Text 2.6 Cædmon’s Hymn This was a late 7th century composition credited to Cædmon (died c. 680), a lay brother and older contemporary of Bede. He was said to have been a herdsman and was associated with the monastery at Streonæshalch (present-day Whitby Abbey). Only the nine lines of this hymn have survived. All the many versions which are extant are contained in manuscripts of Bede’s Historia ecclesiastica, but were probably added later. Two versions, a West Saxon and an Anglian, are compared in 2.4.5. and Text 2.6 in History of English. We only have Latin writing from Bede (with the possible exception of his five-line Death Song) in OE, but “Cædmon’s Hymn,” composed in the 7th century and available in a manuscript from 737, gives us some idea of Anglian usage. The choice of words in the two versions below is identical with the exception of l.5, which has Anglian scop aelda barnum “created, the High Lord, for men”, but West Saxon sceop eorðan bearnum “created the earth for men.” (Both the Anglian and the West Saxon versions vary in themselves between the two readings, cf. Cædmon (2010).) The major differences are to be found in the vowels. It is widely recognized that West Saxon underwent a process of diphthongization which does not show up in northern texts. Vowel qualities also seem to have varied. Some apparent differences are, however, probably only spelling conventions. Since the two texts come from different regions and from difference times, the variation may be due to either factor or both. The following table, drawn from material in the texts, is only a selection of the contrasts to be found in the two versions. Yet despite the differences between the two texts both share the division of lines into two times two stresses tied together by alliteration. Note that the translation has been given in a fashion which is intended to remain as close to the word order of the original as possible. The result is not highly artistic, but may help you to read the OE version more easily. Early Anglian (Northumbrian, MS of 737) Early West Saxon (1st half of 10th century) Nu scylun hergan hefænricæs uard, Nu sculon herigean Now shall we praise the guardian of the heavenly kingdom, heofonrices weard, metudæs maecti end his modgidanc, meotodes meahte The Creator’s power and His conception, and his modgeþanc, uerc uuldurfadur, sue he uundra gihuaes, weorc wuldorfæder, swa he wundra gehwæs, The work of the Father of Glory, as He of every wonder eci dryctin, He aerist scop or astelidæ. Eternal Lord, created the beginning. aelda barnum He first created, the High Lord; for men (A) heben til hrofe, ece drihten, or onstealde. He ærest sceop eorðan bearnum He first created the earth for men (WS) haleg scepen; heofon to hrofe, Heaven as a roof hallowedly shaping it. tha middungeard moncynnæs uard, Then the earth, mankind’s guardian, þa middangeard halig scyppend; moncynnes weard, eci dryctin, æfter tiadæ ece drihten, The Eternal Lord, afterwards brought forth æfter teode firum foldu, frea allmectig. firum foldan, For man the fields, the Almighty Lord. frea ælmihtig. (“Cædmon’s Hymn” T. Jebson (ed.) (1994) at: www.georgetown.deu/departments/medieval/labyrinth/library/oe/minor-poems.html) For a comment on Anglian – West Saxon parallel form, see History of English, p. 42.
© Copyright 2025 Paperzz