of what is found to be so conspicuously Roman in the documents is a matter of formal/procedural law. Considering the exclusive position of the Roman courts in the area, it is not odd that formal law was directed at the Roman system. However, we can only refer to ‘adherence to Roman law’ if the arrangements in the documents also show that Roman law was taken into account. As explained above, this is clearly not the case. The contents refer to another legal system, which could be called the substantive legal system for the acts. This means that the parties had the document refer to their own legal background, while they used Roman formal features to make sure they could gain access to Roman courts.362 The Roman governor who had to judge the cases could do so by using the information the documents provided about the law the parties deemed applicable. There could be several opinions about what the nature of the substantive law might have been: a general oriental Semitic tradition, more specifically indigenous law of 361 Greek is used from P. Yadin 11 onwards; this papyrus does not give the stipulatio. We find this clause incorporated from P. Yadin 17 onwards (though not in all documents). Guardians of women appear in P. Yadin 14 and onwards (though not in all instances where they might be expected). 362 They did not always meet the formal demands of the Roman court, probably because of their unfamiliarity with the Roman legal system. I have mentioned the absence of a guardian in some cases above, 25 (for details see Chapter 5 below) . This apparent difficulty in sticking to the formal rules of Roman law, which were alike in most of the cases, makes it unlikely that the parties sought to adhere to Roman law substantively in all the different legal acts they made. Chapter 3: A New Division – I. Determining the applicable law 112 the area (incorporating, for example, Nabatean features) or even more specifically Jewish law. I believe that in some cases it can be shown it was the latter.363 363 There is not much known about Nabatean law and it would therefore be very difficult, if not plain impossible, to relate much to that. There is, of course, more known about a general oriental Semitic tradition: one could use the evidence from other papyri from the region and abroad. Since evidence of the practices of most ancient eastern laws have been preserved in some form, whether in law codes or in documentary evidence, it is also possible to investigate developments in a specific area of law during a certain period or in a certain area. Above, I have already explained that the codification of Jewish law only a few decades after our documents were written offers an opportunity to search for what became normative Jewish law, but was still uncodified legal practice at the time of the documents. Chapter 3: A New Division – II. Conclusions 113 II. CONCLUSIONS The documents of the Babatha and Salome Komaise archives bear testimony to the development of legal practices in a time of transition. When the Nabatean Kingdom was transformed into part of the Roman province of Arabia, the legal context the documents had formally referred to had disappeared. Documents written after the conquest gradually ceased to refer to a general custom and began to give more explicit references to law. Nevertheless, in those references, law is usually not qualified by a determinative adjective. This indicates that there was an understanding of what law was meant, even though no longer reference was made to ‘as is proper,’ but to applicable sets of rules, like ‘the law of deposit.’ The references to law in the papyri, which obviously denote what law should be applied to the arrangements found there, contrast sharply with the distinctly Roman outer appearance of the documents. Disregarding the references to law and solely focusing on the Roman flavour of the documents in wording and style, one would grow to believe the documents were written with a Roman legal context in mind. For the formal side of things this is obviously true: the appearance of formulas like a stipulatio clause and the introduction of the guardian for women is clearly related to the Roman court context in which these documents were (going to be) used. Nonetheless, it is just as obvious that the documents did not seek to adhere to what Roman law determined otherwise: when explaining about certain rights or practices the scribes sought to explain features foreign to Roman law. It can be assumed for the references to law just mentioned that they also sought to connect with indigenous rather than Roman law, and indeed this can be shown for a number of cases. This means that it is no longer necessary to claim the documents are either very Roman or very indigenous: they are both. It is precisely the basic legal distinction between formal and substantive law – law applicable to procedure and to substance – that is the key to understanding the nature of these documents. Starting from the assumption that formally another picture is painted than substantively it is clear that the fact that jurisdiction was completely in Roman hands need not denote that other laws ceased to play a part in legal documents. Indeed, one can argue that the legal situation did not change on a substantive level: people kept living according to their own legal practices. The evidence from the Babatha archive would then fit with the overall picture of the consequences of Roman dominion for the eastern provinces: despite a discernible Roman influence, eastern legal practices persisted.364 364 See, for example, the remarks to this point by Wasserstein featured in my discussion of marriage contracts below, 238-239. In discussing P. Yadin 18 Wasserstein maintains that ‘this environment, while being continuously and profoundly affected by hellenistic civilization and Roman power, was tenaciously retentive of Oriental traditions not only in religious law and custom.’ Part II: Case Studies – Introduction 114 Part II: Case studies Introduction: In this part I will study three specific themes or issues, devoting a chapter to each issue. Every chapter has its own conclusions, presented where useful in table form for quick reference. General conclusions can be found in the concluding chapter of the book. Part II: Case Studies – Order of Presentation 115 Order of Presentation CHAPTER 4 Introduction Order of Presentation I. EVIDENCE FOR APPLICABLE LAW OF SUCCESSION IN THE ARCHIVES Son Other children/wife in presence of son In absence of a son Order of succession based on documentary evidence What law determined the order of succession found in the documents? II. DISCUSSION OF LEGAL POSITION OF DAUGHTER IN ANCIENT EASTERN LEGAL SYSTEMS Egypt Evidence from legal code and documents Conclusions Mesopotamia Mesopotamian law anterior to Hammurabi’s Code Old Babylonian law Excursus: the daughter-heir in Athenian law Assyrian law a. Old Assyrian b. Middle Assyrian c. Neo-Assyrian Nuzi Overview in chronological order Conclusions Anatolia and the Levant Hittite Laws Emar Alalakh Ugarit Overview in chronological order Conclusions III. CONCLUSIONS Overview of combined evidence Conclusions Part II: Case Studies – Order of Presentation 116 CHAPTER 5 Introduction Order of presentation I. GUARDIANSHIP OF A MINOR The case of Babatha’s son Jesus The appointment of the guardians The court case Contents and formalities Excursus: did Babatha win her case? The case of Judah’s nephews II. GUARDIANSHIP OF A WOMAN Evidence pro and contra Two legal concepts? Contents and formalities: the case of P. Yadin 27 III. CONCLUSIONS CHAPTER 6 Introduction Order of presentation I. P. YADIN 10: BABATHA’S DOCUMENT: A REAL KETUBBA? Structure and most important features of P. Yadin 10 The ketubba and its legal implications Babatha’s sale of the dates Babatha’s dispute with Besas Babatha’s dispute with Miryam Conclusion II. P. YADIN 18: SHELAMZION’S DOCUMENT: JEWISH VS. HELLENISTIC Structure and most important features of P. Yadin 18 An interpretatio hebraica Rejection of interpretatio hebraica in favor of Hellenistic influences How to understand the law behind the document in the light of the interpretations discussed Conclusion III. SK 65: SALOME KOMAISE’S DOCUMENT: AGRAPHOS GAMOS OR PREMARITAL COHABITATION? Structure and most important features of SK 65 Premarital cohabitation? Agraphos gamos Conclusion: Legal implications of different interpretations IV. CONCLUSIONS: WHAT MARRIAGE DOCUMENTS CAN SHOW REGARDING THE DEVELOPMENT OF (JEWISH) LAW
© Copyright 2026 Paperzz