Erik Smitterberg (SMG) [email protected] Department of English, Uppsala University Inspirational Lecture, Autumn/Fall Term 2012 Some Old English Paradigms Table 1. Declensions for the strong masculine noun wer ‘man’, the strong neuter noun scip ‘ship’, the strong feminine noun ides ‘woman’, and the weak masculine noun oxa ‘ox’. Number Case wer ‘man’ (strong masc.) scip ‘ship’ ides ‘woman’ (strong neuter) (strong fem.) oxa ‘ox’ (weak masc.) Singular Nominative Accusative Genitive Dative wer1 wer weres were scip scip scipes scipe ides idese idese idese oxa oxan oxan oxan Plural weras weras wera werum scipu scipu scipa scipum idesa idesa idesa idesum oxan2 oxan oxena oxum Nominative Accusative Genitive Dative Old English also had several other declensions that are not given here; for example, the nominative plural of hnutu ‘nut’ was hnyte, which does not match any of the declensions given above. However, the declensions in Table 1 account for the vast majority of Old English nouns. For the weak nouns, only the masculine inflections are given in Table 1, as gender differences in the endings of weak nouns were very small: Weak feminine nouns such as sunne ‘sun’ are declined like oxa expect that they have -e instead of -a in the nominative singular. Weak neuter nouns such as ēage ‘eye’ are declined like oxa except that they have -e instead of -a in the nominative singular and -e instead of -an in the accusative singular. This declension has given rise to our present-day system, with an -’s in the genitive singular from the -es in weres and an -(e)s in the plural from the nominative/accusative plural -as in weras. (In contrast, today’s genitive plural in -s’ is not descended from an Old English ending.) 2 This -an is the reason why we say two oxen today; almost all other nouns have joined the -s plural declension. 1 1 Erik Smitterberg (SMG) [email protected] Department of English, Uppsala University Inspirational Lecture, Autumn/Fall Term 2012 Translation of Two Text Extracts Notes on the translations: 1. Underlining represents words that had to be added owing to differences between Old English and Present-day English. 2. [Square brackets] are used when the Old English version uses a word that is still current in English, but whose meaning has changed so that another word fits better in the presentday version. In such cases, square brackets are used around the word that corresponds in form to the Old English word. On line 1 of the extract from The Battle of Maldon, for instance, the Old English version uses the equivalent of present-day shall; since shall meant ‘must’ in Old English, I use “must” in the translation and provide “shall” within square brackets afterwards. 1 The Battle of Maldon Our mind must [shall] be the harder, our courage [mood] must [shall] be the greater [more], Here lies our leader [elder], Good man in [on] the dust. Who from this battle-play I am advanced in years; But I myself by the side By such a beloved man, our hearts the braver, the more our strength diminishes. completely cut down, Forever may he mourn intends to depart. away [from] I do not wish to go, of my lord, intend to lie. 2 The Canterbury Tales When April with its [his] sweet showers Has pierced the drought of March to the root, And bathed every vein in such fluid [liquor] Whose virtue quickens [engenders] the flower, When Zephyr (= the west wind) also with his sweet breath Has inspired in every forest and heath Tender crops, and the young sun Has run half its [his] course in Aries [the Ram] And small birds [fowl] make melody That sleep all through the night with open eyes (thus [so] nature excites [pricks] them in their disposition [courage]) Then people [folk] long to go on pilgrimages, And pilgrims to go to [seek] foreign [strange] shores, To far-away saints, known in various [sundry] countries [lands]; […] 2
© Copyright 2026 Paperzz